﻿1
00:00:02,092 --> 00:00:03,718
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,843 --> 00:00:05,220
‫- "أنا (إلينا)"‬
‫- "أنا (ستيفان)"‬

3
00:00:05,345 --> 00:00:08,265
‫"أحضرني الحب إلى (ميستيك فولز)‬
‫والحب أبعدني عنها"‬

4
00:00:08,390 --> 00:00:10,225
‫أحبك (دايمون)‬

5
00:00:10,350 --> 00:00:12,769
‫- (سايلاس)‬
‫- مرحباً يا نفسي الظل‬

6
00:00:13,562 --> 00:00:15,438
‫"ومع أننا خسرنا كل شيء تقريباً"‬

7
00:00:15,564 --> 00:00:17,399
‫ماتت (بوني)، (إلينا)‬

8
00:00:17,649 --> 00:00:19,442
‫أجهل من تكونان‬

9
00:00:19,568 --> 00:00:21,611
‫هناك أشخاص في هذه المدرسة‬
‫يراقبانك وأصدقاءك‬

10
00:00:21,736 --> 00:00:23,613
‫غادريها وعودي إلى (ميستيك فولز)‬

11
00:00:23,738 --> 00:00:25,115
‫لم نفقد الأمل‬

12
00:00:25,240 --> 00:00:27,367
‫كانت خطة (سايلاس) برمتها‬
‫كشرير تقضي بقتل نفسه‬

13
00:00:27,492 --> 00:00:29,286
‫ليتحد مجدداً مع حبيبته الميتة (أمارا)‬

14
00:00:29,411 --> 00:00:32,497
‫أريد استعمال وفاته لإعادة إحياء (بوني)‬

15
00:00:32,622 --> 00:00:34,124
‫كان (سايلاس) حبي الحقيقي‬

16
00:00:34,249 --> 00:00:35,792
‫لم أقل قط إنني كنت حبه‬

17
00:00:35,917 --> 00:00:37,544
‫أراد أن يكون مع (أمارا)‬

18
00:00:37,669 --> 00:00:42,716
‫يريد (سايلاس) كل قطرة من دمك‬
‫لعلاج نفسه (كاثرين)‬

19
00:00:44,509 --> 00:00:46,219
‫لا (دايمون)، لا أريد أن أموت‬

20
00:00:48,096 --> 00:00:49,472
‫هل أنا في الجحيم؟‬

21
00:00:55,437 --> 00:00:57,939
‫أنت واثقة أن شخصاً صغيراً مثلك‬
‫بوسعه أكل كل هذا؟‬

22
00:00:58,273 --> 00:00:59,649
‫أحتفل‬

23
00:00:59,774 --> 00:01:02,485
‫خلتني سأموت، ولم أمت‬

24
00:01:02,819 --> 00:01:07,407
‫لذا أنا الآن حرة‬
‫لأكون كل ما أريد أن أكون عليه‬

25
00:01:09,242 --> 00:01:10,619
‫إنه يوم جميل‬

26
00:01:11,494 --> 00:01:13,246
‫أحببت شعرك بالمناسبة‬

27
00:01:13,371 --> 00:01:14,748
‫هذا خيار جريء‬

28
00:01:43,068 --> 00:01:44,444
‫هذا جميل‬

29
00:01:46,196 --> 00:01:47,572
{\pos(192,200)}‫إنه جميل‬

30
00:01:48,448 --> 00:01:53,119
{\pos(192,200)}‫صامت، هادئ، مسالم‬
‫أحب حياتنا حين تكون هكذا‬

31
00:01:54,537 --> 00:01:56,414
{\pos(192,200)}‫لكنها حياتنا‬

32
00:01:56,790 --> 00:01:59,709
{\pos(192,200)}‫مما يعني على الأرجح‬
‫أن أحداً سيعبر ذلك الباب ويهشمها‬

33
00:02:00,168 --> 00:02:01,544
‫لا تقل ذلك‬

34
00:02:01,670 --> 00:02:05,840
‫- بعد ١٠، ٩...‬
‫- دعني أستمتع باللحظة وحسب‬

35
00:02:05,965 --> 00:02:08,051
‫٦، ٥‬

36
00:02:08,176 --> 00:02:11,471
{\pos(192,200)}‫(دايمون)، اليوم هو اليوم الذي سنعيد فيه‬
‫إحياء (بوني)‬

37
00:02:11,638 --> 00:02:13,014
‫إنه يوم جيد‬

38
00:02:13,139 --> 00:02:14,516
‫٣، ٢‬

39
00:02:14,641 --> 00:02:16,393
‫(دايمون) إنه يوم جيد‬

40
00:02:18,520 --> 00:02:19,896
‫مرحباً‬

41
00:02:20,855 --> 00:02:23,358
‫- واحد‬
‫- صباح الخير يا أعدائي وأصدقائي‬

42
00:02:28,279 --> 00:02:31,408
‫بعد بضع ساعات فقط‬
‫أعود إلى حياتي القديمة كساحر‬

43
00:02:31,533 --> 00:02:34,869
‫لكن بشكل ما، تبدو الشمس أكثر دفءاً‬

44
00:02:36,121 --> 00:02:39,290
{\pos(192,200)}‫على الأرجح لأنني لست ملعوناً‬
‫بضرورة العيش بعدها بعد الآن‬

45
00:02:39,749 --> 00:02:42,001
‫ما سبب الاقتحام المنزلي (سايلاس)؟‬

46
00:02:42,127 --> 00:02:47,507
{\pos(192,200)}‫حسناً (دايمون) بعد ألفي عام‬
‫من الوجود البائس‬

47
00:02:49,134 --> 00:02:50,552
{\pos(192,200)}‫بوسعي أخيراً أن أموت‬

48
00:02:59,769 --> 00:03:01,146
‫صباح الخير أيها النعس‬

49
00:03:02,105 --> 00:03:03,481
‫هل نمت جيداً؟‬

50
00:03:04,816 --> 00:03:09,904
{\pos(192,200)}‫- (تيسا)، مرحباً‬
‫- أنت مرتبك‬

51
00:03:10,029 --> 00:03:15,076
‫- هل السبب فقدان الذاكرة أو الـ(تيكيلا)؟‬
‫- الاثنان على ما أظن‬

52
00:03:15,243 --> 00:03:18,329
{\pos(192,200)}‫ما زلت أحاول فهم ما حصل مساء أمس‬

53
00:03:18,496 --> 00:03:20,582
‫تقاربنا بسبب شعورنا بالشقاء‬

54
00:03:21,791 --> 00:03:23,418
‫احتسينا الكحول‬

55
00:03:23,918 --> 00:03:25,295
‫فأزيل عنا البؤس‬

56
00:03:25,420 --> 00:03:27,213
{\pos(192,200)}‫هاك، تناول التوت‬

57
00:03:27,505 --> 00:03:30,800
{\pos(192,200)}‫شكراً، ما سبب مزاجك الجيد هذا؟‬

58
00:03:30,925 --> 00:03:35,472
{\pos(192,200)}‫رأيت بالصدفة رسالة نصية‬
‫تظهر على هاتفك بعد نومك مساء أمس‬

59
00:03:36,014 --> 00:03:37,474
{\pos(192,200)}‫تحذير من أصدقائك‬

60
00:03:38,141 --> 00:03:42,228
{\pos(192,200)}‫تناول (سايلاس) العلاج‬
‫هو ساحر‬

61
00:03:43,271 --> 00:03:46,983
‫إنه فانٍ، والآن بوسعي قتله‬

62
00:03:47,609 --> 00:03:48,985
‫انهض أيها الفاتن‬

63
00:03:49,110 --> 00:03:50,862
‫ستموت روحك القرينة اليوم‬

64
00:03:50,987 --> 00:03:53,281
‫نعلم جميعاً أن (تيسا) كانت سافلة بالفعل‬
‫تواقة إلى الانتقام‬

65
00:03:53,406 --> 00:03:58,453
{\pos(192,200)}‫ماتت روحك القرينة (أمارا) على يديها‬
‫لكن اليوم بعد ألفي عام‬

66
00:03:58,870 --> 00:04:00,663
{\pos(192,200)}‫أخيراً سأجتمع مجدداً مع (أمارا)‬

67
00:04:00,789 --> 00:04:02,457
{\pos(192,200)}‫حسناً، تجاوز الأجزاء العاطفية‬

68
00:04:02,582 --> 00:04:05,376
{\pos(192,200)}‫اسمع، تحاول فتاتي‬
‫تمضية يوم جيد‬

69
00:04:05,502 --> 00:04:07,754
‫وهناك وعود تتوقع منك الالتزام بها‬

70
00:04:07,879 --> 00:04:09,714
‫ألا تخالينني ألتزم بوعودي؟‬

71
00:04:09,839 --> 00:04:11,674
{\pos(192,200)}‫قلت إنه بما أنك عدت ساحراً مجدداً‬

72
00:04:11,800 --> 00:04:14,344
{\pos(192,200)}‫- ستعيد (بوني) من العالم الآخر‬
‫- صحيح وبوسعي ذلك‬

73
00:04:14,511 --> 00:04:17,222
{\pos(192,200)}‫ووعدت (دايمون) بفعلك ذلك‬
‫إن ساعدك‬

74
00:04:17,388 --> 00:04:20,266
‫- أجل‬
‫- لكنك شرير بعض الشيء، لا أقصد الإهانة‬

75
00:04:20,391 --> 00:04:22,936
{\pos(192,200)}‫- لم أعتبرها إهانة‬
‫- لذا أحاول أن أفهم‬

76
00:04:23,061 --> 00:04:26,856
{\pos(192,200)}‫كيف عساي أثق بأن أحد آخر أفعالك في هذا العالم‬

77
00:04:26,981 --> 00:04:28,608
{\pos(192,200)}‫سيكون بإعادة أعز صديقة لي؟‬

78
00:04:28,733 --> 00:04:32,195
‫- هل أردتني أن أجري قسم الخنصر؟‬
‫- تحاول تمضية يوم جيد‬

79
00:04:32,320 --> 00:04:35,448
{\pos(192,200)}‫- أخبرها وحسب كيف سيجري الأمر‬
‫- أريد تدمير العالم الآخر‬

80
00:04:35,573 --> 00:04:39,244
{\pos(192,200)}‫لئلا أعلم في حفرة المطهر تلك‬
‫حين أقتل نفسي أخيراً‬

81
00:04:39,369 --> 00:04:41,496
‫قبل أن أفعل ذلك‬
‫سأعيد (بوني)‬

82
00:04:41,621 --> 00:04:43,665
‫وبما أنني ساحر مذهل وعظيم‬

83
00:04:43,790 --> 00:04:46,960
‫ومطلق القوة، بوسعي فعل الأمرين‬

84
00:04:47,085 --> 00:04:49,796
‫كل ما علي فعله هو إيجاد المرساة أولاً وتدميرها‬

85
00:04:50,880 --> 00:04:52,257
‫المرساة؟‬

86
00:04:52,382 --> 00:04:54,676
‫يبحث (سايلاس) عن المرساة‬

87
00:04:54,968 --> 00:04:58,179
‫إنه الغرض الذي استعملته لإلقاء التعويذة‬
‫حين صنعت العالم الآخر‬

88
00:04:58,304 --> 00:05:00,723
‫ثم يدمرها فتنكسر التعويذة‬

89
00:05:00,849 --> 00:05:05,478
‫لا مزيد من الدهليز الخارق‬
‫وبوسع (سايلاس) أن يموت ويجد السلام‬

90
00:05:05,603 --> 00:05:09,399
‫أفضّل ألا يحصل عليها‬
‫ذلك الكاذب الخائن‬

91
00:05:09,524 --> 00:05:13,069
‫رائع، حسناً، أوافقك الرأي‬
‫أين هي؟‬

92
00:05:13,653 --> 00:05:15,029
‫(نيو جيرسي)؟‬

93
00:05:15,446 --> 00:05:18,783
‫العالم الآخر الخارق‬
‫مرتبط بغرض موجود في فناء (سنوكي)؟‬

94
00:05:18,908 --> 00:05:21,077
‫إنه في حظيرة‬
‫ويجري شحنه إلى الخارج‬

95
00:05:21,202 --> 00:05:24,831
‫لذا علينا حقاً أن...‬
‫مرحباً أيها الصيّاد‬

96
00:05:27,250 --> 00:05:28,710
‫إنه يوم حظك، صحيح؟‬

97
00:05:28,835 --> 00:05:32,088
‫أما كنت والساحرة (بينيت)...‬

98
00:05:32,422 --> 00:05:34,674
‫توقف، حسناً؟‬

99
00:05:34,883 --> 00:05:37,468
‫لا بأس (جير)، نريد جميعاً الأمر عينه اليوم‬

100
00:05:38,011 --> 00:05:40,513
‫- موت (سايلاس) وعيش (بوني)‬
‫- أجل‬

101
00:05:40,638 --> 00:05:44,058
‫مما يعني، ضع القوس والنشاب‬
‫جانباً (بوكاهونتاس)‬

102
00:05:44,183 --> 00:05:46,644
‫يفترض بنا أن نصدق‬
‫بأنه سيعيد إحياء (بوني)‬

103
00:05:46,769 --> 00:05:48,146
‫من طبية قلبه؟‬

104
00:05:48,396 --> 00:05:51,691
‫آمل ألا يكون الأمر كذلك، فأنا وحش نوعاً ما‬

105
00:05:53,151 --> 00:05:57,530
‫أتعلمون جميعاً؟‬
‫أشعر أنكم مجتمعون ضدي حالياً، حسناً؟‬

106
00:05:57,697 --> 00:06:00,700
‫سيزعجني فقدان أعصابي‬
‫والإقدام على شيء...‬

107
00:06:01,367 --> 00:06:02,744
‫جنوني‬

108
00:06:11,502 --> 00:06:13,880
‫أحب فعلاً كوني ساحراً من جديد‬

109
00:06:14,005 --> 00:06:17,342
‫أشعر بأنني أعيد ابتكار نفسي باستمرار‬

110
00:06:17,508 --> 00:06:20,678
‫أنا أشبه بـ(مادونا) الخارقة للطبيعة‬
‫ألا تظنان ذلك؟‬

111
00:06:21,095 --> 00:06:25,266
‫إذاً قرأ (سايلاس) أفكارك‬
‫وعلم مكان وجود المرساة؟‬

112
00:06:25,391 --> 00:06:27,560
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- أتعرف تلك القصة القديمة‬

113
00:06:27,685 --> 00:06:29,312
‫التي أخبرتك إياها عن المسافرين؟‬

114
00:06:29,562 --> 00:06:30,939
‫مهلاً، لا تذكرها‬

115
00:06:31,064 --> 00:06:33,066
‫قضيت على دماغك‬
‫ومحوت ذكرياتك، آسفة‬

116
00:06:33,191 --> 00:06:36,694
‫المسافرون... تعلم كيف أن (سايلاس)‬
‫يريد تدمير العالم الآخر‬

117
00:06:36,819 --> 00:06:39,447
‫لكي يعيش بسلام مع تلك السافلة (أمارا)‬

118
00:06:39,572 --> 00:06:41,199
‫التي يسميها حبه الحقيقي؟‬

119
00:06:41,324 --> 00:06:43,117
‫لا يريد المسافرون ذلك‬

120
00:06:43,242 --> 00:06:44,994
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا يهم‬

121
00:06:45,828 --> 00:06:48,915
‫اشطب ذلك، الأمر بالغ الأهمية‬
‫لكنني لن أجيب على السؤال‬

122
00:06:51,042 --> 00:06:55,755
‫أتعلمين؟ أظنني ما زلت أريد أن أكون ثملاً‬
‫لأفهم هذه القصة‬

123
00:06:56,339 --> 00:07:00,760
‫كان المسافرون يملكون المرساة‬
‫منذ ألفي عام‬

124
00:07:00,885 --> 00:07:03,721
‫ينقلونها باستمرار‬
‫لئلا تقع بين الأيدي الخاطئة‬

125
00:07:03,846 --> 00:07:08,351
‫ولن يسمحوا له بالاقتراب منها‬
‫أقله ليس قبل أن أقتله‬

126
00:07:08,476 --> 00:07:11,896
‫- حقاً؟ وماذا إن أخفقوا؟‬
‫- لن يدمرها‬

127
00:07:12,021 --> 00:07:14,190
‫- لن يتمكن من ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

128
00:07:15,358 --> 00:07:17,986
‫لندرج ذلك في فئة الأسئلة‬
‫التي لن أجيب عليها وحسب‬

129
00:07:18,778 --> 00:07:20,154
‫حسناً، علينا الذهاب‬

130
00:07:20,321 --> 00:07:23,032
‫اجلب عتلة أو أربع من الكاراج‬

131
00:07:23,157 --> 00:07:24,909
‫- لأي سبب؟‬
‫- هل للأمر أهمية؟‬

132
00:07:25,076 --> 00:07:27,954
‫أنت، لن تذهبي، الرجال فقط‬

133
00:07:28,454 --> 00:07:30,957
‫- هل أنت جدي؟ ليس جدياً‬
‫- لا، ليس جدياً‬

134
00:07:31,082 --> 00:07:33,001
‫في الواقع، أنا جدي مئة بالمئة‬

135
00:07:33,126 --> 00:07:35,920
‫إنها نسخة عن حبي الحقيقي (أمارا)‬

136
00:07:36,045 --> 00:07:39,007
‫بوسعك أن تفهم لما لا أريد التحديق‬
‫بوجهها الدجّال طوال اليوم‬

137
00:07:39,132 --> 00:07:40,508
‫هذا مناف للمنطق‬

138
00:07:40,633 --> 00:07:43,219
‫سيكون منطقياً بالكامل‬
‫إن أغرمت يوماً بأحد‬

139
00:07:43,344 --> 00:07:44,971
‫كان يشبهها تماماً‬

140
00:07:46,055 --> 00:07:47,432
‫هذا سخيف‬

141
00:07:47,557 --> 00:07:49,642
‫سنعيد إحياء أعز صديقة لي‬

142
00:07:49,767 --> 00:07:51,144
‫سأذهب‬

143
00:07:54,397 --> 00:07:55,773
‫مهلاً‬

144
00:07:58,943 --> 00:08:00,319
‫سأقحم التالي في القلب‬

145
00:08:00,445 --> 00:08:03,740
‫والآن أسرعوا، لدي حتى مغيب الشمس فقط‬
‫قبل أن تحاول (تيسا) ردعي‬

146
00:08:06,284 --> 00:08:08,745
‫الأمر الجيد بشأن إصابتي بفقدان الذاكرة‬

147
00:08:08,870 --> 00:08:12,415
‫هو أنني لا أتذكر‬
‫كيف أقحمت نفسي وسط كل هذا‬

148
00:08:13,791 --> 00:08:16,044
‫استرح يا عزيزي‬

149
00:08:16,836 --> 00:08:18,588
‫لا تقلق بشأن التفاصيل‬

150
00:08:18,713 --> 00:08:23,593
‫سيموت (سايلاس) اليوم‬
‫وسيمضي الأزلية في العالم الآخر‬

151
00:08:23,718 --> 00:08:28,014
‫بعيداً عن (أمارا) والسلام‬
‫قدر الإمكان‬

152
00:08:28,306 --> 00:08:29,766
‫أهتم بكل شيء‬

153
00:08:29,891 --> 00:08:34,270
‫لا تخطط لوقت طويل بقدري‬
‫بدون التفكير في كل احتمال‬

154
00:08:39,150 --> 00:08:40,526
‫ما الخطب؟‬

155
00:08:45,615 --> 00:08:47,533
‫ألقى (سايلاس) تعويذة على هذا الكوخ‬

156
00:08:48,618 --> 00:08:50,578
‫نحن عالقون هنا حتى غروب الشمس‬

157
00:08:51,579 --> 00:08:52,955
‫كيف تعلمين ذلك؟‬

158
00:08:53,831 --> 00:08:55,500
‫لأنني علمته التعويذة اللعينة‬

159
00:09:10,971 --> 00:09:14,600
‫لا أريد أن أعلم إن اتصل (تايلر)‬
‫لذا لا تخبريني حتى‬

160
00:09:16,352 --> 00:09:19,063
‫أتريدين توضيب الأجهزة الصغيرة‬
‫أو أغراض الحمام؟‬

161
00:09:19,188 --> 00:09:21,065
‫كنت لألزم صبياً ظريفاً‬
‫بتوضيب أغراضنا‬

162
00:09:21,190 --> 00:09:24,110
‫لكن لا أظنني أريد رؤية فتى ظريفاً مجدداً أبداً‬

163
00:09:24,276 --> 00:09:28,072
‫باستثناء (جيسي)‬
‫وهو لا يجيب على هاتفه، بشكل ملائم له‬

164
00:09:30,116 --> 00:09:34,245
‫- سنغادر؟‬
‫- ما بك؟ يخالنا د. (ماكسفيلد) مصاصتي دماء‬

165
00:09:34,370 --> 00:09:37,957
‫هدد بكشف أمرنا وطلب منا الرحيل‬

166
00:09:38,082 --> 00:09:39,458
‫هذا فظيع‬

167
00:09:45,714 --> 00:09:48,300
‫ماذا تفعلين في مهجعي (كاثرين)؟‬

168
00:09:48,425 --> 00:09:51,595
‫- أحتاج إلى مكان أنام فيه وحسب‬
‫- ماذا؟ أمقتك‬

169
00:09:51,720 --> 00:09:53,597
‫أنا يائسة، حسناً؟‬

170
00:09:53,722 --> 00:09:56,058
‫طردني (دايمون)‬
‫و(ستيفان) لا يتذكرني‬

171
00:09:56,183 --> 00:10:00,354
‫وأنفقت للتو آخر ٢٠ دولاراً لدي‬
‫على وجبة لم أستمتع بها حتى‬

172
00:10:00,521 --> 00:10:02,773
‫وكيف تخالين أن أياً من هذا هو مشكلتي؟‬

173
00:10:03,149 --> 00:10:04,525
‫انظري إليك‬

174
00:10:05,693 --> 00:10:08,571
‫ترحلين؟ تذعنين؟‬

175
00:10:08,946 --> 00:10:11,782
‫هذا ليس من شيم (كارولاين)‬

176
00:10:12,575 --> 00:10:15,035
‫تحتاجين إلي حاجة ماسة‬

177
00:10:21,417 --> 00:10:25,296
‫مقابل مكان أعيش فيه‬
‫وبطاقة الوجبات الخاصة بـ(إلينا)‬

178
00:10:25,462 --> 00:10:30,009
‫سأساعدك للتعامل مع الدكتور أياً يكون اسمه‬

179
00:10:30,134 --> 00:10:33,012
‫د. (ماكسفيلد)، يعلم علم الأحياء‬

180
00:10:33,762 --> 00:10:36,182
‫عذراً، ماذا؟ أنت خائفة من أستاذ؟‬

181
00:10:36,599 --> 00:10:40,603
‫عزيزتي، عليك حقاً أخذ صف سريع‬
‫في كيفية تأدية دور الشريرة‬

182
00:10:40,728 --> 00:10:44,190
‫لكن لحسن حظك، لدي دكتوراه فاخرة‬

183
00:10:45,649 --> 00:10:47,151
‫ما قولك يا زميلتي في الحجرة؟‬

184
00:10:48,944 --> 00:10:50,946
‫"(إلينا)"‬

185
00:10:55,534 --> 00:10:57,203
‫- "هاتف (ستيفان)"‬
‫- من أنت؟‬

186
00:10:57,328 --> 00:10:58,704
‫هذا غريب‬

187
00:10:58,829 --> 00:11:02,958
‫صوتك كروح قرينة‬
‫يشبه صوت (أمارا) تماماً، يئن بشكل مزعج‬

188
00:11:03,083 --> 00:11:04,960
‫(تيسا) أين (ستيفان)؟‬

189
00:11:05,085 --> 00:11:07,254
‫هو هنا، ليس هنا فعلاً‬

190
00:11:07,379 --> 00:11:08,756
‫دخل إلى الحمام‬

191
00:11:08,881 --> 00:11:11,675
‫ما بيننا كفتاتين، يتعرق جداً‬

192
00:11:11,800 --> 00:11:13,344
‫"لكن أظنك تعرفين ذلك"‬

193
00:11:13,510 --> 00:11:15,095
‫"هل أترك له رسالة؟"‬

194
00:11:15,221 --> 00:11:18,349
‫أجل، ذكّريه بأنك سافلة مجنونة‬

195
00:11:18,474 --> 00:11:21,352
‫كنت لأفعل ذلك لكن أظنه قد يكون نوعه المفضل‬

196
00:11:25,105 --> 00:11:26,482
‫"(نورث)، طريق ما بين الولايات ٩٥"‬

197
00:11:26,607 --> 00:11:29,777
‫"إنه مع (تيسا)‬
‫لماذا لا ينفك يعود إليها؟"‬

198
00:11:29,902 --> 00:11:32,529
‫اسمعي، من يعلم؟‬
‫(ستيف) فاقد الذاكرة هو شاب متقلب‬

199
00:11:32,655 --> 00:11:35,950
‫مهلاً، ألم تخبر (إلينا)‬
‫بما فعلناه بـ(ستيفان)؟‬

200
00:11:36,784 --> 00:11:38,160
‫ماذا تخبرني؟‬

201
00:11:40,663 --> 00:11:43,499
‫كان (سايلاس) بحاجة إلى قدرته الروحانية‬
‫للتغلغل إلى أفكار (تيسا)‬

202
00:11:43,624 --> 00:11:46,377
‫والطريقة الوحيدة لإعادة تنشيط قدرته‬
‫بشكل موقت‬

203
00:11:46,502 --> 00:11:49,672
‫كانت بكسر عنق (ستيفان) بضع مرات‬

204
00:11:49,797 --> 00:11:51,507
‫كأنه لا يكرهنا بما يكفي‬

205
00:11:52,216 --> 00:11:54,551
‫(دايمون) يا إلهي‬
‫سأذهب إلى هناك‬

206
00:11:54,677 --> 00:11:57,680
‫عليها ذلك حقاً، (تيسا) مصدر متاعب بالفعل‬

207
00:11:57,805 --> 00:12:00,140
‫لا، امنحي (ستيفان) فسحته‬

208
00:12:00,266 --> 00:12:04,353
‫- كما قلت، إنه غاضب بما يكفي أصلاً‬
‫- يبدو أنه غاضب منك أكثر مني‬

209
00:12:04,478 --> 00:12:07,064
‫ربما بوسعنا إيجاد قاسم مشترك في ما بيننا‬

210
00:12:13,112 --> 00:12:14,488
‫أقرع الباب‬

211
00:12:15,614 --> 00:12:19,743
‫أقرع الباب، من هناك؟ العمدة، أي عمدة؟‬

212
00:12:23,247 --> 00:12:26,000
‫- من؟‬
‫- لا أحد، هذه هي المزحة‬

213
00:12:26,166 --> 00:12:27,835
‫لا يوجد أحد هناك لأنني قتلت العمدة‬

214
00:12:30,421 --> 00:12:31,797
‫أنت حقير‬

215
00:12:32,381 --> 00:12:34,300
‫الموضوع ٦٢٥٤٧‬

216
00:12:35,134 --> 00:12:36,719
‫تحليل الدم‬

217
00:12:46,937 --> 00:12:51,358
‫معدل نمو الخلايا مذهل، كما توقعت‬

218
00:13:11,503 --> 00:13:12,880
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

219
00:13:21,388 --> 00:13:23,891
‫أليست حب (ستيفان) المقدر؟‬

220
00:13:24,016 --> 00:13:26,643
‫- أين هو؟‬
‫- ادخلي‬

221
00:13:26,935 --> 00:13:28,854
‫من أنا لأعترض طريق القدر؟‬

222
00:13:35,152 --> 00:13:39,073
‫(إلينا) ما كان يجدر بك عبور ذلك الباب‬

223
00:13:39,198 --> 00:13:40,657
‫آسفة حقاً‬

224
00:13:41,700 --> 00:13:44,953
‫- ما كنت لأسمح لـ(دايمون) بفعل ما فعله بك‬
‫- بالطبع كنت لتفعلين ذلك‬

225
00:13:45,496 --> 00:13:48,791
‫لديك ميل مزعج‬
‫لفعل كل ما يطلبه منك‬

226
00:13:49,875 --> 00:13:53,128
‫لست طبيبة نفسية‬
‫لكنني أظن أن ذلك يسمى الاعتماد على الآخر‬

227
00:13:53,879 --> 00:13:58,842
‫اسمع، أفهم أنك غاضب منا‬
‫بسبب كل شيء‬

228
00:13:58,967 --> 00:14:04,390
‫لكن أتخال حقاً أن مضاجعة (تيسا)‬
‫ستحل أي شيء؟‬

229
00:14:06,683 --> 00:14:08,685
‫من قال إنني أضاجع (تيسا)؟‬

230
00:14:12,523 --> 00:14:14,358
‫أنا سيئة جداً في نقل الرسائل‬

231
00:14:15,317 --> 00:14:19,363
‫انظر، اتصلت (إلينا)‬
‫وهي تتساءل عن سبب وجودك هنا‬

232
00:14:19,488 --> 00:14:22,366
‫لربما نمّقت الوضع‬
‫لإضفاء مزيد من التأثير‬

233
00:14:22,533 --> 00:14:24,785
‫حسناً مررت بك فقط للتأكد‬

234
00:14:24,910 --> 00:14:28,539
‫بأنها لم تلقِ عليك تعويذة الانجذاب الفتاك‬

235
00:14:28,664 --> 00:14:32,042
‫لكن بما أنني عرفت الآن أنك بخير، سأذهب‬

236
00:14:44,304 --> 00:14:47,349
‫أجل، ما كان يجدر بك الدخول فعلاً‬

237
00:15:01,003 --> 00:15:02,379
‫الحمد للقدير‬

238
00:15:04,131 --> 00:15:05,674
‫كيف تفعل ذلك (دايمون)؟‬

239
00:15:07,301 --> 00:15:09,553
‫كيف تحتمل التواجد هنا‬
‫بينما حبيبتك تجلس في المننزل‬

240
00:15:09,678 --> 00:15:11,806
‫قلقة بشأن توأم روح قرينتها؟‬

241
00:15:11,931 --> 00:15:13,307
‫هذا ما يسمى الأمان‬

242
00:15:13,432 --> 00:15:16,101
‫أفترض أنك تعرف القليل عن ذلك‬
‫بالنظر إلى طريقتك في تسريح شعرك‬

243
00:15:16,852 --> 00:15:19,688
‫أرجوك لا تقل لي إنك تصدق‬
‫هذه الترهات عن نبوءة الروح القرينة‬

244
00:15:19,814 --> 00:15:21,690
‫ترهات؟ ماذا تقصد بترهات؟‬

245
00:15:21,857 --> 00:15:25,236
‫ألم تلاحظ أن الكون يحاول‬
‫عكس حبي لـ(أمارا)‬

246
00:15:25,361 --> 00:15:27,696
‫بجمع روحينا القرينتين؟‬

247
00:15:27,822 --> 00:15:33,577
‫تدرك أنك بتدمير العالم الآخر‬
‫تجمع شخصياً بين الجنة والأرض؟‬

248
00:15:33,994 --> 00:15:37,373
‫هذا ليس القدر أيها الأبله‬
‫إنه تصرفك المجنون‬

249
00:15:46,048 --> 00:15:48,551
‫حسناً، أين هي هذه المرساة السخيفة؟‬

250
00:15:48,676 --> 00:15:52,096
‫- لا علم لدي‬
‫- ماذا تقصد بأنه لا علم لديك؟‬

251
00:15:52,638 --> 00:15:54,014
‫امنحني بعض التقدير يا رجل‬

252
00:15:54,139 --> 00:15:57,852
‫غصت بشكل روحاني في ذهن (تيسا)‬
‫لرؤية هذا المستودع المحدد‬

253
00:15:57,977 --> 00:16:01,021
‫- كيف تبدو؟‬
‫- مجدداً لا فكرة لدي‬

254
00:16:01,146 --> 00:16:04,525
‫صنعتها (تيسا) بعد أن احتجزتني‬
‫في قبر لألفي عام‬

255
00:16:04,650 --> 00:16:06,026
‫وتركتني أتضور جوعاً‬

256
00:16:06,151 --> 00:16:09,572
‫أتتذكر؟ جزيرة نائية، هلوسات مخيفة؟‬

257
00:16:09,738 --> 00:16:12,074
‫مهلاً، ألا تعرف مكانها‬
‫أو شكلها؟‬

258
00:16:12,199 --> 00:16:14,743
‫تربط تعويذة ببعد الجحيم الخارق‬

259
00:16:14,869 --> 00:16:16,787
‫لن تبدو كمغسلة (أيكيا) لعينة‬

260
00:16:22,293 --> 00:16:24,920
‫- بمَ حقنته؟‬
‫- لا أعلم‬

261
00:16:25,087 --> 00:16:28,966
‫كان مكتوب عليها وحسب:‬
‫تفادي ملامسة العينين وممنوع البلع‬

262
00:16:30,509 --> 00:16:32,303
‫- إنه (إيتورفين)‬
‫- هاك‬

263
00:16:32,428 --> 00:16:33,846
‫ماذا تفعلين (إلينا)؟‬

264
00:16:33,971 --> 00:16:36,181
‫نخرج الدم الممتزج بنبات رعى الحمام‬
‫من جسمك‬

265
00:16:36,307 --> 00:16:38,517
‫لكي ألزمك كي تنسى‬
‫بأنني و(إلينا) مصاصتي دماء‬

266
00:16:38,642 --> 00:16:40,644
‫مهلاِ ماذا؟ ستقتلينني‬

267
00:16:40,769 --> 00:16:42,688
‫أحاول إجراء بعض الحساب وحسب، حسناً‬

268
00:16:42,813 --> 00:16:46,567
‫إذاً إن كان الرجل العادي‬
‫لديه ٥ لترات دم في جسمه‬

269
00:16:46,692 --> 00:16:49,320
‫- هذا صحيح‬
‫- إذاً احملي الذي...‬

270
00:16:49,445 --> 00:16:53,157
‫- اختاري رقماً تقريبياً وحسب‬
‫- رائع، ٢،٣ لترات تقريباً‬

271
00:16:54,199 --> 00:16:55,784
‫أيجدر بي استعمال الذراع اليمنى أو اليسرى؟‬

272
00:16:55,910 --> 00:16:58,913
‫فكّي وثاقي، سأجد عرقاً بنفسي‬
‫ستقتلينني‬

273
00:16:59,246 --> 00:17:01,248
‫أعطيني، ليست مرتي الأولى‬

274
00:17:02,166 --> 00:17:05,210
‫هلا تعطينني أنبوباً‬
‫وبعض الشريط اللاصق؟‬

275
00:17:19,141 --> 00:17:21,101
‫يا إلهي، ينجح الأمر‬

276
00:17:26,607 --> 00:17:27,983
‫إذاً...‬

277
00:17:31,320 --> 00:17:32,696
‫أيها الطبيب‬

278
00:17:33,989 --> 00:17:38,077
‫أخبرني، من يعرف بأمرنا أيضاً؟‬

279
00:17:39,453 --> 00:17:42,539
‫إن كنت مستعدة لقتلي‬
‫ما كنت تكبدت كل هذا العناء‬

280
00:17:43,290 --> 00:17:45,584
‫كان يجدر بك الرحيل حين طلبت منك ذلك‬

281
00:17:47,169 --> 00:17:49,964
‫- كشفوا أمرك‬
‫- من هم؟‬

282
00:17:50,089 --> 00:17:51,882
‫الذين تريد كشف أمرنا لهم‬

283
00:17:52,007 --> 00:17:54,927
‫تلك الجمعية السرية التي تنتمي إليها؟‬

284
00:17:55,094 --> 00:17:57,054
‫سيجري اجتماع اليوم‬
‫في (ويتمور هاوس)‬

285
00:17:57,221 --> 00:18:00,265
‫تستعمله الجمعية لمعاينة المرشحين المحتملين‬

286
00:18:01,141 --> 00:18:05,604
‫أرادوا دعوتك‬
‫إلى أن بدؤوا يشكون بأنك مصاصة دماء‬

287
00:18:06,522 --> 00:18:10,275
‫إذاً كل ما علي فعله هو إقناعهم‬
‫أن (إلينا غيلبرت) ليست مصاصة دماء؟‬

288
00:18:11,527 --> 00:18:15,239
‫- تم الأمر‬
‫- لن يسمحوا لك بالدخول أبداً‬

289
00:18:15,489 --> 00:18:17,908
‫ولا يمكن لمصاصة دماء‬
‫أن تعبر العتبة أبداً‬

290
00:18:28,043 --> 00:18:32,131
‫- ماذا فعل بك ذلك الصندوق؟‬
‫- (بوني) ماذا تفعلين هنا؟‬

291
00:18:32,256 --> 00:18:33,924
‫لم أرد تفويت الحماس‬

292
00:18:34,049 --> 00:18:36,051
‫عودة فتاة من الموت‬
‫ليس أمراً يحصل كل يوم‬

293
00:18:36,176 --> 00:18:39,304
‫- لا تنحسي الأمر‬
‫- لا أنحسه‬

294
00:18:39,430 --> 00:18:42,808
‫أتصرف بشكل واقعي‬
‫ليست تعويذة من متجر رخيص (جير)‬

295
00:18:42,933 --> 00:18:46,103
‫حين أعدتك إلى الحياة‬
‫تسبب لذلك بقتلي، أتتذكر؟‬

296
00:18:47,062 --> 00:18:51,275
‫ما قصدته هو أنه ليس أمراً‬
‫سأعتمد عليه، حسناً؟‬

297
00:18:51,400 --> 00:18:52,776
‫لا، ليس حسناً‬

298
00:18:53,235 --> 00:18:54,611
‫تحلّي بالإيمان‬

299
00:18:54,737 --> 00:19:00,159
‫إن آمنت أنها قد تنجح‬
‫وآمنت أنها قد تنجح، سوف تنجح‬

300
00:19:00,659 --> 00:19:04,288
‫قولي ذلك وحسب، عليك قول ذلك‬

301
00:19:07,124 --> 00:19:10,753
‫- ستنجح‬
‫- شكراً‬

302
00:19:12,588 --> 00:19:18,719
‫(جير)، لنستوضح الأمر وحسب‬
‫أنا مستعدة للموت مئة مرة‬

303
00:19:18,969 --> 00:19:22,097
‫لمجرد رؤيتك واقفاً هنا أمامي‬
‫على قيد الحياة‬

304
00:19:25,476 --> 00:19:27,019
‫قبل انتهاء اليوم‬

305
00:19:30,564 --> 00:19:33,317
‫سنعرف ما...‬

306
00:19:34,568 --> 00:19:35,944
‫يعنيه ذلك‬

307
00:19:46,705 --> 00:19:48,082
‫كفاك تلكؤاً‬

308
00:19:48,207 --> 00:19:50,459
‫علينا إيجادها قبل وصول المسافرين‬

309
00:19:50,584 --> 00:19:52,419
‫لماذا تهمّهم هذه المرساة إلى هذا الحد؟‬

310
00:19:52,544 --> 00:19:55,547
‫يكرهونني لأنني صنعت تعويذة الخلود‬

311
00:19:55,672 --> 00:19:59,343
‫ويعلمون أن المرساة‬
‫هي الشيء الوحيد الذي يفصل بيني وبين توأم روحي‬

312
00:19:59,468 --> 00:20:04,681
‫وكل قصة حب بحاجة إلى ذلك الأمر الوحيد‬
‫الذي لا ينفك يعترض طريقها‬

313
00:20:05,516 --> 00:20:07,017
‫مثلك بعض الشيء (دايمون)‬

314
00:20:08,560 --> 00:20:10,854
‫قد تكون ساحراً مطلق القدرات‬

315
00:20:10,979 --> 00:20:12,564
‫- هكذا أسميت نفسك؟‬
‫- أجل‬

316
00:20:13,315 --> 00:20:15,442
‫لكنني سأقتلك بكل سرور‬
‫إن استمررت في تكرار ذلك‬

317
00:20:15,567 --> 00:20:17,069
‫لا، لن تفعل ذلك‬

318
00:20:17,194 --> 00:20:19,363
‫ليس قبل إعادة أعز صديقة لحبيبتك‬

319
00:20:25,202 --> 00:20:28,372
‫- يا لها من مفاجأة سارة‬
‫- لم ترَ شيئاً بعد‬

320
00:20:28,539 --> 00:20:31,166
‫بما أنني منشغلة حالياً‬

321
00:20:31,291 --> 00:20:33,544
‫أريدك أن تقوم بقتل (سايلاس) لأجلي‬

322
00:20:34,211 --> 00:20:38,757
‫بكل سرور لكنه مهووس بالتحكم‬
‫بحيث أنه يريد قتل نفسه بنفسه‬

323
00:20:38,882 --> 00:20:41,969
‫تقصد، بعد تدميره العالم الآخر؟‬
‫أجل، لن يحصل ذلك‬

324
00:20:42,136 --> 00:20:45,639
‫كما أنني أريد قتله‬
‫قبل أن يتسنى له إيجاد المرساة‬

325
00:20:45,764 --> 00:20:47,141
‫أجل، لا أفهمك‬

326
00:20:47,266 --> 00:20:49,226
‫- اقتله فوراً‬
‫- (دايمون)‬

327
00:20:49,351 --> 00:20:51,395
‫هل ذكرت لك أنني أغويت حبيبتك‬
‫للقدوم إلي؟‬

328
00:20:51,520 --> 00:20:55,107
‫استعملت أقدم حيلة على الإطلاق‬
‫غيرة على (ستيفان)‬

329
00:20:55,232 --> 00:20:56,608
‫"ارتأيت أنه يجدر بك معرفة ذلك"‬

330
00:21:01,405 --> 00:21:04,741
‫- (تيسا)‬
‫- توقفي، توقفي‬

331
00:21:08,704 --> 00:21:11,415
‫لا يمكنني قتله الآن‬
‫عليه فعل شيء لأجلي أولاً‬

332
00:21:11,540 --> 00:21:14,459
‫هل هذا شيء أهم من (إلينا)؟‬

333
00:21:14,585 --> 00:21:18,088
‫لأن (سايلاس)‬
‫ألقى تعويذة على هذا المنزل وربطها بالشمس‬

334
00:21:18,213 --> 00:21:20,424
‫مما يعني أننا عالقون هنا‬
‫حتى غروب الشمس‬

335
00:21:20,549 --> 00:21:25,345
‫"مما يعني أنه لديك حتى ذلك الحين‬
‫لقتل (سايلاس) وإلا قتلت (إلينا)"‬

336
00:21:27,389 --> 00:21:30,684
‫بما أن وجهها يشبه وجه (أمارا)‬
‫قد يكون الأمر مطهّراً‬

337
00:21:30,809 --> 00:21:32,728
‫- "وداعاً في الآن"‬
‫- مهلاً‬

338
00:22:07,236 --> 00:22:09,822
‫- آنسة (غيلبرت)‬
‫- أتعرفينني؟‬

339
00:22:09,947 --> 00:22:13,325
‫أنا (ديان فريمن)‬
‫تقابلنا في ليلة وفاة زميلتك في الحجرة‬

340
00:22:13,534 --> 00:22:16,203
‫بالطبع، كانت ليلة جنونية‬

341
00:22:16,328 --> 00:22:19,081
‫بأية حال، أتيت لأجل ذلك اللقاء‬

342
00:22:19,331 --> 00:22:23,794
‫- كنت أجهل أنك ستنضمين إلينا‬
‫- هل نسيت الرد على الدعوة بالقبول؟‬

343
00:22:24,795 --> 00:22:29,008
‫آسفة، كنت شديدة الانشغال بدراساتي‬

344
00:22:29,800 --> 00:22:31,427
‫بدأنا بتقديم الشاي للتو‬

345
00:22:39,685 --> 00:22:41,061
‫ألديك أي طعام؟‬

346
00:23:04,168 --> 00:23:05,544
‫ماذا؟‬

347
00:23:07,504 --> 00:23:09,089
‫هل أنت شرطة الشطائر؟‬

348
00:23:11,175 --> 00:23:15,054
‫أحاول فقط أن أتبين لما طلب مني (ويس)‬
‫الابتعاد عنك‬

349
00:23:16,597 --> 00:23:17,973
‫هل أعرفك؟‬

350
00:23:18,098 --> 00:23:21,727
‫(آرون) تقابلنا أمس‬
‫غيرت شعرك، إنه...‬

351
00:23:21,894 --> 00:23:24,647
‫(آرون)، صحيح، مرحباً‬

352
00:23:27,441 --> 00:23:32,780
‫إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫هل أنت جزء من الجمعية السرية؟‬

353
00:23:33,656 --> 00:23:38,744
‫- ماذا؟‬
‫- تعلم، الجمعية‬

354
00:23:40,788 --> 00:23:42,706
‫ما زلت أجهل ما تقولينه‬

355
00:23:44,625 --> 00:23:49,046
‫إما أنك لا تعرف شيئاً حقاً‬
‫أو أنك بارع جداً في حفظ الأسرار‬

356
00:24:02,893 --> 00:24:05,688
‫- هل هذا سنّك؟‬
‫- لا‬

357
00:24:08,273 --> 00:24:09,650
‫ماذا يحصل لي؟‬

358
00:24:20,577 --> 00:24:24,206
‫انظر إلى كل الأمور المذهلة‬
‫التي حلموا بفعلها بالطعام‬

359
00:24:24,748 --> 00:24:26,583
‫أناناس على البيتزا؟‬

360
00:24:30,671 --> 00:24:33,257
‫محزن جداً، دعيني أحزر‬
‫طعام خال من الغلوتين؟‬

361
00:24:33,382 --> 00:24:35,175
‫- كيف أتيت إلى هنا؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

362
00:24:35,300 --> 00:24:37,344
‫هنا، على قيد الحياة‬
‫من العالم الآخر‬

363
00:24:37,469 --> 00:24:39,138
‫كيف عدت إلى الحياة؟‬

364
00:24:39,263 --> 00:24:42,558
‫أجل، ذلك‬
‫بوسعك إلقاء اللوم على صديقتك (بوني) بشأن ذلك‬

365
00:24:42,683 --> 00:24:44,685
‫فتحت الباب‬
‫ثم صرفت انتباهها‬

366
00:24:44,810 --> 00:24:50,232
‫حين أعادت إحياء أخيك الصغير‬
‫لذا عبرت ببساطة حين ماتت‬

367
00:24:50,357 --> 00:24:55,154
‫اليوم، كان (سايلاس)‬
‫سيعيد إحياءها بعد حصوله على المرساة‬

368
00:24:55,904 --> 00:24:57,656
‫لكنك قلت لحبيبي‬

369
00:24:57,781 --> 00:25:02,161
‫الذي لم يضع قط حياة أحد قبل حياتي‬
‫بما في ذلك حياته‬

370
00:25:02,286 --> 00:25:05,664
‫أن يقتل (سايلاس)‬
‫قبل أن يتسنى له فعل ذلك‬

371
00:25:06,165 --> 00:25:10,169
‫لذا لا، لست حزينة بشأن البيتزا‬

372
00:25:14,423 --> 00:25:16,759
‫اسمعي، لماذا لا ننسى أمر البيتزا؟‬

373
00:25:16,925 --> 00:25:20,053
‫ماذا إن أعددت شيئاً؟‬

374
00:25:20,929 --> 00:25:22,431
‫حسناً‬

375
00:25:24,099 --> 00:25:28,729
‫- بط مشوي‬
‫- مهلاً، ألديك بطة؟‬

376
00:25:29,188 --> 00:25:31,899
‫لا لكن ربما بوسعي إغواء واحدة‬
‫للدخول‬

377
00:25:32,441 --> 00:25:33,817
‫أدخلت (إلينا)‬

378
00:25:34,109 --> 00:25:36,069
‫أيمكن للبطة أن تكون أذكى منها بكثير؟‬

379
00:25:42,117 --> 00:25:43,911
‫- افعل ذلك‬
‫- حسناً‬

380
00:25:44,495 --> 00:25:46,121
‫لا يمكننا قتل (سايلاس)‬

381
00:25:46,371 --> 00:25:48,499
‫(سايلاس) هو الوحيد القادر على إعادة (بوني)‬

382
00:25:48,624 --> 00:25:52,002
‫ولن يعيدها‬
‫إلا مباشرة قبل تدميره العالم الآخر‬

383
00:25:52,127 --> 00:25:53,837
‫أجل، لكن (تيسا) تريدنا أن نفعل ذلك الآن‬

384
00:25:53,962 --> 00:25:56,381
‫ينبئني حدسي أنها ليست صبورة جداً‬

385
00:25:56,757 --> 00:25:58,300
‫(دايمون) قطعت وعداً‬

386
00:25:58,467 --> 00:26:00,928
‫وعدت (إلينا) أنها سترى (بوني) مجدداً‬

387
00:26:01,053 --> 00:26:03,931
‫أتخالني لا أدرك ذلك؟‬
‫لكن إن قامت (تيسا) بقتل (إلينا)‬

388
00:26:04,056 --> 00:26:06,850
‫احزر من لن يحضر حفلة الترحيب‬
‫بعودة (بوني)‬

389
00:26:08,811 --> 00:26:10,187
‫ألغيت الخطة (جيريمي)‬

390
00:26:11,021 --> 00:26:14,274
‫لن تعود (بوني)، آسف‬

391
00:26:19,571 --> 00:26:21,657
‫لا بأس (جيريمي)‬

392
00:26:27,246 --> 00:26:29,957
‫(بوني)، هي أختي‬

393
00:26:30,082 --> 00:26:33,043
‫(جيريمي غيلبرت)‬
‫ألا تعرفني على الإطلاق؟‬

394
00:26:33,168 --> 00:26:35,087
‫هل من جانب فيك يخالني ولو للحظة‬

395
00:26:35,212 --> 00:26:38,173
‫قد أدع أحد أصدقائي‬
‫يموتون لكي أعود إلى الحياة وحسب؟‬

396
00:26:39,424 --> 00:26:40,801
‫أنا ميتة (جير)‬

397
00:26:41,885 --> 00:26:43,846
‫وبقدر ما أريد العودة‬

398
00:26:45,430 --> 00:26:47,558
‫ربما يفترض بي قبول ذلك وحسب‬

399
00:26:51,562 --> 00:26:54,273
‫- كنا قريبين ذلك‬
‫- أعلم‬

400
00:26:57,860 --> 00:26:59,695
‫اذهب وساعده في قتل (سايلاس)‬

401
00:27:25,679 --> 00:27:28,432
‫قابلت الكثير من السحرة في أيامي‬

402
00:27:28,724 --> 00:27:30,893
‫لم يسبق لي أن سمعت ذلك فعلاً‬

403
00:27:35,147 --> 00:27:37,357
‫دعني أحزر، مسافرون‬

404
00:27:58,159 --> 00:28:00,828
‫لماذا تستهدفون دوماً خاتم ضوء النهار‬
‫أنتم السحرة؟‬

405
00:28:02,705 --> 00:28:04,874
‫كنت على وشك أن أسدي فرقتك خدمة‬

406
00:28:04,999 --> 00:28:07,335
‫- أريد قتل (سايلاس) أيضاً‬
‫- هذه المشكلة‬

407
00:28:07,460 --> 00:28:08,919
‫لا نريد قتله الآن‬

408
00:28:09,045 --> 00:28:10,713
‫لن يناسبني ذلك‬

409
00:28:21,349 --> 00:28:25,478
‫أنت هادئة بشكل غريب‬
‫مما يزيد من ذعري الكامل والمطلق‬

410
00:28:26,812 --> 00:28:30,024
‫- عذراً، شردت‬
‫- شردت؟‬

411
00:28:30,316 --> 00:28:31,859
‫(كارولاين)، كنت لأنزف حتى الموت‬

412
00:28:31,984 --> 00:28:36,155
‫أتعلم؟ قطعت للتو علاقتي بحبيبي‬
‫بشكل دائم‬

413
00:28:36,280 --> 00:28:38,366
‫قلبي مهشّم‬

414
00:28:38,491 --> 00:28:40,034
‫قاضني لأنني شردت للحظة‬

415
00:28:40,159 --> 00:28:43,496
‫- أعتذر، هل انتهت اللحظة؟‬
‫- أجل، انتهت‬

416
00:28:44,038 --> 00:28:48,209
‫والآن أجب على أسئلتي بكل صراحة‬
‫ما هو المجتمع السري؟‬

417
00:28:49,210 --> 00:28:51,671
‫- يسمى (أوغستين)‬
‫- (أوغستين)؟‬

418
00:28:51,796 --> 00:28:53,714
‫- لم أسمع به قط‬
‫- هذا هو المقصود‬

419
00:28:53,839 --> 00:28:56,676
‫- وكيف تصبح عضواً فيها؟‬
‫- معظم العناصر يرثون العضوية‬

420
00:28:56,967 --> 00:28:59,303
‫لكن اختير بعضنا‬
‫لأجل مواهبنا المذهلة‬

421
00:28:59,428 --> 00:29:02,848
‫- وما هي موهبتك المذهلة؟‬
‫- كوني متألقاً‬

422
00:29:03,516 --> 00:29:08,145
‫إلى جانب أنك مستعد للكذب‬
‫في تقارير التشريح كما حصل مع زميلتي في الحجرة‬

423
00:29:08,270 --> 00:29:11,899
‫عرفت أن مصاص دماء قتلها‬
‫ألهذا السبب قمت بتغطية وفاتها؟‬

424
00:29:12,024 --> 00:29:15,152
‫لا، قمت بتغطية وفاتها‬
‫لأنه لم يكن مصاص دماء عادياً‬

425
00:29:16,153 --> 00:29:21,200
‫- كان مصاص دماء (أوغستين)‬
‫- ماذا؟ مهلاً، حسناً‬

426
00:29:21,367 --> 00:29:26,580
‫إذاً جمعيتك الانتقائية الفظيعة‬
‫لها مصاص الدماء الخاص بها أيضاً؟‬

427
00:29:27,498 --> 00:29:28,874
‫من هو؟‬

428
00:29:29,709 --> 00:29:32,336
‫(ويس) هل أنت في الداخل؟‬
‫أنا (ديان فريمن)‬

429
00:29:32,837 --> 00:29:35,756
‫كنت مخطئاً، أنا و(إلينا غيلبرت)‬
‫لسنا مصاصتي دماء‬

430
00:29:35,881 --> 00:29:37,508
‫نحن طالبتان عاديتان في العام الأول‬

431
00:29:37,633 --> 00:29:41,637
‫أنت مصاب بالدواء لأنك تبرعت بالدم هذا الصباح‬
‫انس كل ما حصل هنا‬

432
00:29:43,305 --> 00:29:44,682
‫(ويس)؟‬

433
00:29:46,559 --> 00:29:50,062
‫- إذاً أنت هنا‬
‫- بالطبع أنا هنا، لماذا؟‬

434
00:29:50,187 --> 00:29:51,564
‫لأنها الساعة الخامسة‬

435
00:29:51,689 --> 00:29:53,816
‫- فوّت حفلة (ويتمور)‬
‫- ماذا؟‬

436
00:29:55,568 --> 00:29:56,944
‫كنت أعمل‬

437
00:29:58,612 --> 00:30:02,074
‫- لا بد أن اليوم مضى بدون أن أنتبه‬
‫- هذا ليس كل ما فوّته‬

438
00:30:02,199 --> 00:30:05,035
‫احزر من شاهدتها‬
‫تعبر الباب الأمامي مباشرة‬

439
00:30:05,703 --> 00:30:08,789
‫(إلينا غيلبرت)‬
‫ليست مصاصة دماء بكل وضوح‬

440
00:30:09,582 --> 00:30:11,542
‫لمَ كنت مقتنعاً جداً‬
‫بأنها كانت كذلك؟‬

441
00:30:12,460 --> 00:30:18,966
‫لا أعلم، أظنني كنت مخطئاً‬

442
00:30:21,177 --> 00:30:24,305
‫تذوقي هذه وأعلميني برأيك‬

443
00:30:25,264 --> 00:30:29,602
‫حسناً، إنها لذيذة‬

444
00:30:29,727 --> 00:30:31,812
‫- حقاً؟ حسناً‬
‫- أجل‬

445
00:30:35,858 --> 00:30:39,612
‫حسناً، فهمت الأمر، تكرهني‬

446
00:30:41,030 --> 00:30:43,407
‫ربما ليست لديك أية ذكريات (ستيفان)‬
‫أما أنا فبلى‬

447
00:30:43,532 --> 00:30:47,369
‫هذا الشخص‬
‫ليست من النوع الذي كنت لتحبه‬

448
00:30:48,829 --> 00:30:50,915
‫ليس كلاماً لطيفاً جداً‬

449
00:30:51,040 --> 00:30:55,169
‫خاصة أنني سمحت لك‬
‫بالبقاء حية حتى مغيب الشمس‬

450
00:30:57,880 --> 00:30:59,256
‫تكاد الشمس تغيب‬

451
00:31:09,350 --> 00:31:11,977
‫(إلينا) لا تتفوهي بكلمة‬

452
00:31:13,103 --> 00:31:14,480
‫سأهتم بالأمر‬

453
00:31:15,523 --> 00:31:17,983
‫أعلم أنك تخالينني أكرهك‬
‫لكنني لا أكرهك‬

454
00:31:18,108 --> 00:31:20,611
‫لن أسمح لها بأذيتك، أعدك‬

455
00:31:23,239 --> 00:31:25,032
‫لماذا لا يجيب؟‬

456
00:31:25,157 --> 00:31:26,867
‫- ماذا؟‬
‫- هل مات؟‬

457
00:31:26,992 --> 00:31:29,328
‫ها أنت، استعد، نحن عرضة لاعتداء‬

458
00:31:29,453 --> 00:31:30,955
‫لا، لم يمت بعد‬

459
00:31:31,080 --> 00:31:33,499
‫أوقعني بعض أنسبائك الفطريين‬
‫في الشرك للتو‬

460
00:31:33,624 --> 00:31:37,419
‫أتعلمين لما قد يرغب المسافرون‬
‫الذين يكرهون (سايلاس) في منعي من قتله؟‬

461
00:31:37,545 --> 00:31:39,755
‫- يريدون دمه على الأرجح‬
‫- لأي سبب؟‬

462
00:31:39,880 --> 00:31:43,092
‫شرب (سايلاس) العلاج من (كاثرين)‬
‫والآن بات دمه العلاج‬

463
00:31:43,217 --> 00:31:45,845
‫لكنهم ليسوا خالدين‬
‫فلمَن يريدونه؟‬

464
00:31:45,970 --> 00:31:47,513
‫فكّر في الأمر (دايمون)‬

465
00:31:47,638 --> 00:31:52,768
‫المسافرون ليسوا من محبّي الخلود‬
‫وكان عليّ ربط العالم الآخر بشيء‬

466
00:31:53,811 --> 00:31:55,479
‫"شيء سيدوم إلى الأبد"‬

467
00:31:55,855 --> 00:31:58,691
‫"شيء لا يمكن لـ(سايلاس) تدميره"‬

468
00:31:58,816 --> 00:32:02,820
‫- ماذا؟ مزلجة الطفولة المفضلة لديه؟‬
‫- "شيء أقرب بقليل من قلبه"‬

469
00:32:03,571 --> 00:32:07,867
‫"عمره ألفا عام، خالد، لا يمكن تدميره"‬

470
00:32:08,242 --> 00:32:11,328
‫أنت فتى سريع (دايمون)، اكتشف الأمر بنفسك‬

471
00:32:18,002 --> 00:32:19,378
‫(إلينا) اهربي‬

472
00:32:29,513 --> 00:32:31,473
‫- مستحيل‬
‫- ماذا؟‬

473
00:32:31,599 --> 00:32:34,310
‫- غير ممكن‬
‫- ماذا؟‬

474
00:32:35,102 --> 00:32:38,188
‫لعلّ (تيسا) مجنونة‬
‫لكنها عبقرية بكل معنى الكلمة‬

475
00:32:38,314 --> 00:32:40,900
‫ألفا عام، خالد، لا يمكن تدميره‬

476
00:32:41,025 --> 00:32:42,568
‫المرساة ليست شيئاً‬

477
00:32:43,819 --> 00:32:45,195
‫إنها شخص‬

478
00:32:50,242 --> 00:32:51,619
‫(أمارا)‬

479
00:32:52,828 --> 00:32:54,538
‫لم تقتل (أمارا) قط‬

480
00:32:57,416 --> 00:32:58,959
‫ما زلت على قيد الحياة‬

481
00:33:40,167 --> 00:33:43,921
‫(أمارا) هذا أنا‬

482
00:33:50,616 --> 00:33:53,452
‫- أنت بخير‬
‫- ارحل، ارحل، دعني وشأني‬

483
00:33:53,577 --> 00:33:58,290
‫لا، لا، لا بأس‬
‫من تكلمين؟ هذا أنا، هذا أنا‬

484
00:33:58,707 --> 00:34:01,543
‫- (سايلاس)‬
‫- هذا أنا‬

485
00:34:01,668 --> 00:34:06,090
‫كيف يعقل ذلك؟ كيف أنت هنا؟‬
‫بعد كل هذا الوقت‬

486
00:34:07,633 --> 00:34:09,009
‫خلتك ميتة‬

487
00:34:10,135 --> 00:34:11,970
‫قالت (تيسا) إنها قتلتك‬

488
00:34:12,805 --> 00:34:14,348
‫أمسكت بقلبك بين يديها‬

489
00:34:14,473 --> 00:34:17,726
‫كذبت، لم يكن بوسعها قتلي‬
‫هناك علاج واحد فقط‬

490
00:34:18,268 --> 00:34:19,937
‫أرادته لك‬

491
00:34:20,104 --> 00:34:24,483
‫أخذته، آسف، أردت أن أكون معك‬

492
00:34:24,608 --> 00:34:26,652
‫أردت أن أعيش بسلام معك‬

493
00:34:27,653 --> 00:34:29,446
‫يسري العلاج في عروقك‬

494
00:34:31,365 --> 00:34:33,033
‫كنت مستعداً للموت لأجلك‬

495
00:34:40,916 --> 00:34:42,835
‫أحبك (سايلاس)‬

496
00:34:46,672 --> 00:34:48,048
‫آسفة جداً‬

497
00:34:48,799 --> 00:34:50,175
‫عليّ أخذ العلاج‬

498
00:35:01,061 --> 00:35:03,480
‫لا يمكنني أن أعيش يوماً آخر‬

499
00:35:19,830 --> 00:35:22,040
‫(إلينا غيلبرت) ما سبب حضورك؟‬

500
00:35:24,209 --> 00:35:26,170
‫- كيف حصلت عليه؟‬
‫- غموض‬

501
00:35:26,879 --> 00:35:30,507
‫استمعت إلى النصف تقريباً‬
‫وكدت أفجر دماغي من شدة الضجر‬

502
00:35:31,300 --> 00:35:35,471
‫باستثناء الجزء المتعلق بدم موضوع اختبارك‬
‫الذي كان غير طبيعي‬

503
00:35:35,679 --> 00:35:37,556
‫كان ذلك الجزء مثيراً للاهتام بعض الشيء‬

504
00:35:37,681 --> 00:35:42,603
‫- شكراً لإعادته‬
‫- والآن ذلك الموضوع، ٦٥٤٧ صحيح؟‬

505
00:35:42,728 --> 00:35:44,438
‫هل هو مصاص الدماء (أوغستين)؟‬

506
00:35:46,064 --> 00:35:49,568
‫- أظن أنه يجدر بك الذهاب‬
‫- وماذا أفعل؟‬

507
00:35:49,860 --> 00:35:53,030
‫أنشر جميع أسرارك القذرة في أرجاء الكلية‬

508
00:35:54,114 --> 00:35:58,285
‫مثل (أوغستين) وجميع تجارب‬
‫مصاصي الدماء التي كنت تجريها؟‬

509
00:35:58,410 --> 00:36:03,373
‫هيا د. (ويس)‬
‫ألا يفترض بك أن تكون عبقرياً ما؟‬

510
00:36:03,540 --> 00:36:08,462
‫أنا واثق أنه بوسعنا التوصل إلى حل مبتكر‬
‫لمعضلتنا الصغيرة‬

511
00:36:08,795 --> 00:36:12,716
‫عليّ القول، لو لم أكن عبقرياً بالفعل‬

512
00:36:12,841 --> 00:36:15,719
‫كنت لأخال أنك تبتزينني (إلينا)‬

513
00:36:15,844 --> 00:36:17,346
‫في الواقع، أدعى (كاثرين)‬

514
00:36:17,471 --> 00:36:20,557
‫(إلينا) هي روحي القرينة‬
‫وبينما أدعك تستوعب ذلك‬

515
00:36:22,935 --> 00:36:28,857
‫سأقر أن هناك شيئاً‬
‫لا يمكنني حلّه بمفردي‬

516
00:36:30,234 --> 00:36:32,361
‫- هل هذه سن؟‬
‫- إنها سنّي‬

517
00:36:32,945 --> 00:36:35,781
‫أظنني أحتضر وأريدك أن تنقذ حياتي‬

518
00:36:43,497 --> 00:36:44,873
‫كفّ عن الكلام‬

519
00:36:46,542 --> 00:36:51,171
‫ليس الأمر عائداً إليك، دعني وشأني، دعني وشأني‬

520
00:36:51,338 --> 00:36:55,008
‫دعني وشأني، دعني وشأني‬

521
00:36:56,885 --> 00:36:59,763
‫دعني وشأني، دعني وشأني‬

522
00:37:06,520 --> 00:37:09,648
‫- هل أنت حقيقي؟‬
‫- هل أنت كذلك؟‬

523
00:37:19,074 --> 00:37:22,494
‫حسناً طابت ليلتك‬

524
00:37:23,495 --> 00:37:24,871
‫أجل‬

525
00:37:26,748 --> 00:37:28,125
‫هذا غريب‬

526
00:37:28,792 --> 00:37:32,546
‫حتى بدون ذاكرة، ما زلت أنت‬

527
00:37:32,671 --> 00:37:37,718
‫حسناً أرادت (تيسا) قتلك‬
‫ولم يبدُ لي أنك تستحقين ذلك‬

528
00:37:38,218 --> 00:37:41,305
‫لذا تصرفت بشكل غريزي، هذا كل ما في الأمر‬

529
00:37:41,430 --> 00:37:44,057
‫تماماً، هذا ما أقوله‬

530
00:37:45,809 --> 00:37:48,312
‫كانت غرائزك دوماً تقضي بحمايتي‬

531
00:37:49,021 --> 00:37:54,484
‫لذا شكراً لك، لتصرفك على طبيعتك‬

532
00:37:59,364 --> 00:38:02,492
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

533
00:38:04,786 --> 00:38:07,623
‫سينام (ستيفان سالفاتور) في سريره الليلة‬

534
00:38:07,748 --> 00:38:09,166
‫أيعني ذلك أنه ما عاد يكرهنا‬

535
00:38:09,291 --> 00:38:12,753
‫أو أن قوة كون الروح القرينة‬
‫دفعته إلى داخل السيارة معك؟‬

536
00:38:12,919 --> 00:38:19,551
‫حسناً أنقذ حياتي لذا أظنها ليست كراهية‬

537
00:38:19,676 --> 00:38:22,638
‫انتصار في يوم يشوبه الإخفاق‬

538
00:38:27,100 --> 00:38:30,062
‫لم نستطع إعادة (بوني)‬
‫لذا يحق لي فعل هذا‬

539
00:38:31,021 --> 00:38:34,650
‫- هل قلت شيئاً؟‬
‫- قل لها إن ذلك أفضل (جير)‬

540
00:38:34,816 --> 00:38:39,988
‫- لا، لا، لن أقول ذلك لأنه ليس كذلك‬
‫- ماذا؟‬

541
00:38:41,031 --> 00:38:42,407
‫(بوني) هنا‬

542
00:38:44,618 --> 00:38:46,703
‫تريدنا ألا نقلق‬

543
00:38:46,828 --> 00:38:49,956
‫سنستمر في المحاولة (بوني)، حسناً؟‬
‫لم ينته الأمر‬

544
00:38:50,832 --> 00:38:55,253
‫- تعاملنا مع أسوأ من ذلك بكثير‬
‫- بات (سايلاس) مفقوداً وهو يجول في مكان ما‬

545
00:38:56,171 --> 00:39:01,510
‫وهذا سيئ جداً‬
‫و(أمارا) عولجت، وهذا أمر أسوأ‬

546
00:39:01,677 --> 00:39:03,929
‫لأنه الآن يسهل قتلها‬

547
00:39:04,054 --> 00:39:07,099
‫لذا مصير العالم الآخر‬
‫حيث تقطن (بوني) حالياً‬

548
00:39:07,224 --> 00:39:11,478
‫منوط بانسان حي يتنفس علينا حمايته الآن‬

549
00:39:14,189 --> 00:39:16,358
‫علينا حمايته؟‬

550
00:39:21,947 --> 00:39:24,741
‫(إلينا) أقدم إليك المجنونة‬

551
00:39:25,158 --> 00:39:27,285
‫أيتها المجنونة، أقدم إليك (إلينا)‬

552
00:39:36,878 --> 00:39:41,466
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتعلم معنى أن نشاهد التاريخ يعيد نفسه؟‬

553
00:39:41,758 --> 00:39:44,344
‫أنت مصابة، بوسعي شفاؤك‬

554
00:39:44,469 --> 00:39:48,056
‫لا، أريد هذا الجرح‬

555
00:39:48,223 --> 00:39:50,434
‫إنه تذكير بما أنت عليه فعلاً‬

556
00:39:50,559 --> 00:39:53,895
‫فالذكريات مهمة‬

557
00:39:54,354 --> 00:39:56,189
‫ارتكبت غلطة حين عثرت عليك‬

558
00:39:57,691 --> 00:39:59,276
‫خفّفت من ألمك‬

559
00:40:01,737 --> 00:40:04,948
‫كنت مصاباً بألم مبرّح، أتتذكر؟‬

560
00:40:14,916 --> 00:40:16,710
‫قتلت أباك‬

561
00:40:18,420 --> 00:40:21,465
‫ثم أجبرت أخاك على أن يصبح مصاص دماء‬

562
00:40:22,174 --> 00:40:23,550
‫لا يمكنني المقاومة‬

563
00:40:23,675 --> 00:40:25,802
‫وكانت تلك بداية عصر الذعر وحسب‬

564
00:40:25,927 --> 00:40:29,931
‫كرهت نفسك طوال قرن لكن آنذاك وجدتها‬

565
00:40:30,056 --> 00:40:31,725
‫- أنا (إلينا)‬
‫- أنا (ستيفان)‬

566
00:40:31,850 --> 00:40:35,061
‫- لم يدم الأمر طويلاً جداً، صحيح؟‬
‫- توقفي، توقفي أرجوك‬

567
00:40:35,687 --> 00:40:40,066
‫لكن النهاية هي الجزء الأفضل‬
‫لأنك شعرت فعلاً بألم حقيقي‬

568
00:40:40,192 --> 00:40:42,694
‫ألم جسدي، تعذيب، أتتذكر؟‬

569
00:40:42,819 --> 00:40:44,196
‫"مرحباً يا نفسي الظل"‬

570
00:40:44,654 --> 00:40:48,617
‫رُميت في خزنة‬
‫وقُذفت في مقلع حجارة‬

571
00:40:48,742 --> 00:40:50,285
‫دفقت المياه إلى الداخل‬

572
00:40:50,410 --> 00:40:52,496
‫حاولت الصراخ، حاولت الهرب‬

573
00:40:52,621 --> 00:40:59,002
‫لكن كل ما أمكنك فعله هو الغرق‬
‫مراراً وتكراراً‬

574
00:41:01,254 --> 00:41:03,423
‫الشيء الوحيد الذي كان يبقيك سليم العقل‬

575
00:41:03,548 --> 00:41:07,511
‫كان الأمل بأنه ذات يوم‬
‫أحد الشخصين اللذين أحببتهما‬

576
00:41:09,262 --> 00:41:13,809
‫سيأتي لإنقاذك‬
‫لكنهما لم يأتيا، بل أتيت بنفسي‬

577
00:41:16,478 --> 00:41:18,021
‫تذكر ذلك دوماً‬

578
00:41:20,502 --> 00:41:24,502
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

