﻿1
00:00:02,267 --> 00:00:03,643
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,768 --> 00:00:05,270
‫- "أنا (إلينا)"‬
‫- "أنا (ستيفان)"‬

3
00:00:05,395 --> 00:00:09,149
‫"أحضرني الحب إلى (ميستيك فولز)‬
‫والحب أبعدني عنها"‬

4
00:00:09,274 --> 00:00:12,444
‫لست آسفة لأنني مغرمة بك (دايمن)‬

5
00:00:12,861 --> 00:00:14,738
‫"بذلنا جميعاً التضحيات"‬

6
00:00:18,283 --> 00:00:20,452
‫ألقيت تعويذة أعادتك إلى الحياة‬
‫بوسعك رؤية الأشباح‬

7
00:00:20,577 --> 00:00:22,454
‫- بوسعنا أن نتكلم‬
‫- لا، لا يمكنك أن تكوني ميتة‬

8
00:00:28,126 --> 00:00:30,253
‫استمتعي بحياتك كبشرية (كاثرين)‬

9
00:00:30,378 --> 00:00:32,130
‫"لكن تهديدنا الأكبر ما زال موجوداً"‬

10
00:00:32,255 --> 00:00:34,674
‫- (سايلاس)‬
‫- مرحباً يا نفسي الظل‬

11
00:00:37,010 --> 00:00:41,723
‫- "(بيرس أند فرانكلن) ١٨٩٢"‬
‫- "ويشبهني تماماً"‬

12
00:00:45,977 --> 00:00:47,479
‫"مرحباً (بوني)"‬

13
00:00:48,104 --> 00:00:52,859
‫"كيف يعقل أن الصيف يكاد ينتهي‬
‫ومع ذلك أشعر كأنني لم أفعل شيئاً؟"‬

14
00:00:57,113 --> 00:00:59,783
‫"يبدو أنك تستمتعين بوقتك في السفر مع أمك"‬

15
00:01:00,075 --> 00:01:03,620
‫"ما زلت أجهل كيف يفترض بي الذهاب‬
‫إلى الجامعة بدونك"‬

16
00:01:04,245 --> 00:01:05,622
‫"و(كارولاين) موافقة"‬

17
00:01:05,747 --> 00:01:08,833
‫"أمضت الصيف بكامله‬
‫تصمم ألوان غرفتنا في المهجع"‬

18
00:01:08,958 --> 00:01:12,170
‫"بينما (تايلر) بعيداً‬
‫يساعد زمرة ذئاب في (تينيسي)"‬

19
00:01:12,295 --> 00:01:15,298
‫لا تقلق، سبق أن بعثت لهم‬
‫بطلب انتسابك (تايلر)‬

20
00:01:15,423 --> 00:01:20,011
‫كل ما عليك فعله هو التسجيل‬
‫في الصفوف والحضور‬

21
00:01:23,390 --> 00:01:25,725
‫"كان (مات) و(ريبيكا) يبعثان ببطاقات بريدية"‬

22
00:01:26,851 --> 00:01:30,397
‫"أظنهما في (أمستردام) الآن‬
‫أو هما في (براغ)؟‬

23
00:01:30,855 --> 00:01:36,194
‫"أعجز عن تعقبهما‬
‫وبصراحة لا أظنني أريد ذلك فعلاً"‬

24
00:01:39,906 --> 00:01:41,950
‫أرغب فيك‬

25
00:01:47,539 --> 00:01:50,500
‫"بأية حال، أتوق لرؤيتك"‬

26
00:01:50,625 --> 00:01:54,212
‫"متى تعودين؟ مع حبي، (إلينا)"‬

27
00:01:55,004 --> 00:01:56,381
‫"عزيزتي (إلينا)"‬

28
00:01:56,715 --> 00:01:59,384
‫مهلاً، لا تبدأ بعزيزتي‬

29
00:01:59,884 --> 00:02:01,886
‫من السيئ بما يكفي أنك ميتة‬
‫والآن أنت مهووسة بالسيطرة؟‬

30
00:02:02,011 --> 00:02:04,723
‫أقول وحسب إن الناس ما عادوا‬
‫يستعملون كلمة "عزيزتي"‬

31
00:02:04,889 --> 00:02:09,060
‫حسناً، ماذا عن:‬
‫"مرحباً (إلينا)، كيف الحال؟"‬

32
00:02:09,811 --> 00:02:11,187
‫شكراً‬

33
00:02:12,397 --> 00:02:14,649
‫"مرحباً (إلينا)، كيف الحال؟"‬

34
00:02:15,233 --> 00:02:18,737
‫"تجهلون كم أفتقدكم"‬

35
00:02:19,154 --> 00:02:22,866
‫"كنت أتبادل الرسائل الالكترونية مع (جيريمي)‬
‫يقول إنه من المذهل أنه على قيد الحياة"‬

36
00:02:24,784 --> 00:02:28,830
‫- مرحباً، آسفة، خلتك رحلت‬
‫- أجل، رحلت‬

37
00:02:29,748 --> 00:02:33,710
‫- منذ خمس ساعات‬
‫- حسناً، هناك بيتزا في...‬

38
00:02:36,796 --> 00:02:39,048
‫"إن كان تناول (كاثرين)‬
‫للعلاج الوحيد على هذه الأرض"‬

39
00:02:39,174 --> 00:02:41,676
‫"واضطرارها إلى العيش كانسانة ليس بعدالة"‬

40
00:02:44,429 --> 00:02:46,014
‫"لا أعلم ما قد تكون العدالة"‬

41
00:02:50,602 --> 00:02:54,272
‫"أفتدقكم جميعاً، يسرني أنكم تمضون صيفاً رائعاً"‬

42
00:02:55,064 --> 00:02:57,358
‫"ملاحظة: هل اتصل بك (ستيفان)؟"‬

43
00:03:04,574 --> 00:03:07,035
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

44
00:03:07,160 --> 00:03:11,498
‫يخالجني حدس غريب‬
‫بأن مكروهاً على وشك أن يحصل‬

45
00:03:11,623 --> 00:03:14,375
‫هذا صحيح‬
‫سترحلين غداً‬

46
00:03:14,751 --> 00:03:18,797
‫تستبدلين كل هذا‬
‫بحمام مشترك ومجموعة وجبات‬

47
00:03:18,922 --> 00:03:22,175
‫ألا يمكنك أن تكون حبيباً طبيعياً وتؤيدني‬

48
00:03:22,300 --> 00:03:25,136
‫بينما أحاول عيش تجربة طبيعية في الجامعة؟‬

49
00:03:25,261 --> 00:03:29,140
‫أفضّل أن أغمرك بالشمبانيا‬
‫وأمضي الليل أقنعك بالبقاء‬

50
00:03:49,160 --> 00:03:52,413
‫"(ستيفان)"‬

51
00:04:21,985 --> 00:04:23,570
‫حصلت مشاكل في المنزل‬

52
00:04:23,695 --> 00:04:27,365
{\pos(192,200)}‫منذ أن خسرت والديّ‬
‫خالتي، كنت أتصرف بشكل انفعالي‬

53
00:04:27,532 --> 00:04:29,284
{\pos(192,200)}‫مخدرات، كحول‬

54
00:04:29,450 --> 00:04:36,332
{\pos(192,200)}‫كنت أبحث عن الاهتمام‬
‫لذا أضرمت النار بالمنزل وزورت وفاتي‬

55
00:04:36,583 --> 00:04:38,293
{\pos(192,200)}‫شدّد حقاً على تعاطيك المخدرات‬

56
00:04:38,418 --> 00:04:40,503
{\pos(192,200)}‫وكنت لأقول حتماً أن الحريق كان حادثاً‬

57
00:04:40,628 --> 00:04:46,134
{\pos(192,200)}‫لأن هناك الجنون ثم هناك... أنا‬

58
00:04:46,259 --> 00:04:50,054
‫أو يمكنني ألا أعود‬
‫بما أن مدرستي سبق أن أجرت لي مراسيم دفن‬

59
00:04:50,179 --> 00:04:52,849
‫- وصلت (كارولاين) للتو‬
‫- لا يمكنني الرحيل‬

60
00:04:52,974 --> 00:04:56,477
‫عليّ البقاء، أقله أنتظر‬
‫ريثما يستقر (جيريمي) في المدرسة‬

61
00:04:56,603 --> 00:04:58,396
‫سترحلين، ستذهبين إلى الجامعة‬

62
00:04:58,521 --> 00:05:01,774
{\pos(192,200)}‫ستحتسين البيرة الرخيصة‬
‫وستحتجين على أمور لا تكترثين لأمرها‬

63
00:05:01,900 --> 00:05:05,111
‫وسأعتني بأخيك الصغير‬

64
00:05:05,236 --> 00:05:08,948
‫صدقيني، لا داعي للقلق‬

65
00:05:10,408 --> 00:05:13,328
{\pos(192,200)}‫حسناً، أقله (ويتمور) تبعد بضع ساعات فقط‬

66
00:05:13,453 --> 00:05:15,872
‫لذا إن احتجت إلى أي شيء (جير)، اتصل بي وحسب‬

67
00:05:15,997 --> 00:05:18,082
{\pos(192,200)}‫أراك في يوم الغسيل‬

68
00:05:24,881 --> 00:05:26,257
‫وداعاً‬

69
00:05:27,675 --> 00:05:31,512
‫إذاً كيف ستسير هذه العلاقة‬
‫عن مسافة بعيدة برأيك؟‬

70
00:05:31,638 --> 00:05:34,974
{\pos(192,200)}‫أنوي شخصياً أن أنسى أمرك‬
‫ما إن تخرجي من الباب‬

71
00:05:47,153 --> 00:05:49,530
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

72
00:05:53,743 --> 00:05:55,119
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

73
00:05:57,622 --> 00:05:58,998
{\pos(192,200)}‫اذهبي‬

74
00:06:15,431 --> 00:06:19,435
{\pos(192,200)}‫أجل، لا، لن نفعل هذا‬
‫اذهب إلى المدرسة‬

75
00:06:21,980 --> 00:06:23,648
‫"(ويتمور)"‬

76
00:06:27,568 --> 00:06:31,656
{\pos(192,200)}‫- أتحلمين بـ(ستيفان)؟‬
‫- ليست أحلاماً، إنه بالأحرى شعور‬

77
00:06:31,906 --> 00:06:33,282
{\pos(192,200)}‫ربما يجدر بي الاتصال به‬

78
00:06:33,408 --> 00:06:35,076
{\pos(192,200)}‫لكي يسمع منك كم أنت سعيدة مع (دايمن)؟‬

79
00:06:35,201 --> 00:06:38,246
{\pos(192,200)}‫حتماً لا، سيتصل بك حين يصبح جاهزاً‬

80
00:06:38,413 --> 00:06:41,791
{\pos(192,200)}‫إذاً يجدر بي التعايش وحسب‬
‫مع هذا الشعور بالامتعاض في داخلي؟‬

81
00:06:41,916 --> 00:06:45,044
{\pos(192,200)}‫حسناً (إلينا) ذلك الشعور يسمى الذنب‬

82
00:06:45,211 --> 00:06:47,672
‫تشعرين بالسوء لأنك سحقت قلب (ستيفان)‬

83
00:06:47,797 --> 00:06:52,927
{\pos(192,200)}‫وذلك الشعور بالامتعاض هو دماغك‬
‫يستيقظ ليقول لك إنك ارتكبت غلطة مروعة‬

84
00:06:53,052 --> 00:06:55,013
{\pos(192,200)}‫لكنها قابلة لعكسها بالكامل‬

85
00:06:55,138 --> 00:06:59,017
{\pos(192,200)}‫محاولة جيدة، كما أنني و(ستيفان)‬
‫أنهينا الأمور بيننا بشكل جيد‬

86
00:06:59,142 --> 00:07:03,563
{\pos(192,200)}‫لا يعني ذلك أنه لم يكن يفكر فيك‬
‫تعاشرين أخاه طوال الصيف‬

87
00:07:03,730 --> 00:07:06,065
‫مرحباً، أذنا الأم، ما زلت هنا‬

88
00:07:10,987 --> 00:07:17,660
{\pos(192,200)}‫- نحن في الجامعة (كارولاين)‬
‫- نجحنا فعلاً، نحن هنا‬

89
00:07:18,536 --> 00:07:19,912
‫جميعنا هنا معاً‬

90
00:07:30,673 --> 00:07:32,717
‫هل أحضرت آلة لصنع الـ(بانيني)؟‬

91
00:07:32,842 --> 00:07:34,594
‫الأجهزة الصغيرة قرب البراد‬

92
00:07:34,719 --> 00:07:36,971
‫حسناً، هذه الأخيرة‬

93
00:07:38,765 --> 00:07:42,602
‫حسناً، عانقيني لتوديعي‬
‫قبل أن أغير رأيي وأعيدك إلى المنزل معي‬

94
00:07:44,979 --> 00:07:49,525
‫- بوسعك الاتصال قدر ما تريدين، تعلمين؟‬
‫- أمي، سيسير كل شيء على ما يرام‬

95
00:07:51,819 --> 00:07:53,196
‫تعالي إلى هنا‬

96
00:07:55,740 --> 00:07:58,284
‫هنا وقع والدك بحب الطب، أتعلمين؟‬

97
00:07:59,786 --> 00:08:02,413
‫كان ليفخر جداً برؤيتك هنا‬

98
00:08:03,790 --> 00:08:05,333
‫شكراً‬

99
00:08:10,379 --> 00:08:11,756
‫حسناً اذهبي‬

100
00:08:11,881 --> 00:08:15,176
‫- قبل أن أغير رأيي وأجعلك تبقين‬
‫- سأذهب، سأذهب‬

101
00:08:15,301 --> 00:08:18,763
‫أحبك، وداعاً أيتها الفتاتان‬

102
00:08:22,600 --> 00:08:25,353
‫إذاً يا زميلتي في الحجرة‬
‫أظن أنه يجدر بنا شرب نخب شيء ما‬

103
00:08:25,478 --> 00:08:28,231
‫أوافقك الرأي تماماً يا زميلتي في الحجرة‬

104
00:08:32,360 --> 00:08:35,446
‫نخبنا ونخب الجامعة‬
‫ونخب كوننا مصاصتي دماء عمليتين‬

105
00:08:35,571 --> 00:08:37,532
‫نخب الفصل التالي في حياتنا‬

106
00:08:43,454 --> 00:08:46,124
‫- مرحباً‬
‫- من أنت؟‬

107
00:08:46,249 --> 00:08:48,459
‫أنا (ميغن)، زميلتكما في الحجرة‬

108
00:08:52,380 --> 00:08:55,466
‫تقول (كارولاين):‬
‫"تعالي إلى (ويتمور)، (بوني)، نحتاج إليك"‬

109
00:08:57,176 --> 00:08:59,595
‫قل لها إنني في (غراند كانيون)‬

110
00:08:59,720 --> 00:09:02,265
‫تدركين أنك تؤجلين المحتوم وحسب، صحيح؟‬

111
00:09:02,431 --> 00:09:05,268
‫ماذا يحصل حين يكتشف والدك‬
‫أنك كنت ميتة طوال الصيف؟‬

112
00:09:05,393 --> 00:09:07,478
‫كم بطاقة بريدية أرسلت له؟‬

113
00:09:07,603 --> 00:09:10,314
‫كم من مرة اتصل؟ فعلت ما يكفي‬

114
00:09:10,439 --> 00:09:13,067
‫- واضح أنه لا يفتقدني‬
‫- وماذا عن (إلينا)؟‬

115
00:09:13,192 --> 00:09:16,779
‫رأيتها للتو في الجامعة‬
‫بدت سعيدة فعلاً‬

116
00:09:17,238 --> 00:09:19,198
‫لن أحرمها من ذلك‬

117
00:09:23,494 --> 00:09:25,163
‫نحن محظوظان (جير)‬

118
00:09:26,122 --> 00:09:29,083
‫كم شخصاً يموتون‬
‫ويتسنى لهم الاستمرار في مكالمة أعز أصدقائهم؟‬

119
00:09:30,710 --> 00:09:33,754
‫كم هناك من أصدقاء أعزاء‬
‫يعجزون عن الشعور واحدهم بالآخر؟‬

120
00:09:38,384 --> 00:09:39,760
‫يجدر بي الذهاب‬

121
00:09:39,886 --> 00:09:42,805
‫الأخرق الذي زيّف موته‬
‫لا يستطيع كذلك التأخر على الرياضيات‬

122
00:09:48,978 --> 00:09:51,397
‫"بدء"‬

123
00:09:51,522 --> 00:09:54,025
‫"ماذا؟ مهلاً لحظة، كيف حصل ذلك؟"‬

124
00:09:54,192 --> 00:09:56,986
‫لا بد من وجود اختلاط‬
‫في مكتب الإسكان‬

125
00:09:57,111 --> 00:10:00,740
‫"إلزام، إنه الطارد المطلق‬
‫لأية زميلة في الحجرة غير مرغوب فيها"‬

126
00:10:00,865 --> 00:10:02,450
‫هذا تماماً ما قالته (كارولاين)‬

127
00:10:02,575 --> 00:10:04,994
‫صحيح إذاً ألزميها وحسب بالخروج‬

128
00:10:05,119 --> 00:10:07,288
‫(دايمن) ما الجدوى‬
‫من الذهاب إلى الجامعة‬

129
00:10:07,413 --> 00:10:09,540
‫إن كنا سنجدد وحسب‬
‫ما يحصل في (ميستيك فولز)؟‬

130
00:10:09,665 --> 00:10:12,501
‫انظري إليك، تجربين الجامعة بالشكل التقليدي‬

131
00:10:12,627 --> 00:10:14,629
‫- هل ذهب (جيريمي) إلى المدرسة؟‬
‫- أجل‬

132
00:10:14,754 --> 00:10:18,424
‫استحم، رتّب شكله، قطعت له الأطراف‬
‫عن شطيرة المربى وزبدة الفستق بنفسي‬

133
00:10:18,549 --> 00:10:24,388
‫إذاً ما تقوله هو أن وجودي هنا‬
‫ووجودك هنا، قد ينجح الأمر فعلاً‬

134
00:10:28,559 --> 00:10:33,689
‫تماماً، اسمعي، عليّ أن... أقفل‬

135
00:10:36,025 --> 00:10:40,655
‫- كان صيفاً طويلاً (دايمن)‬
‫- (كاثرين)‬

136
00:10:57,462 --> 00:10:58,838
‫"(ميستيك غريل)"‬

137
00:11:01,966 --> 00:11:07,847
‫من مطاعم خمس نجوم في (باريس)‬
‫إلى ملء براميل الجعة في متنزه، هذا مأساوي‬

138
00:11:13,436 --> 00:11:16,689
‫- خلتنا قلنا، لا روابط‬
‫- من قال إن هناك روابط؟‬

139
00:11:18,566 --> 00:11:22,403
‫- أما كنت ستغادرين البلدة؟‬
‫- ارتأيت أن أعطيك فرصة أخيرة لترافقني‬

140
00:11:24,030 --> 00:11:26,365
‫عليّ أن أعمل‬
‫عدت إلى عالم الواقع الآن‬

141
00:11:26,491 --> 00:11:27,867
‫- أحتاج إلى أجر‬
‫- رائع‬

142
00:11:27,992 --> 00:11:31,037
‫ربما بوسعك استبدال قرطي الأذنين‬
‫اللذين سرقتهما تلك القذرة (ناديا) في (براغ)‬

143
00:11:31,162 --> 00:11:32,747
‫هذا القرطان لا يعيدانك إلى الحياة‬

144
00:11:32,872 --> 00:11:35,333
‫كيف سأشرح لـ(جيريمي)‬
‫أنها سرقت خاتمه (غيلبرت)؟‬

145
00:11:35,458 --> 00:11:37,710
‫قل له إنك أقمت علاقة ثلاثية‬
‫سيفهم الأمر‬

146
00:11:38,586 --> 00:11:41,255
‫لا تتصل، لا تراسلني‬

147
00:11:41,464 --> 00:11:45,259
‫ومهما فعلت، إياك أن تجرؤ على افتقادي‬

148
00:12:04,570 --> 00:12:09,075
‫- مرحباً، انظروا من عاد‬
‫- انظروا من تعوّض بالأكل عن استيائها‬

149
00:12:09,200 --> 00:12:11,577
‫أجل، أوصلت الفتاتين للتو‬
‫إلى (ويتمور)‬

150
00:12:12,161 --> 00:12:15,081
‫انضم إلي بينما أغرق حزني‬
‫بالطعام المريح‬

151
00:12:20,628 --> 00:12:25,800
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أكشف عن نفسي بأنني لست (ستيفان)، بكل وضوح‬

152
00:12:25,925 --> 00:12:28,511
‫لا تخافي ولا تتحركي‬

153
00:12:31,973 --> 00:12:35,059
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- سبق أن تقابلنا في الواقع‬

154
00:12:35,184 --> 00:12:36,894
‫حين ظهرت بشكل ابنتك‬

155
00:12:37,019 --> 00:12:40,356
‫حطمت لك رأسك‬
‫أيذكرك ذلك بشيء؟‬

156
00:12:40,523 --> 00:12:42,859
‫- (سايلاس)‬
‫- حتماً‬

157
00:12:42,984 --> 00:12:44,777
‫أنا الخالد بعمر ألفي عام‬

158
00:12:44,902 --> 00:12:47,697
‫الذي خالت (كارولاين)‬
‫وأصدقاؤها أنهم تخلصوا منه‬

159
00:12:47,822 --> 00:12:51,409
‫- أتظهر لي بشكل (ستيفان)؟‬
‫- أجل ولا‬

160
00:12:51,534 --> 00:12:54,287
‫هذا هو شكلي الفعلي‬
‫(ستيفان) هو روحي القرينة‬

161
00:12:57,039 --> 00:13:00,918
‫أنت مرتبكة‬
‫أعرف ذك لأنني أستطيع قراءة أفكارك‬

162
00:13:01,168 --> 00:13:04,130
‫هذا أمر مفهوم، كنت غامضاً بعض الشيء مؤخراً‬

163
00:13:04,255 --> 00:13:08,050
‫لمَ استعمال السكين؟‬
‫معظم مصاصي الدماء يستهدفون العنق مباشرة‬

164
00:13:08,342 --> 00:13:10,720
‫من فضلك (ليز)، أنا الأول‬

165
00:13:10,845 --> 00:13:14,390
‫مصاصو الدماء هم مجرد تشويه مقرف لي‬

166
00:13:14,515 --> 00:13:16,684
‫أنا غير قابل للقتل‬
‫أنا خالد وأنا وسيط روحاني‬

167
00:13:16,809 --> 00:13:22,356
‫ولأستمر، أحتاج إلى الدم البشري‬
‫لكن إياك أن تنعتيني بمصاص الدماء أبداً‬

168
00:13:27,945 --> 00:13:29,322
‫بصحتك‬

169
00:13:38,039 --> 00:13:42,460
‫مع الأسف، أرى أنك تعجزين عن مساعدتي‬
‫لإيجاد ما أبحث عنه‬

170
00:13:42,585 --> 00:13:46,213
‫لذا كل ما عليك تذكره (ليز)‬

171
00:13:47,298 --> 00:13:51,135
‫هو أن (ستيفان) مر بك لإلقاء التحية‬

172
00:13:56,766 --> 00:14:00,019
‫اتصل بأصدقائك (ستيفان)‬
‫أعلمهم أنك بخير‬

173
00:14:02,855 --> 00:14:04,231
‫سأفعل ذلك أيتها الشريف‬

174
00:14:07,735 --> 00:14:09,487
‫إذاً حبيبك الحالي (داميان)‬

175
00:14:09,612 --> 00:14:11,197
‫- (دايمن)‬
‫- هو أخ حبيبك السابق‬

176
00:14:11,322 --> 00:14:13,157
‫- (ستيفان)‬
‫- وأنت و(ستيفان) صديقان‬

177
00:14:13,282 --> 00:14:15,326
‫لكن منذ ثلاثة أشهر‬
‫غادر بدون أن يودعك؟‬

178
00:14:15,451 --> 00:14:16,827
‫- أتخالين أنه يجدر بي الاتصال به؟‬
‫- مستحيل‬

179
00:14:16,953 --> 00:14:18,329
‫حتماً لا‬

180
00:14:18,996 --> 00:14:22,333
‫- ألديك حبيب (كارولاين)؟‬
‫- أجل، يدعى (تايلر)‬

181
00:14:22,458 --> 00:14:25,294
‫اضطر إلى تفويت يوم الانتقال‬
‫لكنه سيأتي في أول يوم من الصفوف‬

182
00:14:25,419 --> 00:14:28,255
‫إن افترضنا أنه تسجل‬
‫واختار مهجعاً وابتاع الكتب‬

183
00:14:28,381 --> 00:14:32,635
‫بالحديث عن اهتمام كل شخص بشؤونه‬
‫لنتكلم عن القواعد الرئيسية كزميلات في الحجرة‬

184
00:14:32,760 --> 00:14:35,221
‫- الخصوصية بالغة الأهمية بالنسبة إلي‬
‫- أنا أيضاً‬

185
00:14:35,429 --> 00:14:36,806
‫معدل السكر في دمي متدن‬

186
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
‫حميتي دقيقة‬
‫لذا لا تلمسي أغراضي‬

187
00:14:39,016 --> 00:14:43,688
‫- سنتقاسم الرفوف‬
‫- وإن غادرت فجأة أو اختفيت لبعض الوقت‬

188
00:14:43,813 --> 00:14:48,734
‫- لا تتبعيني أو تبحثي عني‬
‫- حسناً، يبدو الأمر جيداً‬

189
00:14:49,735 --> 00:14:54,740
‫- رائع، إذاً نتفق على كل شيء‬
‫- عذراً سيداتي، حفلة في (ويتمور هاوس) الليلة‬

190
00:14:59,161 --> 00:15:02,581
‫- سنحضرها‬
‫- آمل ذلك‬

191
00:15:04,625 --> 00:15:06,919
‫"جامعة (ويتمور)"‬

192
00:15:09,588 --> 00:15:10,965
‫أحب الجامعة‬

193
00:15:13,175 --> 00:15:14,927
‫"(ميستيك فولز)، (تمبروولفز)"‬

194
00:15:16,387 --> 00:15:17,763
‫"اتصال وارد من (إلينا)"‬

195
00:15:22,059 --> 00:15:23,644
‫انظروا من قام من الموت‬

196
00:15:30,067 --> 00:15:32,236
‫هذا هاتف جميل، هل يرن؟‬

197
00:15:56,302 --> 00:15:57,928
‫عليك منعي من الشراب قريباً‬

198
00:15:58,679 --> 00:16:04,435
‫باتت معدل احتمالي الكحول‬
‫متدنياً جداً الآن، هذا مهيب بالفعل‬

199
00:16:05,102 --> 00:16:09,690
‫- أنت بائسة‬
‫- من فضلك، أنا (كاثرين بيرس)‬

200
00:16:10,024 --> 00:16:13,027
‫- أنا ناجية‬
‫- أنت كاذبة، شعرك مبعثر‬

201
00:16:13,152 --> 00:16:15,905
‫أظافرك مكسورة‬
‫أنت انسانة حزينة وبائسة‬

202
00:16:16,030 --> 00:16:18,115
‫وتريدين أن أحولك، لذا هاك‬

203
00:16:18,783 --> 00:16:20,743
‫هيا، اشربيه، سأقتلك‬

204
00:16:20,868 --> 00:16:22,870
‫ستعضين ساعي البريد‬
‫وستعودين مصاصة دماء مجدداً‬

205
00:16:23,537 --> 00:16:25,790
‫- هيا، هيا‬
‫- لا أستطيع، حسناً؟‬

206
00:16:27,041 --> 00:16:29,001
‫لم يسبق لأحد أن تناول العلاج‬

207
00:16:29,126 --> 00:16:34,090
‫- إن مت، هناك فرصة كببرة ألا أستيقظ أبداً‬
‫- وسيكون ذلك مأساوياً‬

208
00:16:35,966 --> 00:16:40,596
‫وفي عمق أعماق قلبك‬
‫الحنون الذي يحب (إلينا)‬

209
00:16:40,721 --> 00:16:43,933
‫هناك جزء منك لا يريدني أن أموت‬

210
00:16:45,017 --> 00:16:46,560
‫ماذا تفعلين هنا (كاثرين)؟‬

211
00:16:52,525 --> 00:16:54,110
‫هنا مسكن (سلفادور)‬

212
00:16:54,360 --> 00:17:00,449
‫مرحباً، أيها المدير (ويبر)‬
‫هنا (إلينا)، يا للهول‬

213
00:17:02,493 --> 00:17:03,869
‫سنجده‬

214
00:17:06,664 --> 00:17:09,542
‫إذاً تعرض (جيريمي) للطرد‬
‫ستتقبل (إلينا) ذلك، صحيح؟‬

215
00:17:09,667 --> 00:17:11,335
‫حين أعود إلى هنا، سترحلين‬

216
00:17:11,460 --> 00:17:15,464
‫- مهلاً، (دايمن) هناك أحد يطاردني‬
‫- إذاً اهربي، اهربي بعيداً‬

217
00:17:15,589 --> 00:17:18,676
‫(دايمن) لا تفهم‬
‫لدي أعداء في كل مكان‬

218
00:17:18,801 --> 00:17:20,761
‫ماذا يحصل حين ينتشر الخبر بأنني بشرية؟‬

219
00:17:20,886 --> 00:17:24,682
‫لا يمكنني حماية نفسي، أنا ضعيفة وبطيئة‬

220
00:17:24,807 --> 00:17:26,976
‫أتدرك معنى أن أركض بكعب عال؟‬

221
00:17:27,101 --> 00:17:34,150
‫أنا مصابة ببثور (دايمن)‬
‫أرجوك ساعدني وحسب‬

222
00:17:43,617 --> 00:17:45,494
‫"(بيرس أند فرانكلن)"‬

223
00:17:47,621 --> 00:17:48,998
‫(إلينا)‬

224
00:18:03,637 --> 00:18:05,097
‫يا ليتني أستطيع القول إن الوضع يتحسن‬

225
00:18:07,057 --> 00:18:09,560
‫- الجواب هو لا (دايمن)‬
‫- لماذا؟‬

226
00:18:10,394 --> 00:18:12,479
‫لكي تستمر في الموت‬
‫والعودة إلى الحياة؟‬

227
00:18:12,605 --> 00:18:15,941
‫لم تشعر بشيء سوى عذاب مرير طوال ثلاثة أشهر‬

228
00:18:16,066 --> 00:18:20,362
‫هلوست بأحاديث معي‬
‫لكي يتسنى لك فعل شيء‬

229
00:18:22,573 --> 00:18:25,868
‫أطفئ وحسب‬
‫تلك المشاعر البشرية التافهة‬

230
00:18:27,995 --> 00:18:30,998
‫- لن يؤدي ذلك إلى تبدد الألم‬
‫- أجل، لكنه سيكبت بؤسك‬

231
00:18:31,624 --> 00:18:34,710
‫- خوفك، يأسك‬
‫- ثم ماذا يحصل؟‬

232
00:18:35,419 --> 00:18:38,380
‫لنفترض وحسب أنك تلاحظ غيابي فعلاً‬
‫لنفترض أنني سأخرج من هذا‬

233
00:18:38,505 --> 00:18:44,428
‫ما الجدوى إن عدت وحشاً؟‬
‫كيف يعتبر ذلك أفضل من أي من هذا؟‬

234
00:19:00,069 --> 00:19:03,572
‫هل لاحظت أن عصّارة (ميغن)‬
‫تستغرق كل فسحة الأجهزة الصغيرة؟‬

235
00:19:04,365 --> 00:19:07,576
‫لديها درج كامل مخصص للكتان العضوي‬

236
00:19:07,701 --> 00:19:09,078
‫ماذا حصل للخصوصية؟‬

237
00:19:09,203 --> 00:19:13,040
‫ربما لو أنها لا تستغرق وقتاً طويلاً لأخذ دش‬
‫ما كان ليتسنى لي الوقت لنبش أغراضها‬

238
00:19:13,707 --> 00:19:15,793
‫كيف يعقل أنك تتقبلين وجود زميلة‬
‫ثالثة في الحجرة؟‬

239
00:19:15,918 --> 00:19:19,380
‫لأننا نحاول أن نكون عمليين‬
‫ولنكون عمليين، نحتاج إلى أصدقاء‬

240
00:19:19,755 --> 00:19:21,548
‫ونحتاج كذلك إلى فسحة شخصية‬

241
00:19:21,715 --> 00:19:24,677
‫ماذا إن شعرنا فجأة بتوق‬
‫ورغبت في التهامها؟‬

242
00:19:25,177 --> 00:19:28,430
‫أو ماذا إن فسدت أكياس الدم‬
‫لأننا لا نستطيع تخزينها في البراد الصغير؟‬

243
00:19:29,640 --> 00:19:32,017
‫وما هي مياه البروتين؟‬

244
00:19:32,685 --> 00:19:35,896
‫أتعلمين؟ ربما إن شربته بأكمله‬
‫سترغب في الرحيل‬

245
00:19:36,021 --> 00:19:37,398
‫(كارولاين) لا‬

246
00:19:39,817 --> 00:19:44,196
‫- (كارولاين)‬
‫- رعى الحمام‬

247
00:19:44,405 --> 00:19:45,781
‫ماذا يجري؟‬

248
00:19:52,294 --> 00:19:56,840
‫- هل أنت بخير؟‬
‫أجل، هي بخير‬

249
00:19:56,965 --> 00:19:58,342
‫ماذا حصل؟‬

250
00:19:58,467 --> 00:20:01,804
‫مياه عبرت في الأنبوب الخاطئ‬
‫أنا بخير حقاً‬

251
00:20:01,929 --> 00:20:04,515
‫ما كان يجدر بي لمس أغراضك‬
‫آسفة فعلاً‬

252
00:20:04,640 --> 00:20:08,310
‫لا بأس، بدا وحسب كأن أحداً يحتضر هنا‬

253
00:20:09,269 --> 00:20:11,855
‫- يسرني أنك بخير‬
‫- أجل‬

254
00:20:17,528 --> 00:20:20,405
‫تعرف من نكون‬
‫تشرب مياه رعى الحمام‬

255
00:20:20,531 --> 00:20:24,660
‫- لا يعني ذلك أنها تعرف بأمرنا‬
‫- حقاً؟ نتشارك حماماً مع هذه الفتاة‬

256
00:20:24,785 --> 00:20:27,371
‫ماذا إن كانت صيّادة‬
‫وطعنتنا بوتد أثناء وجودنا في الحمام؟‬

257
00:20:27,496 --> 00:20:29,581
‫أو ماذا إن سرقت خاتمي ضوء النهاء منا‬
‫أثناء نومنا؟‬

258
00:20:29,706 --> 00:20:32,251
‫ثم نشتعل عند شروق الشمس؟‬

259
00:20:32,376 --> 00:20:34,211
‫ألا تخالينها لو كانت صيادة‬
‫كنا ميتتين الآن؟‬

260
00:20:34,336 --> 00:20:36,088
‫أظن أنه يجدر بنا احتجازها‬

261
00:20:36,213 --> 00:20:40,008
‫كي يخرج نبات رعى الحمام من جسمها‬
‫ثم نلزمها بنسيان أمرنا‬

262
00:20:40,134 --> 00:20:42,678
‫(كارولاين) لن أخطف زميلتنا في الحجرة‬

263
00:20:42,970 --> 00:20:46,181
‫أفضل طريقة لنقنعها أننا طبيعيتان‬
‫هي أن نتصرف بشكل طبيعي‬

264
00:20:46,348 --> 00:20:50,102
‫نفعل أشياء طبيعية بشرية‬
‫لطلاب السنة الأولى‬

265
00:20:50,227 --> 00:20:51,603
‫مثل ماذا؟‬

266
00:21:00,696 --> 00:21:02,531
‫مرحباً، أتذكرك‬

267
00:21:03,699 --> 00:21:05,784
‫مرحباً، فتى المناشير‬

268
00:21:05,909 --> 00:21:09,580
‫أنا (جيسي) تقنياً‬
‫لكن يناسبني اسم فتى المناشير أيضاً‬

269
00:21:09,705 --> 00:21:12,082
‫أنا (إلينا)، هذه (كارولاين)‬

270
00:21:12,207 --> 00:21:14,209
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- مرحباً‬

271
00:21:19,298 --> 00:21:21,842
‫- ألا يمكنك أن تحسني معاملة الشاب؟‬
‫- أنا على علاقة بـ(تايلر)‬

272
00:21:21,967 --> 00:21:26,013
‫- حقاً؟ لأنه لم يتصل‬
‫- من جبال (أبالاتشيا)؟‬

273
00:21:26,138 --> 00:21:27,848
‫أقول وحسب إنني لا أريدك أن تتأملي كثيراً‬

274
00:21:27,973 --> 00:21:30,350
‫وتخاليه آتياً‬
‫في حين لم يظهر الكثير من الاهتمام‬

275
00:21:30,475 --> 00:21:32,936
‫هل أخبرت (دايمن) أنك تحلمين بـ(ستيفان)؟‬

276
00:21:34,938 --> 00:21:37,191
‫أترين؟ ما من علاقة كاملة‬

277
00:21:38,775 --> 00:21:40,152
‫ما هذا؟‬

278
00:21:40,360 --> 00:21:42,905
‫لا بد أن أحداً يملك هذا المكان‬
‫عليهم دعوتنا للدخول‬

279
00:21:43,030 --> 00:21:45,490
‫مرحباً كنت أتساءل إن كنتما ستأتيان‬

280
00:21:46,575 --> 00:21:50,454
‫- هل ستدخلان أو...‬
‫- تفضل‬

281
00:21:53,457 --> 00:21:58,378
‫- لماذا تقفان هناك وحسب؟‬
‫- كنا فقط.... (كارولاين)؟‬

282
00:21:59,338 --> 00:22:00,923
‫ننتظر أحداً‬

283
00:22:01,048 --> 00:22:02,674
‫تأخرت‬

284
00:22:02,799 --> 00:22:04,176
‫- لذا...‬
‫- أجل‬

285
00:22:04,301 --> 00:22:07,471
‫- حسناً، سأتسكع في الداخل‬
‫- حسناً‬

286
00:22:10,057 --> 00:22:12,184
‫كما قلت، تعلم‬

287
00:22:13,518 --> 00:22:17,856
‫يوم واحد، يوم واحد لا تفسد فيه الأمور‬

288
00:22:17,981 --> 00:22:19,358
‫دعني وشأني (دايمن)‬

289
00:22:19,483 --> 00:22:21,401
‫أنت محظوظ إذ لم تضع أحد أولئك البلهى‬
‫في وحدة العناية الفائقة‬

290
00:22:21,652 --> 00:22:23,403
‫وهو كلام صادر عن الشاب الذي قتلني ذات مرة‬

291
00:22:23,528 --> 00:22:27,366
‫أجل، في منزلك الخاص‬
‫بعيداً عن العيون المتطفلة‬

292
00:22:27,532 --> 00:22:30,118
‫بعكسك، إذ أديت دور الصياد‬
‫في وسط الرواق‬

293
00:22:30,661 --> 00:22:32,537
‫تعرضت للطرد أيها العبقري‬

294
00:22:33,038 --> 00:22:34,748
‫أيعني ذلك أنني غير ملزم‬
‫بالعودة إلى المدرسة؟‬

295
00:22:34,873 --> 00:22:38,210
‫ألزمت المدير (ويبر)‬
‫ليكون كريماً ويعلقك عن الصفوف ثلاثة أيام فقط‬

296
00:22:38,669 --> 00:22:44,007
‫لا داعي لتعرف (إلينا) بهذا الأمر‬
‫أنه الطعام، وافني إلى الخارج‬

297
00:22:48,262 --> 00:22:50,597
‫- مرحباً (دايمن)‬
‫- (ستيفان)‬

298
00:22:52,432 --> 00:22:54,768
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- شكراً‬

299
00:23:03,986 --> 00:23:07,698
‫مرحباً (ميغن)، هنا (إلينا)‬
‫أتصل لأعلمك بسبب رحيلنا‬

300
00:23:07,823 --> 00:23:10,492
‫لذا عاودي الاتصال بي‬
‫حين تتسنى لك الفرصة، وداعاً‬

301
00:23:11,118 --> 00:23:14,454
‫حسناً سُوّي الأمر‬
‫ما إن تغادر، نمسك بها‬

302
00:23:14,913 --> 00:23:18,000
‫أو بوسعنا إخبارها‬
‫أنك كنت متوعكة‬

303
00:23:18,125 --> 00:23:20,419
‫(إلينا)، رأتنا عالقتين‬
‫على عتبة الباب‬

304
00:23:20,544 --> 00:23:22,337
‫كأننا كشفنا لها عن نابينا‬

305
00:23:22,462 --> 00:23:24,756
‫يستحيل أنه من أصل آلاف طلاب العام الأول‬

306
00:23:24,881 --> 00:23:28,760
‫وضعونا بشكل عشوائي‬
‫مع شخص يعرف بأمر مصاصي الدماء‬

307
00:23:28,927 --> 00:23:30,554
‫ربما لم يكن الأمر عشوائياً‬

308
00:23:31,763 --> 00:23:36,727
‫- (ميغن) تتصل، مرحباً (ميغن)‬
‫- "(إلينا) عليك أن تساعديني"‬

309
00:23:36,893 --> 00:23:39,104
‫- "إنه يطاردني"‬
‫- (ميغن) من يطاردك؟‬

310
00:23:39,229 --> 00:23:40,814
‫"ساعديني"‬

311
00:23:41,189 --> 00:23:42,566
‫"يا إلهي"‬

312
00:23:42,691 --> 00:23:44,860
‫- لا يمكننا الدخول‬
‫- "لا أعلم إن كان بوسعي..."‬

313
00:23:44,985 --> 00:23:47,904
‫الصف طويل جداً‬
‫إن أمكنك الخروج، أين أنت؟‬

314
00:23:48,071 --> 00:23:50,907
‫- "(كارولاين)، (إلينا) أرجوكما ساعدني"‬
‫- (ميغن)، أتسمعينني؟‬

315
00:23:51,033 --> 00:23:52,534
‫اخرجي وبوسعنا مساعدتك‬

316
00:23:54,036 --> 00:23:55,412
‫يا إلهي‬

317
00:24:02,961 --> 00:24:09,593
‫- من فعل بها هذا؟‬
‫- كان مصاص دماء‬

318
00:24:12,561 --> 00:24:15,981
‫اسمع، أفهم لما لم تعاود الاتصال بي‬
‫طوال الصيف‬

319
00:24:16,106 --> 00:24:17,482
‫ما كنت لأتصل بي أيضاً لو كنت مكانك‬

320
00:24:17,649 --> 00:24:23,780
‫تقصد القول، لأنك سرقت حبيبتي؟‬
‫تجاوزت الأمر، نخبك‬

321
00:24:30,495 --> 00:24:32,331
‫تعيش (كاثرين) في قصر (سالفاتور)‬

322
00:24:33,165 --> 00:24:35,417
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأنني أستطيع قراءة أفكارك‬

323
00:24:39,171 --> 00:24:43,258
‫أمزح يا رجل، اتصلت بي (كاثرين) أولاً، أتتذكر؟‬

324
00:24:43,926 --> 00:24:46,470
‫- كنت دوماً الأول‬
‫- صحيح‬

325
00:24:51,558 --> 00:24:54,436
‫مرحباً (جيريمي)، تبدو بحالة جيدة يا رجل‬

326
00:24:55,812 --> 00:25:00,067
‫- مرحباً (ستيفان)، تسرني عودتك‬
‫- أجل، أجل‬

327
00:25:01,109 --> 00:25:04,738
‫- حسناً، أراك في المنزل‬
‫- رائع‬

328
00:25:07,324 --> 00:25:10,786
‫هناك خطب ما‬
‫حين لمسني، شعرت بقشعريرة حيث كان وشمي‬

329
00:25:10,953 --> 00:25:12,329
‫عمّ تتكلم؟‬

330
00:25:12,454 --> 00:25:15,582
‫مباشرة قبل موتي‬
‫أمسك بي (سايلاس) وخالجني الشعور عينه‬

331
00:25:15,707 --> 00:25:19,169
‫مات (سايلاس)، حولته (بوني)‬
‫إلى قطعة حجارة كبيرة، أتتذكر؟‬

332
00:25:19,294 --> 00:25:20,671
‫متّ‬

333
00:25:20,796 --> 00:25:23,173
‫(جيريمي)، ربطت السحر‬
‫الذي قضى على (سايلاس)‬

334
00:25:23,298 --> 00:25:26,259
‫حين متّ، لا بد أن التعويذة‬
‫انكسرت، لقد تحرّر‬

335
00:25:26,385 --> 00:25:29,763
‫- كان (سايلاس)‬
‫- هذا مستحيل‬

336
00:25:33,016 --> 00:25:37,187
‫أنا صيّاد، سبب وجودنا بكامله‬
‫هو لقتله‬

337
00:25:38,313 --> 00:25:41,775
‫أعلم جيداً ما أشعر به (دايمن)‬
‫كان (سايلاس)‬

338
00:25:41,900 --> 00:25:44,653
‫شاهدته للتو يسير عبر حشد من الناس‬
‫رؤوا (ستيفان)‬

339
00:25:44,778 --> 00:25:47,280
‫يستحيل أن يخدع هذا العدد من الأشخاص‬
‫في الوقت عينه‬

340
00:25:47,489 --> 00:25:50,283
‫هو روحاني لكنه لا يمكن لأحد‬
‫أن يكون روحانياً إلى هذا الحد‬

341
00:25:50,617 --> 00:25:51,994
‫ماذا أراد؟‬

342
00:26:04,548 --> 00:26:10,887
‫- لمَ أنت في حمام الاستحمام الخاص بأخي؟‬
‫- لمَ لست كذلك؟‬

343
00:26:13,056 --> 00:26:16,685
‫سأقول إنه عرض مغرٍ‬

344
00:26:17,728 --> 00:26:21,690
‫يغازل، يروقني (ستيفان) بدون (إلينا)‬

345
00:26:21,857 --> 00:26:28,739
‫أتعلمين؟ الشكل البشري‬
‫يناسبك أكثر مما كنت لأحزر (كاثرين)‬

346
00:26:29,114 --> 00:26:31,867
‫أظنك أطريت علي للتو بشكل عرضي‬

347
00:26:31,992 --> 00:26:37,789
‫لا، أنا جدّي‬
‫جلوسك هنا ضعيفة وقابلة للعطب‬

348
00:26:38,915 --> 00:26:40,292
‫ينجح الأمر‬

349
00:26:50,302 --> 00:26:51,803
‫حان الوقت للقيام برحلة ميدانية‬

350
00:27:09,321 --> 00:27:11,740
‫أخرجها من هنا‬
‫لا تخبرني أين تذهب‬

351
00:27:14,034 --> 00:27:16,828
‫أنت بطيء بالفعل‬
‫أظن أن سرعة مصاص الدماء أتت مرفقة بالتحديث‬

352
00:27:16,953 --> 00:27:20,499
‫- تنحّ جانباً وأعطني (كاثرين)‬
‫- أولاً، تخلص من مظهر (ستيفان)‬

353
00:27:23,043 --> 00:27:24,419
‫ماذا؟‬

354
00:27:28,840 --> 00:27:30,217
‫ماذا يحصل؟‬

355
00:27:30,509 --> 00:27:33,720
‫ماتت زميلتنا في الحجرة‬
‫كان هناك مصاص دماء في الحفلة‬

356
00:27:33,845 --> 00:27:37,516
‫لا نعلم ما كانت تعرفه‬
‫أو من أخبرت، يجدر بنا مغادرة هذا المكان‬

357
00:27:39,101 --> 00:27:42,521
‫(كارولاين)، تركت لها رسالة‬
‫في بريدها الصوتي‬

358
00:27:42,646 --> 00:27:45,398
‫- لا تقلقي، أخذت هاتفها‬
‫- ماذا؟‬

359
00:27:45,524 --> 00:27:50,445
‫مرحباً أيتها الفتاتان، أنا (ديان فريمن)‬
‫المسؤولة عن الأمن في الكلية، هل أنتما بخير؟‬

360
00:27:51,279 --> 00:27:55,367
‫- أقصد... أظن ذلك‬
‫- فهمت أن (ميغن) كانت زميلتكما في الحجرة‬

361
00:27:55,492 --> 00:27:57,369
‫يؤسفني جداً أن تجداها بهذا الشكل‬

362
00:27:57,494 --> 00:28:00,372
‫- أيعلمون ما حصل؟‬
‫- وجدنا رسالة‬

363
00:28:00,497 --> 00:28:02,874
‫يبدو أنها كانت مصابة‬
‫بكآبة حادة‬

364
00:28:03,125 --> 00:28:07,254
‫- مهلاً ماذا تقصدين بأنكم وجدت رسالة؟‬
‫- أقدمت زميلتكما في الحجرة على الانتحار‬

365
00:28:07,796 --> 00:28:11,675
‫- أتخالين أن هذا كان انتحاراً؟‬
‫- نحن مقتنعون بأنه كان انتحاراً‬

366
00:28:11,800 --> 00:28:15,262
‫لكننا نعجز عن إيجاد هاتفها الخلوي‬
‫هل رأيتماه؟‬

367
00:28:16,054 --> 00:28:19,933
‫- لا‬
‫- حسناً، إن ظهر، هل تعلماننا؟‬

368
00:28:23,854 --> 00:28:25,230
‫ماذا يجري؟‬

369
00:28:26,523 --> 00:28:28,859
‫إن اضطررت إلى سماع كلمة روح قرينة‬
‫مرة أخرى‬

370
00:28:28,984 --> 00:28:31,945
‫أظنني سأضطر في الواقع إلى تعلم‬
‫كيفية تهجئتها‬

371
00:28:32,112 --> 00:28:36,032
‫تقول إنك لا تصدقني‬
‫ومع ذلك، ذهنك يفكر في الاحتمال‬

372
00:28:36,158 --> 00:28:38,076
‫أولاً اخرج من فكري‬

373
00:28:38,201 --> 00:28:41,204
‫ثانياً، أظنني كنت لأعلم‬
‫إن كان لأخي الصغير توأم شرير‬

374
00:28:41,329 --> 00:28:42,998
‫لسنا توأمين‬

375
00:28:43,123 --> 00:28:44,875
‫حين أصبحت خالداً بالفعل‬

376
00:28:45,000 --> 00:28:49,462
‫انتقمت الطبيعة بصنعها نسخة عني‬
‫قابلة للقتل‬

377
00:28:49,880 --> 00:28:53,300
‫- تسمى الذات الظل‬
‫- أياً تكون، لم تنجح خطتك‬

378
00:28:53,466 --> 00:28:55,844
‫أزيلت التعويذة‬
‫والآن ماذا تريد من (كاثرين)؟‬

379
00:28:57,971 --> 00:29:01,725
‫بوسعي إخبارك‬
‫لكن ألن يكون الأمر مسلياً أكثر إن كانت مفاجأة؟‬

380
00:29:02,893 --> 00:29:06,062
‫- لن تحصل عليها‬
‫- (دايمن) ما مدى معرفتك بأخيك؟‬

381
00:29:06,188 --> 00:29:08,190
‫أتخاله حقاً قد يغادر البلدة‬
‫لثلاثة أشهر‬

382
00:29:08,315 --> 00:29:13,028
‫بدون إجراء اتصال هاتفي حتى‬
‫لكي تعيش بسعادة أبدية مع حب حياته؟‬

383
00:29:13,195 --> 00:29:16,656
‫أو أنك أوهمت نفسك بالتفكير‬
‫أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟‬

384
00:29:20,744 --> 00:29:24,331
‫- أين (ستيفان)؟‬
‫- يتعذب كما تعذبت‬

385
00:29:24,497 --> 00:29:27,959
‫لذا استدع الصيّاد‬
‫أحضر إلي (كاثرين)‬

386
00:29:28,084 --> 00:29:30,962
‫ثم سأخبرك بمكان وجود أخيك الصغير‬

387
00:29:39,137 --> 00:29:40,513
‫إلى أين نذهب؟‬

388
00:29:45,227 --> 00:29:48,313
‫هل أنت أصم؟‬
‫سألتك، أين نذهب؟‬

389
00:29:49,689 --> 00:29:51,942
‫"اتصال وارد من (دايمن)"‬

390
00:29:52,067 --> 00:29:54,069
‫- مرحباً‬
‫- أين وصلت؟‬

391
00:29:54,277 --> 00:29:57,447
‫- "قلت لي ألا أخبرك"‬
‫- اخترت الآن لتصغي إلي؟‬

392
00:29:58,657 --> 00:30:03,620
‫- تجاوزنا للتو طريق (أولد ميلر)‬
‫- جيد، استدر وأعدها‬

393
00:30:03,912 --> 00:30:06,289
‫ماذا؟ لا‬

394
00:30:17,008 --> 00:30:20,303
‫ماذا تفعل؟ (جيريمي) توقف‬
‫لا يمكنك إعادتي إلى هناك، (جيريمي)‬

395
00:30:20,428 --> 00:30:22,847
‫ما كان (دايمن) ليسلّمني ببساطة‬
‫واضح أن (سايلاس) أثّر في أفكاره‬

396
00:30:22,973 --> 00:30:24,349
‫اصمتي (كاثرين)‬

397
00:30:30,355 --> 00:30:33,984
‫ما هذا؟ مهلاً‬

398
00:30:47,436 --> 00:30:53,359
‫أفكارك مضطربة‬
‫إنها أشبه ببكرة من الحلوى الزهرية‬

399
00:30:53,984 --> 00:30:55,986
‫إنها فوضوية جداً‬
‫لكن مشاهدتها مسلية جداً‬

400
00:30:56,153 --> 00:30:58,572
‫- هل أخبرك أحد يوماً أن هذا مخيف؟‬
‫- أنت قلق‬

401
00:30:58,906 --> 00:31:00,282
‫لا يجيب (جيريمي) على الهاتف‬

402
00:31:01,283 --> 00:31:05,454
‫يجدر به العودة الآن‬
‫تخال أن مكروهاً ما قد حصل‬

403
00:31:09,500 --> 00:31:12,336
‫- تفضل أيها العمدة، هذا على حساب المحل‬
‫- شكراً (مات)‬

404
00:31:12,628 --> 00:31:17,549
‫- إذاً متى ستعود (بوني)؟‬
‫- لا أعلم‬

405
00:31:17,675 --> 00:31:21,095
‫لكن إن كلمتها، انقل إليها تحياتي‬

406
00:31:21,220 --> 00:31:22,930
‫- أجل‬
‫- شكراً على الجعة‬

407
00:31:23,055 --> 00:31:24,431
‫على الرحب والسعة‬

408
00:31:36,151 --> 00:31:37,528
‫مستحيل‬

409
00:31:47,079 --> 00:31:48,455
‫(ناديا)؟‬

410
00:31:52,167 --> 00:31:57,047
‫- تتذكرني‬
‫- أجل، أتذكرك‬

411
00:31:58,173 --> 00:32:03,262
‫- جعلتني و(ريبيكا) نثمل ثم سرقتنا‬
‫- لكن كان الأمر مسلياً حتى ذلك الحين، لا؟‬

412
00:32:05,264 --> 00:32:09,852
‫- كيف عرقت كيف تجدينني؟‬
‫- لنتجاوز الطريقة ولنتكلم عن السبب‬

413
00:32:14,565 --> 00:32:16,191
‫لم يكن هذا لي لآخذه‬

414
00:32:17,026 --> 00:32:19,361
‫قطعت ٦٤٣٧ كلم‬
‫لكي تعيدي إلي خاتماً؟‬

415
00:32:19,486 --> 00:32:23,282
‫- إن كنت لا تريده...‬
‫- لا، أريده‬

416
00:32:35,044 --> 00:32:36,670
‫يلائمك أكثر بأية حال‬

417
00:32:40,257 --> 00:32:41,633
‫ماذا...‬

418
00:32:52,686 --> 00:32:55,522
‫"مرحباً (ميغن) هنا (إلينا)‬
‫أتصل لأعلمك..."‬

419
00:32:55,647 --> 00:32:57,024
‫حذف‬

420
00:33:07,701 --> 00:33:09,078
‫سبق أن دخل أحد إلى هنا‬

421
00:33:15,501 --> 00:33:19,254
‫- اختفت لوحة (ميغن)‬
‫- إلى جانب رسالة الانتحار المزعومة؟‬

422
00:33:20,089 --> 00:33:24,134
‫- هل لي برؤية الهاتف قليلاً؟‬
‫- يبدو هذا منافياً للمنطق‬

423
00:33:24,301 --> 00:33:28,222
‫أجل، أولاً زميلتنا في الحجرة التي لا يفترض بنا‬
‫الحصول عليها قد تعرف بشأن مصاصي الدماء‬

424
00:33:28,347 --> 00:33:32,518
‫ثم صدف أن مصاص دماء قتلها‬
‫والآن تقوم المدرسة بتغطية الأمر؟‬

425
00:33:32,643 --> 00:33:36,230
‫حقاً، من هذه الفتاة؟‬

426
00:33:36,355 --> 00:33:41,193
‫أياً كان ما يجري‬
‫لا يتعلق بزميلتنا في الحجرة وحسب بل يتعلق بي‬

427
00:33:43,237 --> 00:33:44,613
‫هذه (ميغن)‬

428
00:33:48,117 --> 00:33:49,493
‫مع أبي‬

429
00:33:58,127 --> 00:34:04,133
‫مهلاً، أرجوك ساعديني‬

430
00:34:23,291 --> 00:34:29,548
‫(جيريمي)؟ اصمد‬
‫اسمع، أعلم أنه بوسعك سماعي، (جيريمي)‬

431
00:34:35,762 --> 00:34:37,139
‫(جيريمي)‬

432
00:34:39,016 --> 00:34:41,977
‫افتح عينيك (جير)‬
‫لا يمكنك أن تموت وتتركني، أتسمعني؟‬

433
00:34:42,102 --> 00:34:45,063
‫يفترض بي الاعتناء بك‬
‫أيها الحقير‬

434
00:34:45,772 --> 00:34:48,817
‫استيقظ وإلا قتلتك بنفسي‬

435
00:34:57,034 --> 00:35:00,412
‫رحلت (كاثرين)‬

436
00:35:05,000 --> 00:35:06,543
‫لا يهمني‬

437
00:35:07,961 --> 00:35:09,337
‫"مرحباً (كارولاين)"‬

438
00:35:09,546 --> 00:35:14,968
‫"اسمعي، فكرت ملياً في هذا الأمر‬
‫وقررت تأجيل المدرسة في الوقت الحالي"‬

439
00:35:15,844 --> 00:35:19,681
‫"زمرة المستذئبين تلك التي أساعدها‬
‫هم بحاجة إلي"‬

440
00:35:20,807 --> 00:35:22,642
‫"أعلم أنه من الحقير‬
‫فعل ذلك عبر الهاتف"‬

441
00:35:22,768 --> 00:35:25,479
‫"لكنني ارتأيت أنه بهذه الطريقة‬
‫يصعب عليك قتلي"‬

442
00:35:27,439 --> 00:35:33,820
‫"آسف حقاً (كار)‬
‫لكن هذا الأمر مهم"‬

443
00:35:53,256 --> 00:35:59,971
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل، أنا بخير‬

444
00:36:07,020 --> 00:36:08,396
‫آسفة (كارولاين)‬

445
00:36:13,401 --> 00:36:18,073
‫- يسرن حقاً أنك هنا‬
‫- يسرني حقاً أنك هنا أيضاً‬

446
00:36:52,566 --> 00:36:57,904
‫تفكر في الأمر‬
‫أطفئ مشاعرك أخي‬

447
00:36:59,072 --> 00:37:01,783
‫أخرج نفسك من حالة البؤس هذه، من فضلك‬

448
00:37:04,578 --> 00:37:06,997
‫هل نسيت كم من الوقت استغرقت‬
‫للعودة آخر مرة؟‬

449
00:37:08,915 --> 00:37:12,335
‫- وكل ما خسرته أثناء ذلك؟‬
‫- لكنك لا تستحق هذا الأمر (ستيفان)‬

450
00:37:12,961 --> 00:37:15,422
‫فعلت الصواب، رحلت‬

451
00:37:17,090 --> 00:37:21,720
‫تركتنا نسعد، هذا ما تحصل عليه بالمقابل؟‬
‫كيف يعقل أن يكون هذا عادلاً؟‬

452
00:37:24,514 --> 00:37:25,891
‫اسمع‬

453
00:37:29,352 --> 00:37:31,354
‫أطفئها وحسب‬

454
00:37:34,774 --> 00:37:36,151
‫أطفئها‬

455
00:37:42,240 --> 00:37:45,577
‫مهلاً، ابق معي (ستيفان)‬

456
00:37:50,207 --> 00:37:55,462
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعلم أن هذا تعذيب لكن ابق معي‬

457
00:37:56,963 --> 00:38:01,468
‫انسانيتك هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يجعلك ما أنت عليه‬

458
00:38:02,385 --> 00:38:04,596
‫لا تذعن‬

459
00:38:05,847 --> 00:38:11,770
‫أرجوك (ستيفان)، لأجلي‬

460
00:38:22,322 --> 00:38:27,327
‫مرحباً، آسف لأنني استغرقت كل هذا الوقت‬
‫لمعاودة الاتصال بك، أواجه مشاكل بالسيارة‬

461
00:38:27,452 --> 00:38:32,123
‫- ماذا حصل؟‬
‫- حطّم أبله النافذة‬

462
00:38:32,666 --> 00:38:35,627
‫ارتكازاً على رسالتك الصوتية‬
‫يبدو أن يومك أسوأ من يومي‬

463
00:38:36,294 --> 00:38:38,296
‫هل أنت بخير؟ أتريدين العودة إلى المنزل؟‬

464
00:38:38,421 --> 00:38:42,926
‫لا أستطيع، وخاصة أن أبي‬
‫مرتبط بهذا الأمر بشكل ما‬

465
00:38:43,260 --> 00:38:46,304
‫- أريد أن أعلم كيف‬
‫- أجل، هذا أفضل على الأرجح‬

466
00:38:46,638 --> 00:38:48,932
‫"ستمنحينني المزيد من الوقت‬
‫للترابط مع أخيك"‬

467
00:38:50,016 --> 00:38:53,937
‫- أحبك (دايمن)‬
‫- طابت ليلتك‬

468
00:38:59,276 --> 00:39:00,735
‫لم تخبرها أن (سايلاس) هنا‬

469
00:39:00,902 --> 00:39:04,656
‫ولم أخبرها أن (ستيفان) مفقود‬
‫(كاثرين) في البلدة أو أنك تعرضت للطرد‬

470
00:39:04,906 --> 00:39:07,784
‫- إذاً كذبت‬
‫- لا، حجبت القليل من الحقيقة‬

471
00:39:07,951 --> 00:39:11,037
‫لئلا تتخلى (إلينا) عن كل شيء‬
‫وتسارع إلى المنزل للمساعدة‬

472
00:39:14,124 --> 00:39:15,500
‫سأجد حلاً لهذا الوضع برمته‬

473
00:39:17,752 --> 00:39:19,796
‫آمل أن يكون الجميع استمتع بالحفلة‬

474
00:39:22,674 --> 00:39:27,804
‫من الرائع حقاً‬
‫إحياء هذا التقليد في نهاية الصيف‬

475
00:39:28,430 --> 00:39:34,978
‫لابنتي تقليدها الخاص في نهاية الصيف‬
‫حيث تفرط في تناول غزل البنات‬

476
00:39:35,729 --> 00:39:37,522
‫وهي الآن تجول في أرجاء العالم‬

477
00:39:37,647 --> 00:39:41,192
‫وتبعث لوالدها ببطاقات بريدية‬
‫من كل المغامرات الرائعة‬

478
00:39:42,402 --> 00:39:46,614
‫العائلة هي من قيمنا الأساسية‬
‫هنا في (ميستيك فولز)‬

479
00:39:46,740 --> 00:39:48,908
‫إنه ما تحتفي به حفلة الحي اليوم‬

480
00:39:49,659 --> 00:39:53,079
‫العائلة... كمجتمع، (ستيفان)؟‬

481
00:39:53,204 --> 00:39:56,708
‫- أتمانع إن قلت بضع كلمات؟‬
‫- ربما حين ننتهي هنا، حسناً؟‬

482
00:39:56,833 --> 00:39:58,209
‫سأتولى الكلام أيها العمدة‬

483
00:40:02,505 --> 00:40:03,882
‫يا إلهي‬

484
00:40:06,426 --> 00:40:08,553
‫تتساءلون على الأرجح كيف فعلت ذلك‬

485
00:40:08,762 --> 00:40:10,680
‫إنها قدرة أساسية على التحكم بالأفكار‬

486
00:40:10,805 --> 00:40:14,934
‫وحتى الآن، كان يقتصر على شخص واحد‬
‫في كل مرة‬

487
00:40:16,227 --> 00:40:21,274
‫لكن في هذا الصيف، استهلكت كمية هائلة من الدم‬

488
00:40:23,485 --> 00:40:27,155
‫وشعرت بأنني أزداد قوة مع مرور كل يوم‬

489
00:40:27,280 --> 00:40:31,201
‫وبدأت أتساءل ما هي حدود قدراتي؟‬

490
00:40:31,326 --> 00:40:37,082
‫كم شخصاً بوسعي التأثير فيهم؟‬
‫اثنين؟ عشرة؟ ساحة البلدة بكاملها؟‬

491
00:40:38,750 --> 00:40:41,211
‫ليكف الجميع عن الكلام‬

492
00:40:46,841 --> 00:40:50,303
‫نجح الأمر، والآن لنجرب ما يلي‬

493
00:40:50,428 --> 00:40:53,848
‫لا أحد يصدر صوتاً‬
‫أو يحرك ساكناً‬

494
00:41:14,911 --> 00:41:16,871
‫أبي‬

495
00:41:20,625 --> 00:41:22,001
‫لا، لا‬

496
00:41:32,512 --> 00:41:37,809
‫حسناً، بما أنني استحوذت على انتباهكم الآن‬
‫أحتاج إلى خدمة‬

497
00:41:38,226 --> 00:41:40,103
‫أريدكم أن تبحثوا عن أحد‬

498
00:41:41,354 --> 00:41:47,902
‫تعرفون جميعاً (إلينا غيلبرت)‬
‫الفتاة التي أبحث عنها تشبهها تماماً‬

499
00:41:49,992 --> 00:41:53,992
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

