﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:03,533
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,644 --> 00:00:06,524
‫- (دايمن)، لا تتركني!‬
‫- كي أنقذ نفسي‬

3
00:00:06,638 --> 00:00:08,098
‫كان علي أن أخمد إنسانيتي، تباً‬

4
00:00:08,223 --> 00:00:10,058
‫لا ندم، نحن متعادلان يا (إينزو)‬

5
00:00:10,183 --> 00:00:11,852
‫أتعلمين لماذا نحن معاً؟‬

6
00:00:11,977 --> 00:00:14,938
‫لأن (كلاوس) سمح لنا بذلك‬

7
00:00:15,063 --> 00:00:17,232
‫إن وعدتني بالرحيل لغير رجعة‬

8
00:00:17,357 --> 00:00:19,776
‫عندئذ أجل، سأصارحك بما أريد‬

9
00:00:19,901 --> 00:00:22,529
‫سأرحل ولن أعود أبداً‬

10
00:00:22,654 --> 00:00:24,906
‫قتل مصاص دماء أهلي وربما كنت أنت الفاعل‬

11
00:00:25,032 --> 00:00:26,700
‫أنا من فعلت ذلك‬

12
00:00:26,825 --> 00:00:30,537
‫إنني شرير يا (إلينا) ولا أناسبك‬
‫وأختار أن أتركك‬

13
00:00:30,662 --> 00:00:33,206
‫عندما أستعيد (إلينا)، فاذكر أنك أثنيتني‬

14
00:00:33,332 --> 00:00:35,625
‫عن فعل الصواب لأجل البشرية كلها‬

15
00:00:35,751 --> 00:00:39,796
‫أنت رحالة وبإمكانك العيش في جسد شخص آخر‬

16
00:00:39,921 --> 00:00:42,215
‫وجدنا للتو أحداً سيعلمك تنفيذ تعويذة السكن‬

17
00:00:47,512 --> 00:00:48,889
‫تحدثي إلي، هل نجحت المحاولة؟‬

18
00:00:49,014 --> 00:00:52,601
‫طبعاً نجحت، أنا (كاثرين بيرس)، وأنا أنجو‬

19
00:00:57,689 --> 00:01:02,736
‫- احزر من!‬
‫- أتساءل، (إلينا غيلبرت)؟‬

20
00:01:02,861 --> 00:01:04,237
‫أجل!‬

21
00:01:07,073 --> 00:01:11,286
‫- أنت في مزاج جيد‬
‫- حسناً، إنه يوم جيد‬

22
00:01:11,411 --> 00:01:13,204
‫- نحن أحياء نرزق‬
‫- أجل، بالفعل‬

23
00:01:13,330 --> 00:01:15,957
‫- وسنقيم حفلة اليوم‬
‫- أجل، بالفعل‬

24
00:01:16,082 --> 00:01:17,626
‫إذاً عم أردت أن تحدثيني؟‬

25
00:01:17,751 --> 00:01:19,502
‫أما زلت تشرب المليسة؟‬

26
00:01:19,628 --> 00:01:23,798
‫لا، أضع هذا السوار في حال‬
‫يحتاج أي أحد لدمائي، أتذكرين؟‬

27
00:01:24,841 --> 00:01:27,427
‫هذا سيؤلمني أكثر مما سيؤلمك‬

28
00:01:30,472 --> 00:01:31,848
‫ماذا تفعلين؟ أحتاج إلى هذا‬

29
00:01:31,973 --> 00:01:35,352
‫باختصار، أنا (كاثرين)، لا (إلينا)‬

30
00:01:36,186 --> 00:01:38,772
‫- (كاثرين) ماتت‬
‫- ليس بالتحديد‬

31
00:01:38,897 --> 00:01:41,107
‫بينما كنتم جميعاً تمارسون ألعاب الشراب‬

32
00:01:41,232 --> 00:01:43,234
‫وترفعون الأنخاب على فظاعة شخصيتي‬

33
00:01:43,360 --> 00:01:47,238
‫كنت أخطط لطريقة كي أسكن‬
‫في رأس (إلينا) الجميل الصغير‬

34
00:01:47,739 --> 00:01:49,115
‫- يا إلهي‬
‫- على أي حال‬

35
00:01:49,240 --> 00:01:51,493
‫أريد معرفة كل ما يتعلق بـ(إلينا غيلبرت)‬

36
00:01:51,618 --> 00:01:53,453
‫إنها في الجامعة الآن، وراشدة‬

37
00:01:53,578 --> 00:01:58,124
‫وقلت في نفسي من عساه يعرفها‬
‫أكثر من صديق مقرب يمكن السيطرة عليه؟‬

38
00:01:58,249 --> 00:02:01,336
‫إذاً ما رأيك؟ كيف يبدو ثوبي؟‬

39
00:02:01,753 --> 00:02:04,964
‫يدل على السلامة والتصرفات المتوقعة‬
‫أنا محقة، ألست كذلك؟‬

40
00:02:05,090 --> 00:02:06,633
‫لن أفعل هذا‬

41
00:02:08,343 --> 00:02:10,553
‫- هيا سيطري عليه‬
‫- انزعي المتعة‬

42
00:02:10,679 --> 00:02:12,055
‫لم لا تفعلين ذلك؟‬

43
00:02:13,390 --> 00:02:15,308
‫تظاهر باستحسان لبنطال (ماتي) السري‬

44
00:02:15,433 --> 00:02:17,977
‫هل ترتدي (إلينا) ثوباً كهذا لحفل؟‬

45
00:02:22,732 --> 00:02:24,693
‫الثوب لا، أما الحذاء، فبلى‬

46
00:02:24,818 --> 00:02:28,196
‫لنتحدث بصراحة الآن‬
‫عن الصبغة الحمراء التي في شعري‬

47
00:02:28,321 --> 00:02:31,116
‫إذاً أنت ميتة، وماذا؟ ستسكنين عقلها مؤقتاً؟‬

48
00:02:31,241 --> 00:02:33,660
‫حالياً فقط ريثما أجعل الأمر دائماً‬

49
00:02:33,785 --> 00:02:35,286
‫- دائماً؟ كيف؟‬
‫- مرحباً!‬

50
00:02:35,412 --> 00:02:37,247
‫الشعر، لم صبغته؟‬

51
00:02:37,372 --> 00:02:40,709
‫لا أعلم، فعلت ذلك في (نيويورك)‬
‫بعد أن أخمدت إنسانيتها مباشرة‬

52
00:02:40,834 --> 00:02:43,837
‫لكن إنسانيتها عادت الآن، ممتاز‬

53
00:02:44,170 --> 00:02:45,630
‫ها قد ذهب‬

54
00:02:46,172 --> 00:02:48,675
‫حسناً، متى عيد ميلاد (جيريمي)؟‬

55
00:02:48,800 --> 00:02:51,428
‫- ١٣ أكتوبر‬
‫- متى عيد ميلاد (إلينا)؟‬

56
00:02:51,553 --> 00:02:53,388
‫- ٢٢ يونيو‬
‫- ما عنواني؟‬

57
00:02:53,513 --> 00:02:56,808
‫الرقم ٢١٠٤ في شارع (ميبل) لكنك حرقته بالكامل‬

58
00:02:56,933 --> 00:03:00,937
‫أعلم، كان ذلك سؤالاً خادعاً، أحسنت صنعاً!‬

59
00:03:01,062 --> 00:03:03,773
‫من أحب أكثر، (بوني) أم (كارولين)؟‬

60
00:03:03,898 --> 00:03:06,234
‫- أرجوك قل (كارولين)‬
‫- تحبينهما بقدر متساو‬

61
00:03:06,359 --> 00:03:07,777
‫هذا صادم‬

62
00:03:09,279 --> 00:03:11,406
‫لدي سؤال أخير‬

63
00:03:11,531 --> 00:03:14,409
‫إنه هام جداً لأنني سأحتاج إلى الإجابة لاحقاً‬

64
00:03:14,534 --> 00:03:17,829
‫كيف انفصلت (إلينا غيلبرت) عنك تحديداً؟‬

65
00:03:26,379 --> 00:03:29,632
{\pos(192,220)}‫"في وقت سابق من ذلك اليوم"‬

66
00:03:29,758 --> 00:03:31,926
{\pos(192,220)}‫قالت (ميا) إنها تحتاج إلى جثمانك‬

67
00:03:33,094 --> 00:03:34,679
‫جثماني؟‬

68
00:03:35,513 --> 00:03:38,683
‫- أيمكن أن يكون الرحالة مخيفين أكثر؟‬
‫- كوني لطيفة‬

69
00:03:38,808 --> 00:03:42,020
‫بدون (ميا) لما كنت حية‬
‫أو داخل جسد (إلينا) الآن‬

70
00:03:42,145 --> 00:03:45,023
{\pos(192,200)}‫أعلم، لكنت ميتة في جثماني‬

71
00:03:45,148 --> 00:03:48,985
‫جثمان يقول بعض الرحالة‬
‫إنهم بحاجة إليه، أرأيت كم هذا مخيف؟‬

72
00:03:49,110 --> 00:03:51,654
{\pos(192,200)}‫أتريدين التحكم في جسد (إلينا) أم لا؟‬

73
00:03:51,780 --> 00:03:54,157
{\pos(192,200)}‫اسمعي، فهمت، اتفقنا؟‬

74
00:03:54,282 --> 00:03:57,577
{\pos(192,200)}‫نجهل متى ستصحو (إلينا) مجدداً‬

75
00:03:59,287 --> 00:04:01,206
‫فهلا أخبرتني الآن بما تفعلينه هناك؟‬

76
00:04:01,915 --> 00:04:03,792
‫استلقي على الفراش‬

77
00:04:03,917 --> 00:04:07,587
{\pos(192,200)}‫فقط في حال قررت (إلينا) الظهور‬
‫وأنا في الخارج أحضر جثمانك‬

78
00:04:07,712 --> 00:04:10,465
{\pos(192,200)}‫لذا سأعلق في غرفة فندق مقيدة إلى سرير‬

79
00:04:10,590 --> 00:04:13,927
‫بينما يترك لي (دايمن سلفاتور)‬
‫الرسائل الصوتية؟‬

80
00:04:15,220 --> 00:04:17,597
‫ذكريني مجدداً كيف يكون هذا‬
‫أفضل من أن تكوني ميتة‬

81
00:04:17,722 --> 00:04:21,810
{\pos(192,200)}‫لأنه حالما تنجز (ميا) تعويذتها‬
‫سترحل (إلينا) إلى الأبد‬

82
00:04:22,644 --> 00:04:27,148
{\pos(192,200)}‫وسيصير هذا الجسد ملكك للأبد‬

83
00:04:35,156 --> 00:04:36,533
‫أين كنت؟‬

84
00:04:36,658 --> 00:04:38,535
‫- في الخارج فقط‬
‫- عرف قصدك بالخارج‬

85
00:04:38,660 --> 00:04:41,246
{\pos(192,200)}‫شخص يحوم ويتدخل في شؤون الآخرين‬

86
00:04:41,371 --> 00:04:45,166
‫- آسف، كان ذلك تعريف الإزعاج‬
‫- هذا طريف‬

87
00:04:45,291 --> 00:04:48,378
{\pos(192,200)}‫كان جثمان (كاثرين) المتعفن‬
‫يفسد رائحة البيت، فتخلصت منه‬

88
00:04:48,503 --> 00:04:50,588
‫- ربما هذا يمثل مشكلة بسيطة‬
‫- لماذا؟‬

89
00:04:51,756 --> 00:04:54,175
‫لأنني هنا لأخذ جثمان (كاثرين)‬

90
00:04:54,342 --> 00:04:56,553
{\pos(192,200)}‫- نفذ حظك‬
‫- لن تحصلي عليه‬

91
00:04:58,471 --> 00:05:01,474
{\pos(192,200)}‫أوصتني أمي بأن تدفن مع أسرتها في (بلغاريا)‬

92
00:05:02,559 --> 00:05:05,895
{\pos(192,200)}‫وما من شيء يسرني‬
‫أكثر من الحنث بوصيتها الأخيرة‬

93
00:05:06,020 --> 00:05:08,982
{\pos(192,200)}‫(دايمن)، من يحفل؟‬
‫(كاثرين) ماتت، أعطها فقط جثمانها اللعين‬

94
00:05:09,107 --> 00:05:10,483
{\pos(192,200)}‫السافلة خربت حياتنا‬

95
00:05:11,234 --> 00:05:13,570
{\pos(192,200)}‫ولكم من الوقت عرفتها (ناديا)، لـ٥ دقائق؟‬

96
00:05:14,779 --> 00:05:16,865
‫أخبرني أين هي‬

97
00:05:18,950 --> 00:05:21,077
‫أفضل ما ستفعله (كاثرين بيرس) يوماً‬

98
00:05:21,202 --> 00:05:23,621
‫هو إطعام لحمها للدود‬

99
00:05:24,372 --> 00:05:26,666
{\pos(192,200)}‫انسي الأمر، لن تسترديها‬

100
00:05:35,717 --> 00:05:37,218
{\pos(192,200)}‫هل رأيت هاتفي؟‬

101
00:05:40,305 --> 00:05:41,681
{\pos(192,200)}‫(تاي)!‬

102
00:05:45,435 --> 00:05:49,063
‫هل رأيت هاتفي؟ تأخرت على العمل يا صاح‬

103
00:05:52,025 --> 00:05:54,652
{\pos(192,200)}‫انظر إلى نفسك، القائد المسؤول‬

104
00:05:58,698 --> 00:06:01,826
‫هيا، تناول الفطور معي‬

105
00:06:01,951 --> 00:06:05,872
{\pos(192,200)}‫لا، أتعلم؟ أنا بخير، فالساعة الآن الـ٧:٤٢‬

106
00:06:06,372 --> 00:06:07,790
{\pos(192,200)}‫علم يا حضرة القائد‬

107
00:06:14,255 --> 00:06:17,300
‫حسناً، إذاً هل ستخبرني‬
‫بما جرى في (نيو أورلينز)؟‬

108
00:06:18,885 --> 00:06:23,973
{\pos(192,200)}‫كان هناك ساحرات وبامية وبعض الأصليين‬

109
00:06:24,933 --> 00:06:28,978
‫انظر، لا يهم، لأن الأمر انتهى‬
‫وبات ماضياً، لا مزيد من الدراما بعد الآن‬

110
00:06:30,104 --> 00:06:31,522
‫سأبدأ بداية جديدة‬

111
00:06:32,982 --> 00:06:36,444
‫أجل، إذاً سنحتفل‬

112
00:06:37,737 --> 00:06:39,822
‫سأقيم لك حفل ترحيب بعودتك‬

113
00:06:40,573 --> 00:06:42,075
‫انتظر، ماذا؟‬

114
00:06:43,201 --> 00:06:44,619
‫- لا‬
‫- أجل‬

115
00:06:44,744 --> 00:06:47,288
‫لذا رتب هذه الفوضى وادع بعض الناس‬

116
00:06:47,664 --> 00:06:51,876
‫واستحم لأن رائحتك نتنة‬

117
00:07:12,105 --> 00:07:13,481
‫الباب مفتوح!‬

118
00:07:16,693 --> 00:07:18,069
‫مرحباً‬

119
00:07:19,028 --> 00:07:21,781
‫- أتنظفين الموقد؟‬
‫- أجل‬

120
00:07:23,366 --> 00:07:26,536
‫كما تعلم، كل تلك المواد المسرطنة‬

121
00:07:27,286 --> 00:07:30,123
‫أفرغ توتري بالتنظيف، أشعر بالتوتر، لذا أنظف‬

122
00:07:30,248 --> 00:07:33,042
‫مأساة مع شاب، لا أظن أن ذلك يهمك‬

123
00:07:33,835 --> 00:07:36,295
‫جئت من أجل (إلينا)‬
‫لكن من الواضح أنها ليست موجودة‬

124
00:07:36,421 --> 00:07:38,047
‫لذا... سأعود لاحقاً‬

125
00:07:38,172 --> 00:07:40,383
‫بإمكاني أن أوصل لها رسالة‬

126
00:07:41,718 --> 00:07:46,097
‫أجل، هلا أخبرتها أن (ويس) لم يعد يمثل مشكلة؟‬

127
00:07:46,514 --> 00:07:50,101
‫أعني أن وديعة عائلتي انتقلت إلي‬
‫وتمكنت من قطع تمويل (أوغوستين)‬

128
00:07:51,227 --> 00:07:53,312
‫لذا لا تجارب على مصاصي الدماء بعد الآن؟‬

129
00:07:53,938 --> 00:07:55,732
‫أجل، انتهى ذلك‬

130
00:07:57,066 --> 00:08:01,154
‫وهلا أبلغتها بأسفي الشديد‬

131
00:08:02,155 --> 00:08:06,576
‫وأنني آسف على كل شيء؟‬

132
00:08:06,701 --> 00:08:09,454
‫- سأفعل‬
‫- جيد‬

133
00:08:20,506 --> 00:08:23,134
‫(أرون ويتمور)، الرجل الذي كنت أبحث عنه‬

134
00:08:23,259 --> 00:08:24,635
‫(إينزو)‬

135
00:08:25,678 --> 00:08:27,472
‫مرحباً، أحتاج إلى معروف‬

136
00:08:28,347 --> 00:08:32,602
‫تعلمين كيف أن (دايمن) كان يحاول‬
‫التصرف بنبل وانفصل عن (إلينا)؟‬

137
00:08:32,727 --> 00:08:34,520
‫طبعاً، كان هناك شامبانيا‬

138
00:08:34,645 --> 00:08:37,273
‫أجل، أقنعته نوعاً ما بأنه كان أحمقاً‬

139
00:08:37,398 --> 00:08:39,942
‫- ماذا؟‬
‫- "وهو في مزاج سيئ الآن"‬

140
00:08:40,068 --> 00:08:42,528
‫وأشعر أنه كان يحاول الاتصال بـ(إلينا)‬

141
00:08:42,653 --> 00:08:44,697
‫لكنها لم تعاود الرد على مكالماته‬

142
00:08:44,822 --> 00:08:48,785
‫اسمع، لوددت المساعدة لو ظننته‬
‫مناسباً فعلاً لها، لكنه ليس كذلك‬

143
00:08:48,910 --> 00:08:51,704
‫(كارولين)، ما رأيك إن تم انتقادك‬

144
00:08:51,829 --> 00:08:54,540
‫فقط على أساس شخص انجذبت إليه؟ هيا‬

145
00:08:54,665 --> 00:08:58,711
‫- لم؟ أتعرف شيئاً؟‬
‫- لم؟ وهل يجب أن أعرف شيئاً؟‬

146
00:08:59,921 --> 00:09:03,508
‫أقصد فقط إن كنت واثقاً‬
‫من أن هذا هو ما تريده فعلاً؟‬

147
00:09:03,633 --> 00:09:05,927
‫(إلينا) و(دايمن)، أو (دايمن) و(إلينا)‬

148
00:09:06,052 --> 00:09:09,138
‫أو أنني أعرف بوجود لقب ما لهذا في مكان ما‬

149
00:09:09,388 --> 00:09:12,266
‫"اسمعي، أظن في الواقع‬
‫أن (إلينا) مناسبة لـ(دايمن)"‬

150
00:09:12,391 --> 00:09:15,436
‫إنها تسعده، ونعلم جميعاً‬
‫أن (دايمن) عندما يكون سعيداً...‬

151
00:09:15,561 --> 00:09:17,271
‫لا يخرج لقتل الناس‬

152
00:09:17,396 --> 00:09:20,191
‫- وهذا ما أظنه لصالح البشرية‬
‫- بالتحديد‬

153
00:09:20,316 --> 00:09:23,820
‫لكن حتى إذا أردت المساعدة‬
‫فهي ليست هنا، ظننتها معك‬

154
00:09:23,945 --> 00:09:25,696
‫أخبرتني أنها ستمكث في (ويتمور)‬

155
00:09:26,447 --> 00:09:28,699
‫حسناً، هذا غريب‬

156
00:09:30,493 --> 00:09:32,411
‫أين هي بحق السماء؟‬

157
00:09:38,209 --> 00:09:40,128
‫ألا يصمت هذا الشيء أبداً؟‬

158
00:10:14,245 --> 00:10:15,955
‫أين أنا؟‬

159
00:10:20,668 --> 00:10:22,044
‫ماذا يجري؟‬

160
00:10:27,758 --> 00:10:29,343
‫يا إلهي‬

161
00:10:31,220 --> 00:10:32,847
‫(كاثرين)‬

162
00:10:57,212 --> 00:10:59,339
‫مرحباً يا (إلينا)‬

163
00:10:59,506 --> 00:11:02,342
‫أنت! أنت وضعت (كاثرين)‬
‫داخل جسدي عوضاً عنك‬

164
00:11:02,467 --> 00:11:03,843
{\pos(192,230)}‫"احضري"‬

165
00:11:12,477 --> 00:11:14,813
‫- ماذا جرى؟‬
‫- (إلينا غيلبرت) أتت‬

166
00:11:14,938 --> 00:11:16,940
‫رائع، إنها تقاوم‬

167
00:11:17,065 --> 00:11:19,192
‫ليست سوى مسألة وقت حتى تفيق مجدداً‬

168
00:11:19,693 --> 00:11:21,236
‫هل أحضرت جثماني؟‬

169
00:11:23,154 --> 00:11:25,740
‫بربك، (كاثرين) موجودة حيث تعين أن تكون دوماً‬

170
00:11:25,865 --> 00:11:28,994
‫لن أعيد الجثمان‬
‫فكف عن رمقي بهذه النظرة العابسة‬

171
00:11:29,119 --> 00:11:32,038
‫لا أرمقك بنظرة عابسة‬
‫هذه نظرة تقول "أنت سافل"‬

172
00:11:32,872 --> 00:11:35,500
‫لم تعاود (إلينا) الاتصال بك‬
‫وهذا يجعلك بائساً تماماً‬

173
00:11:37,752 --> 00:11:39,421
‫أجل، أنا بائس تماماً‬

174
00:11:40,046 --> 00:11:41,965
‫إنه ذنبك لأنك نصحتني باستعادتها‬

175
00:11:42,090 --> 00:11:44,551
‫لا، بل إنك بائس لأنك فعلت ما تفعله دوماً‬

176
00:11:44,676 --> 00:11:47,762
‫واجهتك مشكلة، وبدلاً من معالجتها‬
‫قطعت العلاقات وفررت‬

177
00:11:47,887 --> 00:11:49,389
‫إنك تستمتع جداً بهذا‬

178
00:11:50,724 --> 00:11:53,685
‫إذاً (بوني) أخذت (جيريمي) لزيارة أمها‬

179
00:11:53,810 --> 00:11:56,521
‫ولم يتكلم أي منهما مع (إلينا)‬

180
00:11:56,646 --> 00:11:59,274
‫من دعاك؟ انصرفي‬

181
00:11:59,399 --> 00:12:02,569
‫أنا دعوتها، وافقت (كارولين)‬
‫على مساعدتك لاستعادة (إلينا)‬

182
00:12:04,654 --> 00:12:06,990
‫أنت؟ إنك تكرهينني‬

183
00:12:07,699 --> 00:12:11,703
‫أخبرتني مرة أن وصفي بـ(إبليس)‬
‫يعتبر إهانة لـ(إبليس) نفسه‬

184
00:12:12,746 --> 00:12:16,082
‫في الواقع لا أحد كامل‬

185
00:12:18,626 --> 00:12:22,005
‫أهذا ما آلت إليه الأمور؟‬
‫أتيتني بنصيحة غرامية من (ترودي) المحتشمة؟‬

186
00:12:22,130 --> 00:12:24,883
‫يمكن أن أكون متقلبة وشديدة الطيش‬

187
00:12:27,635 --> 00:12:30,555
‫ماذا يجري هنا؟ أأنتما تجالسانني؟‬

188
00:12:30,680 --> 00:12:32,349
‫إننا نجلس معك فقط وندردش‬

189
00:12:32,474 --> 00:12:34,517
‫لا أحتاج إلى هذا ولا أحتاج إلى مساعدتك‬

190
00:12:37,604 --> 00:12:40,315
‫برأيي من الأفضل أن تتصلي بـ(إلينا) مجدداً‬

191
00:12:42,359 --> 00:12:45,695
‫حقاً لم أقابل قط مجموعة‬
‫أشخاص أشد إلحاحاً من هؤلاء‬

192
00:12:45,820 --> 00:12:48,782
‫لا يكفي أن (دايمن) يحاول استعادتي‬

193
00:12:48,907 --> 00:12:51,701
‫بل أتلقى رسائل تقول: "أين أنت؟"‬

194
00:12:51,826 --> 00:12:53,495
‫"أنا قلقة عليك"‬

195
00:12:53,620 --> 00:12:54,996
‫"اتصلي بي"‬

196
00:12:55,288 --> 00:12:56,998
‫"هل ستحضرين حفلة (تايلر)؟"‬

197
00:12:57,123 --> 00:12:59,959
‫إنها معجزة أن بطارية هذا الهاتف لم تنفذ بعد‬

198
00:13:00,085 --> 00:13:02,295
‫- بدؤوا يشكون‬
‫- أجل‬

199
00:13:02,420 --> 00:13:04,130
‫يجب أن نجد جثمانك‬

200
00:13:05,006 --> 00:13:08,176
‫راسلني (ستيفان) ليسأل‬
‫إن كنت سأحضر حفلة (تايلر)‬

201
00:13:09,219 --> 00:13:15,141
‫ربما أذهب وأقنع الجميع أن (إلينا) حية وبخير‬

202
00:13:15,266 --> 00:13:18,686
‫وسأسأله عرضياً أين دفنني (دايمن)‬

203
00:13:18,812 --> 00:13:21,147
‫لا، مستحيل‬

204
00:13:21,272 --> 00:13:24,234
‫قلتها بنفسك، ما هي إلا مسألة‬
‫وقت حتى تفيق (إلينا) مجدداً‬

205
00:13:24,359 --> 00:13:27,487
‫تعالي معي إذاً وأخمديها إن أفاقت‬

206
00:13:27,612 --> 00:13:30,281
‫هذا ليس مكاناً يصح أن تتواجدي‬
‫فيه بين كل أصدقائها‬

207
00:13:31,032 --> 00:13:33,868
‫انتحلت شخصية (إلينا) مليون مرة‬

208
00:13:33,993 --> 00:13:36,121
‫ويمكنني تقليدها في كل شيء‬

209
00:13:36,704 --> 00:13:38,581
‫الأمر مختلف هذه المرة‬

210
00:13:39,165 --> 00:13:43,545
‫لا تنتحلين شخصية (إلينا) بل أنت (إلينا)‬

211
00:13:44,462 --> 00:13:46,131
‫متى عيد ميلادها؟‬

212
00:13:46,256 --> 00:13:48,007
‫في أي صف التقت بـ(كارولين)؟‬

213
00:13:48,133 --> 00:13:50,218
‫أين قبلت (ستيفان) لأول مرة؟‬

214
00:13:50,343 --> 00:13:52,595
‫حسناً، حسناً، فهمت قصدك‬

215
00:13:52,720 --> 00:13:55,306
‫سيتحتم علي أن ألم ببضع الحقائق المرحة‬

216
00:13:57,308 --> 00:13:59,519
‫وأعلم تحديداً من بإمكانه مساعدتنا‬

217
00:14:00,228 --> 00:14:02,105
‫كما تعلم، ما زلت تملك هذا البيت‬

218
00:14:02,230 --> 00:14:04,566
‫أجل، قانونياً، ليس كأنني دفعت قيمته‬

219
00:14:04,774 --> 00:14:08,111
‫أجل، لكن هذا يعني أنك ستضطر‬
‫إلى دعوة أشخاص معينين الليلة‬

220
00:14:08,903 --> 00:14:11,531
‫أشخاص مثل (إلينا) و(ستيفان)‬

221
00:14:12,407 --> 00:14:14,784
‫أهذا أسلوبك الضعيف لسؤالي إن دعوت (كارولين)؟‬

222
00:14:15,452 --> 00:14:18,705
‫- إلى حد كبير‬
‫- أجل، إنها آتية‬

223
00:14:19,664 --> 00:14:22,000
‫إذاً حين قلت إنك ستبدأ من جديد‬

224
00:14:22,125 --> 00:14:24,085
‫كنت تقول إنك تريد العودة إلى (كارولين)‬

225
00:14:26,087 --> 00:14:28,381
‫أحضر الكؤوس فحسب، اتفقنا؟‬

226
00:14:29,841 --> 00:14:31,217
‫رباه‬

227
00:14:36,264 --> 00:14:38,349
‫- (إلينا)، مرحباً‬
‫- مرحباً (ماتي)‬

228
00:14:38,475 --> 00:14:42,395
‫- (ماتي)؟‬
‫- (مات)، أقصد (مات)‬

229
00:14:43,104 --> 00:14:46,232
‫كانت آمل أن تساعدني لحل مسألة‬

230
00:14:49,527 --> 00:14:52,864
‫- احزر من‬
‫- أتساءل...‬

231
00:15:02,499 --> 00:15:04,876
‫- (إينزو)‬
‫- مرحباً (دايمن)‬

232
00:15:07,128 --> 00:15:10,006
‫لدينا عمل بسيط لننجزه‬

233
00:15:11,341 --> 00:15:13,051
‫أغفلت بقعة‬

234
00:15:22,326 --> 00:15:24,787
‫أحب النار المشتعلة‬

235
00:15:25,537 --> 00:15:27,581
‫مثير للسخرية، أليس كذلك؟‬

236
00:15:27,706 --> 00:15:29,708
‫بما أنك تركتني لأحترق حياً في إحداها‬

237
00:15:29,833 --> 00:15:33,170
‫ألم نتحدث عن هذا قبلاً؟ حاولت إشعاري بالذنب‬

238
00:15:33,295 --> 00:15:35,422
‫وأنقذت حياتك، نحن متعادلان‬

239
00:15:36,548 --> 00:15:38,884
‫- ماذا في الكيس؟‬
‫- بل بالأحرى من‬

240
00:15:39,009 --> 00:15:42,846
‫بعدما تحدثنا معاً آخر مرة‬
‫أجريت قليلاً من البحث الروحاني‬

241
00:15:42,971 --> 00:15:45,641
‫ذهبت في رحلة إلى الحلاق وأنجزت بحثاً صغيراً‬

242
00:15:45,766 --> 00:15:49,144
‫أظهر لي أنك قتلت تقريباً‬
‫أفراد عائلة (ويتمور) بمعظمهم‬

243
00:15:49,269 --> 00:15:51,939
‫خلال السنين التالية لهربك‬
‫تاركاً فرداً واحداً حياً كل مرة‬

244
00:15:52,064 --> 00:15:53,440
‫ليحمل اسم الأسرة‬

245
00:15:53,565 --> 00:15:57,111
‫وينتج جيلاً كاملاً من الضحايا لذبحهم‬

246
00:15:57,236 --> 00:15:59,154
‫بالضبط كما قلت إنك ستفعل‬

247
00:15:59,279 --> 00:16:00,823
‫حين كنا في السجن سوية‬

248
00:16:00,948 --> 00:16:03,617
‫تعرفني، أحب الإيفاء بوعودي‬

249
00:16:03,742 --> 00:16:07,413
‫وقد بدا لي أنني تسرعت في قطع صداقتي بك‬

250
00:16:07,913 --> 00:16:12,835
‫وأن (دايمن سلفاتور)‬
‫الذي أذكره بالفعل حياً وبصحة جيدة‬

251
00:16:13,752 --> 00:16:15,546
‫ولدي هدية له‬

252
00:16:22,803 --> 00:16:24,680
‫أحضرت لي (أرون ويتمور)‬

253
00:16:26,932 --> 00:16:29,518
‫- حياً‬
‫- إنه آخر فرد من آل (ويتمور)‬

254
00:16:31,478 --> 00:16:34,231
‫أتذكر ساعة اليد هذه من المليسة؟‬

255
00:16:34,356 --> 00:16:36,024
‫د. (ويتمور) لم يخلعها قط‬

256
00:16:36,150 --> 00:16:38,652
‫حتى حين كان يغرق يده في صدورنا‬

257
00:16:39,403 --> 00:16:41,989
‫من المناسب أن يموت (أرون) وهو يضعها أيضاً‬

258
00:16:43,073 --> 00:16:46,160
‫إذاً... هل تود قتله، أم أقتله أنا؟‬

259
00:17:00,466 --> 00:17:02,759
‫لا بد من أنك تمزح‬

260
00:17:10,058 --> 00:17:11,435
‫(مات)!‬

261
00:17:14,897 --> 00:17:18,525
‫- مرحباً (إلينا)، ادخلي‬
‫- شكراً لك‬

262
00:17:21,069 --> 00:17:23,864
‫- هذا لم يكن غريباً مطلقاً‬
‫- حسناً، أعتذر عن ذلك‬

263
00:17:23,989 --> 00:17:26,950
‫لا بأس، اذهب واعثر على شقراء لتمضي الوقت معها‬

264
00:17:27,409 --> 00:17:28,952
‫لا بأس، سأذهب في بعض الجولات‬
‫أتحتاجين إلى شيء؟‬

265
00:17:29,077 --> 00:17:30,537
‫أنا بخير، شكراً لك‬

266
00:17:47,262 --> 00:17:49,640
‫- مرحباً‬
‫- (إلينا)، أنت حية‬

267
00:17:49,765 --> 00:17:51,350
‫طبعاً أنا حية‬

268
00:17:53,268 --> 00:17:57,356
‫عجباً، (ستيفان سلفاتور) يشرب الجعة من كوب‬

269
00:17:57,773 --> 00:17:59,858
‫أتريد أن أخبرك أين يحتفظ (تايلر) بالبوربون؟‬

270
00:18:00,943 --> 00:18:03,403
‫لا، أحاول الابتعاد عن المشروبات القوية‬

271
00:18:03,529 --> 00:18:06,198
‫إذاً أين كنت؟‬

272
00:18:06,323 --> 00:18:09,326
‫كادت (كارولين) أن ترسل فريق بحث عنك‬

273
00:18:09,451 --> 00:18:12,704
‫في الأنحاء، أفكر، وأحلل‬

274
00:18:12,829 --> 00:18:16,792
‫محاولة إيجاد طريقة للتعامل مع مسألة (دايمن)‬

275
00:18:17,000 --> 00:18:19,586
‫تعلمين أنه أخطأ، صحيح؟‬

276
00:18:20,295 --> 00:18:22,381
‫- يريد استعادتك‬
‫- أجل، أعلم‬

277
00:18:23,632 --> 00:18:27,261
‫لحظة، أليس هذا غريباً قليلاً بالنسبة إليك؟‬

278
00:18:28,470 --> 00:18:32,015
‫غريب جداً، لكنني أعرف أخي‬

279
00:18:32,140 --> 00:18:34,393
‫وأعلم أنه شخص أفضل معك مما هو عليه بدونك‬

280
00:18:36,562 --> 00:18:37,980
‫إذاً كيف حالك؟‬

281
00:18:38,105 --> 00:18:42,734
‫كيف تتعامل مع مسألة وفاة (كاثرين)؟‬

282
00:18:44,319 --> 00:18:45,696
‫أنا بخير‬

283
00:18:45,904 --> 00:18:48,574
‫(ستيفان)، لست مضطراً لإخفاء مشاعرك‬

284
00:18:48,699 --> 00:18:50,492
‫لا، صدقاً، أنا بخير‬

285
00:18:50,617 --> 00:18:55,581
‫كما تعلمين، ربطتنا علاقة وانتهت‬
‫ثم ماتت، وأنا بخير‬

286
00:18:56,540 --> 00:19:01,086
‫عرفتها قرابة الـ١٥٠ عاماً‬

287
00:19:01,211 --> 00:19:02,713
‫ولست منكسر القلب ولو قليلاً؟‬

288
00:19:02,921 --> 00:19:05,716
‫أعني حتى أنا حزنت قليلاً عليها‬

289
00:19:05,841 --> 00:19:09,303
‫ربما يجب أن نقيم لها جنازة أو ما شابه‬

290
00:19:09,428 --> 00:19:10,804
‫جنازة؟‬

291
00:19:12,055 --> 00:19:13,974
‫أين دفنت؟‬

292
00:19:14,099 --> 00:19:16,018
‫علي على الأقل أن أضع الورود‬
‫على قبرها أو ما شابه‬

293
00:19:16,143 --> 00:19:20,105
‫لا أعلم، قال (دايمن)‬
‫إنه وضعها حيث تعين أن تكون دوماً‬

294
00:19:23,817 --> 00:19:25,527
‫(دايمن) التقليدي‬

295
00:19:25,652 --> 00:19:27,904
‫بقدر ما استمتعت بالبوربون الفاخر خاصتك‬

296
00:19:28,030 --> 00:19:31,116
‫إلا أنني أثق أن شرابنا التالي‬
‫سيكون مذاقه أفضل‬

297
00:19:31,283 --> 00:19:34,620
‫مع صوت صراخ (أرون) الصغير‬
‫المحتضر يرن في آذاننا‬

298
00:19:34,745 --> 00:19:36,538
‫ومعرفة أن عملك الانتقامي الأخير‬

299
00:19:36,663 --> 00:19:38,999
‫سيكون قد جعلنا نختم مرحلة ونبدأ بداية جديدة‬

300
00:19:39,124 --> 00:19:40,500
‫أشعر بالفضول فقط‬

301
00:19:40,626 --> 00:19:44,129
‫هل تطلب من كل أصدقائك إثبات‬
‫ولائهم بقتل شخص ما أثناء الشرب؟‬

302
00:19:44,254 --> 00:19:46,715
‫اقتلع جده أعيننا بمشرط‬

303
00:19:48,216 --> 00:19:50,969
‫قتلت كل أفراد آل (ويتمور)‬
‫الآخرين، وظننتك تريد هذا‬

304
00:19:51,094 --> 00:19:52,804
‫أكنت لتصدق أنه صديق صديقة؟‬

305
00:19:52,929 --> 00:19:57,225
‫لا، لأن هذا سيجبرني على الظن أنك صرت رقيقاً‬

306
00:19:57,351 --> 00:19:59,603
‫بينما يعلم كلانا أن أول شيء خطر في بالك‬

307
00:19:59,770 --> 00:20:02,648
‫حين قدمته لك، كان قطع عنقه‬

308
00:20:06,777 --> 00:20:09,571
‫طبعاً ما زال صديقي القديم داخلك في مكان ما‬

309
00:20:14,576 --> 00:20:17,245
‫أنهِ هذا لأجلنا كلينا‬

310
00:20:20,999 --> 00:20:24,503
‫توقيت غير مناسب حقاً يا شقراء‬
‫لأنني أتولى أمر مسألة مزعجة من الماضي‬

311
00:20:24,628 --> 00:20:27,381
‫تولى أمرها سريعاً إذاً وتعال إلى منزل (تايلر)‬

312
00:20:27,506 --> 00:20:30,842
‫- "(إلينا) هنا"‬
‫- يبدو أنه يفيق‬

313
00:20:33,470 --> 00:20:36,098
‫آن الأوان لاتخاذ قرار يا (دايمن)‬
‫أتريد قتله، أم أقتله أنا؟‬

314
00:20:41,687 --> 00:20:43,230
‫أكره المواعيد الأخيرة‬

315
00:20:44,398 --> 00:20:48,360
‫- لم أتوقع هذا‬
‫- لا يمكنني قتلك، إنها قصة طويلة‬

316
00:20:48,485 --> 00:20:50,654
‫لأن (إلينا) ستكرهك إن فعلت‬

317
00:20:51,446 --> 00:20:53,532
‫لهذا السبب لا يمكنك قتلي‬

318
00:21:02,624 --> 00:21:04,584
‫عد إلى الجامعة ووضب كل ما يتعلق حياتك‬

319
00:21:04,710 --> 00:21:08,255
‫ثمة طريق سريع يتجه إلى خارج المدينة‬
‫اسلكه شمالاً حتى تبلغ الجليد‬

320
00:21:08,380 --> 00:21:09,840
‫وإياك أن تعود على الإطلاق‬

321
00:21:22,269 --> 00:21:24,396
‫يا لتصرفك المنزلي‬

322
00:21:25,313 --> 00:21:28,525
‫على ما يبدو أن (إلينا)‬
‫كانت لتفعل هذا النوع من الأمور‬

323
00:21:29,067 --> 00:21:31,153
‫بدأت فعلياً أشعر بالأسف عليها‬

324
00:21:31,278 --> 00:21:33,280
‫هل عرفت مكان جثمانك أم لا؟‬

325
00:21:33,405 --> 00:21:37,784
‫قال (ستيفان) إن (دايمن)‬
‫وضعني حيث تعين أن أكون دوماً‬

326
00:21:37,909 --> 00:21:39,786
‫- أحجية‬
‫- طيلة ١٤٥ عاماً‬

327
00:21:39,911 --> 00:21:43,665
‫اعتقد (دايمن) أنني كنت‬
‫في قبر تحت الكنيسة القديمة‬

328
00:21:43,790 --> 00:21:46,585
‫وكم خاب أمله حين لم يجدني هناك‬

329
00:21:46,710 --> 00:21:48,420
‫لنأمل أن تكوني هناك هذه المرة‬

330
00:21:48,754 --> 00:21:50,922
‫- أجل‬
‫- ودعيهم الآن‬

331
00:21:51,047 --> 00:21:52,758
‫لا نريد أن يتبعنا أحد‬

332
00:21:57,512 --> 00:22:00,557
‫ها أنت ذا! كنت أتصل بك وأراسلك‬

333
00:22:00,682 --> 00:22:02,350
‫آسفة، فرغ شحن هاتفي‬

334
00:22:02,517 --> 00:22:04,603
‫عم أردت التحدث؟‬

335
00:22:04,811 --> 00:22:07,022
‫- فعلت شيئاً سيئاً‬
‫- أنا واثقة من أنه لم يكن بهذا السوء‬

336
00:22:07,147 --> 00:22:09,941
‫لا تعرفين حتى ما هو، (إلينا)، توقفي‬

337
00:22:10,066 --> 00:22:12,027
‫هذا هام جداً‬

338
00:22:15,155 --> 00:22:19,034
‫حسناً، آسفة، أخبريني، ماذا حدث؟‬

339
00:22:20,494 --> 00:22:23,163
‫ما رأيك إذا أخبرتك‬

340
00:22:23,288 --> 00:22:26,374
‫أنه عندما جاء شخص مريع معين إلى البلدة‬

341
00:22:26,500 --> 00:22:29,961
‫التقيته صدفة في الغابة وقبلته؟‬

342
00:22:30,086 --> 00:22:32,130
‫كان هناك ومن الواضح أنه أراد أن يقبلني‬

343
00:22:32,255 --> 00:22:34,633
‫فقلت في نفسي: "سنتغازل بحميمية فقط"‬

344
00:22:34,758 --> 00:22:39,221
‫لكن بعد ذلك أحببت تقبيله بالفعل‬

345
00:22:39,346 --> 00:22:42,849
‫لذا مارست علاقة جنسية كاملة معه‬

346
00:22:42,974 --> 00:22:46,728
‫لكنني أقسم إنني لم أخطط‬
‫لفعل ذلك وأشعر بالسوء الآن‬

347
00:22:46,853 --> 00:22:50,357
‫والشخص الذي نتكلم عنه هو...‬

348
00:22:51,608 --> 00:22:53,360
‫(كلاوس)‬

349
00:22:53,485 --> 00:22:57,405
‫ذلك... ذلك... أمعقول؟‬

350
00:22:57,531 --> 00:22:59,783
‫هل يمكنني اختراع شيء كهذا؟‬

351
00:22:59,908 --> 00:23:04,704
‫ولهذا أريدك أن تقولي لي كم إنني شخص فظيع‬

352
00:23:06,915 --> 00:23:11,044
‫في الواقع، أنت من الأقل‬
‫فظاعة بين الذين أعرفهم‬

353
00:23:18,552 --> 00:23:23,473
‫أخبريني إذاً، كيف كان مقارنة بـ(تايلر)؟‬

354
00:23:24,266 --> 00:23:25,725
‫(إلينا غيلبرت)!‬

355
00:23:25,851 --> 00:23:28,478
‫(كارولين فوربز)! هيا، انطقي‬

356
00:23:28,603 --> 00:23:31,106
‫- أنا...‬
‫- الآن بعد أن نمت مع (كلاوس)‬

357
00:23:31,231 --> 00:23:34,943
‫- أعني، كيف كان ذلك؟‬
‫- لن أجيب على هذا السؤال‬

358
00:23:35,068 --> 00:23:36,736
‫بل ستجيبين‬

359
00:23:38,238 --> 00:23:39,948
‫يا إلهي‬

360
00:24:09,743 --> 00:24:11,537
‫تأخرت بما يكفي‬

361
00:24:14,790 --> 00:24:18,627
‫كنت أتظاهر بالاهتمام وكان مضيعة كبيرة للوقت‬

362
00:24:22,089 --> 00:24:23,674
‫لننهِ الأمر‬

363
00:24:23,799 --> 00:24:26,593
‫لتثبيت روح (كاثرين) داخل جسد (إلينا)‬

364
00:24:26,719 --> 00:24:28,637
‫سأحتاج إلى القليل من دمك‬

365
00:24:36,103 --> 00:24:37,646
‫ثم...‬

366
00:24:42,901 --> 00:24:45,779
‫تشوهين جسدي، جميل‬

367
00:24:46,447 --> 00:24:51,201
‫الرحالة لا يمكنهم استخدام‬
‫السحر التقليدي، لذا نرتجل‬

368
00:24:51,326 --> 00:24:54,121
‫اصمتي الآن، يجب أن أركز‬

369
00:25:39,541 --> 00:25:42,503
‫إذاً ماذا يحدث الآن؟‬

370
00:25:42,628 --> 00:25:45,923
‫يا (كاثرين)، إن أردت التخلص من (إلينا)‬
‫إلى الأبد، فأنا بحاجة إلى الصمت‬

371
00:25:48,801 --> 00:25:50,427
‫هل أنت بخير؟‬

372
00:25:50,928 --> 00:25:53,388
‫وفري قلق الابنة هذا، أنا على ما يرام‬

373
00:26:11,865 --> 00:26:14,910
‫- انصرفي‬
‫- دعني أشرح فقط‬

374
00:26:15,035 --> 00:26:16,411
‫لا، اسمحي لي أنا‬

375
00:26:17,996 --> 00:26:20,457
‫قتل (كلاوس) آلاف الناس...‬

376
00:26:21,542 --> 00:26:26,130
‫عمة (إلينا)، وقطيع كامل‬
‫من المستذئبين، وأصدقائي‬

377
00:26:27,673 --> 00:26:29,091
‫(كارولين)...‬

378
00:26:31,468 --> 00:26:33,512
‫لقد قتل أمي!‬

379
00:26:37,307 --> 00:26:40,769
‫أعلم، أعلم، أنا آسفة جداً‬

380
00:26:40,894 --> 00:26:42,271
‫توقفي فقط‬

381
00:26:42,646 --> 00:26:45,315
‫أنا رحلت في المرة الماضية، والآن حان دورك‬

382
00:26:47,151 --> 00:26:48,527
‫اذهبي‬

383
00:26:51,238 --> 00:26:52,614
‫لا‬

384
00:26:53,949 --> 00:26:56,451
‫إياك أن تتقدمي خطوة أخرى يا (كارولين)‬

385
00:26:56,577 --> 00:26:58,787
‫- إن سمحت لي فقط...‬
‫- قلت انصرفي!‬

386
00:27:02,291 --> 00:27:04,543
‫- أنت ثمل‬
‫- ارفع يديك عني‬

387
00:27:04,668 --> 00:27:06,587
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ألا تعلم؟‬

388
00:27:09,423 --> 00:27:11,300
‫عبثت مع (كلاوس)‬

389
00:27:25,022 --> 00:27:26,607
‫بالضبط‬

390
00:27:35,532 --> 00:27:38,952
‫أتعلم؟ سواء كنت ثملاً أم لا‬
‫هي لا تستحق ذلك‬

391
00:27:45,834 --> 00:27:48,170
‫لم تخبريني أبداً إلى أين أردت الذهاب‬

392
00:27:50,714 --> 00:27:54,009
‫- إلى أين أردت الذهاب؟‬
‫- حالما نكمل التعويذة‬

393
00:27:54,760 --> 00:27:57,638
‫من أين نبدأ رحلتنا حول العالم؟‬

394
00:27:58,180 --> 00:28:01,308
‫دعاني أنتهي، لم يبق سوى بضع ثوان ثم أنتهي‬

395
00:28:08,232 --> 00:28:09,608
‫(إلينا)‬

396
00:28:09,983 --> 00:28:11,360
{\pos(192,230)}‫"تعال..."‬

397
00:28:11,652 --> 00:28:14,238
‫ماذا قلت؟ لم أسمعك بوضوح‬

398
00:28:29,227 --> 00:28:31,145
‫(دونافان)، هل أنت هنا؟‬

399
00:28:40,571 --> 00:28:41,948
‫(ميا)‬

400
00:28:47,328 --> 00:28:48,704
‫(ميا)‬

401
00:28:49,205 --> 00:28:52,208
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنهي التعويذة فحسب‬

402
00:28:59,298 --> 00:29:00,675
‫ماذا؟‬

403
00:29:04,011 --> 00:29:06,973
‫لا، لا، لا، لا، لا بد من أنك تمازحني‬

404
00:29:25,658 --> 00:29:28,703
‫لا، لا، لا‬

405
00:29:29,120 --> 00:29:32,290
‫(كاترينا)، أقدم لك اللورد (نيكلاوس)‬

406
00:29:32,415 --> 00:29:33,916
‫نادني (كلاوس)‬

407
00:29:34,125 --> 00:29:36,252
‫هيا، قبلني يا (دايمن) أو اقتلني‬

408
00:29:36,377 --> 00:29:40,173
‫- (كاثرين)، اخرجي من رأسي!‬
‫- سأحبك إلى الأبد‬

409
00:29:41,507 --> 00:29:43,176
‫"أو أقله لوقت طويل جداً"‬

410
00:29:56,939 --> 00:30:00,776
‫- خدعت أحدكما‬
‫- لا! لا!‬

411
00:30:43,361 --> 00:30:44,987
‫(دايمن)!‬

412
00:30:49,492 --> 00:30:51,160
‫(دايمن)، الحمد لله‬

413
00:30:51,827 --> 00:30:53,204
‫ما الأمر؟‬

414
00:30:55,748 --> 00:30:57,333
‫انتهيت‬

415
00:31:03,965 --> 00:31:05,341
‫أنت بخير‬

416
00:31:06,384 --> 00:31:08,970
‫يا (إلينا)؟ اسمعي‬

417
00:31:11,764 --> 00:31:13,808
‫قولي شيئاً أرجوك‬

418
00:31:16,018 --> 00:31:18,062
‫بحثت عنك في كل مكان‬

419
00:31:19,438 --> 00:31:21,941
‫- يجب أن نتحدث‬
‫- أجل أنا أيضاً أريد التحدث‬

420
00:31:23,651 --> 00:31:25,486
‫بالنسبة إلى الرسائل على هاتفك‬
‫فالذنب كله ذنبي‬

421
00:31:25,611 --> 00:31:28,281
‫في حال كنت قد مسحتها بدون سماعها‬

422
00:31:28,406 --> 00:31:30,157
‫سمعت كل كلمة فيها‬

423
00:31:33,035 --> 00:31:34,662
‫تعرفين إذاً كم أخطأت‬

424
00:31:37,331 --> 00:31:41,711
‫فشلت يا (إلينا)، وانسحبت‬
‫لأنني كنت مقتنعاً بأنني سأفسدك‬

425
00:31:41,877 --> 00:31:43,254
‫هذه ليست المسألة يا (دايمن)‬

426
00:31:43,379 --> 00:31:45,798
‫لا، أعلم، اسمعيني فقط، اسمعيني‬

427
00:31:45,923 --> 00:31:48,426
‫أنت فعلاً أفضل إنسانة قابلتها على الإطلاق‬

428
00:31:48,551 --> 00:31:51,762
‫ومجرد الظن أنني أستطيع‬
‫أن أغيرك هو مبالغة كبيرة بقدراتي‬

429
00:31:51,887 --> 00:31:54,307
‫ولا يفيك حقك بما يكفي‬

430
00:31:57,601 --> 00:32:00,479
‫أنت التي تتمتع بأفضل تأثير علي‬

431
00:32:04,483 --> 00:32:05,860
‫أحتاج إليك‬

432
00:32:08,863 --> 00:32:13,034
‫أنت الصالحة، وأنا أحتاج‬
‫إلى القليل من الصلاح في حياتي‬

433
00:32:16,704 --> 00:32:21,334
‫لأنني بدونه، ستهيمن علي ظلمة حالكة‬

434
00:32:24,754 --> 00:32:27,214
‫- هذا ضغط كبير يا (دايمن)‬
‫- أعرف يا (إلينا) لكن...‬

435
00:32:27,340 --> 00:32:31,385
‫- لا، لا، إنه دوري الآن‬
‫- أجل، حسناً‬

436
00:32:34,013 --> 00:32:36,140
‫أحب فكرة أنني أجعلك شخصاً أفضل‬

437
00:32:37,892 --> 00:32:39,268
‫وأحب فكرة أنني أسعدك‬

438
00:32:39,393 --> 00:32:43,564
‫لكنني لا أريد أن أكون الشيء‬
‫الوحيد الذي تحيا من أجله‬

439
00:32:47,109 --> 00:32:50,780
‫لا أريد أن أقلق حول ما سيحدث‬

440
00:32:50,946 --> 00:32:53,491
‫كل مرة نتشاجر فيها أو إذا انفصلنا من جديد‬

441
00:32:54,575 --> 00:32:56,452
‫أو في من ستفرغ غضبك‬

442
00:32:57,578 --> 00:32:59,163
‫عم تتكلمين؟‬

443
00:32:59,705 --> 00:33:02,583
‫أعلم ما فعلته بـ(كاثرين) يا (دايمن)‬

444
00:33:04,168 --> 00:33:09,507
‫كانت ضعيفة وتحتضر ومع ذلك عذبتها‬

445
00:33:09,632 --> 00:33:11,884
‫ما شأن (كاثرين) بهذا؟‬

446
00:33:12,009 --> 00:33:14,470
‫ليس بشأنها، اتفقنا؟ بل بشأنك‬

447
00:33:15,388 --> 00:33:19,934
‫بشأنك، بشأن الشخص الذي لا يمكنني تغييره‬

448
00:33:21,477 --> 00:33:23,604
‫والشخص الذي أنت عليه بالفعل‬

449
00:33:25,106 --> 00:33:27,483
‫كان ذلك الشخص على حق بتركي‬

450
00:33:34,949 --> 00:33:39,036
‫آسفة يا (دايمن)، انتهى الأمر‬

451
00:33:42,456 --> 00:33:44,041
‫انتهت علاقتنا‬

452
00:34:01,392 --> 00:34:02,768
‫(دايمن)‬

453
00:34:03,727 --> 00:34:05,229
‫هيا‬

454
00:34:05,896 --> 00:34:08,732
‫في أعماقك، لا بد من أنك تستمتع بهذا ولو قليلاً‬

455
00:34:23,012 --> 00:34:24,389
‫مرحباً‬

456
00:34:25,598 --> 00:34:27,725
‫أتعلم ما أدركته الليلة؟‬

457
00:34:30,061 --> 00:34:32,021
‫هذا بيت كبير‬

458
00:34:33,189 --> 00:34:35,358
‫أعيش في قصر هائل‬

459
00:34:37,193 --> 00:34:38,945
‫مات والداي‬

460
00:34:40,321 --> 00:34:42,365
‫والفتاة التي أحبها نامت مع عدوي‬

461
00:34:42,490 --> 00:34:46,828
‫وليس لدي فكرة على الإطلاق‬
‫ماذا سأفعل لبقية حياتي‬

462
00:34:47,745 --> 00:34:52,667
‫والتي... اعلم هذا... ستدوم إلى الأبد‬

463
00:34:56,337 --> 00:34:58,089
‫لكن لدي بيت كبير‬

464
00:35:03,344 --> 00:35:06,389
‫لم لا نغادره لفترة؟‬

465
00:35:06,514 --> 00:35:11,561
‫لنذهب إلى مكان ما بعيداً عن هنا؟‬

466
00:35:14,439 --> 00:35:17,066
‫جعلني (كلاوس) أعيش الجحيم‬
‫في (نيو أورلينز) يا (مات)‬

467
00:35:17,900 --> 00:35:21,279
‫حطمني، وحين ظننت أن ذلك قد انتهى‬

468
00:35:22,822 --> 00:35:27,076
‫وأنه لن يستطيع تدمير أي شيء‬
‫آخر أو فعل أي شيء أسوأ...‬

469
00:35:50,433 --> 00:35:52,602
‫هكذا فقط؟ هل نجحت؟‬

470
00:35:52,727 --> 00:35:55,813
‫حاولي ألا تبدو عليك الدهشة الشديدة لكن أجل‬

471
00:35:56,439 --> 00:36:00,318
‫أصبح الآن لـ(كاثرين بيرس)‬
‫تحكم دائم على جسد (إلينا غيلبرت)‬

472
00:36:01,402 --> 00:36:03,863
‫الآن بشأن الدفعة التي تكلمنا عنها‬

473
00:36:11,037 --> 00:36:13,081
‫هل كان ذلك ضرورياً؟‬

474
00:36:13,206 --> 00:36:15,708
‫لا، لكنها كانت بمثابة عمل عالق وأنا أكره ذلك‬

475
00:36:19,087 --> 00:36:20,713
‫كانت تخيفني بأي حال‬

476
00:36:22,298 --> 00:36:25,009
‫باردة ومتلاعبة وشعرها جميل‬

477
00:36:25,551 --> 00:36:27,679
‫أنت بالفعل ابنتي‬

478
00:36:27,804 --> 00:36:30,807
‫إن كانت هذه طريقتك بشكري، وفريها للطريق‬

479
00:36:32,809 --> 00:36:34,560
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

480
00:36:40,108 --> 00:36:43,986
‫للمرة الأولى خلال الـ٥٠٠ عام‬
‫الأخيرة، أنا مرتاحة‬

481
00:36:44,696 --> 00:36:46,781
‫لا أحد يطاردني‬

482
00:36:46,906 --> 00:36:49,200
‫نصف أهل هذه البلدة‬

483
00:36:49,367 --> 00:36:52,245
‫سينحرون أعناقهم لحماية (إلينا غيلبرت)‬

484
00:36:54,163 --> 00:36:56,666
‫- وماذا عني؟‬
‫- أنت امرأة راشدة‬

485
00:36:57,417 --> 00:36:58,960
‫بإمكانك أخذ قراراتك بنفسك‬

486
00:37:00,169 --> 00:37:01,629
‫لكن إن أردت رأيي...‬

487
00:37:04,257 --> 00:37:05,633
‫ابقي‬

488
00:37:07,260 --> 00:37:12,724
‫لا أعدك أنني سأتعلم يوماً كيف‬
‫أكون أماً صالحة، لكنني سأحاول‬

489
00:37:14,434 --> 00:37:16,936
‫لدي وقت طويل لأنجح بذلك‬

490
00:37:18,479 --> 00:37:22,316
‫بحثت عنك طوال قرون، لن أغادر الآن‬

491
00:37:22,442 --> 00:37:26,362
‫لكننا نعلم أنك تريدين أكثر من وقت‬
‫لتوثيق علاقة الأم بابنتها فقط‬

492
00:37:26,487 --> 00:37:29,490
‫أنت محقة، أريد كل شيء‬

493
00:37:30,199 --> 00:37:33,619
‫أريد ابنتي وأريد الخلود‬

494
00:37:33,745 --> 00:37:35,830
‫وأريد أيضاً (ستيفان سلفاتور)‬

495
00:37:38,875 --> 00:37:40,543
‫إنه حبي الحقيقي الوحيد‬

496
00:37:42,128 --> 00:37:47,258
‫أكره أن أقف في طريقك‬

497
00:37:53,181 --> 00:37:54,557
‫مرحباً‬

498
00:37:56,017 --> 00:37:58,770
‫ها أنت ذا، كنت أبحث عنك في كل مكان‬

499
00:37:59,187 --> 00:38:02,940
‫أجل، لم أجد صخرة كبيرة‬
‫بما يكفي لأزحف تحتها لذا...‬

500
00:38:06,235 --> 00:38:10,698
‫أنت صديقي، لذا أريدك أن تصارحني‬

501
00:38:12,158 --> 00:38:14,243
‫هل أنا شخص مريع؟‬

502
00:38:17,205 --> 00:38:19,123
‫ألهذا السبب أتيت إلى هنا؟‬

503
00:38:21,209 --> 00:38:22,585
‫حسناً‬

504
00:38:26,464 --> 00:38:28,132
‫دعيني أسألك شيئاً‬

505
00:38:30,384 --> 00:38:34,096
‫حين اكتشفت أمري مع (كاثرين)‬
‫ما كان انطباعك الأول؟‬

506
00:38:37,934 --> 00:38:39,310
‫بصراحة شعرت بالاشمئزاز‬

507
00:38:39,435 --> 00:38:42,438
‫أرأيت؟ ولو اتخذت موقفاً مني بسبب ذلك‬

508
00:38:42,563 --> 00:38:44,565
‫لما كنت جالسة هنا معي الآن، صحيح؟‬

509
00:38:45,483 --> 00:38:49,821
‫أو ربما جئت إلى هنا‬
‫لأنني أعلم أنك ترى أفضل ما في الناس‬

510
00:38:52,615 --> 00:38:55,868
‫حسناً، على أحدهم أن يصارحك لذا سأفعل ذلك‬

511
00:38:56,494 --> 00:38:57,870
‫أمستعدة؟‬

512
00:38:58,538 --> 00:39:00,039
‫(كارولين)...‬

513
00:39:01,123 --> 00:39:05,753
‫أنت شخص مريع، اتفقنا؟ إنك طائشة‬

514
00:39:05,878 --> 00:39:08,589
‫وسطحية ولا يمكن الاعتماد عليك أبداً‬

515
00:39:08,714 --> 00:39:12,593
‫مهلاً، مهلاً، أنا حساسة، لا تكن قاسياً‬

516
00:39:12,718 --> 00:39:14,136
‫أتعلمين؟ بينما أفكر في الأمر الآن‬

517
00:39:14,262 --> 00:39:15,888
‫أجهل ما رآه (كلاوس) فيك‬

518
00:39:16,180 --> 00:39:17,932
‫- فيم كان يفكر؟‬
‫- اصمت‬

519
00:39:36,492 --> 00:39:37,869
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

520
00:39:40,329 --> 00:39:41,747
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

521
00:39:44,876 --> 00:39:46,252
‫لم أكن في حال أفضل‬

522
00:39:52,258 --> 00:39:54,135
‫كنا بانتظارك‬

523
00:39:55,261 --> 00:39:57,555
‫(دايمن) يعلمني لعبة بسيطة‬

524
00:39:58,598 --> 00:40:01,559
‫أكد لي أنك ستسلك هذا الطريق خارجاً من المدينة‬

525
00:40:02,602 --> 00:40:04,562
‫قلت إنك ستتركني أذهب‬

526
00:40:04,687 --> 00:40:06,856
‫أجل، لقد حاولت‬

527
00:40:07,148 --> 00:40:08,691
‫هل تعلم (إلينا) أنك هنا؟‬

528
00:40:08,816 --> 00:40:12,778
‫هي سبب وجودي هنا، لا، انس ذلك‬

529
00:40:13,362 --> 00:40:15,156
‫أنا سبب وجودي هنا‬

530
00:40:15,531 --> 00:40:16,991
‫ماذا تريد يا (دايمن)؟‬

531
00:40:17,116 --> 00:40:18,910
‫أريد الشيء ذاته الذي تريده يا (أرون)‬

532
00:40:19,035 --> 00:40:22,955
‫العودة بالزمن إلى الوراء لإصلاح‬
‫الماضي واستعادة شخص فقدته‬

533
00:40:23,080 --> 00:40:25,041
‫كل شخص فقدته، فقدته بسببك أنت‬

534
00:40:25,541 --> 00:40:28,252
‫أتعلم من قتل عائلتي بأسرها؟ أنت!‬

535
00:40:28,878 --> 00:40:31,839
‫- قتل مبرر‬
‫- بأي حال، لقد فعلتها‬

536
00:40:31,964 --> 00:40:35,176
‫مزقتهم إرباً واستمتعت بصرخاتهم‬

537
00:40:36,052 --> 00:40:38,846
‫لأنني أدركت أنهم يستحقون ذلك مثلك‬

538
00:40:42,099 --> 00:40:46,103
‫- كانت (إلينا) أصلح من أن ترتبط بك‬
‫- كنت أفكر في هذه الطريقة، أجل‬

539
00:40:47,563 --> 00:40:49,649
‫أنه علي أن أكون أفضل لأستحق حبها‬

540
00:40:49,774 --> 00:40:51,817
‫وعليها أن تكون أسوأ لتتقبل حبي‬

541
00:40:52,485 --> 00:40:54,862
‫كنت لأستلقي وسط الطريق‬
‫وأنا أنظر إلى النجوم‬

542
00:40:54,987 --> 00:40:57,239
‫مجرياً الأحاديث مع أناس مثلك‬

543
00:40:57,365 --> 00:41:00,493
‫محاولاً إقناع نفسي بأن قتلهم غريزة شريرة‬

544
00:41:01,035 --> 00:41:03,913
‫وأن الصفح عن حياتهم هو الفعل الصواب‬

545
00:41:04,413 --> 00:41:07,041
‫إذاً ماذا فعلت؟ هل قتلتهم؟‬

546
00:41:07,166 --> 00:41:10,419
‫لا يهم، المقصد أنني كنت مشوشاً‬

547
00:41:11,504 --> 00:41:17,551
‫أما الآن في اللحظة الراهنة‬
‫فتفكيري واضح تماماً‬

548
00:41:19,553 --> 00:41:21,347
‫(إلينا) تظنني وحشاً‬

549
00:41:21,973 --> 00:41:23,766
‫أتعلم أمراً؟ إنها محقة‬

550
00:41:35,820 --> 00:41:38,739
‫الآن هذا (دايمن سلفاتور) الذي أذكره‬

551
00:41:51,397 --> 00:41:55,397
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

