﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:05,003
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لا، لا أستطيع، لا أستطيع‬

2
00:00:05,128 --> 00:00:06,505
‫أطفئيها‬

3
00:00:06,630 --> 00:00:08,840
‫"هي عديمة الرحمة بدون انسانيتها، (دايمون)"‬

4
00:00:08,965 --> 00:00:12,260
‫"حين دُفن (سايلاس) على يد الساحرة‬
‫(كتسيا)، تركته مع العلاج"‬

5
00:00:12,385 --> 00:00:15,680
‫علمت أنه أراد الموت‬
‫والاتحاد مجدداً مع حبه الوحيد‬

6
00:00:15,805 --> 00:00:19,518
‫(بوني) هي القادرة على إسقاط الحجاب‬
‫بين هذا العالم والعالم الآخر‬

7
00:00:19,643 --> 00:00:23,104
‫ستفتح البوابات‬
‫أمام كل كائن خارق قد مات يوماً‬

8
00:00:23,230 --> 00:00:25,524
‫(سايلاس) أرني وجهك الحقيقي‬

9
00:00:25,649 --> 00:00:29,444
‫لماذا قد أفعل ذلك‬
‫حين يمكنني اتخاذ شكل أيّ شخص أريدك أن تراه؟‬

10
00:00:29,569 --> 00:00:31,071
‫- إذاً ماذا ستفعل؟‬
‫- احتجزها‬

11
00:00:31,196 --> 00:00:32,656
‫اجعل حياتها جحيماً‬

12
00:00:32,781 --> 00:00:36,826
‫أتريدان ممارسة الألاعيب أيها الشبان؟‬
‫لنرَ من ينكسر أولاً‬

13
00:00:45,961 --> 00:00:48,630
‫(إيلينا) أنت هنا‬
‫حصلت على خطاب نهاية العام‬

14
00:00:48,755 --> 00:00:51,258
‫- بوسعك مساعدتي في تأليف خطابي‬
‫- لا أريد‬

15
00:00:51,383 --> 00:00:53,510
‫هيا، سنتخرج هذا العام‬

16
00:00:53,635 --> 00:00:55,887
‫إنها اللحظة الحاسمة‬
‫علينا أن نستفيد من كل ثانية قبل...‬

17
00:00:56,012 --> 00:01:00,934
‫مهلاً، هناك خطب ما‬
‫لا أريد أن أكون هنا‬

18
00:01:01,059 --> 00:01:02,686
‫ما خطبك؟‬

19
00:01:02,811 --> 00:01:04,437
‫ألا تريدين أن تكوني مع أصدقائك؟‬

20
00:01:04,563 --> 00:01:07,816
‫حفلات تخرّج‬
‫قبعات، أردية، تعرفين ما يحصل‬

21
00:01:07,941 --> 00:01:09,526
‫ما هذا...‬

22
00:01:11,736 --> 00:01:15,615
‫لسنا فعلاً هنا، صحيح؟‬
‫نحن في ذهني‬

23
00:01:15,740 --> 00:01:18,952
‫استرخي، أردت أن أريك فقط‬
‫كل الأمور التي ستفوّتينها‬

24
00:01:19,077 --> 00:01:21,913
‫بما أنك أخذت الخطوة العملاقة‬
‫فوق عش الوقواق‬

25
00:01:23,290 --> 00:01:26,293
‫- آخر ما أتذكره‬
‫- دعيني أحذر، حفلة التخرج؟‬

26
00:01:26,418 --> 00:01:29,379
‫فستان جميل، شعر خلاّب‬
‫محاولتك قتل (بوني)‬

27
00:01:29,504 --> 00:01:30,880
‫من الجيد أنني كنت هناك للاعتناء بك‬

28
00:01:31,006 --> 00:01:32,424
‫جعلتني أتضور جوعاً‬
‫أنت و(ستيفن)‬

29
00:01:32,549 --> 00:01:34,634
‫أجل، كان علينا إبقاؤك ضعيفة‬
‫لكي أحضرك إلى هنا‬

30
00:01:34,759 --> 00:01:37,929
‫حسب ما أرى، إن أمكنني جعلك تشعرين بالحنين‬

31
00:01:38,054 --> 00:01:40,557
‫آنذاك تصبحين في منتصف الطريق‬
‫لاستعادة انسانيتك‬

32
00:01:40,682 --> 00:01:42,309
‫لن ينجح الأمر (دايمون)‬

33
00:01:44,561 --> 00:01:48,398
‫حسناً، هناك أساليب أخرى‬
‫لإثارة ردة فعل عاطفية‬

34
00:01:52,861 --> 00:01:54,863
‫أما زلت تحتجزها في الخزنة؟‬

35
00:01:54,988 --> 00:01:58,033
‫تؤثر في أفكارها منذ ساعة‬
‫لم تحقق شيئاً بعد؟‬

36
00:02:00,035 --> 00:02:01,411
‫كيف حالك في الداخل؟‬

37
00:02:04,998 --> 00:02:06,374
‫هيا‬

38
00:02:12,881 --> 00:02:14,799
‫هل ذاتك القديمة جاهزة للخروج؟‬

39
00:02:15,717 --> 00:02:17,093
‫اذهب إلى الجحيم‬

40
00:02:19,304 --> 00:02:21,598
‫حسناً، عودي إلى الداخل‬

41
00:02:25,101 --> 00:02:26,478
‫"(بيرس) و(فرانكلن) ١٨٩٢"‬

42
00:02:29,522 --> 00:02:32,817
‫بوسعنا فعل هذا بالطريقة اللطيفة‬
‫أو بوسعنا فعلها بالطريقة الأخرى‬

43
00:02:34,110 --> 00:02:38,573
‫لكن بأية حال، لن نتوقف‬
‫حتى تعيدي تشغيل انسانيتك‬

44
00:02:39,741 --> 00:02:41,284
‫لذا سأدعك تفكرين في ذلك‬

45
00:02:41,409 --> 00:02:44,371
‫وسأعود إليك بعد ساعتين أو بعد عامين‬

46
00:02:45,163 --> 00:02:47,207
‫لأن كل ما نملكه هو الوقت‬

47
00:02:54,631 --> 00:02:56,633
‫"أي هي؟ أريد رؤيتها"‬

48
00:02:56,758 --> 00:02:58,760
‫لا ندع أحداً يراها‬
‫هذا هو المقصود من ذلك‬

49
00:02:58,885 --> 00:03:00,887
‫العزلة تؤدي إلى البؤس‬
‫تؤدي إلى المشاعر‬

50
00:03:01,012 --> 00:03:03,390
‫هي في الداخل منذ أيام‬
‫ألم تحسّن كل شيء؟‬

51
00:03:03,515 --> 00:03:06,768
‫اسمع، لا تريد ذلك (كارولاين)، ليس بعد‬
‫حسناً؟ هي منهارة‬

52
00:03:06,893 --> 00:03:10,313
‫خسرت أخاها، هاجمت أصدقاءها‬
‫قتلت امرأة بريئة‬

53
00:03:10,438 --> 00:03:12,732
‫- قلت إنك تعرف كيف تساعدها‬
‫- قلت ذلك فعلاً وهذا ما نفعله‬

54
00:03:12,857 --> 00:03:16,820
‫- كيف؟ بتعذيبها؟‬
‫- ليس تعذيباً، إنه تدخل‬

55
00:03:16,945 --> 00:03:19,072
‫فرصتنا الوحيدة معها هي باستفزازها‬

56
00:03:19,197 --> 00:03:23,451
{\pos(192,200)}‫بإثارة شيء ما، الخوف، الغضب،‬
‫الشفقة على الذات، أي شيء‬

57
00:03:25,453 --> 00:03:29,374
{\pos(192,200)}‫دعني أكلمها، أجل قبل المزيد من التدخل‬

58
00:03:29,499 --> 00:03:31,167
{\pos(192,200)}‫إنها كانت ضعيفة، لا يمكنها أذيتي‬

59
00:03:31,793 --> 00:03:35,505
{\pos(192,200)}‫أرجوك فقط... دعني أحاول‬

60
00:03:44,472 --> 00:03:45,849
‫حظاً موفقاً‬

61
00:03:56,151 --> 00:03:57,527
{\pos(192,200)}‫أحضرت لك شيئاً‬

62
00:03:58,486 --> 00:04:00,947
‫لا يحوي أي نبات رعى الحمام، أقسم‬

63
00:04:01,656 --> 00:04:04,534
{\pos(192,200)}‫لكنني ارتأيت أن القليل من الدم‬
‫قد يساعدك في تصويب أفكارك‬

64
00:04:09,998 --> 00:04:12,292
‫لعلمك، لست موافقة على ما يفعلانه‬

65
00:04:13,710 --> 00:04:16,838
{\pos(192,200)}‫أوافق أنه يجدر بك‬
‫إعادة تشغيل انسانيتك‬

66
00:04:16,963 --> 00:04:21,676
{\pos(192,200)}‫لكنني لا أظن‬
‫أن تعذيبك هي الطريقة المناسبة لفعل ذلك‬

67
00:04:22,302 --> 00:04:23,678
‫هذا ليس من أنت عليه‬

68
00:04:25,180 --> 00:04:30,310
{\pos(192,200)}‫- ما الذي يجعلك خبيرة عمّا أنا عليه؟‬
‫- لأننا كنا صديقتين منذ الأزل‬

69
00:04:31,060 --> 00:04:35,565
{\pos(192,200)}‫حاولت قتلك (كارولاين)‬
‫ما عدت مناسبة تماماً لأكون أعز صديقة‬

70
00:04:35,690 --> 00:04:37,400
{\pos(192,200)}‫يجدر بك المضي قدماً‬

71
00:04:40,320 --> 00:04:43,198
{\pos(192,200)}‫لن أتخلى عنك‬

72
00:04:43,865 --> 00:04:48,870
{\pos(192,200)}‫هذا السلوك المزعج المتشبث الذي تقومين به؟‬

73
00:04:49,662 --> 00:04:53,416
{\pos(192,200)}‫هل فكرت يوماً أنه ربما‬
‫لهذا السبب غادر حبيباك البلدة؟‬

74
00:04:53,541 --> 00:04:57,337
{\pos(192,200)}‫أعلم أن (تايلر) قال إنه يهرب للنجاة من حياته‬

75
00:04:57,462 --> 00:05:01,299
‫لكن ربما كان يهرب منك‬
‫و(كلاوس)؟‬

76
00:05:02,091 --> 00:05:05,929
{\pos(192,200)}‫لنقل الحقيقة وحسب، لا أحد يحب المضايقة‬

77
00:05:06,596 --> 00:05:08,181
‫هيا، لا أحكم عليك‬

78
00:05:08,306 --> 00:05:11,434
{\pos(192,200)}‫قد يكون من الجميل‬
‫وجود شاب شقي لمضايقتك‬

79
00:05:12,143 --> 00:05:14,562
{\pos(192,200)}‫أنت متألمة،‬
‫تصبين جام غضبك علي، أفهم الأمر‬

80
00:05:14,687 --> 00:05:17,148
{\pos(192,200)}‫لكنك لا تستطيعين البقاء هكذا إلى الأبد‬

81
00:05:17,273 --> 00:05:20,276
{\pos(192,200)}‫نوشك أن نتخرج‬
‫ونبدأ حياة جديدة وتستحقين...‬

82
00:05:20,401 --> 00:05:23,154
{\pos(192,200)}‫أتتكلمين حقاً عن التخرج‬
‫من الثانوية؟‬

83
00:05:24,030 --> 00:05:28,409
{\pos(192,200)}‫(كارولاين) أتدركين كم ستبدين سخيفة‬
‫بتلك القبعة وذلك الرداء؟‬

84
00:05:28,535 --> 00:05:32,455
{\pos(192,200)}‫تتظاهرين أنك بشرية‬
‫بينما تتظاهر أمك بالابتسام‬

85
00:05:32,580 --> 00:05:36,042
{\pos(192,200)}‫وتحصي الدقائق‬
‫حتى تغادري البلدة‬

86
00:05:36,167 --> 00:05:41,214
‫لكي تكفي عن تذكيرها‬
‫بأن ابنتها هي وحش منفّر‬

87
00:05:41,339 --> 00:05:44,425
‫نزّاع إلى السيطرة ويمتص الدماء؟‬

88
00:05:47,595 --> 00:05:51,140
‫من المؤسف جداً أن (ستيفن) ردعني‬
‫قبل أن أضع حداً لبؤسك‬

89
00:05:51,266 --> 00:05:55,854
‫لكن اسمعي، نخب الفرص الثانية‬

90
00:05:59,190 --> 00:06:00,567
‫(إيلينا)‬

91
00:06:09,033 --> 00:06:13,246
‫افعل كل ما عليك فعله، سأكون في الطابق العلوي‬

92
00:06:18,751 --> 00:06:20,295
‫"(ميستيك غريل)"‬

93
00:06:32,724 --> 00:06:35,727
‫كنت أتساءل إن كنت ستلقي التحية‬
‫أو تستمر في تجاهلي‬

94
00:06:35,852 --> 00:06:39,772
‫كنت أعمل‬
‫أرى أنك ألزمت السقاة مجدداً‬

95
00:06:39,898 --> 00:06:44,777
‫أحتفل، افترقت عن أخويّ‬

96
00:06:44,903 --> 00:06:50,450
‫(إلايجا) و(نيك) رحلا إلى (نيو أورلينز)‬
‫لمطاردة شيء أجهل ما هو، وأنا حرة أخيراً‬

97
00:06:50,575 --> 00:06:51,951
‫أجل، سمعت بذلك‬

98
00:06:52,076 --> 00:06:54,412
‫هل عرفت أنني فقدت العلاج‬
‫وحصل عليه (سايلاس)؟‬

99
00:06:54,537 --> 00:07:01,294
‫كنت على وشك تحقيق الحياة‬
‫التي أردتها دوماً ثم اختفت بلمح البصر‬

100
00:07:02,629 --> 00:07:04,589
‫آسف، أعلم كم كنت تريدينه‬

101
00:07:04,714 --> 00:07:07,717
‫أرجوك، أعلم أنك كنت تنوي‬
‫سرقته لأجل (إيلينا)‬

102
00:07:08,509 --> 00:07:10,053
‫لم يكن لدي فرصة قط، صحيح؟‬

103
00:07:10,178 --> 00:07:15,141
‫كنت أعني كلامي‬
‫لكن إن أردت الإشفاق على نفسك، افعلي ذلك‬

104
00:07:15,266 --> 00:07:19,187
‫- لماذا لا تبقى لاحتساء كأس؟‬
‫- لا أستطيع، عليّ موافاة (كارولاين)‬

105
00:07:20,146 --> 00:07:23,608
‫أما زالوا يحتجزون (إيلينا)‬
‫في قصر (سالفاتور)؟‬

106
00:07:23,733 --> 00:07:26,027
‫تروقني كما هي عليه‬

107
00:07:26,152 --> 00:07:30,365
‫ومن المحزن أنهم يحاولون بشكل مستميت‬

108
00:07:30,490 --> 00:07:32,325
‫إصلاح شيء غير منكسر‬

109
00:07:34,035 --> 00:07:38,831
‫كانت (إيلينا) صديقتي‬
‫قبل أن تكون رفيقتك الشريرة بوقت طويل‬

110
00:07:38,957 --> 00:07:41,751
‫لذا إن كنت متضايقة‬
‫لأنك خسرت العلاج وتخلى عنك أخواك‬

111
00:07:41,876 --> 00:07:43,586
‫لمَ ما زلت في (ميستيك فولز)؟‬

112
00:07:44,837 --> 00:07:46,214
‫بعضنا ليس لديهم خيار بالرحيل‬

113
00:07:46,339 --> 00:07:51,469
‫بعضنا مفلسون‬
‫يرسبون في جميع صفوفنا وهم عالقون هنا‬

114
00:07:52,553 --> 00:07:57,016
‫فلماذا لا تأخذين حريتك‬
‫وتغادرين البلدة؟ كنت لأفعل ذلك‬

115
00:08:00,603 --> 00:08:03,690
‫(بوني) أين كنت؟‬
‫تركت لك نحو ٩٠ مليون رسالة‬

116
00:08:03,815 --> 00:08:06,401
‫أدرس الفرنسية، ما زالت لدينا امتحانات‬
‫نهاية العام، أتتذكرين؟‬

117
00:08:06,526 --> 00:08:07,902
‫"لا تذكّريني"‬

118
00:08:08,027 --> 00:08:12,073
‫اسمعي، هذا الوضع برمته مع (إيلينا)‬
‫يوشك أن يصبح فظيعاً بالفعل‬

119
00:08:12,198 --> 00:08:13,866
‫"وأعلم أنها ليست الشخص‬
‫المفضل لديك حالياً"‬

120
00:08:13,992 --> 00:08:16,202
‫لكنني بحاجة إليك هنا حقاً‬

121
00:08:16,327 --> 00:08:19,038
‫لأي سبب؟ للدعم المعنوي؟‬
‫أو لتتفقدي حالي‬

122
00:08:19,163 --> 00:08:22,792
‫للدعم المعنوي‬
‫وربما لتفقد حالك قليلاً‬

123
00:08:22,917 --> 00:08:27,338
‫كي أتأكد أن (سايلاس)‬
‫لا يمارس ألاعيبه الفكرية التافهة عليك‬

124
00:08:27,463 --> 00:08:30,967
‫أنا بخير، حسناً؟‬
‫ما عاد (سايلاس) متحكماً بي‬

125
00:08:31,092 --> 00:08:35,096
‫وأظنني سأرفض الدعوة‬
‫حاولت (إيلينا) قتلي‬

126
00:08:35,221 --> 00:08:38,975
‫"لست جاهزاً تماماً لأسامحها وأنسى‬
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً، حسناً؟"‬

127
00:08:40,184 --> 00:08:41,561
‫عليّ أن أقفل‬

128
00:08:43,521 --> 00:08:46,733
‫تكذبين، تتآمرين‬
‫ولقاء سري معي؟‬

129
00:08:46,858 --> 00:08:50,737
‫هذا ليس من شيم (بوني بينيت)‬
‫خاصة أن (إيلينا) بحاجة إلى ساحرتها المفضلة‬

130
00:08:50,862 --> 00:08:53,781
‫لا علاقة لهم بهذا الأمر‬
‫هذا الأمر بيني وبينك‬

131
00:08:53,906 --> 00:08:58,578
‫حسناً لحسن حظك‬
‫لديّ بعض وقت الفراغ المتوفر‬

132
00:08:58,703 --> 00:09:00,913
‫قلت إنه لديك عرض لا يمكنني رفضه‬

133
00:09:01,039 --> 00:09:05,001
‫تفضّلي، ماذا يجول بخاطرك؟‬

134
00:09:07,587 --> 00:09:10,631
‫جيد، استيقظت ارتأيت أنه بوسعك الاستمتاع‬
‫ببعض شعاع الشمس‬

135
00:09:19,891 --> 00:09:26,856
‫أتبحثين عن هذا؟ تعلمين القواعد،‬
‫الفتيات الشقيات لا تحصلن على مجوهرات جميلة‬

136
00:09:28,107 --> 00:09:33,404
‫أخذت خاتمي، أنا منهارة وأشعر بالضجر‬

137
00:09:33,529 --> 00:09:36,240
‫- أيمكنني العودة إلى السجن الانفرادي الآن؟‬
‫- لا‬

138
00:09:36,365 --> 00:09:40,745
‫تروقينني في المقعد الساخن‬
‫حين تصبح جاهزاً أخي‬

139
00:09:42,497 --> 00:09:46,584
‫- أيفترض بي أن أخاف؟‬
‫- سوف تخافين‬

140
00:09:46,709 --> 00:09:49,045
‫وحين تشعرين بذلك‬
‫ركّزي على ذلك الخوف‬

141
00:09:49,170 --> 00:09:53,007
‫- إنه المفتاح الأساسي لاستعادة انسانيتك‬
‫- لن تحرقني‬

142
00:09:53,132 --> 00:09:55,551
‫- ألا تظنين ذلك؟‬
‫- لا‬

143
00:09:55,676 --> 00:10:00,139
‫وحتى إن نجحتما في إعادة مشاعري‬
‫سأتذكر كل هذا‬

144
00:10:00,264 --> 00:10:02,266
‫وسأكرهكما على ذلك‬

145
00:10:05,895 --> 00:10:07,271
‫هذا جدير بالمحاولة‬

146
00:10:29,299 --> 00:10:32,344
‫أراهن أن هذا يشعرك بتحسن، صحيح؟‬
‫ما رأيك ببعض الامتنان؟‬

147
00:10:32,469 --> 00:10:36,765
‫أو أية مشاعر بشرية على الإطلاق‬
‫وبوسعنا وقف هذا‬

148
00:10:42,312 --> 00:10:47,192
‫- لم أسمع ذلك تماماً‬
‫- قلت إنني سأقتلك‬

149
00:10:47,317 --> 00:10:49,945
‫أصبت، أترى؟‬
‫يوجد بعض السخط‬

150
00:10:50,070 --> 00:10:52,572
‫كان يجدر بي أن أعلم‬
‫أنها ستكون أول مشاعر تصدر عنك‬

151
00:10:52,697 --> 00:10:54,074
‫أميل إلى إثارتها في الناس‬

152
00:10:54,199 --> 00:10:56,993
‫(إيلينا) انظري إلي‬
‫لا نريد فعل هذا، حسناً؟‬

153
00:10:57,118 --> 00:11:00,497
‫بوسعك وقف هذا الآن‬
‫الخيار لك‬

154
00:11:02,207 --> 00:11:06,461
‫هذا مضحك بعض الشيء في الواقع‬
‫كونك الذي ترفع الستارة‬

155
00:11:06,586 --> 00:11:11,967
‫أراهن أنك تستمتع بالأمر نوعاً ما‬
‫بما أنني هجرتك وما إلى ذلك‬

156
00:11:13,343 --> 00:11:16,304
‫رائع، كان ذلك ثائراً بالكامل‬

157
00:11:16,429 --> 00:11:19,265
‫أترى؟ أظننا الآن نخترق‬
‫تلك القشرة الصلبة‬

158
00:11:19,391 --> 00:11:22,978
‫وندخل إلى المركز الغني اللزج‬
‫لانسانيتك‬

159
00:11:23,103 --> 00:11:25,689
‫هذا جيد، أظن أنه يجدر بنا تسليط‬
‫بعض الضوء على موضوع الاختبار‬

160
00:11:29,693 --> 00:11:34,239
‫دعني أحزر، سيؤلمك هذا الأمر أكثر مما يؤلمني‬

161
00:11:37,409 --> 00:11:38,785
‫اسمعي، أعلم ما تعانينه‬

162
00:11:38,910 --> 00:11:42,080
‫بعد كل ما فعلته‬
‫تخشين مواجهة الذنب الذي سيعتريك‬

163
00:11:42,205 --> 00:11:44,040
‫إن أعدت تشغيل مشاعرك‬

164
00:11:46,251 --> 00:11:49,629
‫الطريقة الوحيدة لمساعدتك‬
‫هي بجعل الحل البديل أسوأ من ذلك حتى‬

165
00:11:55,635 --> 00:11:57,303
‫علينا متابعة الكلام‬

166
00:11:57,429 --> 00:11:59,973
‫إن لم نتابع الكلام‬
‫لن أتمكن من منع نفسي من الاستماع‬

167
00:12:00,098 --> 00:12:03,268
‫ولا أحتمل سماع (إيلينا) متألمة‬

168
00:12:05,687 --> 00:12:08,606
‫- عمّ تريدين الكلام؟‬
‫- لا أعلم، أي شيء‬

169
00:12:11,526 --> 00:12:14,571
‫- طلبت لك قبعة ورداء‬
‫- حقاً؟‬

170
00:12:14,696 --> 00:12:18,992
‫ارتأيت أنك ستنسى‬
‫لذا طلبتهما لك حين طلبت زيي‬

171
00:12:19,117 --> 00:12:20,994
‫وطلبت زياً لـ(إيلينا) أيضاً‬

172
00:12:24,748 --> 00:12:31,254
‫سينجح الأمر، سنستعيد (إيلينا)‬

173
00:12:41,181 --> 00:12:42,974
‫ماذا تفعل هنا؟‬

174
00:12:47,312 --> 00:12:50,732
‫مرحباً، لا أقصد التدخل‬

175
00:12:50,857 --> 00:12:54,194
‫لكنني أعلم أن كل ما يبقونه في هذا المنزل‬
‫هو الدم والكحول‬

176
00:12:54,319 --> 00:12:56,029
‫لذا أحضرت هبة عربون السلام‬

177
00:12:57,363 --> 00:13:00,867
‫- شطائر بيرغر؟‬
‫- شكراً‬

178
00:13:00,992 --> 00:13:05,205
‫أجل، لا يمكننا فعلاً الترفيه عن نفسنا حالياً‬
‫لكن شكراً على مرورك بنا‬

179
00:13:05,330 --> 00:13:07,165
‫أظنني قد أبقى‬

180
00:13:07,749 --> 00:13:10,710
‫ذكر (مات) أنه يرسب في الصفوف‬
‫ويحتاج إلى رفيق للدراسة‬

181
00:13:11,961 --> 00:13:16,091
‫ترسب؟ لماذا لم تطلب مني مساعدتك في الدرس؟‬

182
00:13:16,216 --> 00:13:17,884
‫لم أطلب ذلك منها تماماً‬

183
00:13:18,009 --> 00:13:20,095
‫- أية صفوف ترسب فيها؟‬
‫- لا أرسب‬

184
00:13:20,220 --> 00:13:24,766
‫لكنني متأخر جداً في التاريخ‬

185
00:13:24,891 --> 00:13:27,936
‫- والإيطالية والرياضيات و...‬
‫- (مات)‬

186
00:13:28,061 --> 00:13:31,356
‫- حصلت أمور صرفت انتباهي هذا العام‬
‫- بوسعنا المساعدة كلانا‬

187
00:13:31,481 --> 00:13:33,942
‫ليتعاون الجميع‬
‫هذا هو الشعار في هذه الأرجاء، صحيح؟‬

188
00:13:34,067 --> 00:13:35,443
‫ليس لدينا شعار‬

189
00:13:37,153 --> 00:13:41,366
‫اسمع، إن كنت بحاجة إلى الدراسة‬
‫سندرس‬

190
00:13:41,491 --> 00:13:44,661
‫سأذهب إلى المنزل وأجلب بطاقاتي ومرشدي الدراسي‬

191
00:13:44,786 --> 00:13:46,663
‫وبعض ألواح الطاقة‬

192
00:13:46,788 --> 00:13:48,164
‫سيسير الأمر جيداً‬

193
00:13:51,417 --> 00:13:54,379
‫- أكنت تواعدها؟‬
‫- تحب المشاريع‬

194
00:14:01,594 --> 00:14:07,600
‫"(فيرجينيا)، (تي واي آي ٧ إل ٨١)"‬

195
00:14:11,271 --> 00:14:12,647
‫من هناك؟‬

196
00:14:16,693 --> 00:14:18,945
‫- يا إلهي‬
‫- مرحباً (كارولاين)‬

197
00:14:20,613 --> 00:14:25,869
‫حسناً دعيني أستوضح تفكيري‬
‫تريدين أن أسلمك بلاطة ضريح (سايلاس)؟‬

198
00:14:25,994 --> 00:14:29,455
‫- لماذا تخالينني أملكها حتى؟‬
‫- أعلم أنك أخذتها من الجزيرة‬

199
00:14:29,581 --> 00:14:31,499
‫أنت كانسة، يستحيل أن تتركيها خلفك‬

200
00:14:31,624 --> 00:14:37,547
‫إذاً تعملين لـ(سايلاس) الآن؟‬
‫تجلبين الأغرض للخالد الضخم الشرير؟‬

201
00:14:38,590 --> 00:14:42,594
‫لم أنتقل إلى الطرف الآخر‬
‫بعد يومين، سيكون القمر بدراً‬

202
00:14:42,719 --> 00:14:47,265
‫يريدني (سايلاس) أن أستخدم قوته‬
‫لأسقط الحجاب بين عالمنا والعالم الآخر‬

203
00:14:47,390 --> 00:14:50,560
‫يريد أخذ العلاج ثم يريد الموت‬

204
00:14:51,394 --> 00:14:56,107
‫قلت إنني سأساعده وكنت أختبئ منه‬
‫منذ ذلك الحين، أمرر الوقت‬

205
00:14:57,650 --> 00:14:59,569
‫- الوقت لماذا؟‬
‫- لا داعي لتقلقي بشأن ذلك‬

206
00:14:59,694 --> 00:15:01,487
‫عليك فقط أن تحضري لي بلاطة الضريح‬

207
00:15:01,613 --> 00:15:04,115
‫إنها قطعة صخر، لمَ تريدينها حتى؟‬

208
00:15:04,240 --> 00:15:07,660
‫كلما قلت معلوماتك، كان ذلك أفضل‬
‫(سايلاس) وسيط روحاني‬

209
00:15:07,785 --> 00:15:09,329
‫يتغلغل إلى أذهان الناس، يقرأ أفكارهم‬

210
00:15:09,454 --> 00:15:11,206
‫يجعلهم يرون أشياء‬
‫غير موجودة فعلاً‬

211
00:15:11,331 --> 00:15:13,374
‫أخاطر حتى بمكالمتك‬

212
00:15:13,499 --> 00:15:16,669
‫حسناً إذاً كيف أعلم أنك لست هو؟‬

213
00:15:16,794 --> 00:15:18,671
‫لا تعلمين لكنني لست هو‬

214
00:15:19,672 --> 00:15:22,217
‫وما الذي يجعلك واثقة تماماً أنني لست هو؟‬

215
00:15:22,342 --> 00:15:24,552
‫لأنه ما عاد يستطيع التغلغل إلى فكري‬

216
00:15:24,677 --> 00:15:27,472
‫لأنني الوحيدة القادرة على رؤية وجهه الحقيقي‬

217
00:15:33,394 --> 00:15:34,771
‫علام أحصل من ذلك؟‬

218
00:15:35,271 --> 00:15:40,026
‫أحضري إلي بلاطة الضريح ساعديني لمنع (سايلاس)‬
‫من إطلاق الجحيم على الأرض‬

219
00:15:40,151 --> 00:15:43,363
‫صدقيني، سأجعل الأمر جديراً بعنائك‬

220
00:15:57,293 --> 00:15:59,379
‫ستشكرينني على هذا الأمر‬

221
00:15:59,504 --> 00:16:02,215
‫بعد إعادة تشغيلها‬
‫ستدركين أن الحياة بلا مشاعر مروعة‬

222
00:16:02,340 --> 00:16:05,093
‫أتعلم ما المروع أيضاً؟‬
‫كوني خاضعة لك برابط الصانع‬

223
00:16:06,469 --> 00:16:09,555
‫تمضية كل يوم والظن‬
‫أنني كنت مغرمة بك‬

224
00:16:10,431 --> 00:16:13,559
‫أتذكر كل لحظة مروعة من ذلك‬

225
00:16:14,644 --> 00:16:17,522
‫وأنت، كنت تخاف جداً‬
‫من كونه غير حقيقي‬

226
00:16:17,647 --> 00:16:22,110
‫احزر أمراً، لم يكن كذلك‬

227
00:16:22,235 --> 00:16:25,405
‫لذا هيا، استمر في محاولة إعادتي إلى طبيعتي‬

228
00:16:26,823 --> 00:16:29,951
‫من يعلم؟ قد أحاول و(ستيفن) مرة أخرى‬

229
00:16:49,762 --> 00:16:51,973
‫أنا الفتاة التي تحبها‬

230
00:16:53,141 --> 00:16:56,477
‫ما كنت لتفعل شيئاً يؤذيني فعلاً‬
‫أثبتّ ذلك للتو‬

231
00:16:59,188 --> 00:17:01,482
‫إذاً ما الذي يجدر بي الخوف منه فعلاً؟‬

232
00:17:09,187 --> 00:17:10,647
‫إذاً سار الأمر جيداً‬

233
00:17:11,690 --> 00:17:14,401
‫كل مصاص دماء آخر يعيد‬
‫تشغيل المشاعر، لا مشكلة‬

234
00:17:15,235 --> 00:17:17,779
‫تقتل، تقتات، تفعل كل الأمور المروعة‬
‫التي يفعلها مصاص الدماء‬

235
00:17:17,904 --> 00:17:20,782
‫ثم حين تنتهي، تعيد تشغيل مشاعرك‬

236
00:17:22,200 --> 00:17:26,413
‫- لماذا تتصرف بهذا العناد الشديد؟‬
‫- لأنه ليس لديها شيء تعود إلي‬

237
00:17:26,538 --> 00:17:28,957
‫خسرت منزلها، خسرت عائلتها‬

238
00:17:29,082 --> 00:17:31,710
‫أبعدت عنها أصدقاءها‬
‫دمرت علاقاتها‬

239
00:17:31,835 --> 00:17:34,045
‫لا، تريد العودة‬

240
00:17:34,170 --> 00:17:36,548
‫كان يجدر بإثارة الذعر في نفسها أن ينجح‬

241
00:17:36,673 --> 00:17:39,092
‫هي ذكية، تعلم أننا لن نؤذيها‬

242
00:17:39,217 --> 00:17:42,220
‫حسناً إذاً اجلب شخصاً آخر‬
‫شخصاً سيؤذيها فعلاً‬

243
00:17:42,345 --> 00:17:43,722
‫من؟‬

244
00:17:45,724 --> 00:17:47,517
‫- (كاثرين)؟‬
‫- فكّر في الأمر‬

245
00:17:47,642 --> 00:17:49,728
‫بسببها مات (جيريمي)، صحيح؟‬

246
00:17:49,853 --> 00:17:51,688
‫فإن كان أحد سيحرك المشاعر فيها،‬
‫إنها هي‬

247
00:17:51,813 --> 00:17:53,189
‫إذاً هل نتصل بها وماذا نفعل بعد ذلك؟‬

248
00:17:53,356 --> 00:17:55,525
‫نتوسل إليها لمساعدتنا‬
‫من طيبة قلبها؟ أتمازحني؟‬

249
00:17:55,650 --> 00:17:58,361
‫قام (إلايجا) للتو بالتخلي عن (كاثرين)‬
‫لا تملك شيئاً‬

250
00:17:58,486 --> 00:18:03,867
‫ليس لديها أحد، ندعوها إلى داخل منزلنا‬
‫لتأتي وتعذب (إيلينا)؟‬

251
00:18:05,160 --> 00:18:07,037
‫يستحيل أن ترفض ذلك‬

252
00:18:07,954 --> 00:18:10,165
‫قال الجميع إنك رحلت بشكل نهائي‬

253
00:18:10,290 --> 00:18:13,960
‫هذا صحيح لكنني لم أر الذهاب بدون توديعك‬

254
00:18:14,878 --> 00:18:16,254
‫لا تدين لي بتفسير‬

255
00:18:17,505 --> 00:18:20,300
‫ستمضي قدماً، بحق السماء اذهب وحسب‬

256
00:18:20,425 --> 00:18:24,346
‫هذا هو الوضع، أليس كذلك؟‬
‫لم أرد قط المضي قدماً‬

257
00:18:28,308 --> 00:18:32,729
‫في الحقيقة، حاولت الكف عن التفكير فيك‬
‫ولا أستطيع‬

258
00:18:35,398 --> 00:18:36,775
‫تعالي إلى (نيو أورلينز)‬

259
00:18:38,276 --> 00:18:42,739
‫- ممّ تخافين؟‬
‫- أنت، أخاف منك‬

260
00:18:44,407 --> 00:18:47,869
‫ألن يكون من الدقة أكثر‬
‫أن تقولي إنك تخافين من نفسك؟‬

261
00:18:47,994 --> 00:18:52,374
‫من رغباتك الداكنة؟‬
‫كانت (إيلينا) محقة، أليس كذلك؟‬

262
00:18:53,458 --> 00:18:58,546
‫في عمق أعماقك، تتوقين‬
‫ليقوم بأحد بمضايقة نفسك الكاملة‬

263
00:19:01,299 --> 00:19:03,385
‫كيف تعلم أن (إيلينا) قالت لي ذلك‬
‫في تلك الزنزانة؟‬

264
00:19:05,470 --> 00:19:07,680
‫ثم بعد إعادة التفكير‬
‫هناك أمور كثيرة تخافين منها أليس كذلك؟‬

265
00:19:08,306 --> 00:19:11,976
‫كما سأفعله بك‬
‫إن لم تخرج صديقتك (بوني) من مخبئها‬

266
00:19:12,102 --> 00:19:13,978
‫- أين هي؟‬
‫- (سايلاس)‬

267
00:19:14,104 --> 00:19:15,480
‫أين هي؟‬

268
00:19:17,399 --> 00:19:20,151
‫ليست في المنزل‬
‫ليست في أي مكان‬

269
00:19:20,276 --> 00:19:24,280
‫(بوني) تمارس الألاعيب معي‬
‫ولا يروقني ذلك‬

270
00:19:25,407 --> 00:19:31,496
‫أخبريها أنني أبحث عنها‬
‫اطلبي منها الخروج من الظلال‬

271
00:19:32,414 --> 00:19:37,127
‫أخبريها أنها البداية وحسب‬

272
00:19:45,885 --> 00:19:47,262
‫"مترجم (إيه تي أند تي)"‬

273
00:19:47,679 --> 00:19:50,765
‫في أي وقت ستعود (كارولاين)‬
‫من محطة القطارات؟‬

274
00:19:55,019 --> 00:19:57,564
‫هذا مفيد‬
‫لكنه غش أليس كذلك؟‬

275
00:19:57,689 --> 00:20:01,276
‫لم يحظ الجميع بألف عام‬
‫لتعلم كل شيء عن كل شيء‬

276
00:20:01,401 --> 00:20:03,111
‫لا أعلم إن كنت بارعة‬
‫بالإيطالية المعاصرة‬

277
00:20:03,236 --> 00:20:07,866
‫كنت أجيدها بطلاقة في القرن الثاني عشر‬
‫لكن اللغات تتطور بشكل ما‬

278
00:20:08,616 --> 00:20:11,995
‫- إذاً أيمكنك مساعدتي أو لا؟‬
‫- بالطبع يمكنني ذلك، لا تكن سريع الغضب‬

279
00:20:12,120 --> 00:20:13,496
‫كنت أضايقك وحسب‬

280
00:20:14,747 --> 00:20:18,126
‫آسف لكنني لا أريد البقاء لوحدي هنا‬
‫حين يذهب جميع أصدقائي إلى الجامعة‬

281
00:20:18,251 --> 00:20:20,128
‫فأكون الوحيد الذي يعيد العام الأخير‬

282
00:20:20,253 --> 00:20:23,548
‫السبب الوحيد لرسوبك‬
‫هو أنك منشغل‬

283
00:20:23,673 --> 00:20:26,634
‫بتدريب الصيادين الهالكين‬
‫وبالتعامل مع مآسي (إيلينا)‬

284
00:20:28,178 --> 00:20:31,723
‫تحتاج إلى أصدقاء أفضل، مثلي‬

285
00:20:33,433 --> 00:20:37,061
‫بوسعي استعمال قدرة الإلزام‬
‫لأحصل لك على علامات جيدة ومنحة‬

286
00:20:38,813 --> 00:20:41,232
‫- لا أريد فعل ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

287
00:20:41,357 --> 00:20:45,737
‫يحتاج الجميع إلى منفعة في الحياة‬
‫بوسعي أن أكون منفعتك‬

288
00:20:51,409 --> 00:20:54,913
‫حين أقنعتني بإنقاذ حياة (آيبرل يونغ)‬
‫في حفلة التخرج‬

289
00:20:56,581 --> 00:21:00,502
‫أدركت أنه بوسعي أن أكون شخصاً أفضل‬
‫وأنا ممتنة على ذلك‬

290
00:21:01,753 --> 00:21:08,092
‫لذا دعني أسديك النصح‬
‫استفد مما أعرضه عليك‬

291
00:21:09,552 --> 00:21:11,429
‫اصنع شيئاً من نفسك‬

292
00:21:12,722 --> 00:21:17,310
‫لعلمك، كل من يرحل ويتركك يكون غبياً‬

293
00:21:20,563 --> 00:21:21,940
‫ما كنت لأفعل ذلك‬

294
00:21:23,733 --> 00:21:25,777
‫يا له من شعور جميل‬

295
00:21:26,778 --> 00:21:30,073
‫- حقاً؟ ألا يمكنك أن تقرعي؟‬
‫- آسفة‬

296
00:21:30,198 --> 00:21:32,200
‫كنت أجهل أننا نعتمد على الشكليات‬

297
00:21:32,325 --> 00:21:35,703
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ألم تتلقي المذكرة؟‬

298
00:21:35,828 --> 00:21:39,082
‫أتيت إلى هنا لأبث (إيلينا)‬
‫المسكينة عديمة المشاعر ببعض العقلانية‬

299
00:21:39,207 --> 00:21:42,085
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- ألديك فكرة أفضل يا ملك التخرج‬

300
00:21:42,919 --> 00:21:44,796
‫إلا إن أردتني أن أحتجزك في الداخل معها‬

301
00:21:44,921 --> 00:21:48,216
‫أقترح عليك أن تصمت‬
‫وتدع البالغين يتولون هذا الأمر‬

302
00:21:49,259 --> 00:21:52,303
‫يبدو أن المجانين استولوا على المصح‬

303
00:21:52,428 --> 00:21:53,972
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأتصل بـ(كارولاين)‬

304
00:21:54,097 --> 00:21:56,599
‫يستحيل أن ندع تلك المجنونة‬
‫في الداخل مع (إيلينا)‬

305
00:21:56,849 --> 00:22:01,396
‫"(مات)"‬

306
00:22:18,955 --> 00:22:20,832
‫- (كارولاين)‬
‫- أين كنت؟‬

307
00:22:20,957 --> 00:22:23,835
‫- (مات) علينا الرحيل من هنا‬
‫- لا (كارولاين)، (كارولاين) انتظري، لا بأس‬

308
00:22:23,960 --> 00:22:25,628
‫لا، هناك مشكلة‬
‫(سايلاس) في الخارج‬

309
00:22:25,753 --> 00:22:27,297
‫وجعلني أخال أنه (كلاوس) و...‬

310
00:22:27,422 --> 00:22:29,048
‫عمّ تتكلمين؟ ماذا يريد (سايلاس) منك؟‬

311
00:22:29,173 --> 00:22:32,218
‫يحاول الوصول إلى (بوني)‬
‫أتعرف مكان (بوني)؟‬

312
00:22:32,844 --> 00:22:35,013
‫لو كنت أعرف مكانها‬
‫ما كنت أزعجت نفسي معك‬

313
00:22:35,138 --> 00:22:38,057
‫والآن أحضري إلي (بوني)‬
‫وإلا سأقتل أحداً‬

314
00:22:38,182 --> 00:22:39,767
‫وقد أبدأ بأمك‬

315
00:22:46,733 --> 00:22:48,318
‫لا يمكن لأحد في المنزل مساعدتك‬

316
00:22:48,443 --> 00:22:50,945
‫جدي (بوني)‬
‫وإلا قتلت أعز شخص على قلبك‬

317
00:23:00,204 --> 00:23:01,873
‫"أعلم، وعدتك ألا أعمل حتى ساعة متأخرة"‬

318
00:23:01,998 --> 00:23:05,543
‫أمي، أريدك أن تذهبي إلى المنزل‬
‫وتقفلي الأبواب فوراً‬

319
00:23:05,668 --> 00:23:07,045
‫- "ماذا؟"‬
‫- لا تدعي أحداً يدخل‬

320
00:23:07,170 --> 00:23:09,839
‫حتى أنا لأنني أملك مفتاحاً‬
‫لذا بوسعي الدخول بمفردي، أتفهمين؟‬

321
00:23:09,964 --> 00:23:14,260
‫- "ماذا؟ ماذا يجري؟"‬
‫- افعلي ذلك وحسب، حسناً؟ أنا آتية‬

322
00:23:41,913 --> 00:23:44,123
‫عزيزتي، تبدين فظيعة‬

323
00:23:48,503 --> 00:23:50,088
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

324
00:23:50,213 --> 00:23:54,967
‫دعاني حبيباك، يريدان أن يعرفا‬
‫إن كنت ما زلت تملكين قلباً‬

325
00:23:57,804 --> 00:23:59,180
‫ها هو‬

326
00:23:59,305 --> 00:24:00,723
‫لن يسمح لي حارسك الشخصي بقتلك‬

327
00:24:00,848 --> 00:24:05,561
‫لكن بوسعي أن أقتلع حنجرتك‬
‫لئلا أضطر إلى الإصغاء إليك تنتحبين‬

328
00:24:09,691 --> 00:24:13,486
‫لكن أولاً، أريدك أن ترضي فضولي‬

329
00:24:15,113 --> 00:24:17,156
‫ماذا قلت لـ(إلايجا) في (ويلوبي)؟‬

330
00:24:17,281 --> 00:24:18,658
‫هذا سبب قدومك‬

331
00:24:20,493 --> 00:24:23,329
‫هجرك، أليس كذلك؟‬

332
00:24:24,372 --> 00:24:26,499
‫والآن تبحثين عن كبش محرقة وحسب‬

333
00:24:28,042 --> 00:24:33,673
‫أخبريني بما قلته لتقلبيه ضدي‬
‫وإلا أطعمتك مقلتي عينيك‬

334
00:24:35,967 --> 00:24:38,177
‫لم أضطر إلى قول شيء‬

335
00:24:39,178 --> 00:24:42,598
‫انظري إلى نفسك، مهووسة بذاتك‬
‫أنت ممسوسة‬

336
00:24:42,724 --> 00:24:46,936
‫هاربة طوال ٥ قرون‬
‫بمَ قد تفيدين أياً كان؟‬

337
00:24:48,521 --> 00:24:54,777
‫أنت تعريف البضاعة الفاسدة‬
‫لا عجب أن (إلايجا) هجرك‬

338
00:24:56,946 --> 00:24:59,949
‫أجل، قمت بأمور مروعة للنجاة‬

339
00:25:00,074 --> 00:25:06,122
‫لكن بعكسك، (إيلينا) المسكينة الرقيقة‬
‫لا أطفئ مشاعري‬

340
00:25:06,789 --> 00:25:08,166
‫بل أتعامل معها‬

341
00:25:08,291 --> 00:25:13,045
‫لن تصمدي أسبوعاً كمصاصة دماء‬
‫بدون أن يتملقك الجميع‬

342
00:25:20,219 --> 00:25:22,513
‫لكنني أود رؤيتك تحاولين ذلك‬

343
00:25:35,573 --> 00:25:38,451
‫كل ذلك الألم والعذاب‬
‫قد أثار عطشي الشديد‬

344
00:25:39,702 --> 00:25:41,621
‫لا أظن أن للأمر علاقة بإقدام (إيلينا)‬
‫على انتقادك‬

345
00:25:41,746 --> 00:25:43,706
‫بشأن مشاكلك الأخيرة مع حبيبك، صحيح؟‬

346
00:25:43,832 --> 00:25:45,667
‫عذراً، لم يسعني سوى استراق السمع‬

347
00:25:46,876 --> 00:25:49,838
‫هل فكرت يوماً أن (إيلينا) كانت لتكون أفضل حالاً‬
‫بكثير لو أنها لم تتعرف بك قط؟‬

348
00:25:49,963 --> 00:25:51,548
‫تحاولين إثارة سخطي؟‬

349
00:25:51,673 --> 00:25:55,844
‫لأن مشاعري جيدة‬
‫أحب (إيلينا) وأمقتك‬

350
00:25:55,969 --> 00:26:01,140
‫أنت رومنسي جداً‬
‫مقدّر لك الفشل‬

351
00:26:01,266 --> 00:26:07,063
‫تعلم أنها ما إن تعود إلى سابق ذاتها‬
‫ستذهب تواً إلى (ستيفن)‬

352
00:26:07,188 --> 00:26:10,567
‫هنا تكمن مأساتك‬
‫لا تفوز أبداً بالفتاة‬

353
00:26:10,692 --> 00:26:12,986
‫- رحلت‬
‫- ماذا؟‬

354
00:26:13,111 --> 00:26:15,238
‫(إيلينا) ليست في زنزانتها‬
‫سأتفقد المكان‬

355
00:26:15,363 --> 00:26:16,739
‫استعلم عمّا فعلته‬

356
00:26:16,865 --> 00:26:19,325
‫تباً، هل نسيت أن أقفل عليها المكان؟‬

357
00:26:21,244 --> 00:26:23,997
‫لنقل وحسب إنني فقدت اهتمامي‬
‫بتعافي (إيلينا)‬

358
00:26:24,122 --> 00:26:26,791
‫أفضّل رؤيتها تقتحم ميتماً وتمزقه إرباً‬

359
00:26:26,916 --> 00:26:29,586
‫تخيل محاولة العودة‬
‫من تدهور حالتها هكذا‬

360
00:26:29,711 --> 00:26:32,714
‫رحلت (إيلينا)؟ ماذا حصل؟‬

361
00:26:32,839 --> 00:26:34,340
‫- (دونوفن) سترافقني‬
‫- لمَ يجدر به ذلك؟‬

362
00:26:34,465 --> 00:26:36,467
‫لأن (إيلينا) جائعة ومفقودة‬

363
00:26:36,593 --> 00:26:38,887
‫لأول مرة، قد يكون لحياتك هدفاً‬

364
00:26:41,264 --> 00:26:42,849
‫(بوني) لماذا لا تجيبين؟‬

365
00:26:42,974 --> 00:26:45,101
‫لن يذعن (سايلاس) وحسب‬

366
00:26:45,226 --> 00:26:47,520
‫أنت الوحيدة القادرة على ردعه، اتصلي بي‬

367
00:26:49,188 --> 00:26:50,565
‫(كارولاين) ماذا يجري؟‬

368
00:26:50,690 --> 00:26:52,984
‫أمي، لا تقتربي أكثر، توقفي‬

369
00:26:55,528 --> 00:26:59,032
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعلم كيف أتبين أن هذه أنت فعلاً‬

370
00:27:00,074 --> 00:27:02,118
‫ماذا إن كانت حيلة أخرى؟‬

371
00:27:02,243 --> 00:27:06,039
‫بوسعه التغلغل إلى فكري‬
‫وكان ليعلم أنني اتصلت بك‬

372
00:27:06,789 --> 00:27:11,461
‫حسناً (كارولاين) هذه أنا‬
‫أنا أمك‬

373
00:27:11,586 --> 00:27:15,924
‫لا أعلم ما يحصل‬
‫لكن سيسير كل شيء على ما يرام‬

374
00:27:16,049 --> 00:27:18,509
‫حسناً؟ عليك أن تكلميني وحسب‬

375
00:27:29,646 --> 00:27:31,022
‫مرحباً كيف الحال؟‬

376
00:27:31,731 --> 00:27:33,107
‫يا إلهي‬

377
00:28:03,096 --> 00:28:05,181
‫أرجوك ساعدني‬

378
00:28:09,185 --> 00:28:13,815
‫(مات) الحمد للقدير أنني وجدتك‬

379
00:28:16,734 --> 00:28:19,696
‫(إيلينا) توقفي، أعلم أنك لا تريدين فعل هذا‬
‫أعلم أنك لا تريدين أذيتي‬

380
00:28:19,821 --> 00:28:25,368
‫أنا مصاصة دماء (مات) ما يميز مصاصي الدماء‬
‫هو أننا بحاجة إلى الاقتيات‬

381
00:28:25,493 --> 00:28:29,330
‫لا لكنك أكثر من ذلك‬
‫أنت صديقتي، أنت أقدم صديقة لي‬

382
00:28:30,790 --> 00:28:33,167
‫أنت الفتاة التي أحببتها‬
‫لفترة أطول مما بوسعي تذكره‬

383
00:28:34,836 --> 00:28:38,047
‫أياً كان الجدار الذي تريدين تشييده‬
‫أعلم أن ذلك ما زال يعني لك شيئاً‬

384
00:28:42,135 --> 00:28:46,848
‫في عمق أعماقي‬
‫يعني لي شيئاً على الأرجح‬

385
00:28:48,433 --> 00:28:50,685
‫لكنني جائعة جداً‬

386
00:28:56,246 --> 00:29:01,001
‫لم تعاود (بوني) الاتصال بي بعد‬
‫لا أفهم لما لم تتصل‬

387
00:29:02,711 --> 00:29:05,130
‫- (كارولاين)‬
‫- ها أنت‬

388
00:29:05,255 --> 00:29:06,632
‫ماذا يجري؟‬

389
00:29:09,259 --> 00:29:12,304
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كنت أتصل بك منذ ساعات‬

390
00:29:12,429 --> 00:29:15,432
‫آسفة، أتيت ما إن تلقيت الرسالة‬

391
00:29:17,225 --> 00:29:19,603
‫(كارولاين) أدخليني‬
‫دعيني أساعدك‬

392
00:29:19,728 --> 00:29:21,104
‫كيف أعلم أن هذه أنت؟‬

393
00:29:21,438 --> 00:29:23,482
‫لا ينفك (سايلاس) يتغلغل في فكري‬
‫ويهاجمني‬

394
00:29:23,607 --> 00:29:27,611
‫يقول إنه يريد معرفة مكانك‬
‫وهدد أمي، أنا...‬

395
00:29:27,736 --> 00:29:29,988
‫- (كارولاين)؟‬
‫- أمي، لازمي مكانك‬

396
00:29:33,325 --> 00:29:35,619
‫(كارولاين)، ليست أمك‬

397
00:29:35,744 --> 00:29:37,120
‫ماذا يجري؟‬

398
00:29:40,666 --> 00:29:42,042
‫يا إلهي‬

399
00:29:42,292 --> 00:29:45,087
‫هل خلت حقاً أنه بوسعك الاختباء مني (بوني)؟‬

400
00:29:45,212 --> 00:29:48,215
‫أنا هنا الآن‬
‫ماذا فعلت بأمها؟‬

401
00:29:48,340 --> 00:29:50,092
‫إنها تماماً حيث تركتها‬

402
00:29:51,051 --> 00:29:52,427
‫أمي؟‬

403
00:29:54,137 --> 00:29:55,764
‫أمي، أمي‬

404
00:29:56,515 --> 00:29:59,101
‫خلتنا في الجانب عينه‬

405
00:29:59,976 --> 00:30:01,353
‫لن يحل البدر قبل يومين‬

406
00:30:01,478 --> 00:30:03,980
‫كنت أستجمع قوتي‬
‫وأعد نفسي‬

407
00:30:04,106 --> 00:30:06,066
‫أنت الوحيدة القادرة‬
‫على إلقاء التعويذة‬

408
00:30:06,191 --> 00:30:10,612
‫لذا لا يمكنني إلحاق الأذى بك‬
‫لكن بوسعي إيذاء الذين تحبينهم‬

409
00:30:10,737 --> 00:30:15,200
‫- تفهمين ذلك، صحيح؟‬
‫- أفهم، سألقي تعويذتك‬

410
00:30:15,325 --> 00:30:18,704
‫سألقي الحجاب‬
‫وسأساعدك لتموت، أعدك‬

411
00:30:19,579 --> 00:30:21,581
‫لكن لا تؤذِ أصدقائي‬

412
00:30:21,707 --> 00:30:23,709
‫يا إلهي‬

413
00:30:25,752 --> 00:30:29,381
‫هيا أرجوك، أرجوك، أرجوك أمي‬

414
00:30:29,506 --> 00:30:32,342
‫وعدك يلزمك (بوني)‬

415
00:30:33,093 --> 00:30:37,472
‫- إن نكثت به، عليك تحمل المسؤولية إزائي‬
‫- لن أنكث به‬

416
00:30:37,597 --> 00:30:39,808
‫إذاً يجدر بك مغادرة هذا المنزل الآن‬

417
00:30:39,933 --> 00:30:44,563
‫وفي المرة المقبلة التي آتي بحثاً عنك‬
‫أتوقع منك الانتظار‬

418
00:30:44,688 --> 00:30:46,815
‫هيا، هيا، افتحي عينيك أمي‬

419
00:30:46,940 --> 00:30:49,359
‫تحتاجين إلى دمي في جسمك‬
‫هيا أمي‬

420
00:30:51,862 --> 00:30:56,950
‫أرجوك أمي، استيقظي، أمي، أمي‬

421
00:31:00,287 --> 00:31:02,581
‫هيا، بالكاد أفرغت لك شرياناً‬

422
00:31:05,459 --> 00:31:07,794
‫هيا انهض، أنا جائعة‬

423
00:31:07,919 --> 00:31:10,630
‫فكري مشوش، لا أفكر بشكل سليم‬
‫أحتاج إلى المزيد‬

424
00:31:11,047 --> 00:31:12,424
‫(إيلينا) توقفي‬

425
00:31:15,927 --> 00:31:17,763
‫لكن طعمك لذيذ جداً‬

426
00:31:21,892 --> 00:31:23,268
‫مهلاً، مهلاً‬

427
00:31:23,518 --> 00:31:25,228
‫- تشعرين بانقطاع‬
‫- أفلتني‬

428
00:31:25,353 --> 00:31:27,063
‫- توقفي‬
‫- هذا يكفي‬

429
00:31:29,274 --> 00:31:32,402
‫تتصرفين كصغيرة مدللة مزعجة، أتعلمين ذلك؟‬

430
00:31:32,527 --> 00:31:37,908
‫تخالين أنه لا يمكننا معاقبتك‬
‫ربما لا لكنني أستطيع حتماً معاقبته‬

431
00:31:38,033 --> 00:31:39,409
‫(إيلينا)‬

432
00:31:40,118 --> 00:31:44,122
‫- حقاً؟ أتخال أن هذا...‬
‫- اصمتي، سئمت من التصرف بلطف‬

433
00:31:45,248 --> 00:31:48,001
‫أعيدي تشغيل مشاعرك فوراً (إيلينا)‬
‫وإلا ليكن القدير بعوني‬

434
00:31:48,126 --> 00:31:50,670
‫سأعطيك شيئاً تحزنين بشأنه‬

435
00:31:50,796 --> 00:31:53,131
‫- سأقتله هنا مباشرة أمامك‬
‫- (دايمون)‬

436
00:31:53,256 --> 00:31:58,970
‫لا تنادني (دايمون)‬
‫إن كانت لا تحب أحداً، حسناً، أثبتي ذلك‬

437
00:31:59,095 --> 00:32:02,557
‫وإن كنت مخطئاً، لا فارق لدي‬
‫إنه مجرد ساقٍ أقل‬

438
00:32:02,682 --> 00:32:04,059
‫(إيلينا)‬

439
00:32:07,562 --> 00:32:08,939
‫تراوغ‬

440
00:32:26,289 --> 00:32:29,626
‫ماذا عن الآن؟ أتشعرين بشيء الآن؟‬

441
00:32:29,751 --> 00:32:31,920
‫هل أنت غاضبة لأنني حولت للتو صديقك‬
‫إلى فريسة مدهوسة؟‬

442
00:32:34,506 --> 00:32:39,219
‫أو أنك حزينة لأن الشاب الذي يحبه الجميع‬
‫هو مجرد كومة عظام‬

443
00:32:41,429 --> 00:32:43,265
‫أتتذكرين حين كان ولداً صغيراً؟‬

444
00:32:44,933 --> 00:32:48,520
‫قلب دافئ، ابتسامة عريضة غبية‬
‫كانت حياته برمتها أمامه‬

445
00:32:53,650 --> 00:32:55,986
‫أظنها كانت فكرة جيدة‬
‫أنه كان يضع هذا الخاتم‬

446
00:33:01,908 --> 00:33:03,618
‫يا إلهي (مات)‬

447
00:33:16,214 --> 00:33:20,010
‫أتشعرين بذلك العبء يزول عن كاهلك؟‬
‫إنه الفرح‬

448
00:33:21,770 --> 00:33:23,313
‫لأن صديقك لم يمت‬

449
00:33:24,064 --> 00:33:28,109
‫هذه مشاعر (إيلينا)، هذه الانسانية‬

450
00:33:46,831 --> 00:33:48,625
‫- ستكونين بخير‬
‫- لا‬

451
00:33:48,750 --> 00:33:51,419
‫- انظري إلي‬
‫- لا، لا، لا، ليس الأمر جيداً‬

452
00:33:51,544 --> 00:33:52,921
‫(إيلينا)‬

453
00:33:53,088 --> 00:33:54,547
‫- ماذا فعلت؟ لا‬
‫- مهلاً لا بأس‬

454
00:33:54,673 --> 00:33:58,885
‫لا، ماذا فعلت؟‬
‫كدت أقتله، (مات)، كدت...‬

455
00:33:59,010 --> 00:34:01,179
‫ثم (بوني) و(كارولاين)، أنا...‬

456
00:34:01,304 --> 00:34:03,723
‫لا، لا، أقصد، تلك المرأة، النادلة‬

457
00:34:03,848 --> 00:34:07,060
‫قتلت فعلاً تلك النادلة‬
‫لا، قتلت تلك النادلة‬

458
00:34:08,812 --> 00:34:10,397
‫- لا‬
‫- (إيلينا)‬

459
00:34:10,522 --> 00:34:13,566
‫مهلاً انظري إلي‬
‫انظري إلي، أعرف هذه المرحلة، حسناً؟‬

460
00:34:13,692 --> 00:34:15,193
‫تغمرك المشاعر‬

461
00:34:15,318 --> 00:34:18,530
‫- عليك التركيز على أمر واحد فقط، حسناً؟‬
‫- لا، لا أستطيع، لا أستطيع‬

462
00:34:18,655 --> 00:34:21,992
‫جدي الأمر الوحيد بداخلك‬
‫الذي يجعلك قوية‬

463
00:34:22,993 --> 00:34:25,495
‫إنه في الداخل، تشبثي به وحسب‬

464
00:34:25,620 --> 00:34:28,999
‫وجّهي كل ما تشعرين به‬
‫صوب ذلك الإحساس الوحيد‬

465
00:34:29,124 --> 00:34:32,043
‫جدي ذلك الشيء بداخلك‬
‫الذي يشعرك برغبة في العيش‬

466
00:34:32,168 --> 00:34:36,548
‫(إيلينا)، أدخليها، أدخليها‬

467
00:34:43,054 --> 00:34:47,100
‫هذا جيد، أحسنت، أحسنت‬

468
00:34:47,225 --> 00:34:50,311
‫تنشقيه وحسب‬
‫وأطلقي كل شيء خارجاً‬

469
00:34:51,187 --> 00:34:54,190
‫هذا جيد، هذا جيد‬

470
00:35:09,497 --> 00:35:11,041
‫هل أنت بخير؟‬

471
00:35:13,293 --> 00:35:14,669
‫لا‬

472
00:35:16,963 --> 00:35:18,506
‫لست بخير‬

473
00:35:21,509 --> 00:35:23,219
‫لكنني سأتحسن‬

474
00:35:27,807 --> 00:35:29,768
‫- "عدة إسعافات أولية"‬
‫- هيا، هيا‬

475
00:35:32,353 --> 00:35:33,730
‫حسناً، سيفي هذا بالغرض‬

476
00:35:47,160 --> 00:35:51,581
‫أمي؟ أمي؟‬

477
00:35:53,166 --> 00:35:58,963
‫افتحي عينيك، هيا‬
‫استيقظي، عليك أن تستيقظي‬

478
00:35:59,089 --> 00:36:01,174
‫وعليك أن تريني أتخرج‬

479
00:36:04,010 --> 00:36:08,348
‫أقسم، بوسعنا أن... أقسم‬
‫سأخرجك من هذه البلدة و...‬

480
00:36:08,473 --> 00:36:10,683
‫سأجد لك رجلاً لطيفاً و...‬

481
00:36:15,730 --> 00:36:17,107
‫أمي‬

482
00:36:27,992 --> 00:36:29,828
‫أمي، هيا‬

483
00:36:40,380 --> 00:36:41,756
‫حسناً‬

484
00:37:00,942 --> 00:37:04,696
‫لم يسبق لي قط أن رأيت ذلك الخاتم‬
‫يعطي مفعولاً، هل يؤلمك؟‬

485
00:37:05,738 --> 00:37:08,324
‫أتقصدين أن ينكسر عنقي؟‬
‫أو أن أعود من الموت؟‬

486
00:37:08,449 --> 00:37:14,038
‫لأن الاثنين يؤلمان بشدة‬
‫هل نجح الأمر؟‬

487
00:37:15,039 --> 00:37:18,877
‫حسناً يبدو أن بوابات (إيلينا) العاطفية‬
‫قد انفتحت على مصراعيها‬

488
00:37:19,002 --> 00:37:23,256
‫لذا ستعود إلى طبيعتها المملة المتعاطفة‬
‫خلال وقت قصير‬

489
00:37:25,258 --> 00:37:28,720
‫هاك، ما فعلته كان شجاعاً‬

490
00:37:29,929 --> 00:37:32,640
‫أنقذتني من الغرق‬
‫في قعر ذلك النهر‬

491
00:37:34,267 --> 00:37:36,227
‫أبذل قصارى جهدي‬
‫لأرد لها الجميل وحسب‬

492
00:37:39,105 --> 00:37:43,234
‫ما من اعتذارات كافية في العالم‬
‫عن الجزء الذي أديته في ذلك‬

493
00:37:44,652 --> 00:37:49,199
‫حين دفعت بكم عن أعلى الجسر‬
‫وتحولت (إيلينا) إلى مصاصة دماء لإنقاذك‬

494
00:37:52,243 --> 00:37:55,038
‫إن كنت لا تريدني أن أساعدك بالغش‬
‫للنجاح في الجامعة، لا بأس‬

495
00:37:55,163 --> 00:37:57,749
‫سنفعل ذلك بالطريقة الصعبة لكن...‬

496
00:37:57,874 --> 00:38:05,757
‫(مات) سأمضي كل يوم حتى موعد التخرج‬
‫محاولة إيجاد طريقة لأعوض عنك‬

497
00:38:14,557 --> 00:38:19,103
‫أدرك تماماً أن بلاطة الضريح تلك‬
‫ليست مجرد قطعة صخر‬

498
00:38:19,229 --> 00:38:21,940
‫- بلا مزاح‬
‫- مما دفعني إلى التفكير‬

499
00:38:22,065 --> 00:38:25,026
‫جميع التعويذات الكبيرة تستلزم مصدر طاقة‬

500
00:38:25,151 --> 00:38:29,113
‫وهو عنصر متكرر‬
‫مثل القمر البدر، المذنّب‬

501
00:38:30,281 --> 00:38:33,201
‫لكن بلاطة الضريح تلك‬
‫مليئة بدم نسيبتك القديمة‬

502
00:38:33,326 --> 00:38:35,662
‫- (كاتسويا) أو أياً يكن اسمها‬
‫- (كتسيا)‬

503
00:38:35,787 --> 00:38:39,916
‫كانت قوية بما يكفي‬
‫لصنع العالم الآخر‬

504
00:38:40,041 --> 00:38:46,965
‫لذا ربما إن كنت تحملين دمها‬
‫لا تحتاجين إلى قمر بدر لإسقاط الحجاب‬

505
00:38:47,799 --> 00:38:50,593
‫ربما بوسعك فعل ذلك متى تشائين‬

506
00:38:50,718 --> 00:38:55,306
‫ما أعجز عن فهمه هو‬
‫لماذا تريدين إسقاط الحجاب أصلاً؟‬

507
00:38:55,431 --> 00:38:57,100
‫لديّ أسبابي‬

508
00:38:57,225 --> 00:39:00,353
‫ومجدداً، أسألك‬
‫ماذا أكسب من ذلك؟‬

509
00:39:01,229 --> 00:39:07,151
‫تحصلين على الأمر الذي ترغبين فيه بشدة‬
‫في هذا العالم، الحرية، النجاة‬

510
00:39:07,277 --> 00:39:10,113
‫لن تضطري أبداً مجدداً إلى الهرب من أحد‬

511
00:39:11,197 --> 00:39:14,409
‫حين أسقط الحجاب‬
‫بوسعي التكلم مع (كتسيا)‬

512
00:39:14,534 --> 00:39:17,745
‫صنعت التعويذة التي جعلت‬
‫(سايلاس) خالداً بالفعل‬

513
00:39:17,870 --> 00:39:20,123
‫حصين على أيّ سلاح‬

514
00:39:22,959 --> 00:39:25,420
‫ستودين ذلك لنفسك، أليس كذلك؟‬

515
00:39:28,464 --> 00:39:30,049
‫بوسعي منحك ذلك‬

516
00:39:32,719 --> 00:39:34,595
‫(بوني بينيت) اتفقنا‬

517
00:39:38,683 --> 00:39:40,059
‫مرحباً‬

518
00:39:41,477 --> 00:39:47,275
‫- هاك، كيف تشعرين؟‬
‫- ما زلت متألمة‬

519
00:39:50,278 --> 00:39:55,658
‫الحزن والخزي لكنني أفهم الوضع الآن‬

520
00:39:57,035 --> 00:39:58,870
‫إطفاء مشاعري هو بمثابة غش‬

521
00:39:58,995 --> 00:40:04,667
‫تشيّد جداراً‬
‫وتقصي أي شيء يجعلك ما أنت عليه‬

522
00:40:08,171 --> 00:40:11,132
‫لا شيء يؤثر فيك‬
‫لا أهمية شيء لكن للأمور أهمية‬

523
00:40:11,257 --> 00:40:13,009
‫تحصل أمور لا يمكن إبطالها‬

524
00:40:13,134 --> 00:40:15,762
‫والآن أعلم أنه يجدر بي فعل شيء‬
‫بهذا الصدد‬

525
00:40:15,887 --> 00:40:23,186
‫(إيلينا) ما عليك فعله هو الراحة‬
‫خذي الأمور بروية لبضعة أيام‬

526
00:40:23,978 --> 00:40:25,521
‫ربما حتى لبضعة أعوام، هاك‬

527
00:40:25,646 --> 00:40:28,608
‫سئمت من الارتياح، عليّ أن أرتاح‬

528
00:40:28,733 --> 00:40:31,986
‫- هناك أمور كثيرة عليّ فعلها‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

529
00:40:32,111 --> 00:40:35,531
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- فكّر في الأمر، الأمر جلي تماماً‬

530
00:40:36,532 --> 00:40:39,535
‫عد إلى البعيد، هناك شخص واحد‬
‫أوصلنا إلى هذا‬

531
00:40:40,953 --> 00:40:45,792
‫دمّر حياتنا وانظر إليكما‬

532
00:40:46,626 --> 00:40:49,003
‫كل ما حصل لكما هو بسببها‬

533
00:40:49,128 --> 00:40:50,505
‫أحضرت (كلاوس) إلى (ميستيك فولز)‬

534
00:40:50,630 --> 00:40:54,717
‫حوّلت (كارولاين) إلى مصاص دماء‬
‫قتلت أخي‬

535
00:40:55,802 --> 00:41:00,264
‫هي السبب في كل شيء‬
‫(كاثرين)، حسناً؟‬

536
00:41:00,390 --> 00:41:03,601
‫قال لي (ستيفن) أن أركز على أمر واحد‬
‫وهذا ما فعلته‬

537
00:41:03,726 --> 00:41:08,606
‫ركّزت على الكراهية‬
‫وأكرهها جداً‬

538
00:41:08,731 --> 00:41:10,233
‫لا أظنه قصد ذلك‬

539
00:41:10,358 --> 00:41:12,735
‫(إيلينا)، (كاثرين) غير جديرة بوقتك‬

540
00:41:12,860 --> 00:41:15,780
‫حتى إن أمضيت ١٠ دقائق من حياتك‬
‫تكرهينها، هي الفائزة‬

541
00:41:17,782 --> 00:41:19,450
‫ليس إن قتلتها‬

542
00:41:25,453 --> 00:41:29,453
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

