﻿1
00:00:02,092 --> 00:00:03,510
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,635 --> 00:00:07,138
‫لديك القدرة على الاستمرار في العيش‬
‫داخل جسم شخص آخر‬

3
00:00:08,974 --> 00:00:11,226
‫- كلميني، هل نجح الأمر؟‬
‫- بالطبع نجح‬

4
00:00:11,351 --> 00:00:12,727
‫"أنا (كاثرين بيرس)"‬

5
00:00:12,936 --> 00:00:14,938
‫أنا (ديان فريمن) المسؤولة عن أمن الكلية‬

6
00:00:15,063 --> 00:00:16,481
‫انتحرت زميلتكما في الحجرة‬

7
00:00:16,606 --> 00:00:17,983
‫إذاً أخبريني‬

8
00:00:18,108 --> 00:00:19,985
‫"بعد أن ضاجعت (كلاوس) كيف كان ذلك؟"‬

9
00:00:20,110 --> 00:00:21,486
‫يا إلهي‬

10
00:00:22,153 --> 00:00:25,532
‫"(كاثرين بيرس)‬
‫لها سيطرة دائمة على جسم (إلينا غيلبرت)"‬

11
00:00:25,657 --> 00:00:27,033
‫علينا أن نتكلم‬

12
00:00:27,158 --> 00:00:29,869
‫كنت الخير‬
‫وأحتاج إلى بعض الخير في حياتي‬

13
00:00:29,995 --> 00:00:32,706
‫آسفة (دايمون)، انتهت علاقتنا‬

14
00:00:32,956 --> 00:00:34,332
‫كنا بانتظارك‬

15
00:00:34,457 --> 00:00:35,834
‫أتعرف (إلينا) أنك هنا؟‬

16
00:00:35,959 --> 00:00:37,877
‫تخالني (إلينا) وحشاً وهي محقة‬

17
00:00:40,505 --> 00:00:43,300
‫هذا هو (دايمون سالفاتور) الذي أذكره‬

18
00:00:51,725 --> 00:00:54,477
‫"يومياتي العزيزة، أحب حياتي"‬

19
00:00:54,603 --> 00:00:56,479
‫"يومياتي العزيزة، أحب حياتي‬
‫أملك كل ما رغبت فيه يوماً"‬

20
00:00:56,771 --> 00:00:58,148
‫"حقاً"‬

21
00:00:58,440 --> 00:01:01,901
‫"حين أصبحت (إلينا غيلبرت)‬
‫كان ذلك أروع شيء حصل لي يوماً"‬

22
00:01:04,988 --> 00:01:07,240
‫"أخيراً أملك كل ما أردته يوماً"‬

23
00:01:08,408 --> 00:01:13,371
‫"أنا شابة، بصحة جيدة، فاتنة"‬

24
00:01:14,289 --> 00:01:15,749
‫"يحبني الجميع"‬

25
00:01:17,542 --> 00:01:23,006
‫"لكن أفضل ما في الأمر‬
‫عدت مصاصة دماء، لذا ارقدي بسلام (إلينا)"‬

26
00:01:23,131 --> 00:01:25,383
‫"شكراً لمنحي حياتك الكاملة"‬

27
00:01:25,675 --> 00:01:28,970
‫"وبعد أن صححت الآن‬
‫أسوأ قرار اتخذته يوماً"‬

28
00:01:29,095 --> 00:01:31,097
‫"وقوعك في حب (دايمون سالفاتور)"‬

29
00:01:31,264 --> 00:01:34,643
‫"سأفوز مجدداً بالأمر الوحيد‬
‫الذي أردته دوماً"‬

30
00:01:34,768 --> 00:01:36,645
‫"اختيارها لتكون الخلفية"‬

31
00:01:48,114 --> 00:01:51,201
{\pos(192,200)}‫إذاً جميعنا متفقات‬
‫لا شكوى بعد الآن من إخفاقات الحياة الصغيرة‬

32
00:01:51,326 --> 00:01:54,287
{\pos(192,200)}‫ولن نعبث بعد الآن‬
‫بالفنون الداكنة لماضي أحبائنا من الشبان‬

33
00:01:54,412 --> 00:01:55,955
{\pos(192,200)}‫هذه بداية جديدة‬

34
00:01:56,873 --> 00:01:59,834
{\pos(192,200)}‫أوافقك تماماً، أحب البدايات الجديدة‬

35
00:02:00,752 --> 00:02:02,462
‫لم أكن أشكو أو أعبث‬

36
00:02:02,587 --> 00:02:04,673
‫لا أحد يحب المتبجحة (بوني)‬

37
00:02:05,298 --> 00:02:07,384
‫أتمانعين إن تشاركت...‬

38
00:02:09,010 --> 00:02:10,637
‫رائع، شكراً أقدر لك ذلك‬

39
00:02:10,762 --> 00:02:12,847
‫اليوم هو بداية عصر جديد‬

40
00:02:13,014 --> 00:02:16,476
{\pos(192,200)}‫إنها المرحلة الأولى من تحولنا‬
‫وولوجنا إلى أرض الشجعان‬

41
00:02:16,601 --> 00:02:19,521
{\pos(192,200)}‫- الأحرار والعزّاب‬
‫- (بوني) ليست عزباء‬

42
00:02:19,646 --> 00:02:22,732
{\pos(192,200)}‫أعز صديقتين لـ(بوني) عزباوان‬
‫مما يجعلها متاخمة للعزّاب‬

43
00:02:22,857 --> 00:02:25,235
‫لذا بوسعها أن تكون مرافقتنا‬

44
00:02:26,111 --> 00:02:28,279
‫حفلة المرارة السنوية لـ(ويتمور)‬

45
00:02:28,405 --> 00:02:32,742
{\pos(192,200)}‫ليلة للاحتفال بالقلوب المنفطرة‬
‫الأحباء المنبوذين والعزّاب المصابين بالمرارة‬

46
00:02:32,867 --> 00:02:34,661
{\pos(192,200)}‫هذه بدايتنا الجديدة؟‬

47
00:02:34,779 --> 00:02:36,948
‫- "حفلة المرارة السنوية في (ويتمور)"‬
‫- لا، هذا تطهيرنا، تنظيفنا‬

48
00:02:37,080 --> 00:02:39,916
{\pos(192,200)}‫هنا نخلص نفسنا من بقايا الماضي‬

49
00:02:40,041 --> 00:02:43,920
‫المعروفة بأنها الفصل الأول‬
‫المأساوي والمعيب‬

50
00:02:44,045 --> 00:02:45,422
‫سأشرب نخب ذلك‬

51
00:02:45,547 --> 00:02:46,923
‫(بوني)‬

52
00:02:50,552 --> 00:02:54,514
{\pos(192,200)}‫- (بوني) ستشاركين؟‬
‫- أجل، أجل، تبدو مسلية‬

53
00:03:31,760 --> 00:03:35,722
{\pos(192,200)}‫أجل، مرحباً، عذراً بشأن الجلبة‬

54
00:03:35,847 --> 00:03:38,850
‫كانت لدي بعض الرفقة‬
‫وخرجت الأمور عن السيطرة‬

55
00:03:39,017 --> 00:03:42,061
{\pos(192,200)}‫أتريد إخباري بما يجري في الممر؟‬

56
00:03:43,646 --> 00:03:47,442
{\pos(192,200)}‫سمحت لـ(إنزو) بالقيادة مساء أمس‬
‫ما عاد معتاداً على ذلك‬

57
00:03:47,567 --> 00:03:49,986
‫كاد يصطدم بالردهة‬

58
00:03:53,740 --> 00:03:55,700
‫- تقصد (آرون)‬
‫- أجل‬

59
00:03:55,867 --> 00:04:00,538
{\pos(192,200)}‫أجل، مساء أمس قمنا بمطاردته‬
‫واقتلعت له حنجرته‬

60
00:04:00,663 --> 00:04:04,834
{\pos(192,200)}‫ارتأيت أن الوقت حان لنرمي آخر فرع‬
‫من شجرة عائلة (ويتمور)‬

61
00:04:04,959 --> 00:04:07,837
{\pos(192,200)}‫في آلة تقطيع الحطب‬

62
00:04:07,962 --> 00:04:13,426
{\pos(192,200)}‫إذاً قطعت (إلينا) علاقتها بك‬
‫وأول غريزة لك هي بالانطلاق في فورة قتل‬

63
00:04:13,843 --> 00:04:15,595
{\pos(192,200)}‫يسهل بالفعل التنبؤ بتصرفاتك‬

64
00:04:15,804 --> 00:04:19,307
{\pos(192,200)}‫كانت فكرتي، إن كان الأمر يشعرك بتحسن‬

65
00:04:20,266 --> 00:04:22,477
‫(إنزو)، أتتذكر؟‬
‫تقابلنا حين...‬

66
00:04:22,602 --> 00:04:25,563
‫حين كنت تحاول قطع رأس (دايمون)، أجل أتذكر‬

67
00:04:25,814 --> 00:04:27,899
‫إذاً ماذا؟ عدتما صديقين؟‬

68
00:04:28,024 --> 00:04:30,443
{\pos(192,200)}‫- صديقان في القتل، هذا ما يجري؟‬
‫- تعلم كيف يسير الأمر‬

69
00:04:30,568 --> 00:04:34,823
{\pos(192,200)}‫تركته في عداد الأموات‬
‫حاول قتلي، سوينا الأمور بيننا‬

70
00:04:34,948 --> 00:04:39,869
{\pos(192,200)}‫حين تمضي خمسة أعوام مع شخص في زنزانة‬
‫يكون الرابط بينكما متيناً جداً‬

71
00:04:40,870 --> 00:04:44,415
{\pos(192,200)}‫هل عرفت شيئاً‬
‫عن د. (ويس ماكسفيلد)؟‬

72
00:04:44,582 --> 00:04:47,836
{\pos(192,200)}‫إنه التالي في لائحة المستهدفين‬
‫من (أوغستين) وهو متملص بالفعل‬

73
00:04:48,336 --> 00:04:49,712
‫هل هذه الخطة؟‬

74
00:04:49,838 --> 00:04:53,341
{\pos(192,200)}‫قتل عناصر (أوغستين)‬
‫ثم العودة إلى ذاتك الذهانية السادية؟‬

75
00:04:53,466 --> 00:04:57,637
‫تروقني ذاتي السادية القديمة (ستيفان)‬
‫في الواقع، أفتقد ذلك الشاب‬

76
00:04:57,762 --> 00:05:01,933
‫وكان ذلك الشاب غبياً بما يكفي‬
‫ليحاول تغيير نفسه للفوز بفتاة‬

77
00:05:03,810 --> 00:05:07,438
‫لذا جد هواية أخرى أخي‬
‫لأنني لا أرغب في التعرض للإنقاذ‬

78
00:05:07,605 --> 00:05:10,900
‫ما قولك؟ هل ندبر لك هواية جديدة؟‬

79
00:05:11,067 --> 00:05:15,780
‫- غولف؟ كتابة المسودات؟‬
‫- كتابة المسودات‬

80
00:05:15,905 --> 00:05:18,241
‫هيا (دايمون)، أنت أفضل من هذا‬

81
00:05:18,408 --> 00:05:23,121
‫على العكس يا أخي، أنا أفضل بهذا الشكل‬

82
00:05:32,005 --> 00:05:34,966
‫- "جامعة (ويتمور) كلية (نورث)"‬
‫- مرحباً (ستيفان)، هذه أنا‬

83
00:05:35,091 --> 00:05:39,262
‫كنت أتساءل وحسب...‬
‫أعلم أن الأمور جنونية بعض الشيء‬

84
00:05:39,387 --> 00:05:44,058
‫وأنت منشغل على الأرجح‬
‫لكن ربما قد ترغب في القدوم إلى الكلية‬

85
00:05:44,183 --> 00:05:48,021
‫وبوسعنا احتساء شراب والتكلم‬

86
00:05:48,187 --> 00:05:51,774
‫- إذاً تحاولين تجديد علاقتك بـ(ستيفان)؟‬
‫- لم أطلب منك التعبير عن رأيك‬

87
00:05:51,900 --> 00:05:55,153
‫سألتك إن كان أمراً‬
‫قد تقوله (إلينا)‬

88
00:05:55,278 --> 00:05:57,071
‫"أجل أظن ذلك"‬

89
00:05:58,448 --> 00:06:01,326
‫ارحل وانس هذا الحديث‬

90
00:06:03,411 --> 00:06:07,874
‫- هل أنت سعيدة؟ هل لي بالرحيل الآن؟‬
‫- لا، ابقي قريبة‬

91
00:06:08,041 --> 00:06:10,752
‫(مات) هو الذي تخون (إلينا غيلبرت) معه‬

92
00:06:10,877 --> 00:06:14,505
‫لم أخض كل هذه المآسي بالاستحواذ على هذا الجسم‬
‫لكي تقصيني‬

93
00:06:14,631 --> 00:06:17,926
‫لأنني لم أعرف اسم (بوني) الوسطي‬
‫وهو (شيلا) بالمناسبة‬

94
00:06:18,051 --> 00:06:19,969
‫"وعدتني بتمضية بعض الوقت معاً"‬

95
00:06:20,094 --> 00:06:22,430
‫لكم من الوقت تتوقعين مني الجلوس‬
‫في (ميستيك غريل)‬

96
00:06:22,555 --> 00:06:23,932
‫كفتاة حزينة وحيدة ترتاد الحانات؟‬

97
00:06:24,057 --> 00:06:29,020
‫أرجوك، لا تتظاهري أن حضانة (ماتي)‬
‫بالعينين الزرقاوين هي معاناة فعلية‬

98
00:06:29,145 --> 00:06:31,356
‫ألم تغويه إلى فراشك في (براغ)؟‬

99
00:06:31,481 --> 00:06:35,068
‫لم أغوه ولم أكن ألزمه بنسيان كل شيء‬

100
00:06:35,193 --> 00:06:36,569
‫ليس دمية‬

101
00:06:36,694 --> 00:06:41,824
‫- حسناً فهمت، يعجبك، هذا لطيف‬
‫- حسناً سأقفل الخط الآن‬

102
00:06:49,624 --> 00:06:52,043
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

103
00:06:53,503 --> 00:06:56,214
‫ماذا يجري؟ من أنت؟‬

104
00:06:56,339 --> 00:07:00,176
‫أدعى د. (ويس ماكسفيلد)‬
‫وأنت (جوي)، صحيح؟‬

105
00:07:00,343 --> 00:07:03,638
‫رأيت اسمك مخاطاً على قميصك في العمل‬
‫حين أحضرتك‬

106
00:07:03,763 --> 00:07:08,226
‫أعتذر لكنني لم أتمكن قط من التعرف‬
‫بعمّال الصيانة‬

107
00:07:08,351 --> 00:07:10,645
‫قبل أن يفقد المستشفى تمويله‬

108
00:07:11,104 --> 00:07:14,857
‫هذا محبط، صحيح؟‬
‫الاقتصاد لا يصادق الطب أبداً‬

109
00:07:14,983 --> 00:07:17,694
‫ماذا تريد مني؟ لا أملك المال‬

110
00:07:17,860 --> 00:07:20,989
‫على نحو مثير للسخرية (جوي)‬
‫أنا أيضاً‬

111
00:07:21,114 --> 00:07:24,617
‫ماذا فعلت بي؟ لمَ أنا جائع جداً؟‬

112
00:07:24,742 --> 00:07:27,036
‫بتعابير بسيطة، حولتك إلى مصاص دماء‬

113
00:07:27,161 --> 00:07:30,373
‫والآن سأجعلك تقتات بمصاصي الدماء الآخرين‬
‫بدلاً من البشر‬

114
00:07:30,498 --> 00:07:34,377
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- أتصدق أنه سبق لي أن فعلت ذلك مرة؟‬

115
00:07:34,585 --> 00:07:36,379
‫والآن كل ما علي فعله هو نسخ الأمر‬

116
00:07:37,588 --> 00:07:42,760
‫الأبحاث يلزمها الوقت والمال وحسب‬
‫لديّ الوقت، سأجد المال‬

117
00:07:42,927 --> 00:07:44,554
‫ربما بوسعي مساعدتك في ذلك‬

118
00:07:46,681 --> 00:07:49,934
‫- من أنت؟‬
‫- أحكم على مختبرك الحقير‬

119
00:07:50,059 --> 00:07:51,644
‫لم أسمع اسمك بعد‬

120
00:07:51,769 --> 00:07:55,148
‫(سلون)، وأنا هنا لمساعدتك‬
‫لذا كفاك تعجرفاً‬

121
00:07:55,273 --> 00:07:58,151
‫أنا هنا لأعرض عليك تمويلاً جديداً لأبحاثك‬

122
00:07:58,276 --> 00:07:59,777
‫ماذا تعرفين عن أبحاثي؟‬

123
00:07:59,902 --> 00:08:02,572
‫كنت أتعقب تجاربك في جمعية (أوغستين) لأشهر‬

124
00:08:02,739 --> 00:08:07,160
‫لذا مقابل المال والحماية‬
‫لدي بعض الدم أريدك أن تحلله‬

125
00:08:07,285 --> 00:08:11,330
‫آسف لكنني انتهيت من التعامل‬
‫مع فاعلي الخير الغامضين‬

126
00:08:11,456 --> 00:08:14,208
‫- ولا أحتاج إلى حمايتك‬
‫- أخالفك الرأي‬

127
00:08:17,295 --> 00:08:23,051
‫- هذه حقيبة (آرون)، من أين حصلت عليها؟‬
‫- يزعجني أن أقول لك ذلك‬

128
00:08:23,176 --> 00:08:28,056
‫لكن عُثر على سيارة (آرون ويتمور)‬
‫مهجورة في وسط الطريق مساء أمس‬

129
00:08:29,557 --> 00:08:32,518
‫- لا‬
‫- لم يره أحد أو يسمع به‬

130
00:08:33,311 --> 00:08:34,687
‫مات، أليس كذلك؟‬

131
00:08:34,812 --> 00:08:40,777
‫حسب تخميني، أجل، مات‬
‫وأكثر من ذلك، أنت هو التالي‬

132
00:08:43,362 --> 00:08:45,573
‫إذاً بعد انتهائنا من هذه الجلبة‬
‫المتصلة بجمعية (أوغستين)‬

133
00:08:45,698 --> 00:08:47,408
‫ما رأيك بقيامنا برحلة بالسيارة؟‬

134
00:08:47,533 --> 00:08:49,744
‫كنت أفكر في (أمريكا الجنوبية)، (كايب هورن)‬

135
00:08:49,869 --> 00:08:52,038
‫عبرت قربها بالسفينة لكنني لم أزرها قط‬

136
00:08:52,538 --> 00:08:54,665
‫لا أفكر مسبقاً إلى هذا الحد‬

137
00:08:59,087 --> 00:09:01,464
‫استيقظي (ديان)‬

138
00:09:01,589 --> 00:09:03,508
‫كيف حال رئيسة جهاز الأمن المفضلة لدينا‬
‫في (ويتمور)؟‬

139
00:09:03,633 --> 00:09:05,051
‫هذا مثير للسخرية، صحيح؟‬

140
00:09:05,176 --> 00:09:07,929
‫بما أننا اقتحمنا المكان‬
‫وخطفناك من مكتبك‬

141
00:09:08,429 --> 00:09:12,517
‫أطلقا سراحي، أرجوكما‬
‫لديّ ولدان‬

142
00:09:12,642 --> 00:09:15,520
‫أم، هذا مثير للاهتمام‬

143
00:09:15,645 --> 00:09:19,482
‫إذاً تتخيلين كم من المروع سيكون‬
‫أن تعلمي بأن ابنك انتحر‬

144
00:09:19,607 --> 00:09:22,443
‫خاصة حين يكون هذا الولد‬
‫قد قُتل على يد مصاص دماء‬

145
00:09:22,568 --> 00:09:26,280
‫- وهي جريمة قتل قمت بتغطيتها بنفسك‬
‫- لم أقم بأمر مماثل‬

146
00:09:27,782 --> 00:09:32,120
‫هيا (ديان) قولي الحقيقة‬

147
00:09:34,705 --> 00:09:40,545
‫هل قمت بتغطية اعتداء مصاص الدماء‬
‫على الكلية بتزوير رسالة انتحار أو اثنتين؟‬

148
00:09:40,753 --> 00:09:42,130
‫أجل‬

149
00:09:42,255 --> 00:09:44,298
‫يبدو أن نبات رعى الحمام‬
‫قد خرج بالكامل من جسمها‬

150
00:09:44,423 --> 00:09:49,387
‫أريدك الآن أن تخبريني تماماً‬
‫أين بوسعي إيجاد د. (ويس ماكسفيلد)‬

151
00:09:49,512 --> 00:09:53,099
‫لا أعلم، لم يتصل بي منذ أيام‬

152
00:09:53,224 --> 00:09:57,353
‫هذا مؤسف (ديان)‬
‫لأن ذلك يجعلك طريقاً مسدودة‬

153
00:09:57,520 --> 00:10:00,148
‫حسناً تقنياً‬

154
00:10:06,863 --> 00:10:11,534
‫- باتت الآن طريقاً مسدودة‬
‫- ننتقل إلى التالي‬

155
00:10:19,416 --> 00:10:23,962
‫- أرى أن (دايمون) أوكل إليك صنع قبر ضحل‬
‫- كن مفيداً، اجلب مجرفة‬

156
00:10:24,504 --> 00:10:27,883
‫لا أريد، دفنت ما يكفي من الهياكل العظمية هنا‬

157
00:10:28,633 --> 00:10:32,888
‫- أشعر بوجود استعارة‬
‫- أظن أنه عليك إيجاد صديق عزيز جديد‬

158
00:10:33,346 --> 00:10:36,600
‫(دايمون) في مرحلة صعبة الآن‬
‫ولا تفيده على الإطلاق‬

159
00:10:36,725 --> 00:10:38,435
‫أعلم أنك خرجت للتو من الأسر‬

160
00:10:38,560 --> 00:10:40,687
‫وتريد التنفيس عن غضبك بعض الشيء‬
‫ولا بأس بذلك‬

161
00:10:40,812 --> 00:10:44,357
‫لكن اسدني خدمة، لا تقحم أخي في الأمر‬

162
00:10:44,482 --> 00:10:46,568
‫أخبرني أنك تحب فعل الخير‬

163
00:10:47,068 --> 00:10:50,739
‫أجل وهل تعلم ما يدفع الشخص‬
‫إلى السير في خط مستقيم؟‬

164
00:10:51,323 --> 00:10:52,741
‫حين لا يكون لديه خيار‬

165
00:10:52,908 --> 00:10:55,827
‫سوى تأمين التوازن‬
‫لشخص يوشك على السقوط عن الهاوية‬

166
00:10:55,952 --> 00:10:59,414
‫لكن من المسلي أكثر بكثير‬
‫حين تلتزم بالقفز‬

167
00:11:00,081 --> 00:11:04,377
‫نرحب بانضمامك إلينا في التسلية‬
‫يبدو أنك بحاجة إليها‬

168
00:11:07,505 --> 00:11:08,882
‫أحسنت صنيعاً‬

169
00:11:14,804 --> 00:11:16,181
‫لماذا لا تحسن السلوك؟‬

170
00:11:16,681 --> 00:11:19,976
‫اصعد في تلك السيارة، انطلق بها ولا تنظر خلفك‬

171
00:11:22,979 --> 00:11:27,108
‫أتخال أن هذا مؤلم؟‬
‫أشعر بالفضول (ستيفان)‬

172
00:11:27,275 --> 00:11:31,238
‫ماذا تخال أنه بوسعك أن تفعلي بي‬
‫ولم يحصل لي مئة مرة سابقاً؟‬

173
00:11:31,738 --> 00:11:34,115
‫هيا، ابذل قصارى جهدك‬

174
00:11:36,159 --> 00:11:40,372
‫ما أفعله بك (إنزو) سيكون نهائياً‬

175
00:11:40,538 --> 00:11:44,876
‫مفهوم؟ احرص على عدم رؤيتي إياك مجدداً‬

176
00:11:53,051 --> 00:11:55,095
‫"(ستيفان)"‬

177
00:12:01,685 --> 00:12:08,775
‫جيد، لقد عدت‬
‫أحتاج إلى مساعدتك، ماس أو قرط متدل؟‬

178
00:12:08,900 --> 00:12:11,820
‫منذ متى تستعمل (إلينا غيلبرت)‬
‫الأكسسوارات الزينية؟‬

179
00:12:12,028 --> 00:12:18,702
‫منذ أن احتالت عليها أعز صديقة لها‬
‫(سوزي سانشاين) للذهاب إلى حفلة المرارة‬

180
00:12:18,827 --> 00:12:21,871
‫اسمعي، لا تخدعين أحداً، أعلم أنك تتظاهرين‬

181
00:12:22,622 --> 00:12:25,792
‫أتظاهر؟ ماذا؟‬

182
00:12:25,917 --> 00:12:31,214
‫من فضلك، هذا جلي جداً‬
‫أقدر لك ذلك فعلاً‬

183
00:12:31,506 --> 00:12:34,134
‫لكن تعلمين أنني متوترة‬
‫بسبب ما حصل مع (تايلر) و(كلاوس)‬

184
00:12:34,259 --> 00:12:38,430
‫لذا تتظاهرين‬
‫أن قطع علاقتك بـ(دايمون) ليس بالأمر الهام‬

185
00:12:38,805 --> 00:12:43,226
‫(كارولاين فوربز)‬
‫كيف تدركين دوماً ما أفكر فيه؟‬

186
00:12:43,351 --> 00:12:45,562
‫لأنه (إلينا) لا داعي لتتظاهري معي‬

187
00:12:45,687 --> 00:12:48,773
‫وإن كنت لا تريدين الذهاب الليلة، لا بأس‬

188
00:12:48,898 --> 00:12:50,900
‫بوسعي أن أذهب بمفردي‬
‫إلى حفلة المرارة‬

189
00:12:53,445 --> 00:12:55,196
‫"(ستيفان)"‬

190
00:12:56,197 --> 00:12:58,283
‫أتخالين أن (ستيفان) سيرغب في الحضور؟‬

191
00:12:58,533 --> 00:13:03,288
‫مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك‬

192
00:13:03,413 --> 00:13:07,250
‫مرحباً، اسمعي‬
‫أريد مكالمتك لكنني لا أريد فعل ذلك عبر الهاتف‬

193
00:13:08,126 --> 00:13:11,129
‫- ما الخطب؟‬
‫- لنقل وحسب إن الأمر متعلق بـ(إنزو)‬

194
00:13:13,715 --> 00:13:19,012
‫(إنزو)، حسناً‬
‫إذاً ربما يجدر بنا اللقاء شخصياً‬

195
00:13:19,804 --> 00:13:25,268
‫في الواقع، ستأخذنا (كارولاين)‬
‫إلى حفلة في (ويتمور) لأصحاب القلوب الوحيدة‬

196
00:13:25,435 --> 00:13:28,355
‫- أظن أنه يجدر بك القدوم‬
‫- أجل، لا، شكراً‬

197
00:13:28,480 --> 00:13:31,524
‫سبق أن أنجزت مرحلة الجامعة‬
‫مرتين في الواقع‬

198
00:13:31,649 --> 00:13:36,780
‫أرجوك، إن كان الوضع سيئاً‬
‫إذاً أنا مدينة لك ببعض التسلية‬

199
00:13:41,659 --> 00:13:43,536
‫"(إلينا)، من هو (إنزو)؟"‬

200
00:13:49,459 --> 00:13:52,462
‫أعطني أي شيء سيحذف من رأسي‬
‫ذكرى (كارولاين)‬

201
00:13:52,587 --> 00:13:57,759
‫- خلتك قلت إنك لن تشرب اليوم‬
‫- لا، قلت إنني لن أشرب لوحدي اليوم‬

202
00:14:02,597 --> 00:14:06,810
‫- هي جديدة‬
‫- أياً يكن ما تفكر فيه، انس الأمر‬

203
00:14:07,185 --> 00:14:11,106
‫إنها ابنة (كاثرين)‬
‫والاختلال العقلي يرثه الأبناء كذلك‬

204
00:14:11,231 --> 00:14:13,024
‫أسمعك، أتعلم؟‬

205
00:14:13,817 --> 00:14:16,111
‫احتجزتني في خزنة‬
‫ودفنتني على قيد الحياة‬

206
00:14:16,277 --> 00:14:20,824
‫آسفة لكنني كنت أحاول إنقاذ حياة أمي‬
‫وأخفقت‬

207
00:14:21,783 --> 00:14:26,413
‫لذا إن كنت تمانع‬
‫أود الجلوس هنا والحزن بسلام‬

208
00:14:29,749 --> 00:14:35,630
‫أتريدين كأساً؟ أريد كأساً، لنحتس الكؤوس‬

209
00:14:35,755 --> 00:14:39,342
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتها، هي آسفة‬

210
00:14:39,509 --> 00:14:42,762
‫أمها ميتة، لنحتس الكؤوس‬

211
00:14:43,388 --> 00:14:44,764
‫أنت الخاسر‬

212
00:14:49,519 --> 00:14:52,981
‫كانت أمي تخاف جداً من رسوبي في الصف الثامن‬
‫وإصابتها بالحرج‬

213
00:14:53,106 --> 00:14:55,567
‫بحيث كتبت لي كامل المقال الإنكليزي‬

214
00:14:57,610 --> 00:15:02,449
‫كانت أمي تتوق للحصول على رفقة‬
‫بحيث ألزمت بلدة بكاملها‬

215
00:15:02,574 --> 00:15:05,869
‫- لمصادقتها‬
‫- أوافق على ذلك‬

216
00:15:05,994 --> 00:15:07,370
‫بصحتك‬

217
00:15:10,832 --> 00:15:12,625
‫أقامت أمي علاقة بك‬

218
00:15:14,335 --> 00:15:17,213
‫يا إلهي، حقاً؟‬

219
00:15:17,338 --> 00:15:18,715
‫- أخشى ذلك‬
‫- أخشى ذلك‬

220
00:15:19,090 --> 00:15:21,050
‫اشربا، كلاكما‬

221
00:15:21,593 --> 00:15:26,347
‫نسيت بشأن ذلك بعض الشيء‬
‫اسكب الشراب، إلى الأعلى‬

222
00:15:32,645 --> 00:15:35,565
‫- عليّ أن أبول‬
‫- هل يبوّل الهجناء؟‬

223
00:15:36,483 --> 00:15:38,276
‫لا بد من وجود مزحة‬
‫عن صنبور الإطفاء‬

224
00:15:39,486 --> 00:15:41,112
‫- مضحك جداً‬
‫- هذا مضحك‬

225
00:15:41,821 --> 00:15:43,406
‫اسكب لنا جولة شراب أخرى‬

226
00:15:45,408 --> 00:15:46,784
‫بكل سرور‬

227
00:15:50,622 --> 00:15:55,710
‫- من هو (إنزو)؟‬
‫- لا أعلم، لم أقابله قط‬

228
00:15:55,835 --> 00:15:59,088
‫- لكنك سمعت به؟‬
‫- إنه صديق (دايمون) من (أوغستين)‬

229
00:15:59,214 --> 00:16:02,592
‫كانا زميلين في الزنزانة طوال خمسة أعوام‬
‫أظنه تحرر أو ما إلى ذلك‬

230
00:16:03,343 --> 00:16:08,515
‫شكراً، انس كل ما قلناه‬
‫منذ رحيل (تايلر)‬

231
00:16:15,688 --> 00:16:21,277
‫إذاً سنذهب إلى حفلة راقصة لكننا لا نستطيع‬
‫أن نظهر معاً لأنك لا تستطيعين إحضار رفيق؟‬

232
00:16:21,736 --> 00:16:23,238
‫قلت لك إن الأمر غريب‬

233
00:16:23,363 --> 00:16:26,449
‫لدي فكرة أفضل‬
‫لنحصل على غرفة فندق أخرى بدلاً من ذلك‬

234
00:16:27,325 --> 00:16:28,701
‫ستقتلني (كارولاين)‬

235
00:16:28,826 --> 00:16:31,871
‫(بوني) نحن سعيدان‬
‫ألا يمكننا التصرف على هذا الأساس؟‬

236
00:16:31,996 --> 00:16:34,999
‫أتعلم؟ أنت محق، أنا سعيدة‬

237
00:16:37,085 --> 00:16:40,630
‫هذا أشبه بالمرور بالسيارة قرب حادث‬
‫لكنك ترغب في الإشاحة بنظرك‬

238
00:16:40,755 --> 00:16:43,132
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- علمت بعض الأولاد في الحساب‬

239
00:16:43,258 --> 00:16:46,052
‫أحب العودة‬
‫لأكون مثالاً أعلى جيداً‬

240
00:16:46,886 --> 00:16:50,139
‫أمزح، أتيت لخطف حبيبك‬

241
00:16:56,753 --> 00:16:59,798
‫لست مضحكاً، لنخرج من هنا‬

242
00:17:00,415 --> 00:17:03,502
‫- لن تذهب إلى أي مكان يا فتى‬
‫- أفلته‬

243
00:17:03,669 --> 00:17:06,254
‫وإلا ماذا؟ تحدقين بي حتى الموت؟‬

244
00:17:06,380 --> 00:17:09,800
‫لا تحملين عصاك السحرية‬
‫لدعمك بعد الآن (بون بون)‬

245
00:17:09,925 --> 00:17:13,178
‫- مهلاً، مهلاً، دعها وشأنها‬
‫- استرخ‬

246
00:17:13,387 --> 00:17:15,889
‫أنا هنا لأجلك، ليس لأجلها، أيها الأبله، جارني‬

247
00:17:16,014 --> 00:17:18,308
‫بأية حال، لدي لائحة مستهدفين‬
‫ولا أحد هدفي الأخير‬

248
00:17:18,433 --> 00:17:20,519
‫لذا بشكل أساسي، أحتاج إلى ساحر‬

249
00:17:20,644 --> 00:17:24,648
‫حسناً قلتها لتوك، ما عاد بوسعك ممارسة السحر‬
‫لذا ارحل‬

250
00:17:24,773 --> 00:17:26,983
‫تدير جدتك دراسات في أمور السحر والتنجيم‬

251
00:17:27,109 --> 00:17:29,069
‫أنا واثق أنه بوسعنا رمي حجر‬
‫وإصابة ساحرة هنا‬

252
00:17:29,194 --> 00:17:30,696
‫لذا اسمعي، خذي هذا‬

253
00:17:30,821 --> 00:17:34,116
‫إنه دم (ويس)، احتفظ صديقي (إنزو) بهذه كتذكار‬

254
00:17:34,241 --> 00:17:38,620
‫يجدر بهذه أن تطلق تعويذة تحديد الموقع‬
‫الوقت يمر‬

255
00:17:38,745 --> 00:17:40,622
‫هل أنت أصم؟ لن تساعدك‬

256
00:17:40,747 --> 00:17:46,795
‫- لن تؤذيني، ستقوم (إلينا)...‬
‫- ماذا ستفعل (إلينا)؟ تؤذيني؟ تهجرني؟‬

257
00:17:47,921 --> 00:17:50,090
‫سبق أن حصل ذلك‬
‫كتبت الأغنية الريفية‬

258
00:17:50,215 --> 00:17:55,554
‫- ستقتلك، كانت لتقتلك‬
‫- رائع‬

259
00:17:55,679 --> 00:18:00,308
‫آنذاك بوسعي وجميع أرواحها القرينة‬
‫أن نطلق فريق بيسبول في العالم الآخر‬

260
00:18:00,434 --> 00:18:01,810
‫ما الذي فوّته؟‬

261
00:18:01,935 --> 00:18:04,771
‫هل رفضت طلبك؟‬
‫أيمكننا الانتقال إلى الجزء المسلي؟‬

262
00:18:04,896 --> 00:18:06,273
‫من أنت؟‬

263
00:18:06,398 --> 00:18:08,400
‫أنا الذي يجبر الناس على فعل ما لا يريدون فعله‬

264
00:18:10,902 --> 00:18:13,321
‫توقف، توقف‬

265
00:18:13,488 --> 00:18:15,449
‫حسناً لا بأس، سأساعدك‬

266
00:18:20,370 --> 00:18:23,165
‫- باقة ورد ميتة؟‬
‫- شكراً‬

267
00:18:27,919 --> 00:18:30,589
‫"(إنزو) هو صديق (دايمون) من (أوغستين)‬
‫إنه خطير"‬

268
00:18:34,760 --> 00:18:39,639
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أتيت‬

269
00:18:40,307 --> 00:18:45,103
‫أجل، إذاً من يفكر في هذه النشاطات؟‬

270
00:18:45,979 --> 00:18:48,106
‫الأشخاص الوحيدون العزّاب‬

271
00:18:48,273 --> 00:18:49,649
‫هيا‬

272
00:18:54,154 --> 00:18:57,866
‫أترى؟ كما وعدتك، هذا مسل‬

273
00:18:57,991 --> 00:19:02,704
‫- تبدين بحالة جيدة‬
‫- حصلت على ردة الفعل عينها من (كارولاين)‬

274
00:19:02,829 --> 00:19:05,916
‫كأنه لا يسمح لي أن أبتسم أو ما إلى ذلك‬

275
00:19:06,041 --> 00:19:09,586
‫- هل قلت ذلك؟‬
‫- لا لكنني أرى ذلك في ملامحك‬

276
00:19:09,711 --> 00:19:13,048
‫- لديّ ملامح؟‬
‫- أجل، تلك‬

277
00:19:14,174 --> 00:19:17,511
‫أنا بخير، لا داعي لتقلق بشأني‬
‫أنا بأفضل حال في الواقع‬

278
00:19:17,803 --> 00:19:20,722
‫أنا الشخص الوحيد الذي لا يشعر بالمرارة‬
‫في هذه الحفلة المريرة‬

279
00:19:21,890 --> 00:19:25,018
‫(إلينا) اسمعي‬
‫علي مكالمتك بشأن أمر‬

280
00:19:25,143 --> 00:19:27,395
‫أقحم (دايمون) نفسه‬
‫في أمور سيئة‬

281
00:19:27,521 --> 00:19:31,441
‫أجل، هذا ما يفعله (دايمون)‬

282
00:19:31,566 --> 00:19:35,028
‫ما إن يتأذى ولو قليلاً‬
‫ينقض على الآخرين‬

283
00:19:35,153 --> 00:19:40,408
‫لا يفكر، لا يجرب، يتصرف وحسب‬

284
00:19:41,827 --> 00:19:45,288
‫ولوقت طويل، حاولت إصلاحه‬

285
00:19:46,331 --> 00:19:50,585
‫كنت لأحاول تغييره‬
‫لكن أظنه غيرني بنفسه في النهاية‬

286
00:19:51,545 --> 00:19:54,506
‫ولا أظنني أحب الشخص الذي أصبحت عليه‬

287
00:19:54,923 --> 00:19:59,052
‫- هل يروقك؟‬
‫- ماذا؟‬

288
00:20:00,554 --> 00:20:04,891
‫هل أروقك كما أنا أو تفتقد إلى من كنت عليه؟‬

289
00:20:07,978 --> 00:20:10,230
‫- (إلينا) أنا...‬
‫- لنغير الموضوع‬

290
00:20:11,398 --> 00:20:16,027
‫ماذا أردت إخباري؟‬
‫ماذا فعل (إنزو) و(دايمون) الآن؟‬

291
00:20:16,152 --> 00:20:19,072
‫أتعلمين؟ أيمكننا التكلم عن الأمر لاحقاً؟‬
‫لا بأس بذلك؟‬

292
00:20:19,197 --> 00:20:21,074
‫- يناسبني ذلك‬
‫- حسناً‬

293
00:20:22,659 --> 00:20:24,035
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

294
00:20:24,160 --> 00:20:26,371
‫هل لي باستعارتها قليلاً؟‬

295
00:20:26,496 --> 00:20:28,790
‫وعدت بالانضمام إلي في محطة التقطيع‬

296
00:20:28,957 --> 00:20:32,502
‫- بالطبع، أجل، لا، هي لك بالكامل‬
‫- شكراً‬

297
00:20:32,711 --> 00:20:34,129
‫محطة التقطيع؟‬

298
00:20:35,422 --> 00:20:37,716
‫- لا تلزمني (ناديا)‬
‫- حقاً؟‬

299
00:20:37,841 --> 00:20:40,135
‫- أين نبات رعى الحمام خاصتك؟‬
‫- مباشرة هنا‬

300
00:20:41,177 --> 00:20:44,264
‫أترى؟ أخذتها‬
‫وألزمتك على الأرجح لئلا تلاحظ‬

301
00:20:44,389 --> 00:20:46,433
‫لماذا قد تلزمني (ناديا)؟‬

302
00:20:46,558 --> 00:20:49,936
‫- لا أعلم، هل من نبات رعى الحمام هنا؟‬
‫- أجل‬

303
00:20:50,061 --> 00:20:52,188
‫يطلب مني الشريف (فوربز)‬
‫على وضعها في القهوة‬

304
00:20:55,483 --> 00:20:57,360
‫احتس البعض فوراً‬

305
00:21:12,626 --> 00:21:14,169
‫هل أحضرت شيئاً‬
‫لتقطيعه؟‬

306
00:21:15,128 --> 00:21:18,506
‫لا لأنني لم أعلم أن الناس‬
‫ما زالوا يطبعون الصور‬

307
00:21:24,888 --> 00:21:28,308
‫- حسناً أتشعرين بالتطهير؟‬
‫- تقريباً‬

308
00:21:30,685 --> 00:21:34,856
‫- رسم لك (تايلر) جواداً؟‬
‫- لا، بل (كلاوس)‬

309
00:21:39,694 --> 00:21:42,906
‫- مسح كامل‬
‫- أجل، أتخذ قراراً‬

310
00:21:43,031 --> 00:21:45,367
‫- انتهت تلك العلاقات‬
‫- انتهت‬

311
00:21:45,492 --> 00:21:51,247
‫ولن أغير رأيي‬
‫لمجرد أنني أشعر بالضجر أو الحنين أو الوحدة‬

312
00:21:54,292 --> 00:21:56,461
‫مهلاً، هل تقومين بهذا الأمر‬
‫حيث تتكلمين مع نفسك‬

313
00:21:56,586 --> 00:21:58,672
‫لكنك في الواقع تتكلمين عني؟‬

314
00:21:59,547 --> 00:22:03,802
‫أقول وحسب إنك عانيت الكثير مؤخراً‬

315
00:22:03,927 --> 00:22:06,554
‫ومشاعرك مضطربة بالكامل وكذلك مشاعر (ستيفان)‬

316
00:22:06,680 --> 00:22:11,434
‫أظن أن جعل نفسك متوفرة هكذا له‬
‫قد يسبب لكما الإرباك‬

317
00:22:13,144 --> 00:22:15,397
‫- أتخالينني أغريه؟‬
‫- لا، لم أقل ذلك‬

318
00:22:15,522 --> 00:22:22,445
‫أنا فقط... انسي الأمر وحسب‬
‫انسي كل ما قلته‬

319
00:22:22,570 --> 00:22:23,947
‫حسناً‬

320
00:22:25,991 --> 00:22:29,452
‫يسرني جداً أنني لست بسن الـ١٩ عاماً وغبياً‬

321
00:22:30,996 --> 00:22:34,082
‫حسناً (بوني)‬
‫أين صديقتك الساحرة؟‬

322
00:22:34,916 --> 00:22:39,129
‫(ليف باركر)، هي في أحد صفوفي‬
‫وليست صديقتي‬

323
00:22:39,254 --> 00:22:41,965
‫بحثت عنها واكتشفت أنها تعمل في إعداد‬
‫الطعام للحفلات‬

324
00:22:42,882 --> 00:22:46,845
‫- هذا خيار عشوائي بالكامل‬
‫- أشعر بأنني محظوظ‬

325
00:22:50,432 --> 00:22:51,808
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

326
00:22:51,933 --> 00:22:54,144
‫- هيا، تعال، بوسعك أن تكون مريراً معي‬
‫- لا، لا، لا‬

327
00:22:54,269 --> 00:22:57,188
‫أنت ثاني شخص‬
‫لم آت إلى هنا للرقص معه‬

328
00:22:57,731 --> 00:23:03,111
‫- حسناً إذاً ما الذي لم تخبر (إلينا) به؟‬
‫- أحسنت باستراق السمع (كارولاين)‬

329
00:23:03,278 --> 00:23:07,741
‫أتيت إلى حفلة راقصة بكامل إرادتك‬
‫هناك خطب ما‬

330
00:23:07,866 --> 00:23:11,411
‫حسناً لا بأس، سقط (دايمون) في عمق الهوة‬

331
00:23:13,371 --> 00:23:16,124
‫ماذا تقصد بالهوة تماماً؟‬

332
00:23:16,249 --> 00:23:19,794
‫أولاً، قتل صديق (إلينا)، (آرون)‬

333
00:23:19,961 --> 00:23:24,257
‫- ماذا؟‬
‫- أجل وأتيت إلى هنا لأخبرها‬

334
00:23:24,382 --> 00:23:28,178
‫لكننا كنا نرقص‬
‫وبدت سعيدة جداً ولم أستطع‬

335
00:23:28,762 --> 00:23:32,015
‫أتخالها إن أخبرتها بما فعله‬
‫ستتخلى عنه إلى الأبد‬

336
00:23:32,140 --> 00:23:36,770
‫أجل، أعلم أنها ستفعل ذلك‬
‫ولا أظنني سأتمكن من إعادة (دايمون) إثر ذلك‬

337
00:23:37,687 --> 00:23:39,939
‫رأيت (دايمون) في أسوأ حالاته (كارولاين)‬

338
00:23:40,065 --> 00:23:42,692
‫وأظنه فعلاً يستمتع بالشعور الذي يبثه به ذلك‬

339
00:23:42,817 --> 00:23:46,571
‫يبدو كأنه كلما تسبب بمزيد من الألم‬
‫كثرت الأسباب ليكرهه الناس‬

340
00:23:46,696 --> 00:23:50,200
‫يريد تأكيد أسوأ التوقعات‬
‫للجميع حياله‬

341
00:23:50,742 --> 00:23:54,162
‫وبصراحة لا أعلم كيف أتصدى‬
‫لذلك الجانب فيه‬

342
00:23:56,206 --> 00:23:58,833
‫لمَ كل هذا الكلام المأساوي أخي؟‬

343
00:23:59,334 --> 00:24:01,628
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- (بوني) ماذا يجري؟‬

344
00:24:01,753 --> 00:24:04,589
‫لا تقلق، لست رفيقها‬
‫لن نخالف قواعد حفلة المرارة‬

345
00:24:04,714 --> 00:24:06,841
‫ما رأيك بأن تجيب على السؤال وحسب؟‬

346
00:24:06,966 --> 00:24:13,932
‫حسناً ستعثر لي (بوني) على ساحرة لتمارس‬
‫تعويذة تحديد موقع المتملص د. (ويس ماكسفيلد)‬

347
00:24:14,057 --> 00:24:16,267
‫ستجده وسأقتله‬

348
00:24:16,392 --> 00:24:20,730
‫- (بون بون) هل أخبره؟‬
‫- (إنزو) يمسك بـ(جيريمي)‬

349
00:24:20,855 --> 00:24:25,401
‫إن لم أجد ساحرة لتعثر على (ويس)‬
‫قبل منتصف الليل، سيقتله‬

350
00:24:54,955 --> 00:24:58,917
‫إليك سؤال فرضي‬
‫إن كانت حياة (جيريمي غيلبرت) في وضع خطير‬

351
00:24:59,043 --> 00:25:04,423
‫أيمكنني تركه يموت؟‬
‫لأن موته سيموت ملائماً جداً لي‬

352
00:25:04,548 --> 00:25:07,092
‫هل تضعين حقاً‬
‫لائحة بالإيجابيات والسلبيات؟‬

353
00:25:07,301 --> 00:25:09,720
‫هل من سلبيات؟‬
‫لأنني ذكرت الإيجابيات فقط‬

354
00:25:09,845 --> 00:25:11,680
‫- (كاثرين)‬
‫- "أقول رأيي وحسب"‬

355
00:25:11,805 --> 00:25:15,601
‫بفضل موته، سأكسب الكثير من الرقة والتعاطف‬
‫من قبل (ستيفان)‬

356
00:25:15,726 --> 00:25:19,188
‫إن كان (جيريمي) في خطر‬
‫ستبذل (إلينا) قصارى جهدها لإنقاذ حياته‬

357
00:25:19,313 --> 00:25:21,940
‫- تعلمين ذلك‬
‫- لكن (ستيفان) هنا، كنا نرقص‬

358
00:25:22,066 --> 00:25:25,819
‫كان الوضع جيداً‬
‫وأظنه كان يغازلني حتى‬

359
00:25:25,944 --> 00:25:28,238
‫وهذا شقي جداً، حتى بالنسبة إليه‬

360
00:25:28,363 --> 00:25:32,743
‫اسمعي، إن لم تبدئي بالتظاهر أنك تكترثين‬
‫سيكتشفون أنك لست (إلينا)‬

361
00:25:32,868 --> 00:25:35,913
‫إذاً إن علمت بالصدفة بمكانه المحدد‬

362
00:25:36,080 --> 00:25:40,292
‫يفترض بي الذهاب والمخاطرة بحياتي‬
‫لإنقاذ حياة ذلك البائس؟‬

363
00:25:40,417 --> 00:25:43,921
‫- أتعرفين مكانه؟‬
‫- "إنه في (ويتمور هاوس) البشع ذلك"‬

364
00:25:44,046 --> 00:25:45,672
‫عرفته من الصورة‬

365
00:25:45,798 --> 00:25:49,134
‫يبدو أنني الوحيدة‬
‫التي حضرت حفلة شاي في (ويتمور)‬

366
00:25:49,259 --> 00:25:51,929
‫- أنقذيه فوراً‬
‫- "حسناً لا بأس"‬

367
00:25:52,054 --> 00:25:55,599
‫لكن في غضون ذلك‬
‫أريدك أن تستعلمي من (مات)‬

368
00:25:55,724 --> 00:25:59,853
‫إن كانت (كارولاين) تكن المشاعر لـ(ستيفان)‬
‫لأنها بدأت فعلاً تضايقني‬

369
00:26:00,020 --> 00:26:01,688
‫أريد أن أعرف ما أواجهه‬

370
00:26:09,988 --> 00:26:13,158
‫- من لا ينفك يتصل بك؟‬
‫- أتكن (كارولاين) المشاعر لـ(ستيفان)؟‬

371
00:26:13,492 --> 00:26:17,371
‫- (كارولاين)؟ لا علم لدي‬
‫- فكر‬

372
00:26:17,788 --> 00:26:21,416
‫هل قلقت (إلينا) يوماً‬
‫من احتمال أن تسرق (كارولاين) (ستيفان) منها؟‬

373
00:26:21,583 --> 00:26:25,587
‫- هل تشاجرتا على الإطلاق بشأنه؟‬
‫- ليس على حد علمي‬

374
00:26:25,754 --> 00:26:28,382
‫إذاً تخال أن (إلينا) بوسعها‬
‫أن تفوز بـ(ستيفان) مجدداً؟‬

375
00:26:28,882 --> 00:26:32,719
‫- لماذا تسألينني بشأن (إلينا)؟‬
‫- انس إجرائنا هذا الحديث‬

376
00:26:36,181 --> 00:26:38,684
‫إذاً؟ أكنت محقاً؟‬

377
00:26:38,809 --> 00:26:42,146
‫(تاي) لن تصدق ما أوشك أن أخبرك‬

378
00:26:45,107 --> 00:26:47,442
‫لن تخبره شيئاً‬

379
00:26:51,196 --> 00:26:53,407
‫مرحباً هل أنت بخير؟‬

380
00:26:56,660 --> 00:27:01,540
‫لا يمكنني خسارة (جيريمي) مجدداً،‬
‫(ستيفان) أرجوك‬

381
00:27:05,294 --> 00:27:06,837
‫ساعدني لأنقذه‬

382
00:27:16,805 --> 00:27:19,433
‫- مرحباً‬
‫- ممنوع الدخول إلى هذه الغرفة‬

383
00:27:19,558 --> 00:27:23,145
‫اسمعي، في الظروف العادية‬
‫كنت لأحاول التقرب منك على الأرجح‬

384
00:27:23,520 --> 00:27:28,275
‫لأكون صديقتك أو ما إلى ذلك‬
‫لكن وقتي ضيق بعض الشيء وأحتاج إلى مساعدتك‬

385
00:27:29,860 --> 00:27:34,239
‫- هل يفترض بي أن أعرفك؟‬
‫- نحن في علم الاجتماع معاً، أنا (بوني)‬

386
00:27:34,364 --> 00:27:36,533
‫كانت جدتي (شيلا بينيت) تعلم هنا‬

387
00:27:36,658 --> 00:27:38,035
‫الدراسات الخاصة بالسحر والتنجيم‬

388
00:27:38,202 --> 00:27:42,915
‫- لم أسمع بذلك قط أو بها لذا...‬
‫- أعلم أنك ساحرة‬

389
00:27:44,082 --> 00:27:46,084
‫رأيتك تديرين بذلك القلم هذا الصباح‬

390
00:27:47,294 --> 00:27:51,924
‫- لا أعلم عما تتكلمين‬
‫- لا داعي لأن تخافي، كنت واحدة أيضاً‬

391
00:27:53,133 --> 00:27:58,555
‫أجل، لا، جرّبي نادي الساحرات‬
‫في الكلية أو ما إلى ذلك‬

392
00:28:01,016 --> 00:28:02,601
‫أحتاج فعلاً إلى مساعدتك‬

393
00:28:04,978 --> 00:28:08,690
‫حتى إن أردت المساعدة‬
‫لا أستطيع‬

394
00:28:08,941 --> 00:28:14,029
‫لا أعلم ما أفعله‬
‫أنا مجرد خرقاء، حسناً؟‬

395
00:28:15,280 --> 00:28:16,657
‫والآن دعيني وشأني‬

396
00:28:18,283 --> 00:28:21,245
‫يا إلهي، ما أنت؟‬

397
00:28:21,370 --> 00:28:25,582
‫ستساعدين صديقتي‬
‫أيجدر بي قول ذلك ببطء أكثر؟‬

398
00:28:30,420 --> 00:28:33,715
‫"(روكسبيري)، (بروفيدنس فورج)‬
‫(أدكنز ستور)، (ووكرز)، (وايسايد)، (تشارلز)"‬

399
00:28:37,261 --> 00:28:42,474
‫مصاصو الدماء حقيقيون‬
‫حسناً هذا منطقي، في الواقع هذا مناف للمنطق‬

400
00:28:42,599 --> 00:28:45,394
‫ركّزي، انسي أمر مصاصي الدماء‬

401
00:28:46,436 --> 00:28:48,480
‫ركّزي على استخدام قدراتك‬

402
00:28:48,855 --> 00:28:51,400
‫استمعي إلى صوت دقات قلبك‬

403
00:28:51,733 --> 00:28:55,195
‫صوت رئتيك تمتلئان بالهواء‬

404
00:28:55,445 --> 00:28:56,822
‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬

405
00:28:56,947 --> 00:29:00,951
‫أن تتعلم ساحرة مبتدئة تعويذة معقدة‬
‫تحت الضغط الشديد؟‬

406
00:29:02,202 --> 00:29:03,996
‫لا فكرة لدي، (بوني)؟‬

407
00:29:04,204 --> 00:29:05,664
‫رددي ما أقوله‬

408
00:29:12,254 --> 00:29:14,381
‫- مهلاً ماذا؟‬
‫- استرخي وحسب‬

409
00:29:26,810 --> 00:29:30,856
‫والآن أبقي عينيك مغمضتين‬
‫واستعمل الدم لإيجاد (ويس)‬

410
00:29:31,189 --> 00:29:33,984
‫- لا أعرف شكله‬
‫- حسناً، لا داعي لتعرفيه‬

411
00:29:56,131 --> 00:29:58,175
‫- هل هذه علامة جيدة؟‬
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬

412
00:29:58,300 --> 00:30:02,304
‫- ركزي وحسب، حاولي مجدداً‬
‫- لا أستطيع فعل هذا، ألا تفهمين؟‬

413
00:30:02,429 --> 00:30:04,181
‫ارتكبت أموراً فظيعة‬

414
00:30:04,306 --> 00:30:09,644
‫أضرمت النار في المباني‬
‫أذيت أشخاصاً، أعجز عن التحكم بأي من قدراتي‬

415
00:30:12,856 --> 00:30:15,400
‫خط الساحرات السريع‬
‫كيف أساعدك؟ هنا (دايمون)‬

416
00:30:15,525 --> 00:30:17,361
‫ما سبب التأخير؟‬

417
00:30:17,486 --> 00:30:22,282
‫يبدو أنهما فقدتا الحافز‬
‫ربما بوسعك أن تلهمهما‬

418
00:30:22,532 --> 00:30:24,159
‫بكل سرور‬

419
00:30:25,285 --> 00:30:27,788
‫- "أعلمهما أن (جيريمي) سيموت قريباً جداً"‬
‫- "(إنزو)"‬

420
00:30:30,665 --> 00:30:32,709
‫- شكراً‬
‫- ماذا تفعل؟‬

421
00:30:32,834 --> 00:30:35,545
‫(دايمون) عاود الاتصال به فوراً وقل له أن يتوقف‬

422
00:30:36,046 --> 00:30:37,798
‫(دايمون) عاود الاتصال بك‬

423
00:30:38,340 --> 00:30:41,843
‫لعلمك وحسب، التعاون ليس اختيارياً‬

424
00:30:52,111 --> 00:30:55,322
‫أخبرني (دايمون) أن حبيبتك‬
‫لم تنجز المطلوب لإنقاذك‬

425
00:30:59,452 --> 00:31:04,206
‫ماذا ستفعل؟‬
‫أنا واثق أن قتلي سيلهمها بالفعل‬

426
00:31:05,875 --> 00:31:10,379
‫أنت محق‬
‫ستخالني مجرد قاتل مبتذل‬

427
00:31:11,088 --> 00:31:14,633
‫وأحب فعلاً تخليف انطباع جيد، أتعلم؟‬

428
00:31:21,182 --> 00:31:22,725
‫لست مجبراً على فعل هذا‬

429
00:31:25,644 --> 00:31:27,521
‫هذه هي المشكلة في التهديدات‬

430
00:31:27,646 --> 00:31:31,317
‫إن لم تنفذها‬
‫لا يأخذك أحد على محمل الجد‬

431
00:31:33,903 --> 00:31:35,946
‫آسف على جعل هذا الأمر متعلقاً بي‬

432
00:31:46,874 --> 00:31:49,668
‫أترى؟ لم يكن ذلك صعباً جداً‬

433
00:31:50,961 --> 00:31:52,588
‫ارتكبت الفظائع أيضاً‬

434
00:31:52,713 --> 00:31:55,716
‫حسناً، حطمت نوافذ‬
‫أضرمت حرائق أكثر مما بوسعي إحصاؤها‬

435
00:31:55,841 --> 00:31:57,468
‫أيفترض بذلك أن يشعرني بتحسن؟‬

436
00:31:57,593 --> 00:32:01,805
‫أقول إنني تعلمت كيفية التحكم بقدرتي‬
‫بوسعي تعليمك الأمر عينه‬

437
00:32:06,018 --> 00:32:07,394
‫هذا (جيريمي)‬

438
00:32:08,229 --> 00:32:11,941
‫- إنه ظريف‬
‫- أجل، هو كذلك‬

439
00:32:12,233 --> 00:32:15,736
‫وحياته بين يديك بالمعنى الحرفي‬

440
00:32:19,865 --> 00:32:25,621
‫حسناً لكن إن تصرفت على غرار (كاري)‬
‫وأحرقت المدرسة، أنت الملامة في ذلك‬

441
00:32:25,746 --> 00:32:27,122
‫حسناً‬

442
00:32:31,961 --> 00:32:33,337
‫(جيريمي)‬

443
00:32:34,588 --> 00:32:38,259
‫(جيريمي)، تباً (جيريمي)‬

444
00:32:40,886 --> 00:32:42,680
‫كان يجدر بك الرحيل حين طلبت منك ذلك‬

445
00:32:43,931 --> 00:32:46,934
‫هل أعطيتك انطباعاً بأنني أتقبل الأوامر منك؟‬
‫هذه غلطتي‬

446
00:32:50,604 --> 00:32:52,189
‫هيا‬

447
00:32:55,317 --> 00:32:57,444
‫هيا، استيقظ (جيريمي)‬

448
00:33:10,207 --> 00:33:11,584
‫الحمد للقدير‬

449
00:33:17,214 --> 00:33:18,924
‫(ستيفان) ساعدني‬

450
00:33:19,675 --> 00:33:21,176
‫فوّت كل التسلية‬

451
00:33:21,885 --> 00:33:23,971
‫نجحت التعويذة، (ويس) في (ريشموند)‬

452
00:33:24,805 --> 00:33:26,307
‫رائع، سأتولى القيادة‬

453
00:33:28,475 --> 00:33:29,852
‫(دايمون)‬

454
00:33:32,855 --> 00:33:34,607
‫لا تزعج نفسك بالعودة‬

455
00:33:42,364 --> 00:33:43,824
‫لم أكن أنوي فعل ذلك‬

456
00:34:02,217 --> 00:34:04,345
‫ماذا حصل؟ أين (ناديا)؟‬

457
00:34:04,470 --> 00:34:07,181
‫- آسف، سوء تفاهم صغير‬
‫- كسرت عنقي‬

458
00:34:07,306 --> 00:34:11,101
‫- أي نوع من سوء التفاهم هو ذلك؟‬
‫- كنت محقاً، كانت تلزمني‬

459
00:34:11,226 --> 00:34:14,438
‫لكن فقط لأنها أرادت الكلام عن (كاثرين)‬
‫وعلمت أنني كنت غاضباً منها‬

460
00:34:14,938 --> 00:34:18,359
‫أظنهما لم تسويا مشاكلهما كأم وابنتها‬
‫قبل أن تموت‬

461
00:34:18,692 --> 00:34:20,653
‫- أرادت الكلام عن (كاثرين)؟‬
‫- أجل‬

462
00:34:20,778 --> 00:34:23,781
‫لكنها علمت أنك ستسعى للنيل منها‬
‫إن عرفت أنها تتحكم بعقلي‬

463
00:34:24,615 --> 00:34:27,284
‫أظنها تتحلى بغريزة البقاء‬
‫وانعدام المشاعر‬

464
00:34:27,409 --> 00:34:32,331
‫- الابنة كأمها‬
‫- إليك نصيحة ودية، ابق بعيداً عنها‬

465
00:34:33,123 --> 00:34:36,627
‫- أجل، أنوي ذلك‬
‫- اتصل بي إن ضايقتك مجدداً‬

466
00:34:44,760 --> 00:34:48,806
‫- توليت الأمر‬
‫- إن تبعنا، سأقتلكما معاً‬

467
00:34:48,931 --> 00:34:50,307
‫قلت إنني توليت الأمر‬

468
00:34:51,642 --> 00:34:53,852
‫في وقت سابق على الهاتف‬
‫ما كنت تتكلمين مع (إلينا)‬

469
00:34:54,687 --> 00:34:57,106
‫كنت تتكلمين مع شخص بحاجة إلى معلومات‬

470
00:34:57,481 --> 00:35:00,317
‫اسد نفسك خدمة‬
‫وكف عن طرح الأسئلة‬

471
00:35:00,442 --> 00:35:03,487
‫أقحم حبيبك نفسه ذات مرة‬
‫داخل دماغي‬

472
00:35:04,196 --> 00:35:06,240
‫هكذا كنت تنوين إنقاذ (كاثرين)‬

473
00:35:08,242 --> 00:35:12,871
‫لم تمت، أليس كذلك؟‬
‫استحوذت على جسم (إلينا)‬

474
00:35:13,914 --> 00:35:19,044
‫الأمر الوحيد الأسهل من كسر عنقك‬
‫هو نزع خاتم الحياة السحري خاصتك‬

475
00:35:19,169 --> 00:35:23,090
‫- أتفهم؟‬
‫- أجل‬

476
00:35:24,007 --> 00:35:27,428
‫- ماذا ستفعلين بي؟‬
‫- لم أقرر بعد‬

477
00:35:28,846 --> 00:35:35,686
‫أولاً علينا إخراج نبات رعى الحمام من جسمك‬
‫ثم سنرى‬

478
00:35:42,609 --> 00:35:45,487
‫إذاً ما قولك؟‬
‫لعبة "ورق، مقص، حجر"‬

479
00:35:45,612 --> 00:35:48,699
‫لنقرر من يسدد الضربة القاضية‬
‫لد. (فرانكنستاين)؟‬

480
00:35:48,824 --> 00:35:50,367
‫لا، إنه لك بالكامل‬

481
00:35:50,492 --> 00:35:53,162
‫لا تقل لي إنك متردد‬
‫بشأن مغادرة المنزل‬

482
00:35:54,413 --> 00:35:57,916
‫كنت هناك لأجل (إلينا)‬
‫انتهى ما بيننا، لا سبب لعودتي‬

483
00:35:58,709 --> 00:36:02,963
‫- وماذا عن أخيك؟‬
‫- رأيت وجهه‬

484
00:36:04,006 --> 00:36:06,049
‫أعرف تلك النظرة‬
‫انتهى من أمري أيضاً‬

485
00:36:14,016 --> 00:36:16,935
‫- ومن أنتم؟‬
‫- فرقة دعمي‬

486
00:36:20,481 --> 00:36:22,149
‫لا بد أنها مزحة‬

487
00:36:24,401 --> 00:36:25,778
‫ما هذا؟‬

488
00:36:26,320 --> 00:36:29,198
‫- المزيد من الساحرات؟‬
‫- أقرب‬

489
00:36:29,823 --> 00:36:31,200
‫مسافرون‬

490
00:36:35,621 --> 00:36:37,539
‫حظاً موفقاً في كسب أصدقاء جدد (دايمون)‬

491
00:36:52,170 --> 00:36:57,425
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- في الواقع، أتمانع؟‬

492
00:36:57,550 --> 00:36:59,761
‫أظن أنه ما زال هناك شظية في ظهري‬

493
00:36:59,886 --> 00:37:02,597
‫أجل بالطبع‬

494
00:37:10,938 --> 00:37:12,565
‫أجل، ها هي‬

495
00:37:14,442 --> 00:37:18,029
‫- حاولي ألا تتحركي‬
‫- آسفة‬

496
00:37:22,116 --> 00:37:24,786
‫أظنني أعلم ما أردت إخباري به الليلة (ستيفان)‬

497
00:37:30,166 --> 00:37:31,542
‫أخرجتها‬

498
00:37:35,922 --> 00:37:37,632
‫قام (دايمون) بقتل (آرون)، أليس كذلك؟‬

499
00:37:39,926 --> 00:37:42,595
‫دخلت مباشرة عبر العتبة‬
‫في منزل (ويتمور)‬

500
00:37:43,638 --> 00:37:46,808
‫ما كان بوسعك فعل ذلك لو أن المالك لم يكن ميتاً‬

501
00:37:48,726 --> 00:37:55,024
‫- كان (آرون) المالك‬
‫- أجل، كان يجدر بي إخبارك، آسف‬

502
00:37:55,191 --> 00:37:58,569
‫لماذا لم تفعل ذلك؟ خلتنا...‬

503
00:37:59,821 --> 00:38:03,407
‫ربما لا أستحق شيئاً منك‬

504
00:38:03,533 --> 00:38:07,328
‫لكن خلتنا سنكون صادقين مع بعضنا‬
‫مهما حصل‬

505
00:38:08,371 --> 00:38:11,332
‫- أتريدين أن أكون صريحاً؟‬
‫- أجل‬

506
00:38:16,629 --> 00:38:18,005
‫حسناً‬

507
00:38:22,385 --> 00:38:26,138
‫في الحقيقة، منذ أول مرة لاحظت فيها‬
‫أنك تقعين في حب أخي‬

508
00:38:27,306 --> 00:38:32,645
‫كنت أنتظر ليخفق في أمر ما بشدة‬
‫حتى تكرهينه‬

509
00:38:33,938 --> 00:38:39,861
‫لذا كنت أنتظر وأشاهده يرتكب كل هذه الفظائع‬

510
00:38:41,362 --> 00:38:47,535
‫ثم في كل مرة كنت أخاله بالغ في أفعاله‬
‫أجده موجوداً لدعمك‬

511
00:38:49,453 --> 00:38:53,291
‫أحياناً بأشكال أفضل مما كنت عليه يوماً‬

512
00:38:54,959 --> 00:39:00,923
‫لذا في الحقيقة، بعد فترة من الوقت‬
‫ما عدت أنتظره ليخفق‬

513
00:39:02,425 --> 00:39:05,761
‫لأنني أحببت الشخص الذي أصبح عليه‬

514
00:39:09,682 --> 00:39:11,475
‫ولا أريد خسارة ذلك الشخص‬

515
00:39:14,103 --> 00:39:18,190
‫هدد أخي،(ستيفان)‬
‫لا يمكنني العودة إلى ذلك‬

516
00:39:18,316 --> 00:39:19,692
‫أعلم‬

517
00:39:20,151 --> 00:39:24,530
‫لكن إن أردت مساعدته من نفسه‬
‫سأساعدك‬

518
00:39:26,115 --> 00:39:28,868
‫لكن ليس لأجلي وليس لأجله‬

519
00:39:32,038 --> 00:39:33,414
‫بل لأجلك‬

520
00:39:58,230 --> 00:39:59,607
‫مرحباً‬

521
00:40:11,410 --> 00:40:15,164
‫- بمَ طعنك؟‬
‫- لا أعلم‬

522
00:40:15,289 --> 00:40:16,666
‫حسناً تعال إلى هنا‬

523
00:40:20,086 --> 00:40:22,755
‫لكن اسمع، إن حقنني بذلك السم‬
‫لآكلي لحم مصاصي الدماء‬

524
00:40:22,880 --> 00:40:25,091
‫- قد نواجه مشكلة‬
‫- أي نوع من المشاكل؟‬

525
00:40:25,216 --> 00:40:30,137
‫لـ(ويس) مخطط مرضي بتدمير مصاصي الدماء‬
‫بجعلهم يقتاتون ببعضهم البعض‬

526
00:40:33,808 --> 00:40:35,184
‫هل تسمع ذلك؟‬

527
00:41:03,212 --> 00:41:04,588
‫أيمكنك إخراجي من هنا؟‬

528
00:41:06,382 --> 00:41:09,510
‫لا أريد البقاء هنا، عليّ الخروج‬

529
00:41:16,225 --> 00:41:18,644
‫شكراً، أدين لك‬

530
00:41:21,355 --> 00:41:22,732
‫ماذا يحصل لك؟‬

531
00:41:24,316 --> 00:41:29,780
‫سأقول إنه القدر‬
‫يحصل لي القدر‬

532
00:41:33,409 --> 00:41:35,911
‫(دايمون)؟ (دايمون) توقف‬

533
00:41:43,002 --> 00:41:48,799
‫حسناً، أرى كيف قد يسبب هذا الأمر مشكلة‬

534
00:41:51,523 --> 00:41:55,523
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

