﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,585
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,710 --> 00:00:06,755
‫أنا أموت بسبب الشيخوخة، الوداع‬

3
00:00:07,380 --> 00:00:09,841
‫أنت (كاترين بيرس)، تقبلي ذلك‬

4
00:00:10,425 --> 00:00:12,177
‫كنت الرقم ٢١٠٥١‬

5
00:00:12,302 --> 00:00:13,803
‫هل كنت مصاص دماء (أوغوستين)؟‬

6
00:00:15,263 --> 00:00:18,642
‫من المؤكد أن (أوغوستين)‬
‫سيكون سعيداً بعودتك‬

7
00:00:18,767 --> 00:00:21,311
‫- هذا والدي‬
‫- كان (غرايسن غيلبرت) من أفضل الأطباء‬

8
00:00:21,436 --> 00:00:23,146
‫لدى (أوغوستين)‬

9
00:00:24,314 --> 00:00:26,566
‫- (إلينا)، استفيقي‬
‫- ما الذي يحصل؟‬

10
00:00:26,691 --> 00:00:29,611
‫سبق وكنت هنا، صدقي أو لا تصدقي‬
‫وحصلت على صديق‬

11
00:00:29,736 --> 00:00:31,238
‫أدعى (أنزو)‬

12
00:00:31,488 --> 00:00:33,240
‫يجب أن تخبرني كيف خرجت من هنا‬

13
00:00:33,365 --> 00:00:34,741
‫(دايمن)، الآن!‬

14
00:00:38,078 --> 00:00:40,205
‫- أنا آسف، (أنزو)‬
‫- (دايمن)، أرجوك‬

15
00:00:40,330 --> 00:00:42,874
‫- أطفأت مشاعري‬
‫- (دايمن)‬

16
00:00:42,999 --> 00:00:44,876
‫وتركت صديقي يموت‬

17
00:00:45,377 --> 00:00:49,172
‫أهلاً بك، أنا الرقم ١٢١٤٤‬
‫أدعى (أنزو)‬

18
00:01:31,006 --> 00:01:32,507
‫يدان قويتان يا راعي البقر‬

19
00:02:03,663 --> 00:02:05,040
‫هيا!‬

20
00:02:55,256 --> 00:02:57,133
‫يا للهول!‬

21
00:02:59,135 --> 00:03:01,471
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- لا تستدر‬

22
00:03:04,391 --> 00:03:08,978
{\pos(192,200)}‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا تستدر فحسب‬

23
00:03:09,396 --> 00:03:12,065
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

24
00:03:12,190 --> 00:03:13,942
{\pos(192,200)}‫عد إلى النوم فحسب‬

25
00:03:28,998 --> 00:03:31,626
{\pos(192,200)}‫- ماذا أصابك؟‬
‫- وماذا أصابك؟‬

26
00:03:32,252 --> 00:03:33,712
{\pos(192,200)}‫هل يعقل أن تكون (إلينا) هنا؟‬

27
00:03:33,837 --> 00:03:36,715
{\pos(192,200)}‫لم أرها علماً أنني لم أكن أبحث‬

28
00:03:36,840 --> 00:03:38,383
{\pos(192,200)}‫(ستيف)، هل استيقظت؟‬

29
00:03:39,300 --> 00:03:41,010
{\pos(192,200)}‫هو أيضاً لم يرها‬

30
00:03:41,136 --> 00:03:44,931
{\pos(192,200)}‫أعلم لأننا كنا معاً طوال الليل‬

31
00:03:46,224 --> 00:03:49,352
{\pos(192,200)}‫اسمعي، كانت أيامي الماضية‬
‫سيئة جداً، حسناً؟‬

32
00:03:49,477 --> 00:03:51,062
{\pos(192,200)}‫إن كنت تلمّحين إلى ما أظنه...‬

33
00:03:51,187 --> 00:03:52,939
‫لماذا؟ فيم كنت تفكر؟‬

34
00:03:53,064 --> 00:03:57,235
{\pos(192,200)}‫أن جسدينا المثيرين والعاريين‬
‫اجتمعا في ليلة شغف لا تنتسى؟‬

35
00:03:57,819 --> 00:04:00,780
{\pos(192,200)}‫- سأتقيأ‬
‫- حسناً، لقد انتهى عملي هنا‬

36
00:04:01,448 --> 00:04:02,824
{\pos(192,200)}‫إلى اللقاء‬

37
00:04:38,943 --> 00:04:41,821
‫يبدو أن الرقم ٨٣١٨٢ استعاد وعيه‬

38
00:04:44,657 --> 00:04:47,994
‫- أين أنا؟‬
‫- لماذا؟ هل يبدو المكان مألوفاً؟‬

39
00:04:51,998 --> 00:04:55,627
{\pos(192,200)}‫ما هذا الشيء؟‬
‫ما الذي تفعله بي؟‬

40
00:04:56,669 --> 00:04:59,589
{\pos(192,200)}‫يستعد الرقم ٨٣١٨٢ لعملية غسيل الدم‬

41
00:05:01,049 --> 00:05:08,848
{\pos(192,200)}‫بعد عشرة، تسعة، ثمانية‬
‫سبعة، ستة، خمسة‬

42
00:05:13,978 --> 00:05:16,523
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت محتجزاً رغماً عني‬

43
00:05:16,648 --> 00:05:18,525
‫تلقيت إصابة في الرأس‬
‫والآن لا يمكنني أن أجد (إلينا)‬

44
00:05:18,817 --> 00:05:21,236
‫كيف كانت أمسيتك؟‬
‫هل حصل أمر ما خارج المألوف؟‬

45
00:05:21,361 --> 00:05:23,279
‫مهلاً، ماذا تقصد‬
‫أنه لا يمكنك العثور على (إلينا)؟‬

46
00:05:23,404 --> 00:05:24,781
‫ما أقصده هو أنها لا تجيب‬
‫على اتصالاتي الهاتفية‬

47
00:05:24,906 --> 00:05:26,783
‫ليست في مهجعها‬
‫وليست في أي مكان في المنزل‬

48
00:05:26,908 --> 00:05:29,369
‫مما يقودني إلى الظن‬
‫أن الدكتور المرعب يحتجزها في مكان ما‬

49
00:05:29,494 --> 00:05:30,870
‫هل تتكلم عن أستاذ‬
‫علم الأحياء في (ويتمور)؟‬

50
00:05:30,995 --> 00:05:34,457
‫أجل، ذلك الذي يجري عملية جراحية‬
‫لمصاصي الدم خلال ساعات العمل، أجل‬

51
00:05:34,582 --> 00:05:36,501
‫استعد للقيام بعمل بطولي يا (ستيفان)‬
‫لنذهب ولنجد (إلينا)‬

52
00:05:36,626 --> 00:05:38,461
‫- قلت للتو إنك لا تعرف مكانها‬
‫- بالفعل‬

53
00:05:38,586 --> 00:05:40,713
‫مما يعني أنه ينبغي بنا‬
‫أن نجد طريقة ما، هيا بنا‬

54
00:05:47,679 --> 00:05:50,265
‫اختبار سريع‬
‫يحتجز عالم مجنون صديقتك‬

55
00:05:50,390 --> 00:05:53,810
‫هل، أولاً، تبحث عن صديقة جديدة‬
‫أو ثانياً، تتصل بالشرطة‬

56
00:05:53,935 --> 00:05:57,522
‫أو ثالثاً، تقتل شخصاً مقرباً‬
‫من ذلك العالم المجنون؟‬

57
00:06:01,568 --> 00:06:02,944
‫اجلس‬

58
00:06:04,863 --> 00:06:06,906
‫تم سحب ليترين ونصف تقريباً‬

59
00:06:07,574 --> 00:06:10,869
‫ما زال الرقم ٨٣١٨٢‬
‫يظهر علامات من الوعي‬

60
00:06:11,536 --> 00:06:18,042
‫علماً أنه قبل خمسة عشرة سنة، فقد الرقم‬
‫١٢١٤٤ وعيه بعد أن خسر ليتراً ونصف‬

61
00:06:18,751 --> 00:06:20,837
‫أهو تطور أم مجرد حظ؟‬

62
00:06:21,254 --> 00:06:23,172
‫هذ لغز سنحله في يوم آخر‬

63
00:06:24,382 --> 00:06:26,801
‫مذا تفعله بي؟‬
‫ما هذه الأنابيب؟‬

64
00:06:27,969 --> 00:06:29,762
‫دعني أرحل!‬

65
00:06:30,054 --> 00:06:33,349
‫اهدأي، أنوي أن أفعل ذلك‬
‫حالما أنتهي منك‬

66
00:06:34,434 --> 00:06:36,102
‫سيجدني أصدقائي‬

67
00:06:36,227 --> 00:06:38,271
‫أصدقاؤك مصاصو الدماء الأبطال؟‬

68
00:06:40,690 --> 00:06:42,901
‫هل تعرفين أن (آرون ويتمور)‬
‫قضى حياته كلها‬

69
00:06:43,026 --> 00:06:45,612
‫يظن أن عائلته تطاردها لعنة الموت؟‬

70
00:06:46,529 --> 00:06:48,656
‫تبين لاحقاً أن تلك اللعنة هي صديقك‬

71
00:06:49,282 --> 00:06:52,535
‫الذي كان يقتل فوراً كل فرد من عائلته‬

72
00:06:52,660 --> 00:06:55,663
‫أشعر بالفضول، كيف قد تبررين ذلك؟‬

73
00:06:56,122 --> 00:06:59,250
‫وهذا، احتجاز الناس رغماً عنهم‬

74
00:06:59,792 --> 00:07:02,754
‫وتعذيبهم، كيف تبرر ذلك؟‬

75
00:07:02,879 --> 00:07:04,255
‫إنه العلم‬

76
00:07:07,091 --> 00:07:10,053
‫"الخامس والعشرين من يونيو ١٩٩٩‬
‫اكتشافات رائعة اليوم"‬

77
00:07:10,178 --> 00:07:12,138
‫"بعد التعرض‬
‫لثلاثة آلاف فولت من الكهرباء"‬

78
00:07:12,263 --> 00:07:14,182
‫"يستمر قلب موضوع الاختبار بالنبض"‬

79
00:07:14,307 --> 00:07:16,142
‫"السادس والعشرين من يونيو‬
‫المزيد من النجاح"‬

80
00:07:16,267 --> 00:07:18,186
‫"خضع موضوع الاختبار‬
‫لشحنة بقوة أربعة آلاف فولت اليوم"‬

81
00:07:18,311 --> 00:07:20,396
‫"تستمر النوبات بعد جلسات الكهرباء"‬

82
00:07:20,521 --> 00:07:22,357
‫"يبقى اللحم ساخناً عند اللمس"‬

83
00:07:22,982 --> 00:07:24,484
‫أنت وحش‬

84
00:07:25,068 --> 00:07:27,028
‫ليس هذا دفتر يومياتي يا (إلينا)‬

85
00:07:27,153 --> 00:07:32,241
‫هذه اكتشافات طبية مكتوبة بيد‬
‫الدكتور (غرايسن غيلبرت)، والدك‬

86
00:07:32,784 --> 00:07:34,160
‫ماذا؟‬

87
00:07:37,997 --> 00:07:41,292
‫كل ما أفعله بك تعلمته منه‬

88
00:07:43,795 --> 00:07:46,214
‫ليس لدي أدنى فكرة إلى أين أخذها (ويس)‬

89
00:07:46,339 --> 00:07:50,259
‫ليسا في مختبره‬
‫ففي أي مكان آخر قد يخبىء مصاصة دماء؟‬

90
00:07:50,718 --> 00:07:53,304
‫عذراً، هل يفترض بي أن أعرف من تكون؟‬

91
00:07:53,429 --> 00:07:56,015
‫هذا شقيقي (ستيفان) ولكن لو كنت مكانك‬
‫لانتبهت إلى لهجتي معه‬

92
00:07:56,140 --> 00:07:57,934
‫لأنه وسط حالة اكتئاب جنوني‬

93
00:07:58,059 --> 00:07:59,727
‫عذراً؟ أنا ماذا؟‬

94
00:07:59,852 --> 00:08:02,063
‫هيا، أنت لا تظن‬
‫أنني أعرف بشأنك و(كاترين)؟‬

95
00:08:02,563 --> 00:08:05,441
‫فهمت، أنت تغار‬

96
00:08:05,566 --> 00:08:07,360
‫بل أنا منزعج‬

97
00:08:07,485 --> 00:08:13,116
‫أترى؟ ليس بخير‬
‫هو يفقد صوابه ويقف على شفير الجنون‬

98
00:08:13,241 --> 00:08:15,535
‫كيف لم تمت؟‬
‫أطلقت النار عليك‬

99
00:08:16,744 --> 00:08:19,330
‫لأنك أصبت الرأس‬
‫ينبغي أن تصيب القلب‬

100
00:08:19,455 --> 00:08:22,083
‫حاول أن تصيب القلب في المرة المقبلة‬
‫الآن أين (إلينا)؟‬

101
00:08:23,376 --> 00:08:25,086
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

102
00:08:25,545 --> 00:08:28,131
‫طلب مني (ويس) فحسب‬
‫أن أكمل حياتي كالعادة‬

103
00:08:28,256 --> 00:08:29,924
‫حسناً، ستتصل بـ(ويس) وستقول له‬

104
00:08:30,049 --> 00:08:32,468
‫إنه في حال لم يعد (إلينا) لنا‬
‫سيكون الاختبار التالي الذي يجريه‬

105
00:08:32,593 --> 00:08:34,512
‫تقطيب ذراعيك بجسمك مجدداً‬

106
00:08:39,100 --> 00:08:40,768
‫هذه عيادة والدي‬

107
00:08:42,020 --> 00:08:45,982
‫- نحن في القبو‬
‫- كانت عيادة والدك‬

108
00:08:46,107 --> 00:08:49,152
‫ثم أحرق مجلس بلديتك‬
‫مجموعة من مصاصي الدماء هنا‬

109
00:08:49,277 --> 00:08:52,321
‫والآن بات مجرد مبنى مشؤوماً‬
‫في (ميستيك فالز) حيث لن يجدنا أحد‬

110
00:09:06,127 --> 00:09:08,046
‫(آرون)، مرحباً‬

111
00:09:08,171 --> 00:09:10,757
‫- هل (إلينا) معك؟‬
‫- (آرون)، ما الخطب؟‬

112
00:09:10,882 --> 00:09:12,800
‫(ستيفان) و(دايمن سلفاتور) سيقتلاني‬

113
00:09:12,925 --> 00:09:14,552
‫إن لم تسلمهما (إلينا)‬

114
00:09:14,677 --> 00:09:19,057
‫(دايمن سلفاتور) محتجز في زنزانة‬
‫محكمة الإقفال ولا يمكنه الفرار منها‬

115
00:09:19,182 --> 00:09:22,435
‫أو هو أمامي ويتخيل‬
‫كيف قد يكون مذاق كليتي‬

116
00:09:24,812 --> 00:09:27,190
‫حسناً، سأوافيك في صفي‬

117
00:09:27,315 --> 00:09:29,942
‫حين أرى أنك بأمان‬
‫أبلغهما أنني سأسلمهما (إلينا)‬

118
00:09:40,161 --> 00:09:41,537
‫(أنزو)...‬

119
00:09:43,748 --> 00:09:45,166
‫(أنزو)، استفق‬

120
00:09:47,502 --> 00:09:49,796
‫متى كانت آخر مرة‬
‫خرجت فيها إلى العالم المتمدن؟‬

121
00:09:55,301 --> 00:09:58,513
‫- ما هذه؟‬
‫- بوليصة تأمين‬

122
00:09:59,347 --> 00:10:01,474
‫ضمانات بأنك ستعود إلي‬

123
00:10:03,142 --> 00:10:04,811
‫سأعطيك اليوم إجازة‬

124
00:10:06,687 --> 00:10:09,524
‫تحتاج إلى تعويض‬
‫الوقت الضائع مع (دايمن)‬

125
00:10:19,114 --> 00:10:21,408
‫لا أسمعك تعدّ‬

126
00:10:21,533 --> 00:10:25,329
‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة‬

127
00:10:29,207 --> 00:10:32,961
‫- محاولة جيدة‬
‫- محاولة جيدة؟ كان ذلك مريعاً، (مات)‬

128
00:10:33,420 --> 00:10:36,590
‫هيا، أنا أدفع لك لتجعلني مثيرة مجدداً‬

129
00:10:37,215 --> 00:10:40,886
‫لتعيد إلي لياقتي البدنية‬
‫وتبعد الموت عني لأطول وقت ممكن‬

130
00:10:41,345 --> 00:10:43,263
‫أجل، سيحصل ذلك‬

131
00:10:43,388 --> 00:10:45,599
‫ماذا قلت؟‬

132
00:10:45,724 --> 00:10:47,934
‫كلا، بصدق، لم أسمعك‬

133
00:10:48,393 --> 00:10:50,687
‫يا للهول، أنا أفقد سمعي‬
‫أنا أفقد سمعي‬

134
00:10:50,812 --> 00:10:53,440
‫إن جسمي كله يتداعى‬

135
00:10:53,565 --> 00:10:57,110
‫يا للهول، أعجز عن التنفس‬
‫أعجز عن التنفس‬

136
00:10:57,235 --> 00:11:00,822
‫ماء! أعطني بعض الماء، أسرع‬

137
00:11:00,947 --> 00:11:02,491
‫نفس عميق‬

138
00:11:04,034 --> 00:11:06,328
‫إن كنت تتوقين إلى عدم الموت‬

139
00:11:06,453 --> 00:11:08,246
‫لمَ لا تطلبين من مصاص دماء أن يحوّلك؟‬

140
00:11:09,081 --> 00:11:10,457
‫جربت ذلك‬

141
00:11:10,582 --> 00:11:13,752
‫كل مرة أشرب فيها دم مصاص دماء‬
‫يرفضه جسمي‬

142
00:11:23,387 --> 00:11:25,681
‫من هذا؟ لا يمكنني أن أرى‬

143
00:11:25,806 --> 00:11:27,849
‫إنها (ناديا)، قلت لها إنك هنا‬

144
00:11:30,977 --> 00:11:33,855
‫"عزيزتي (ناديا)، أعتذر‬
‫ولكن اضطررت إلى قتل صديقك"‬

145
00:11:33,980 --> 00:11:35,982
‫"لكنه أفضل أمر تقوم به الأم"‬

146
00:11:36,149 --> 00:11:38,985
‫"ولكن الانتحار لن يكون مناسباً‬
‫كتصرف ناتج عن أم"‬

147
00:11:39,111 --> 00:11:42,572
‫ممتاز، يبدو أن (ستيفان)‬
‫ أعطاك رسالتي بأنني سأنتحر"‬

148
00:11:43,657 --> 00:11:45,409
‫ما الهدف؟‬

149
00:11:46,952 --> 00:11:48,328
‫تباً!‬

150
00:11:48,453 --> 00:11:50,622
‫هذا لأنك حاولت الانتحار من دون وداع‬

151
00:11:52,916 --> 00:11:55,919
‫هل تريد أن تخبرني كيف تعرفان بعضكما؟‬

152
00:11:56,044 --> 00:11:57,421
‫(آرون) هو (آرون ويتمور)‬

153
00:11:57,546 --> 00:12:00,507
‫ويأتي من سلالة طويلة جداً تبحث‬
‫عن مصاصي الدماء وتجري اختبارات دم‬

154
00:12:00,632 --> 00:12:04,261
‫- وتنزع الأعضاء تُعرف بـ((أوغوستين)‬
‫- لماذا تعرف هذه الأمور؟‬

155
00:12:04,386 --> 00:12:06,680
‫لأنهم كانوا يجرون عليّ الاختبارات‬
‫في الخمسينيات‬

156
00:12:06,930 --> 00:12:08,306
‫ماذا تقصد بقولك الاختبارات؟‬

157
00:12:08,432 --> 00:12:11,560
‫هذا يعني أنني قدمت جسمي‬
‫إلى العلم لكنني كنت حياً‬

158
00:12:12,102 --> 00:12:14,354
‫- وكان ذلك رغماً عن إرادتي‬
‫- مهلاً، انتظر‬

159
00:12:14,479 --> 00:12:16,273
‫وكيف يعقل أنني لا أعرف شيئاً عن ذلك؟‬

160
00:12:16,398 --> 00:12:18,066
‫لا تحاول أن تشعرني بالذنب يا (ستيفان)‬

161
00:12:18,191 --> 00:12:20,026
‫كنا على خلاف حينها‬

162
00:12:20,152 --> 00:12:23,238
‫وحين انتهى الأمر‬
‫كان خلافنا قد انتهى‬

163
00:12:24,156 --> 00:12:26,199
‫لماذا لا تنهي ما تبقى‬
‫من قصتك يا (دايمن)؟‬

164
00:12:26,324 --> 00:12:28,493
‫لا أذكر أنني قلت‬
‫إنه بإمكانك أن تتكلم‬

165
00:12:29,202 --> 00:12:32,372
‫- هل قلت إن بإمكانه أن يتكلم؟‬
‫- لا أذكر شيئاً‬

166
00:12:32,497 --> 00:12:33,874
‫لم أظن ذلك‬

167
00:12:36,418 --> 00:12:37,836
‫فهمت الآن‬

168
00:12:38,837 --> 00:12:42,215
‫لو كنت أعيش هنا‬
‫كنت لأود أن أقتل نفسي أيضاً‬

169
00:12:42,340 --> 00:12:44,676
‫كانت لحظة ضعف‬
‫لقد تخطيتها‬

170
00:12:44,801 --> 00:12:49,139
‫في لحظة ضعف، تأكلين الشوكولا‬
‫أو تقبّلين الشاب الخطأ‬

171
00:12:49,264 --> 00:12:50,849
‫لا تقفزين من على برج الساعة‬

172
00:12:50,974 --> 00:12:53,727
‫هل ترين هذا؟‬
‫هذا كرنب نيء‬

173
00:12:54,227 --> 00:12:57,355
‫في أي عالم، قد أضع ذلك داخل جسمي‬

174
00:12:57,481 --> 00:12:59,900
‫إلا إن أردت أن أعيش يوماً آخر؟‬

175
00:13:00,692 --> 00:13:04,738
‫حسناً وما الذي بدّل رأيك؟‬

176
00:13:04,863 --> 00:13:09,367
‫الأمر لا يتعلق بالسبب بل بالشخص‬

177
00:13:10,035 --> 00:13:14,748
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً من الأم الغائبة‬
‫إلى الإبنة الشريرة نوعاً ما؟‬

178
00:13:16,500 --> 00:13:18,001
‫أنا أصغي‬

179
00:13:19,002 --> 00:13:22,923
‫هل تظنين أنه‬
‫بعد الأمور المريعة كلها التي قمت بها‬

180
00:13:23,799 --> 00:13:25,967
‫هناك إمكانية أن أحصل على السماح؟‬

181
00:13:27,886 --> 00:13:29,346
‫بالتأكيد أنا أسامحك‬

182
00:13:30,138 --> 00:13:32,057
‫هذا سبب وجودي هنا في الواقع‬

183
00:13:33,099 --> 00:13:35,936
‫قد يكون لدي فكرة‬
‫تبقيك حية لوقت أطول‬

184
00:13:38,021 --> 00:13:39,648
‫أنا أصغي‬

185
00:14:18,728 --> 00:14:20,522
‫متى تعرفت إلى والدي؟‬

186
00:14:21,565 --> 00:14:25,902
‫كان يعمل مع (أوغوستين) لتحويل‬
‫دم مصاصي الدماء إلى علاج كامل‬

187
00:14:26,027 --> 00:14:29,781
‫لمحاربة الأمراض‬
‫وشفاء السرطان وإنقاذ العالم‬

188
00:14:31,199 --> 00:14:33,869
‫هل تعرف إن أتى‬
‫بأي مصاص دماء إلى هنا؟‬

189
00:14:40,667 --> 00:14:42,794
‫أذكر أنني أتيت إلى هنا في طفولتي‬

190
00:14:44,713 --> 00:14:47,591
‫كان هناك أمر ما في هذا المكان‬
‫لطالما أخافني‬

191
00:14:54,514 --> 00:14:58,059
‫(ويس)، رأيت (أنزو) حين استفقت‬

192
00:14:59,394 --> 00:15:01,354
‫أعرف أنه حي‬

193
00:15:03,106 --> 00:15:06,026
‫- أين هو؟‬
‫- خرج في رحلة‬

194
00:15:06,610 --> 00:15:09,195
‫يبدو أن لديه مشكلة عالقة مع صديقك‬

195
00:15:10,196 --> 00:15:13,742
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬

196
00:15:16,411 --> 00:15:17,996
‫ماذا فعلت؟‬

197
00:15:18,580 --> 00:15:20,707
‫- أي واحد هو؟‬
‫- إنه هنا‬

198
00:15:30,342 --> 00:15:32,510
‫٢١٠٥١‬

199
00:15:33,595 --> 00:15:35,138
‫(أنزو)!‬

200
00:15:38,767 --> 00:15:40,602
‫لقد مضى بعض الوقت، يا صاح‬

201
00:15:50,434 --> 00:15:52,645
‫- من أنت؟‬
‫- (لورنزو)‬

202
00:15:53,687 --> 00:15:55,856
‫ولكن أصدقائي يدعونني (أنزو)‬

203
00:15:56,357 --> 00:15:58,901
‫أنا أمزح، ليس لدي أصدقاء‬

204
00:16:05,032 --> 00:16:07,284
‫(أنزو) هو مصاص دم آخر لدى (أوغوستين)‬

205
00:16:09,120 --> 00:16:10,955
‫كانت زنزانتانا تقعان جنباً إلى جنب‬

206
00:16:11,288 --> 00:16:13,958
‫أتينا لمقابلة أحدهم‬
‫(ويس ماكسفيلد)، هل تعرفه؟‬

207
00:16:14,083 --> 00:16:15,918
‫أهذا أول سؤال تطرحه علي؟‬

208
00:16:16,293 --> 00:16:20,047
‫ألن تقول "كيف حالك؟ كيف نجوت‬
‫من الحريق الذي تركتك لتموت فيه"؟‬

209
00:16:20,172 --> 00:16:23,008
‫هل يريد أن يخبرني أحد ما يجري هنا؟‬

210
00:16:23,134 --> 00:16:25,344
‫قد أود أن أفعل ذلك، اجلس‬

211
00:16:25,469 --> 00:16:28,389
‫كنت انتظر منذ سبعين سنة لأخبر قصتي‬

212
00:16:37,189 --> 00:16:39,692
‫(أنزو) هو مصاص دماء (أوغوستين)‬

213
00:16:40,860 --> 00:16:43,070
‫لقد قتل (ميغان)‬
‫شريكتي في السكن، أليس كذلك؟‬

214
00:16:43,195 --> 00:16:46,574
‫حافظي على طاقتك، لقد سحبت‬
‫كمية كبيرة من الدم لأباشر المرحلة الثانية‬

215
00:16:47,241 --> 00:16:48,742
‫دعني أحزر‬

216
00:16:49,368 --> 00:16:51,787
‫لن تخبرني‬
‫ما هي المرحلة الثانية، أليس كذلك؟‬

217
00:16:51,912 --> 00:16:54,123
‫إن نجحت، ستكونين أول من سيعرف‬

218
00:16:59,753 --> 00:17:03,132
‫لماذا كانت (ميغان) تحتفظ بصورة‬
‫لوالدي على هاتفها الخليوي؟‬

219
00:17:03,299 --> 00:17:05,926
‫ربما لأن والديها‬
‫ساعدا في تمويل مشاريع والدك‬

220
00:17:06,510 --> 00:17:08,429
‫كانا على علم بـ(أوغوستين) أيضاً؟‬

221
00:17:09,138 --> 00:17:13,350
‫كلا، كانا يعلمان فحسب‬
‫أن والدك يملك مركّبا غير منظم‬

222
00:17:13,476 --> 00:17:15,352
‫قد يشفي معظم الإصابات‬

223
00:17:16,270 --> 00:17:18,981
‫- دم مصاصي الدماء‬
‫- بالضبط‬

224
00:17:19,106 --> 00:17:21,942
‫ولكن حين كبرت (ميغان)‬
‫راودتها الشكوك‬

225
00:17:22,067 --> 00:17:24,778
‫وتسجلت في (ويتمور)‬
‫وشاركت ابنة الدكتور (غيلبرت) السكن‬

226
00:17:24,904 --> 00:17:28,240
‫وذهبت إلى حفلة في (ويتمور)‬
‫وتدخلت في أمر لا يعنيها‬

227
00:17:28,741 --> 00:17:30,576
‫وجدت (أنزو) في زنزانته‬

228
00:17:30,701 --> 00:17:33,787
‫وكونها تجهل ما قد يفعله مصاص دماء‬
‫يتضور جوعاً بوجود دم بشري طازج‬

229
00:17:33,913 --> 00:17:35,748
‫أظن أنها اقتربت منه جداً‬

230
00:17:39,001 --> 00:17:41,462
‫- (آرون)‬
‫- أين (إلينا)؟‬

231
00:17:41,587 --> 00:17:43,088
‫- من يتصل؟‬
‫- (آرون) في قبضتنا‬

232
00:17:43,214 --> 00:17:45,174
‫ونحاول أن نقرر كيفية قتله‬

233
00:17:46,008 --> 00:17:50,804
‫هذا طريف لأنني أحتجز (إلينا) وأتساءل‬
‫كيف ستعمل من دون قشرتها الدماغية‬

234
00:17:51,805 --> 00:17:54,558
‫إن لمسته، لن تراها مجدداً‬

235
00:17:54,683 --> 00:17:56,393
‫هذا التهديد قائم لدى الطرفين‬

236
00:17:57,811 --> 00:18:00,773
‫تم احتجازي و(دايمن)‬
‫في هاتين الزنزانتين لسنوات‬

237
00:18:00,898 --> 00:18:04,026
‫تعرضنا للتعذيب والضرب والإهانة‬

238
00:18:05,528 --> 00:18:08,030
‫ولكن لم نكن سنسمح لهم‬
‫بالقضاء علينا، لا‬

239
00:18:08,864 --> 00:18:11,659
‫قررنا أننا لو كنا سنهرب‬
‫سيكون علينا العمل معاً‬

240
00:18:11,784 --> 00:18:13,327
‫كنا نحتاج إلى بعضنا بعضاً‬

241
00:18:16,830 --> 00:18:18,958
‫- لن يرسلها‬
‫- هذا مأساوي‬

242
00:18:19,083 --> 00:18:22,002
‫- أيمكنني أن أكمل قصتي الآن، أرجوك؟‬
‫- ألا يعلم أن (آرون) في قبضتنا؟‬

243
00:18:22,127 --> 00:18:23,837
‫لا يحفل، هو مستعد للمجازفة‬

244
00:18:23,963 --> 00:18:25,673
‫ماذا؟ دعني أتكلم معه، سيصغي إلي‬

245
00:18:25,798 --> 00:18:27,800
‫ما الذي لم تفهمه‬
‫حين قلت إنه "لا يحفل"؟‬

246
00:18:32,721 --> 00:18:35,683
‫أين كنا؟ أجل صحيح‬

247
00:18:35,808 --> 00:18:38,811
‫كنت أخبر قصتي‬
‫وكنتم كلكم تصغون بتهذيب‬

248
00:18:40,145 --> 00:18:41,522
‫صحيح؟‬

249
00:18:41,730 --> 00:18:44,358
‫إذاً، كنت قد قدمت لـ(دايمن)‬
‫حصتي كلها من الدم‬

250
00:18:44,483 --> 00:18:48,153
‫ليحصل على القوة ويهرب‬
‫ومن ثم ينقذني بعد ذلك‬

251
00:18:48,279 --> 00:18:51,574
‫بدأت خطتنا بشكل رائع، أليس كذلك؟‬

252
00:18:57,955 --> 00:19:00,291
‫كنت أنتظره في القفص ليحررني‬

253
00:19:00,416 --> 00:19:04,211
‫كنت أنتظر صديقي، زميلي في الزنزانة‬

254
00:19:04,878 --> 00:19:08,757
‫الشخص الوحيد الذي كنت على تواصل معه‬
‫طوال سنوات الأسر تلك‬

255
00:19:11,969 --> 00:19:14,930
‫ثم اندلع حريق وخرج عن السيطرة‬

256
00:19:15,598 --> 00:19:18,851
‫ولكن (دايمن) عجز عن فتح القفص‬

257
00:19:25,983 --> 00:19:28,944
‫نظر إلى عينيّ‬
‫وكأنه لم يتعرف عليّ حتى‬

258
00:19:29,153 --> 00:19:34,366
‫استدار وأنقذ نفسه وتركني لأموت‬

259
00:19:39,246 --> 00:19:42,833
‫ولكن يبدو أنك لم تمت‬

260
00:19:42,958 --> 00:19:44,960
‫كلا، للأسف عشت‬

261
00:19:45,127 --> 00:19:46,503
‫لقد أنقذني أحد العلماء‬

262
00:19:46,629 --> 00:19:50,215
‫لأقضي خمسين سنة إضافية‬
‫على الطاولة لأخضع للاختبارات‬

263
00:19:52,176 --> 00:19:53,552
‫الآن وقد تعرفنا إلى بعضنا‬

264
00:19:53,677 --> 00:19:55,804
‫سأذهب لأجد مشروباً أحتسيه‬

265
00:19:58,807 --> 00:20:00,434
‫لم تخبرني عنه‬

266
00:20:00,559 --> 00:20:03,395
‫كانت حقبة الخمسينيات، هل يفترض بي‬
‫أن أتذكر كل لحظة من حياتي؟‬

267
00:20:03,520 --> 00:20:04,897
‫هل تريد أن تقتل (آرون)‬
‫أو أفعل ذلك بنفسي؟‬

268
00:20:05,022 --> 00:20:08,192
‫كان هذا الشاب زميلك في الأسر‬
‫لخمس سنوات وتركته ليموت ولقد عاد‬

269
00:20:08,317 --> 00:20:11,153
‫- وأنت لا تبالي؟‬
‫- حسناً، سأفعل ذلك‬

270
00:20:11,278 --> 00:20:12,821
‫مهلاً، مهلاً، انتظر‬

271
00:20:12,988 --> 00:20:16,492
‫أعطاني (ويس) مجموعة ملفات‬
‫عن تاريخ عائلتي وهي في مهجعي، حسناً؟‬

272
00:20:16,617 --> 00:20:20,496
‫ربما تحتوي شيئاً ما يهمكما‬
‫اسم ما، مختبر آخر‬

273
00:20:20,621 --> 00:20:22,122
‫هذا خبر يأتي في الوقت المناسب‬

274
00:20:22,247 --> 00:20:25,376
‫أجل، هو لن يساعدني‬
‫فلماذا يجدر بي أن أساعده؟‬

275
00:20:25,501 --> 00:20:27,920
‫لا تروقني ولا أحب عائلتك‬

276
00:20:28,045 --> 00:20:29,755
‫لا يروقني أن تعبث بعلاقاتي‬

277
00:20:29,880 --> 00:20:31,382
‫وإن كنت تكذب سأستخدم إبهاميّ‬

278
00:20:31,507 --> 00:20:34,468
‫وسأقتلع عينيك الصغيرتين الحزينتين‬
‫من رأسك الصغير والمسكين!‬

279
00:20:34,593 --> 00:20:37,721
‫من المخيف ما يمكننا أن نجده‬
‫في حرم الجامعة في أيامنا هذه‬

280
00:20:37,846 --> 00:20:39,682
‫افعل ما تشاء‬
‫سننتقل إلى الخطة البديلة‬

281
00:20:39,848 --> 00:20:41,225
‫لن يشارك فيها (دايمن)‬

282
00:20:41,350 --> 00:20:44,520
‫سيبقى (دايمن) هنا‬
‫فهو يعرف أسراري كلها‬

283
00:20:44,645 --> 00:20:47,773
‫لذا يعرف مدى غضبي‬
‫حين لا تسير الأمور كما أريد‬

284
00:20:49,942 --> 00:20:52,695
‫اتصل بي إن وجدت أي شيء‬
‫واقتله إن لم تجد شيئاً‬

285
00:20:53,153 --> 00:20:54,530
‫هيا بنا‬

286
00:20:56,573 --> 00:20:59,660
‫لم تقترحي للتو مس الأرواح بوجه صادق‬

287
00:21:00,119 --> 00:21:04,707
‫قلت إن جدي كان مسافراً‬
‫مما يعني أن والدك كان كذل‬

288
00:21:04,832 --> 00:21:06,542
‫لذا أنت كذلك أيضاً‬

289
00:21:06,667 --> 00:21:09,253
‫نحتاج فحسب أن نجد شخصاً‬
‫يعلّمك كيفية إلقاء تعويذة الراكب‬

290
00:21:09,378 --> 00:21:12,297
‫مهلاً، بالكاد أنا مسافرة، حسناً؟‬

291
00:21:12,423 --> 00:21:15,175
‫منعنا والدي عن ممارسة سحر المسافر‬

292
00:21:15,300 --> 00:21:19,263
‫قال إنه عمل الشر‬
‫أو ما شابه وهذا أرعبنا‬

293
00:21:19,972 --> 00:21:23,100
‫ثم أصبحت مصاصة دماء‬
‫ولم أفكر في الأمر مجدداً‬

294
00:21:23,225 --> 00:21:24,601
‫ولكن هذا يسري في دمك‬

295
00:21:24,727 --> 00:21:28,480
‫مما يعني أنه لديك القدرة‬
‫للاستمرار في العيش في جسم شخص آخر‬

296
00:21:28,605 --> 00:21:30,023
‫كان (غريغور) مسافراً‬

297
00:21:30,149 --> 00:21:34,653
‫لقد وضع روحه في جسم (مات)‬
‫لذا بعد فناء جسمه، هو يستمر في العيش‬

298
00:21:34,778 --> 00:21:37,990
‫أجل! لقد عاش في جسم عامل‬

299
00:21:38,323 --> 00:21:39,783
‫فكرة جيدة يا (ناديا)‬

300
00:21:39,908 --> 00:21:42,703
‫لنضع روحي الثمينة‬
‫في جسم أحد لا يساوي شيئاً‬

301
00:21:42,828 --> 00:21:46,373
‫المشكلة هي أن (ستيفان) يحب هذا الجسم‬

302
00:21:48,542 --> 00:21:49,960
‫عم تتكلمين؟‬

303
00:21:50,085 --> 00:21:53,922
‫قد أكون و(ستيفان) أعدنا‬
‫إشعال علاقة قديمة الليلة الماضية‬

304
00:21:56,508 --> 00:21:58,010
‫فهمت‬

305
00:21:58,635 --> 00:22:06,727
‫وحين سألتني عن السماح‬
‫كنت تسألين عنه، لا عني؟‬

306
00:22:07,519 --> 00:22:13,275
‫اسمعي، ربما لا أريد أن أموت‬
‫وحيدة وحزينة في الـ٥٣٨ من عمري‬

307
00:22:14,318 --> 00:22:19,782
‫إن كنت سأموت، فمعرفة أن (ستيفان)‬
‫ما زال يهتم لأمري هو أمر سيخفف المعاناة‬

308
00:22:21,617 --> 00:22:24,870
‫كلا، كنت محقة منذ البداية‬

309
00:22:25,996 --> 00:22:28,332
‫اذهبي وانتحري‬
‫لمعرفة إن كان أحدهم سيفتقدك‬

310
00:22:41,136 --> 00:22:42,846
‫ماذا عن الكريكيت؟‬

311
00:22:42,971 --> 00:22:46,099
‫- هل أصبحت رياضة رائجة هنا؟‬
‫- كلا‬

312
00:22:46,225 --> 00:22:50,646
‫هذا مؤسف، إنها رياضة ممتعة‬
‫علماً أنني لا أمارسها‬

313
00:22:50,979 --> 00:22:52,815
‫اخترت الرسم لبعض الوقت‬

314
00:22:53,565 --> 00:22:56,860
‫بالتأكيد، لم أكن أملك أي قلم‬
‫لذا كنت أثقب إصبعي‬

315
00:22:56,985 --> 00:22:58,695
‫وأرسم على جدران الزنزانة بدمي‬

316
00:22:58,821 --> 00:23:00,197
‫ماذا تريد؟‬

317
00:23:01,073 --> 00:23:03,951
‫أتريدني أن أشعر بالذنب؟‬
‫لم أتمكن من إنقاذك‬

318
00:23:04,868 --> 00:23:06,286
‫والآن أين (إلينا)؟‬

319
00:23:09,122 --> 00:23:10,499
‫ما بالك؟‬

320
00:23:10,624 --> 00:23:13,210
‫حقنني (ويس) بسم سيوقف قلبي‬

321
00:23:13,335 --> 00:23:15,546
‫سيجف دمي إن لم أعد لأخذ الترياق‬

322
00:23:16,213 --> 00:23:18,465
‫هذا سبب إضافي لتطلعني على مكانه‬

323
00:23:18,590 --> 00:23:22,010
‫ستحصل على الترياق‬
‫وسأنقذ صديقتي وسنقتل (ويس) معاً‬

324
00:23:22,135 --> 00:23:26,473
‫هل فكرت في الأمر حتى‬
‫بعد مغادرتك التجارب، الزنزانة‬

325
00:23:26,598 --> 00:23:30,561
‫أو أنك خرجت‬
‫وعشت حياتك السعيدة إلى أقصى حد؟‬

326
00:23:30,686 --> 00:23:34,273
‫انظر إلي، إن عدت، سنعود معاً‬

327
00:23:34,398 --> 00:23:36,024
‫وسنضع حداً للأمر بشكل نهائي‬

328
00:23:37,276 --> 00:23:38,652
‫هيا‬

329
00:23:44,950 --> 00:23:49,037
‫لن ترى صديقتك مجدداً يا (دايمن)‬
‫لأنني أريد الترياق‬

330
00:23:49,162 --> 00:23:51,748
‫وطلب مني (ويس) ألا أعود‬
‫إلا بعد أن تموت‬

331
00:24:00,480 --> 00:24:02,440
‫أتصور أن ترقوتك انكسرت للتو‬

332
00:24:02,732 --> 00:24:05,276
‫وعلى الأرجح عظام أسفل الظهر‬
‫وقفصك الصدري‬

333
00:24:06,736 --> 00:24:08,279
‫طريف ما يمكنك أن تتعلمه عن جسمك‬

334
00:24:08,405 --> 00:24:11,658
‫حين يتم تفكيكه كالسيارة أمام عينيك!‬

335
00:24:11,783 --> 00:24:13,326
‫لن أتعارك معك يا (أنزو)‬

336
00:24:14,494 --> 00:24:18,373
‫وماذا ستفعل؟ هل ستهرب؟‬
‫أنت تبرع في ذلك‬

337
00:24:20,417 --> 00:24:21,960
‫أريد أن أجد صديقتي‬

338
00:24:26,589 --> 00:24:29,259
‫فيما كنت حراً تفعل ما تشاء‬
‫كنت أفكر في أمر واحد فقط‬

339
00:24:29,843 --> 00:24:32,220
‫وهو أنني سأقتلك بكل سرور‬

340
00:24:37,767 --> 00:24:40,854
‫- (أنزو)، انظر إلي‬
‫- سم قاتل!‬

341
00:24:40,979 --> 00:24:42,939
‫أين هي؟ أين (إلينا)؟‬
‫أطلعني على مكانها‬

342
00:24:43,148 --> 00:24:45,775
‫وإلا ماذا؟ ألن تراها مجدداً؟‬

343
00:24:45,900 --> 00:24:49,696
‫قد يفيدك أن تختبر الشوق تجاه أحدهم‬
‫خلال السنوات الستين التالية‬

344
00:24:50,196 --> 00:24:55,035
‫(أنزو)، انظر إلي! (أنزو)!‬
‫أين هي؟ أين هي؟‬

345
00:24:55,160 --> 00:24:56,703
‫(أنزو)‬

346
00:25:08,757 --> 00:25:10,925
‫إن الملفات كلها‬
‫عن تاريخ عائلتي موجودة هنا‬

347
00:25:13,303 --> 00:25:14,846
‫بسرعة‬

348
00:25:22,187 --> 00:25:23,813
‫هل هذا كله كذبة؟‬

349
00:25:23,938 --> 00:25:26,399
‫إن كنت تريدني أن أقتلك‬
‫سأفعل ذلك‬

350
00:25:26,524 --> 00:25:29,235
‫- لا تختبرني‬
‫- افعل ذلك، فأنا ميت أصلاً‬

351
00:25:29,360 --> 00:25:31,821
‫كان (دايمن) يخطط لموتي‬
‫قبل أن أولد‬

352
00:25:31,946 --> 00:25:33,323
‫عم تتكلم؟‬

353
00:25:33,448 --> 00:25:37,077
‫لم يخبر (دايمن) أفضل جزء من قصة‬
‫(أوغوستين)، الجزء الذي يلي فراره‬

354
00:25:42,040 --> 00:25:43,541
‫تكلم‬

355
00:25:43,666 --> 00:25:46,878
‫لم يكتف (دايمن) بقتل الأطباء الذين عذبوه‬

356
00:25:47,003 --> 00:25:50,840
‫فعذب عائلاتهم وعائلاتهم العتيدة‬

357
00:25:50,965 --> 00:25:54,177
‫لقد قضى آخر ستين سنة يقتل‬
‫كل شخص من عائلي‬

358
00:25:56,179 --> 00:25:58,181
‫لكنه مختل ذهنياً‬

359
00:25:58,306 --> 00:26:01,351
‫يترك شخصاً واحداً حياً‬
‫ليكمل السلالة العائلية‬

360
00:26:01,476 --> 00:26:04,729
‫ليتمكن من القضاء على أجيال‬
‫مستقبلية من الأشخاص الأبرياء‬

361
00:26:05,355 --> 00:26:07,690
‫لذا هيا، افعل ذلك، اقتلني‬

362
00:26:07,816 --> 00:26:10,193
‫لأنني لا أريد أن أمنح (دايمن)‬
‫هذا السرور لذا افعل ذلك‬

363
00:26:12,237 --> 00:26:13,613
‫افعل ذلك!‬

364
00:26:17,033 --> 00:26:20,745
‫اسمع، لسنا كلنا مثل شقيقي‬

365
00:26:26,793 --> 00:26:28,336
‫(ستيفان)؟‬

366
00:26:34,968 --> 00:26:37,137
‫هذا كل ما أعطاني إياه (ويس)‬
‫عن (أوغوستين)‬

367
00:26:39,139 --> 00:26:42,392
‫رأيت اسم عائلة (إلينا) على صفحات عدة‬
‫ربما سيكون ذلك مفيداً‬

368
00:27:18,970 --> 00:27:21,973
‫لا يفترض أن تكوني هنا‬

369
00:27:22,307 --> 00:27:24,267
‫لا يفترض بالأولاد‬
‫الحضور إلى القبو، أتذكرين؟‬

370
00:27:24,392 --> 00:27:27,937
‫- سمعت أحداً يصرخ‬
‫- لا بأس، كل شيء على ما يرام‬

371
00:27:28,062 --> 00:27:30,356
‫في الواقع، اليوم هو يوم جيد يا (إلينا)‬

372
00:27:30,481 --> 00:27:33,234
‫- لماذا؟‬
‫- سينقذ والدك حياة فتاة صغيرة‬

373
00:27:33,359 --> 00:27:35,653
‫هي بمثل سنك تقريباً‬
‫هذا جيد فعلاً، صحيح؟‬

374
00:27:36,362 --> 00:27:39,115
‫حسناً، اخرجي من هنا‬
‫إنها أوامر الطبيب‬

375
00:27:39,240 --> 00:27:40,617
‫حسناً يا أبي‬

376
00:27:42,327 --> 00:27:45,288
‫خبر سار، تحولت عينات الخلايا‬

377
00:27:45,413 --> 00:27:46,915
‫لقد نجح مركّبي‬

378
00:27:47,957 --> 00:27:50,043
‫لا أفهمك‬

379
00:27:50,168 --> 00:27:52,170
‫لقد طردتني من صف علم الأحياء، أتذكر؟‬

380
00:27:52,295 --> 00:27:53,671
‫هل سمعت بـ(بافلوف)؟‬

381
00:27:53,796 --> 00:27:56,299
‫جعل لعاب كلبه يسيل‬
‫عند سماع صوت الجرس‬

382
00:27:56,424 --> 00:27:58,009
‫هذا المركّب هو كذلك الجرس‬

383
00:27:58,134 --> 00:28:02,055
‫ولكن بدلاً من الرن، سيتفاعل جسمك‬
‫حين يشم رائحة مصاص دماء‬

384
00:28:02,680 --> 00:28:04,098
‫يا للهول‬

385
00:28:05,141 --> 00:28:06,768
‫هذا ما فعلته بـ(جيسي)‬

386
00:28:06,893 --> 00:28:09,145
‫حوّلته إلى مصاص دماء مصاب بداء الكلب‬

387
00:28:09,270 --> 00:28:11,814
‫لا يريد إلا أن يتغذى‬
‫من مصاصي دم آخرين‬

388
00:28:12,273 --> 00:28:15,276
‫كان (جيسي) موضوعاً دراسياً رائعاً‬
‫ولكن لزمه وقت طويل ليتأقلم‬

389
00:28:15,818 --> 00:28:18,071
‫ونظراً إلى كمية مصاصي الدماء‬

390
00:28:18,196 --> 00:28:20,531
‫إن حقنة من جرعة واحدة‬
‫تكون كافية أكثر بكثير‬

391
00:28:20,740 --> 00:28:23,451
‫أجل لكنه عجز عن التوقف‬

392
00:28:24,702 --> 00:28:26,246
‫لقد حاول أن يقتل (دايمن)‬

393
00:28:26,371 --> 00:28:30,625
‫بالضبط، بات مصاصو الدماء قريبين‬
‫من الرغبة في التغذي من بعضهم بعض‬

394
00:28:31,584 --> 00:28:35,630
‫- وأنت ستكونين قريباً الرقم صفر‬
‫- ماذا؟ لا‬

395
00:28:36,214 --> 00:28:40,093
‫كلا، لا يمكنك أن تفعل ذلك بي‬
‫ستحولني إلى سفاحة‬

396
00:28:40,843 --> 00:28:42,220
‫أعلم‬

397
00:28:49,941 --> 00:28:53,320
‫الرقم ٨٣١٨٢ يستعد لأخذ حقنة المركّب‬

398
00:28:53,445 --> 00:28:57,032
‫كلا أرجوك، لا يمكنك أن تفعل ذلك بي‬

399
00:28:57,157 --> 00:28:58,909
‫ستقدمين خدمة إلى العالم يا (إلينا)‬

400
00:29:00,368 --> 00:29:03,371
‫- قد لا أتمكن من قتل مصاصي الدماء‬
‫- كلا! دعني أرحل!‬

401
00:29:04,623 --> 00:29:06,208
‫- لكنك ستفعلين ذلك‬
‫- لا‬

402
00:29:07,626 --> 00:29:09,669
‫- (إلينا)!‬
‫- (ستيفان)!‬

403
00:29:12,047 --> 00:29:14,591
‫- الحمد لله، لقد أتيت‬
‫- يا للهول‬

404
00:29:28,897 --> 00:29:30,482
‫تعالي‬

405
00:29:30,607 --> 00:29:35,612
‫أنت بخير، أنت معي، أنت بأمان‬

406
00:29:39,157 --> 00:29:40,617
‫أخرجني من هنا‬

407
00:29:42,494 --> 00:29:45,080
‫- هيا، هيا‬
‫- مهلاً‬

408
00:29:53,672 --> 00:29:55,507
‫اسمعي، سنقفل، لذا...‬

409
00:29:57,008 --> 00:30:01,138
‫تقابلنا على منصة صغيرة كهذه، أتذكر؟‬

410
00:30:02,430 --> 00:30:05,058
‫الأضواء الوامضة، الموسيقى‬

411
00:30:06,434 --> 00:30:08,019
‫كانت تلك ليلة ممتعة‬

412
00:30:08,145 --> 00:30:12,899
‫أجل ولكن أفضّل أن ننسى ذلك‬

413
00:30:13,066 --> 00:30:15,902
‫حسناً، سأفعل ذلك‬

414
00:30:18,280 --> 00:30:20,907
‫ولكن أريدك أن تحتفظ بهذا لأجلي‬

415
00:30:21,867 --> 00:30:23,827
‫سكين المسافر؟‬

416
00:30:23,952 --> 00:30:27,122
‫- هذا مستحيل، تخلصت منه للتو‬
‫- لا يتعلق الأمر بك‬

417
00:30:28,123 --> 00:30:30,834
‫سأغادر (ميستيك فالز)‬
‫وأريد أن أعرف أنه بأمان‬

418
00:30:30,959 --> 00:30:33,879
‫لماذا، ولماذا يريده الناس؟‬

419
00:30:34,004 --> 00:30:36,756
‫ظننت أنني سأتمكن من إقناع (كاترين)‬
‫بأن تعيش لوقت أطول بقليل‬

420
00:30:38,091 --> 00:30:43,346
‫كنت مخطئة ولكن إن بدلت رأيها‬
‫ستحتاج إلى هذا‬

421
00:30:44,556 --> 00:30:47,225
‫- هذا كل ما تحتاج إلى معرفته‬
‫- لن تحتاج إليه‬

422
00:30:48,393 --> 00:30:52,355
‫لأن (كاترين)‬
‫لا تهتم إلا بنفسها وبنفسها فقط‬

423
00:30:53,148 --> 00:30:55,442
‫إن قررت عدم القيام بأمر ما‬
‫فهي لن تعود عن قرارها‬

424
00:31:01,031 --> 00:31:03,575
‫قضيت خمسمائة عام أبحث عنها‬

425
00:31:05,368 --> 00:31:08,205
‫وجدتها وأخيراً ولكن سأخسرها مجدداً‬

426
00:31:11,333 --> 00:31:14,252
‫أجهل إن كان يجدر بي‬
‫أن أكرهها لأنها تستسلم‬

427
00:31:15,378 --> 00:31:17,422
‫أو أن أتواجد إلى جانبها حين تموت‬

428
00:31:25,055 --> 00:31:26,431
‫اسمعي‬

429
00:31:27,432 --> 00:31:30,101
‫أنا أفهم مسألة علاقة الأم بولدها‬

430
00:31:31,394 --> 00:31:33,146
‫كانت والدتي سيئة‬

431
00:31:34,898 --> 00:31:38,860
‫كانت أنانية وتفرط في الشرب‬

432
00:31:38,985 --> 00:31:42,030
‫ولم تفكر قط في كيفية تأثير ذلك عليّ‬

433
00:31:44,074 --> 00:31:46,618
‫إذاً تعرف ما معنى التمسك بالأمل‬

434
00:31:47,702 --> 00:31:54,292
‫وربما لمرة ستفعل ما تريده‬

435
00:32:06,763 --> 00:32:10,183
‫إن بدلت رأيها سيكون السكين معي‬

436
00:32:26,825 --> 00:32:29,244
‫لا يهم‬

437
00:32:30,287 --> 00:32:31,830
‫ماذا فعلت الآن؟‬

438
00:32:31,955 --> 00:32:35,792
‫حقنتك بمجموعة من تلك‬
‫التي كُتب عليها "ترياق"‬

439
00:32:35,917 --> 00:32:37,502
‫ويبدو أن أحدها كان فعالاً‬

440
00:32:38,962 --> 00:32:41,506
‫إن كانت محاولة ما للتعويض‬
‫فهذا مثير للشفقة يا صاح‬

441
00:32:41,631 --> 00:32:43,466
‫لا يهمني التعويض يا صاح‬

442
00:32:44,426 --> 00:32:47,095
‫صديقتي بأمان لذا تقنياً لست أتعذب‬

443
00:32:47,220 --> 00:32:49,222
‫وقد يكون مؤسفاً فعلاً إن جف دمك سدى‬

444
00:32:52,726 --> 00:32:55,395
‫وسأخبرك جانبي من القصة‬

445
00:32:55,770 --> 00:32:59,524
‫سألتني إن فكرت فيك بعد فراري‬
‫والجواب هو لا‬

446
00:32:59,649 --> 00:33:01,609
‫وأنا بالتأكيد لا أشعر بالذنب لأنني تركتك‬

447
00:33:01,735 --> 00:33:04,612
‫إذ لأنقذ نفسي وأتركك‬

448
00:33:06,406 --> 00:33:08,742
‫اضطررت إلى التخلي عن إنسانيتي، تباً‬

449
00:33:09,617 --> 00:33:14,748
‫لذا أطفأت مشاعري‬
‫من ثم لم أشعر بشيء‬

450
00:33:14,873 --> 00:33:19,377
‫لا ندم ولا تأنيب ضمير ولا ألم‬

451
00:33:19,878 --> 00:33:27,260
‫وبم تشعر الآن؟‬
‫الندم، تأنيب الضمير، الألم؟‬

452
00:33:28,762 --> 00:33:32,515
‫حتى لو سامحتك يا (دايمن)‬
‫هل سيخفف ذلك من كونك شخصاً مريعاً؟‬

453
00:33:32,932 --> 00:33:34,851
‫- تباً!‬
‫- لقد تعادلنا يا (أنزو)‬

454
00:33:41,900 --> 00:33:44,903
‫كنت أهم شخص في حياتي ولقد دمرتها‬

455
00:33:46,029 --> 00:33:49,783
‫ولكن هذه طبيعتك ولن تتغير أبداً‬

456
00:33:51,451 --> 00:33:53,036
‫وحش‬

457
00:34:20,486 --> 00:34:23,405
‫هذا غريب، حتى في طفولتي‬
‫كان أمر ما بشأن هذا القبو‬

458
00:34:23,530 --> 00:34:24,907
‫يخيفني‬

459
00:34:25,032 --> 00:34:26,992
‫أواثقة من أنك تريدين التسبب لنفسك‬
‫بالكوابيس من خلال قراءة ذلك؟‬

460
00:34:29,119 --> 00:34:31,580
‫وأذكر أن والدي‬
‫تكلم عن تلك الفتاة الصغيرة‬

461
00:34:33,415 --> 00:34:35,459
‫أظن أنه كان يتكلم عن (ميغان)‬
‫شريكتي في السكن‬

462
00:34:35,584 --> 00:34:39,338
‫اسمع، "يناير في عام ١٩٩٩‬
‫رأيت (ميغان كينغ) اليوم"‬

463
00:34:39,463 --> 00:34:40,839
‫"(ميغان) في السابعة من عمرها"‬

464
00:34:40,965 --> 00:34:45,344
‫"تعاني خللاً خلقياً في القلب‬
‫ولا يتبقى من حياتها إلا شهرين"‬

465
00:34:45,469 --> 00:34:49,431
‫"يبدو أن حقنة واحدة من دم مصاصي الدماء‬
‫ستكون الحل الفعال لإنقاذ حياتها"‬

466
00:34:49,556 --> 00:34:52,559
‫لذا احتفظت (ميغان) بصورة لوالدي‬
‫في هاتفها الخليوي... لأنه أنقذ حياتها‬

467
00:34:52,685 --> 00:34:56,188
‫مئة صفحة من التعذيب الوحشي وأنت وجدت‬
‫المقطع الوحيد الذي يحمل خبراً ساراً‬

468
00:34:56,313 --> 00:35:01,110
‫استخدم والدي أبحاثه لإنقاذ الناس‬
‫يا (دايمن)، أولاد وعائلات‬

469
00:35:01,235 --> 00:35:03,696
‫أجل وشرّح مصاصي دماء للتوصل إلى ذلك‬

470
00:35:03,821 --> 00:35:06,407
‫إليك خبر عاجل يا (إلينا)‬
‫أنت مصاصة دماء‬

471
00:35:06,532 --> 00:35:09,827
‫هل تظنين بصدق أنه قد يجلس هنا‬
‫وسيعتبرك غير ذلك؟‬

472
00:35:10,995 --> 00:35:12,538
‫لا أعلم‬

473
00:35:12,663 --> 00:35:14,832
‫كان والدي، لا يمكنني ألا أدافع عنه‬

474
00:35:14,957 --> 00:35:18,711
‫كلا وأعلم أنه لا يمكنك ذلك‬
‫لأنك تفعلين ذلك معي طوال الوقت‬

475
00:35:19,420 --> 00:35:21,422
‫لا أدافع عنك‬

476
00:35:21,547 --> 00:35:25,801
‫لا أدافع عن قرارك‬
‫بقتل عائلة (آرون) كلها‬

477
00:35:25,926 --> 00:35:29,513
‫وعن مغادرتك البلدة لتقتل عمته‬
‫فيما كنا لا نزال معاً‬

478
00:35:29,638 --> 00:35:31,181
‫ولماذا ما زلت هنا؟‬

479
00:35:32,391 --> 00:35:35,686
‫أنا سيىء يا (إلينا)‬
‫أنا سيىء بالنسبة إليك‬

480
00:35:36,353 --> 00:35:39,732
‫فلماذا لم تهربي‬
‫وتبتعدي عني قدر المستطاع؟‬

481
00:35:39,857 --> 00:35:42,484
‫لأنني أحبك يا (دايمن)‬
‫لأنني اخترتك‬

482
00:35:42,609 --> 00:35:44,361
‫ولأنني لا أتراجع عن خياري‬

483
00:35:48,115 --> 00:35:53,537
‫والآن أنا أختار‬
‫وسأختار أن أدعك ترحلين‬

484
00:35:54,204 --> 00:35:55,581
‫ماذا؟‬

485
00:35:56,707 --> 00:35:59,752
‫- كلا (دايمن)‬
‫- أختار ألا أضطر إلى التفكير‬

486
00:35:59,918 --> 00:36:03,464
‫في كيفية شعورك كل مرة يظهر‬
‫فيها شبح من ماضيّ في حياتك‬

487
00:36:03,589 --> 00:36:07,051
‫أختار أن أريحك من مشقة الدفاع عني‬

488
00:36:07,176 --> 00:36:08,761
‫بسبب كل أمر مريع قمت به‬

489
00:36:08,886 --> 00:36:10,763
‫كف عن التصرف وكأنني خالية من العيوب‬

490
00:36:11,263 --> 00:36:13,807
‫(دايمن)، لقد قمت بأمور مريعة أيضاً‬

491
00:36:13,932 --> 00:36:15,392
‫هل تظن أنني أريد‬
‫أن أقف هنا وأحكم عليك‬

492
00:36:15,517 --> 00:36:17,603
‫بعد أن اكتشفت أنك تعرضت‬
‫للتعذيب خلال خمس سنوات؟‬

493
00:36:17,728 --> 00:36:19,563
‫كفي عن الدفاع عني!‬

494
00:36:24,610 --> 00:36:26,320
‫لن أغير من أكون‬

495
00:36:27,946 --> 00:36:29,323
‫لا أستطيع‬

496
00:36:32,534 --> 00:36:34,495
‫لكنني أرفض تغييرك‬

497
00:37:09,113 --> 00:37:13,867
‫أيمكنني الدخول أم أنك ستخافين‬
‫وستهربين مجدداً؟‬

498
00:37:13,992 --> 00:37:15,410
‫بدأت التجاعيد تظهر‬

499
00:37:17,246 --> 00:37:20,749
‫تظهر شيخوخة (كاترين بيرس)‬
‫على شكل تجاعيد‬

500
00:37:22,167 --> 00:37:25,045
‫- هذا جميل‬
‫- ما هو تناقض كلمة "طريف"؟‬

501
00:37:25,379 --> 00:37:27,422
‫أجل صحيح، غير طريف‬

502
00:37:29,174 --> 00:37:32,094
‫إذاً ما الذي تفعلينه في غرفتي؟‬

503
00:37:32,219 --> 00:37:34,012
‫أريد أن أتكلم عن الليلة الماضية‬

504
00:37:35,556 --> 00:37:38,517
‫- حسناً‬
‫- إذاً تكلم‬

505
00:37:41,645 --> 00:37:45,816
‫حسناً، كان يوماً طويلاً‬

506
00:37:47,276 --> 00:37:50,237
‫عشنا لحظة جميلة وانجرفنا فيها‬

507
00:37:51,780 --> 00:37:56,451
‫هل حفظت ذلك من كتاب ما أو ما شابه؟‬

508
00:37:56,577 --> 00:38:01,039
‫(كاترين)، ماذا تتوقعين؟‬
‫هل تريدينني أن أنسى كل ما جعلتني أعانيه‬

509
00:38:01,165 --> 00:38:03,208
‫خلال السنوات الـ١٤٧ الماضية؟‬

510
00:38:03,709 --> 00:38:05,627
‫أنا أحتضر يا (ستيفان)‬

511
00:38:05,752 --> 00:38:09,965
‫أعرف ذلك وأنا واثق‬
‫من أنك ستجدين طريقة لحل الأمر‬

512
00:38:10,090 --> 00:38:13,427
‫كلا، الأمر حقيقي هذه المرة‬

513
00:38:15,095 --> 00:38:17,639
‫انظر إلي، أنا أحتضر‬

514
00:38:18,056 --> 00:38:21,226
‫ما الذي يفترض أن يعانيه الشخص هنا‬
‫ليحصل على بعض الخلاص؟‬

515
00:38:24,438 --> 00:38:30,110
‫مئة وسبعة وأربعون سنة هو وقت طويل ليحصل‬
‫الشخص على السماح في ليلة واحدة‬

516
00:38:34,740 --> 00:38:36,200
‫ليلة واحدة...‬

517
00:38:37,534 --> 00:38:39,036
‫الأبدية‬

518
00:38:40,412 --> 00:38:43,749
‫لن تنظر إلي أبداً‬
‫كما قد تنظر إلى (إلينا)، أليس كذلك؟‬

519
00:38:52,758 --> 00:38:54,259
‫طابت ليلتك يا (ستيفان)‬

520
00:38:56,261 --> 00:38:57,638
‫مهلاً‬

521
00:39:08,565 --> 00:39:11,068
‫يؤسفني أنك تحتضرين‬

522
00:39:22,329 --> 00:39:23,705
‫صدقني‬

523
00:39:26,208 --> 00:39:27,793
‫هذا يؤسفني أيضاً‬

524
00:39:41,556 --> 00:39:43,600
‫(ويس)؟ (ويس)؟‬

525
00:39:48,438 --> 00:39:49,856
‫(آرون)؟‬

526
00:39:51,358 --> 00:39:53,193
‫ولكن ما هذا المكان؟‬

527
00:39:53,318 --> 00:39:55,195
‫إنه أحد مختبرات (أوغوستين) للأبحاث‬

528
00:39:55,320 --> 00:39:58,156
‫هل تظن فعلاً أنك تساعد الناس‬
‫بالاختبارات على مصاصي الدماء؟‬

529
00:39:58,282 --> 00:40:01,493
‫لقد خنتني!‬
‫استغليت حياتي للمقايضة‬

530
00:40:06,248 --> 00:40:08,041
‫(آرون)، أنا آسف‬

531
00:40:08,959 --> 00:40:10,711
‫لا أريد أن أراك بعد الآن‬

532
00:40:11,795 --> 00:40:13,547
‫اخرج من حياتي‬

533
00:40:14,506 --> 00:40:17,884
‫ماذا؟ (آرون)، (آرون)!‬

534
00:40:56,590 --> 00:40:58,967
‫إذاً، هل توصلنا إلى اتفاق؟‬

535
00:40:59,092 --> 00:41:01,720
‫هل ستجدين لي مسافراً يعلّمني‬
‫كيفية إلقاء التعويذة؟‬

536
00:41:02,054 --> 00:41:04,723
‫أظن أن هذا يعني أنك تريدين أن تعيشي‬

537
00:41:04,848 --> 00:41:08,393
‫أنا ناجية‬
‫البقاء على قيد الحياة هو اختصاصي‬

538
00:41:09,603 --> 00:41:11,480
‫إن افترضنا أن الأمر سيتم‬
‫استناداً إلى شروطك‬

539
00:41:12,189 --> 00:41:15,359
‫من الواضح أن (ستيفان)‬
‫ألهمك بالتفكير ملياً‬

540
00:41:16,610 --> 00:41:20,739
‫أظن أن (ستيفان) يظن‬
‫أنه بإمكان إنقاذ جزء مني‬

541
00:41:20,864 --> 00:41:23,408
‫وما رأيك؟ هل هو محق؟‬

542
00:41:32,042 --> 00:41:33,418
‫آلو؟‬

543
00:41:43,595 --> 00:41:47,849
‫(كاترين)؟ (كاترين)؟‬

544
00:41:54,231 --> 00:41:58,231
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

