﻿1
00:00:02,309 --> 00:00:03,852
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,019 --> 00:00:07,355
‫"لدى (ويس) خطة لتدمير مصاصي الدماء‬
‫عبر جعلهم يتغذون بعضهم من بعض"‬

3
00:00:07,480 --> 00:00:09,941
‫- ماذا يحصل لك؟‬
‫- الكارما تحصل لي‬

4
00:00:11,109 --> 00:00:14,571
‫أدعى (ناديا بتروفا)، أنت أمي‬

5
00:00:16,197 --> 00:00:18,825
‫"هذا السكين هو الشيء الوحيد‬
‫الذي قد يقتل راكباً"‬

6
00:00:20,785 --> 00:00:23,455
‫"جعلت نفسي راكبة‬
‫في رأس (إلينا) الصغير الظريف"‬

7
00:00:23,622 --> 00:00:25,373
‫"تتصرّف بغرابة، لقد قبّلتني"‬

8
00:00:25,498 --> 00:00:28,627
‫أرسل (مات) رسالة: النجدة، (كيه)‬
‫أيّ (كاثرين)‬

9
00:00:28,752 --> 00:00:30,128
‫يا إلهي‬

10
00:00:30,253 --> 00:00:31,796
‫ليس عليك القلق عليّ لوقت أطول‬

11
00:00:33,214 --> 00:00:35,050
‫عضني (تايلر لوكوود)‬

12
00:00:40,388 --> 00:00:44,434
{\pos(192,230)}‫"شمال (أوروبا)، سنة ١٥٢٠"‬

13
00:00:54,778 --> 00:00:57,822
‫مساء الخير يا سيّدي‬
‫إن سمحت لي لبرهة...‬

14
00:00:57,989 --> 00:01:01,743
‫أبحث عن امرأة، اسمها (كاترينا بتروفا)‬

15
00:01:02,577 --> 00:01:05,455
‫شوهدت آخر مرة خارج (لندن) سنة ١٤٩٢‬

16
00:01:06,456 --> 00:01:14,005
‫إنها هاربة، يجب أن أجدها‬
‫أريد أن أسألها لما تركتني‬

17
00:01:14,130 --> 00:01:15,507
‫"(ناديا)؟"‬

18
00:01:15,715 --> 00:01:22,681
‫- أرجوك، يجب أن أعرف‬
‫- (ناديا)، أنا هنا‬

19
00:01:23,515 --> 00:01:24,891
‫أنا هنا‬

20
00:01:33,858 --> 00:01:38,446
‫كنت أحلم‬
‫كيف بحثت عنك من قرية إلى أخرى‬

21
00:01:38,571 --> 00:01:41,366
‫أعرف، سمعتك، قلت إنني هجرتك‬

22
00:01:41,491 --> 00:01:45,078
‫جرى سلخك من ذراعيّ كطفلة...‬
‫الأمر مختلف كلّياً‬

23
00:01:45,203 --> 00:01:47,038
‫ليس بالنسبة إلى ابنة بلا أمها‬

24
00:01:47,205 --> 00:01:53,420
‫هل تعرفين؟ هذا الشعور بالذنب يلغي فعلاً‬
‫التسلية كلّها من هذا اللقاء بين أم وابنتها‬

25
00:01:53,545 --> 00:01:56,798
‫آسفة لأن (تايلر) عضك لكنك لن تموتي‬

26
00:01:57,632 --> 00:02:03,054
‫- هل طلبت من (كلاوس) إعطاءك دمه؟‬
‫- يا إلهي، أنت تهذين فعلاً‬

27
00:02:03,263 --> 00:02:06,474
‫(ناديا)، لن يسرّه شيء‬
‫أكثر من التفرّج على ابنتي تموت‬

28
00:02:06,599 --> 00:02:08,643
‫ولا تريدين المخاطرة بأن يُكتشف أمرك‬

29
00:02:09,853 --> 00:02:15,442
‫كلا، لا أريد ذلك‬
‫لهذا السبب اتصلت به‬

30
00:02:16,401 --> 00:02:18,278
‫سرّني لقاؤك، أنا الدكتور (ماكسفيلد)‬

31
00:02:18,403 --> 00:02:23,992
‫- ولحسن حظنا، لن يسرّه شيء أكثر من دراسة دمك‬
‫- لا يسهل العثور على سم المستذئب‬

32
00:02:25,910 --> 00:02:29,289
‫- ابتعد عني‬
‫- لا بأس يا (ناديا)، لا بأس‬

33
00:02:29,414 --> 00:02:30,790
‫أصغي إلى أمك‬

34
00:02:30,915 --> 00:02:33,835
‫السم في دمك مادة سامة‬
‫تحوي خصائص كيميائية أساسية‬

35
00:02:33,960 --> 00:02:38,006
‫حالما أدرس تركيبتها، يمكنني صنع ترياق‬

36
00:02:39,048 --> 00:02:41,968
‫لا بأس، هيا، هيا يا عزيزتي، أحسنت‬

37
00:02:44,929 --> 00:02:48,767
‫إن عرفت أن عليّ الموت‬
‫لتتوقفي عن الاهتمام بـ(ستيفان)‬

38
00:02:49,142 --> 00:02:51,269
‫لحاولت ذلك منذ زمن طويل‬

39
00:02:54,689 --> 00:02:59,235
‫إن كنت تحاولين إشعاري بالذنب‬
‫فتكادين تنجحين‬

40
00:02:59,986 --> 00:03:03,698
‫- يسرّني فحسب أنك هنا الآن‬
‫- وأنا أيضاً‬

41
00:03:06,910 --> 00:03:10,121
‫سأكون أماً أفضل، بدءاً من الآن‬

42
00:03:11,456 --> 00:03:16,711
‫أعدك، سأنقذ حياتك‬

43
00:03:24,469 --> 00:03:26,721
‫إنها ذكية جداً‬

44
00:03:26,846 --> 00:03:31,476
{\pos(192,200)}‫لم نلاحظ‬
‫أن (كاثرين) تسكن جسم (إلينا) منذ أسابيع‬

45
00:03:31,643 --> 00:03:34,479
‫- وهذا كلّ ما لديك لتقوله‬
‫- أجل‬

46
00:03:34,896 --> 00:03:38,775
{\pos(192,200)}‫وتدرك أن (كاثرين) هي من انفصلت عنك‬

47
00:03:38,900 --> 00:03:41,319
{\pos(192,200)}‫لم تكن (إلينا)‬

48
00:03:41,903 --> 00:03:49,410
{\pos(192,200)}‫حسناً، بالتالي، فورة قتلك الصغيرة مع (إنزو)‬
‫حيث قتلت (آرون)‬

49
00:03:49,577 --> 00:03:51,538
{\pos(192,200)}‫وكدت تقتل (جيريمي) وحاولت قتل (ويس)‬

50
00:03:51,663 --> 00:03:57,502
{\pos(192,200)}‫لكنك تعرّضت لدم "حصاد الأرواح ذاك‬
‫كانت تلك كلّها ردة فعلك على (كاثرين)‬

51
00:03:57,627 --> 00:04:05,093
{\pos(192,200)}‫أحاول أن أفهم لما قررت أن تخبر حصاد أرواح‬
‫يتضوّر جوعاً ومتعطش للدم يتغذى على مصاصي الدماء‬

52
00:04:05,260 --> 00:04:08,263
‫أن عدوته اللدودة ما زالت حيّة وبخير‬

53
00:04:08,388 --> 00:04:11,891
{\pos(192,200)}‫فيما أنا عالق في هذه الزنزانة‬
‫وليس بيدي حيلة في المسألة‬

54
00:04:12,016 --> 00:04:15,228
‫- أسيطر على الوضع‬
‫- أود أن أسمع هذا‬

55
00:04:15,478 --> 00:04:16,855
{\pos(192,200)}‫مهلاً هنا‬

56
00:04:16,980 --> 00:04:19,399
{\pos(192,200)}‫ما زالت (كاثرين) حيّة؟‬
‫كيف يمكن ذلك حتى؟‬

57
00:04:19,566 --> 00:04:22,402
‫هل تذكر تلك المرة التي "ركب" فيها‬
‫حبيب (ناديا) السابق (غريغور) متطفلاً في ذهنك؟‬

58
00:04:22,944 --> 00:04:26,614
‫إنه الشيء نفسه نوعاً ما‬
‫(كاثرين) راكبة في (إلينا)‬

59
00:04:26,739 --> 00:04:29,284
‫إلا أن الوضع أسوأ‬
‫إذ لم يلاحظ أيّ منا ذلك‬

60
00:04:29,409 --> 00:04:31,369
{\pos(192,200)}‫كانت في منزلي‬
‫كيف لم يحزر أيّ منا ذلك؟‬

61
00:04:31,494 --> 00:04:36,332
‫لأنها (كاثرين) وهي ذكية ومتآمرة وخبيثة و...‬

62
00:04:37,292 --> 00:04:39,043
‫ونحن أسوأ الأصدقاء على الإطلاق‬

63
00:04:39,210 --> 00:04:40,962
‫"مهلاً، هذا غير منطقي"‬

64
00:04:41,087 --> 00:04:42,589
{\pos(192,200)}‫أنقذت حياتي‬

65
00:04:42,714 --> 00:04:45,884
{\pos(192,200)}‫أنعشتني اصطناعياً حين حاول (إنزو) قتلي‬
‫ما كانت (كاثرين) لتفعل ذلك أبداً‬

66
00:04:46,009 --> 00:04:48,761
{\pos(192,200)}‫هذا ما جعلها قابلة للتصديق للغاية‬
‫انتحلت شخصية (إلينا) بشكل ممتاز‬

67
00:04:48,887 --> 00:04:50,805
{\pos(192,200)}‫إن تركتك تموت، لانكشف غطاؤها‬

68
00:04:50,930 --> 00:04:52,682
‫كنت أنام على بعد متر منها‬

69
00:04:52,807 --> 00:04:56,311
‫اختارت ثوب "حفلة القلوب المفطورة" خاصتي‬
‫وسمحت لها باستعمال فرشاة أسناني‬

70
00:04:56,436 --> 00:05:00,106
‫أجل، هل استدرجتك إلى غرفة فندق‬
‫لتمارس الجنس معك؟‬

71
00:05:01,608 --> 00:05:04,277
{\pos(192,200)}‫إنها سبب اكتشافي أمركما أنت و(كلاوس)‬

72
00:05:05,361 --> 00:05:07,530
{\pos(192,200)}‫بالطبع، يا إلهي‬

73
00:05:08,948 --> 00:05:10,325
‫كيف نقتل العاهرة إذاً؟‬

74
00:05:10,450 --> 00:05:13,620
{\pos(192,200)}‫يمكن طرد الركّاب من المضيف‬

75
00:05:13,745 --> 00:05:16,998
{\pos(192,200)}‫رأيت ذلك يحصل مع (مات)‬
‫مات (غريغور) وعاش (مات)‬

76
00:05:17,123 --> 00:05:19,250
‫كلّ ما علينا فعله هو طعنها بسكين "المسافرين"‬

77
00:05:19,375 --> 00:05:21,586
‫ما زلت أملك السكين الذي أعطتني إياه (ناديا)‬

78
00:05:21,753 --> 00:05:23,129
‫ممتاز، اذهب واجلبه‬

79
00:05:23,254 --> 00:05:25,381
{\pos(192,200)}‫حسناً، مهلاً يا جماعة‬
‫نتكلّم عن (كاثرين) هنا‬

80
00:05:25,548 --> 00:05:28,176
‫سترى هجوماً مفاجئاً بسهولة كبيرة‬

81
00:05:28,885 --> 00:05:32,055
{\pos(192,200)}‫علينا جعلها تأتي إلينا‬
‫وتتخلّى عن حذرها وحشرها‬

82
00:05:32,180 --> 00:05:36,184
{\pos(192,200)}‫لا أظن أنك سترينها اليوم‬
‫أنا متأكد أنني عضضت (ناديا)‬

83
00:05:37,143 --> 00:05:38,519
‫ماذا تعني بأنك عضضتها؟‬

84
00:05:38,645 --> 00:05:41,147
{\pos(192,200)}‫أقصد أنها كانت تهاجم (كارولاين)‬
‫وقد أكون جرحتها قليلاً‬

85
00:05:41,272 --> 00:05:45,318
{\pos(192,200)}‫- وتذكر هذا الآن فحسب؟‬
‫- يا جماعة، ركّزا! (تايلر) محق‬

86
00:05:45,485 --> 00:05:50,156
{\pos(192,200)}‫لن تغادر (كاثرين) جانب (ناديا)‬
‫إلا إن هدّد عدم المغادرة هويتها‬

87
00:05:50,281 --> 00:05:51,699
‫مما يعني؟‬

88
00:05:53,034 --> 00:05:56,120
{\pos(192,200)}‫علينا دعوتها إلى شيء لا يمكن لـ(إلينا) رفضه‬

89
00:05:56,371 --> 00:06:01,000
‫حفلة مفاجئة؟ حقاً؟ أردت يوماً في منتجع‬

90
00:06:01,584 --> 00:06:05,421
{\pos(192,200)}‫حاول الشعور بموت كلّ مخلوق خارق للطبيعة‬
‫يمر عبرك في طريقه إلى الجانب الآخر‬

91
00:06:05,546 --> 00:06:07,131
‫لا أقصد أنك لا تستحقين ذلك‬

92
00:06:07,256 --> 00:06:09,258
‫كما أن عيد مولدها لن يحل حتى الأسبوع المقبل‬

93
00:06:09,384 --> 00:06:11,094
‫هذا ما يجعلها مفاجأة‬

94
00:06:11,219 --> 00:06:15,181
{\pos(192,200)}‫أجل، لا أظن أن (بوني) سترغب‬
‫في حفلة كبيرة بمناسبة عيد مولدها‬

95
00:06:15,306 --> 00:06:16,683
‫"بل ترغب في ذلك قطعاً"‬

96
00:06:16,808 --> 00:06:19,519
‫إذاً متى يمكنك المجيء إلى منزل (ستيفان)‬
‫لمساعدنا على التجهيز لها؟‬

97
00:06:21,437 --> 00:06:23,982
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- لا يمكنك ذلك؟‬

98
00:06:24,107 --> 00:06:28,027
‫أود ذلك لكنني... لا أستطيع‬

99
00:06:29,821 --> 00:06:32,532
‫أقوم بترتيبات لجنازة (آرون ويتمور)‬

100
00:06:32,657 --> 00:06:35,785
‫السبب الوحيد الذي دفع (دايمن) إلى قتله‬
‫هو انفصالنا‬

101
00:06:35,910 --> 00:06:38,204
‫لذا أشعر نوعاً ما بأنني أدين بذلك لـ(آرون)‬

102
00:06:38,997 --> 00:06:44,043
‫- تفهمين، صحيح؟‬
‫- بالطبع، كلا، هذا لطف بالغ منك‬

103
00:06:49,257 --> 00:06:51,968
‫(إلينا)، أنت مرغوبة جداً اليوم‬

104
00:06:53,344 --> 00:06:55,179
‫- مرحباً يا (بوني)‬
‫- "مرحباً"‬

105
00:06:55,304 --> 00:06:58,016
‫- كيف الحال؟‬
‫- تبدين متعبة‬

106
00:06:58,141 --> 00:07:01,019
‫"أجل، اضطررت إلى السهر طوال الليل‬
‫لأجل امتحان علم الاجتماع"‬

107
00:07:01,144 --> 00:07:03,646
‫ثم استيقظت على مجموعة‬
‫من المشعوذين الروس الميتين الذين يمرون عبري‬

108
00:07:03,771 --> 00:07:08,359
‫في طريقهم إلى الجانب الآخر...‬
‫آسفة، شفقة على الذات، هذا ليس ظريفاً جداً‬

109
00:07:08,526 --> 00:07:10,445
‫كلا، أفهم كلّياً‬

110
00:07:10,570 --> 00:07:16,075
‫إنه... أنت المرساة الآن، لا بد أن الأمر منهك‬

111
00:07:16,534 --> 00:07:19,620
‫"هل تريدين أن نلتقي لشرب القهوة‬
‫أو ما شابه؟"‬

112
00:07:19,746 --> 00:07:22,457
‫كان يوماً عصيباً، هل تفهمين؟‬

113
00:07:22,582 --> 00:07:28,463
‫أجل، سيبدو هذا جنونياً‬
‫لكنني حالياً في المنتجع النهاري الآن‬

114
00:07:28,588 --> 00:07:31,174
‫أشتري لك شهادة هدية لعيد مولدك‬

115
00:07:31,299 --> 00:07:34,969
‫كان يفترض أن تكون مفاجأة لكن... مفاجأة‬

116
00:07:35,845 --> 00:07:38,473
‫قرأت أفكاري، هذا تصرّف نموذجي منك‬

117
00:07:39,640 --> 00:07:41,726
‫اسمعي، سأكلّمك لاحقاً‬

118
00:07:41,893 --> 00:07:43,269
‫حسناً‬

119
00:07:44,687 --> 00:07:47,440
‫لمَ يكثرون من الاتصال اليوم؟‬

120
00:07:52,737 --> 00:07:54,113
‫ماذا تفعل؟‬

121
00:07:57,784 --> 00:08:00,036
‫تفضّل، اشرب‬

122
00:08:06,334 --> 00:08:08,169
‫- أحتاج إلى المزيد‬
‫- مؤسف جداً‬

123
00:08:08,294 --> 00:08:10,797
‫- لم يكن ذلك شيئاً‬
‫- هذا ١١٥ غراماً تماماً‬

124
00:08:10,963 --> 00:08:14,425
‫حين كنت تقتل مصاصي الدماء‬
‫قلت إن مصاص دماء واحد أبقاك مرتوياً ٨ ساعات‬

125
00:08:14,550 --> 00:08:17,553
‫لذا قامت صديقتنا (كارولاين) ببعض الحسابات...‬

126
00:08:17,678 --> 00:08:19,806
‫- (كارولاين)؟‬
‫- استرخ، استعملت آلة حاسبة‬

127
00:08:19,931 --> 00:08:25,311
‫بالتالي، ١١٥ غراماً ثلاث مرات في اليوم‬
‫يجب أن تكفي للمساعدة على التحكّم بالجوع‬

128
00:08:30,066 --> 00:08:33,653
‫- تقصد التحكّم بي‬
‫- لئلا تقتلع رأس أحد‬

129
00:08:33,861 --> 00:08:36,489
‫سنتعامل مع أزمتك حالما نستعيد (إلينا)‬

130
00:08:36,614 --> 00:08:38,407
‫سأتعامل مع أزمتي بنفسي‬

131
00:08:38,533 --> 00:08:41,828
‫اسمع، أخرجني من هنا‬
‫وسأجد (ويس) وأحصل على الترياق‬

132
00:08:41,953 --> 00:08:44,413
‫ثم ماذا؟ تغادر البلدة؟‬

133
00:08:44,539 --> 00:08:48,960
‫وتترك لي إخبار (إلينا) بكلّ ما فعلته‬
‫بعد أن ظننت أنها انفصلت عنك؟‬

134
00:08:49,293 --> 00:08:50,670
‫كلا‬

135
00:08:53,339 --> 00:08:56,676
‫- بمن تتصل يا صديقي؟‬
‫- كانت (كاثرين) تعطي أعذاراً كثيرة‬

136
00:08:56,801 --> 00:08:59,011
‫ولديّ شعور بأنها لن ترفض لي طلباً‬

137
00:09:07,770 --> 00:09:14,735
‫إنه هاتفك، (إلينا) تتصل، أجب‬

138
00:09:17,196 --> 00:09:19,031
‫(إلينا)، مرحباً‬

139
00:09:19,198 --> 00:09:23,286
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- تعرفين‬

140
00:09:24,078 --> 00:09:27,123
‫مقيّد وجائع، كما حالي دوماً‬

141
00:09:27,582 --> 00:09:31,669
‫الآن إذ استقرت الأمور، كنت آمل... لا أعرف‬

142
00:09:31,794 --> 00:09:35,173
‫ربما يمكننا التكلّم عما حصل‬
‫في بيت المزرعة‬

143
00:09:36,674 --> 00:09:40,511
‫- هل يمكنني رؤيتك؟‬
‫- حسناً، قطعاً‬

144
00:09:41,387 --> 00:09:44,724
‫لمَ لا تأتين إلى المنزل وسنتكلّم عن الأمر هنا؟‬

145
00:09:44,849 --> 00:09:49,395
‫- ممتاز، سأراك قريباً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

146
00:09:54,734 --> 00:10:00,114
‫يعرف (دايمن) أنه حاول قتلي‬
‫منذ أقل من ٢٤ ساعة‬

147
00:10:00,239 --> 00:10:04,577
‫لا عظمة واحدة تواقة إلى مصاصي الدماء في جسمه‬

148
00:10:04,702 --> 00:10:09,665
‫قد تخاطر بتعريض حبيبته الغالية (إلينا)‬
‫لذلك النوع من الخطر مجدداً‬

149
00:10:09,832 --> 00:10:14,754
‫لكنه يائس لرؤيتها كحال أصدقائها الآخرين‬

150
00:10:21,427 --> 00:10:22,803
‫يعرفون‬

151
00:10:22,929 --> 00:10:24,305
‫"الأمر غير منطقي"‬

152
00:10:24,555 --> 00:10:26,849
‫تملصت من محاولات الجميع‬
‫إقناعها بالمجيء إلى هنا‬

153
00:10:26,974 --> 00:10:29,101
‫والآن تريد المجيء طوعاً؟‬

154
00:10:29,227 --> 00:10:32,146
‫- إلا إن...‬
‫- إلا؟‬

155
00:10:33,439 --> 00:10:38,986
‫كانت تختبرني... إنها تعرف‬

156
00:10:44,699 --> 00:10:47,827
{\pos(192,230)}‫"(فرنسا)، ١٧٢٠"‬

157
00:11:00,757 --> 00:11:02,425
‫المال مقابل المعلومات‬

158
00:11:03,051 --> 00:11:05,804
‫قيل لي إنك رأيت (كاترينا بتروفا)‬
‫تقتل رجلاً بدم بارد‬

159
00:11:05,929 --> 00:11:07,681
‫خارج محكمة (فرساي)‬

160
00:11:08,682 --> 00:11:10,558
‫أريد أن أعرف إن كان ذلك صحيحاً‬

161
00:11:12,352 --> 00:11:14,688
‫أريد أن أعرف أيّ نوع من الأشخاص هي أمي‬

162
00:11:15,981 --> 00:11:23,530
‫إنها فارة منذ مئتين و٢٨ سنة...‬

163
00:11:24,155 --> 00:11:27,993
‫فقدت وعيك في السيارة ولم أرغب في إيقاظك‬

164
00:11:34,791 --> 00:11:39,337
‫ممتاز، يمكنني التصالح مع الكون‬

165
00:11:39,462 --> 00:11:41,089
‫لا تتكلّمي بهذه الطريقة‬

166
00:11:41,214 --> 00:11:45,302
‫جلبتك إلى هنا لأستطيع إخفاءك‬
‫حتى يجد (ويس) طريقة لشفائك‬

167
00:11:45,427 --> 00:11:48,596
‫يجب أن تغادري الآن فيما يمكنك ذلك‬

168
00:11:49,431 --> 00:11:53,143
‫- لا فائدة من محاولة إنقاذي‬
‫- لم أربك لتكوني مستسلمة‬

169
00:11:54,561 --> 00:12:01,568
‫وأعدك، حالما تتحسّنين، سنغادر... معاً‬

170
00:12:04,487 --> 00:12:05,864
‫"بالطبع"‬

171
00:12:05,989 --> 00:12:08,950
‫كلّما ابتعدت أكثر‬
‫ساءت فرصنا لرؤية (إلينا) مجدداً أكثر‬

172
00:12:09,075 --> 00:12:11,578
‫من السيىء كفاية أننا لم نتعرّف على (كاثرين)‬

173
00:12:11,703 --> 00:12:13,997
‫أفسدنا الآن أفضليتنا الوحيدة‬

174
00:12:14,122 --> 00:12:16,916
‫لا شيء لا يمكن لتعويذة تحديد مكان معالجته‬

175
00:12:30,889 --> 00:12:35,685
‫- دعاني أخمّن، مسألة حياة وموت؟‬
‫- نوعاً ما، أجل‬

176
00:12:36,311 --> 00:12:38,438
‫هل تذكرين تعويذة تحديد المكان‬
‫التي ألقيناها تلك الليلة؟‬

177
00:12:38,563 --> 00:12:45,362
‫طبعاً، انتهينا... بإنقاذه‬
‫على الرحب، بالمناسبة‬

178
00:12:47,614 --> 00:12:51,451
‫- نريدك الآن أن تجدي شقيقته‬
‫- لماذا؟ هل هربت من المنزل؟‬

179
00:12:51,576 --> 00:12:55,705
‫كلا، إنها مسكونة من قرينتها الشريرة‬

180
00:12:55,955 --> 00:12:57,332
‫حسناً‬

181
00:12:57,457 --> 00:13:04,047
‫- (ليف)، هلا تساعديننا‬
‫- يمكن إقناعي‬

182
00:13:08,009 --> 00:13:09,594
‫أحتاج إلى دم‬

183
00:13:09,761 --> 00:13:11,763
‫تناولت غداءك منذ نصف ساعة‬

184
00:13:11,888 --> 00:13:16,684
‫أو يمكنك إعطائي بضع رشفات‬
‫من ذلك العصير الهجين‬

185
00:13:16,810 --> 00:13:21,064
‫يمكنني الرحيل‬
‫ومعالجة مشكلة "الحصّاد" خاصتي مع (ويس)‬

186
00:13:21,189 --> 00:13:22,565
‫لن يحصل ذلك‬

187
00:13:27,404 --> 00:13:30,573
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫بدون أن تصبح مستذئباً وتهاجمني؟‬

188
00:13:30,698 --> 00:13:32,158
‫هل أملك خياراً؟‬

189
00:13:32,867 --> 00:13:36,496
‫- لمَ ما زلت هنا؟‬
‫- أنا هجين وتحتاج إلى حاضن‬

190
00:13:36,621 --> 00:13:40,125
‫كلا، كلا، أقصد هنا...‬
‫هنا، هنا في (ميستيك فولز)‬

191
00:13:40,250 --> 00:13:43,628
‫ماتت عائلتك كلّها‬
‫ولا أراك تجد وظيفة في (ذا غريل)‬

192
00:13:43,753 --> 00:13:46,714
‫ورغم ذلك لا أراك ترتدي سترة (ويتمور) أيضاً‬

193
00:13:46,881 --> 00:13:50,969
‫ينبئني شيء‬
‫أن ثمة صوتاً ماسوشياً صغيراً داخل رأيك‬

194
00:13:51,094 --> 00:13:56,683
‫يحاول إقناعك أنكما أنت و(كارولاين)‬
‫ما زلتما تملكان فرصة‬

195
00:13:58,309 --> 00:14:01,563
‫أظنك تعاني مشكلات كافية‬
‫بدون الاضطرار إلى القلق بشأني‬

196
00:14:01,729 --> 00:14:03,273
‫أنت محق على الأرجح‬

197
00:14:05,775 --> 00:14:08,278
‫ثمة فرق صغير بيني وبينك‬

198
00:14:08,403 --> 00:14:10,280
‫- هل تريد سماعه؟‬
‫- ليس تماماً‬

199
00:14:10,447 --> 00:14:16,327
‫في الواقع، حتى بعد الأمور الرهيبة كلّها‬
‫التي أقوم بها، اختارتني (إلينا) رغم ذلك‬

200
00:14:17,036 --> 00:14:18,788
‫لأنها تحارب لأجلي‬

201
00:14:18,955 --> 00:14:22,625
‫أما (كارولاين) بالمقابل‬
‫فقد اختارت الخيار النووي‬

202
00:14:22,750 --> 00:14:26,796
‫تعرف ذلك الزر الأحمر الكبير‬
‫الذي يفجّر علاقتك برمتها بشكل نهائي؟‬

203
00:14:26,921 --> 00:14:29,716
‫مضاجعة الرجل الذي قتل أمك...‬

204
00:14:29,841 --> 00:14:32,218
‫كانت طريقتها في كبس ذلك الزر بقوة‬

205
00:14:34,345 --> 00:14:36,264
‫هل تظن أن (إلينا)‬
‫ستظل ترغب في عودتك بعد هذا؟‬

206
00:14:36,389 --> 00:14:40,643
‫انتهى الأمر يا (دايمن)‬
‫عالج نفسك واهرب بعيداً‬

207
00:14:40,810 --> 00:14:44,314
‫أخطط لأفعل ذلك‬
‫كيف هي (نيو أورلينز) في هذا الوقت من السنة؟‬

208
00:14:45,440 --> 00:14:47,859
‫هل تظن فعلاً أن (إلينا) ستسامحك؟‬

209
00:14:48,526 --> 00:14:51,154
‫انظر إلى نفسك، قتلت صديقها‬

210
00:14:51,279 --> 00:14:55,033
‫كدت تقتل شقيقها وكدت تقتلها‬
‫أنت أضحوكة يا (دايمن)!‬

211
00:14:55,158 --> 00:14:57,952
‫هذا ما يقوله الشاب‬
‫الذي يلاحق الفتاة التي ضاجعت (كلاوس)‬

212
00:14:58,912 --> 00:15:02,332
‫- لا تعرف أيّ شيء عني‬
‫- أعرف كيف أدخلك إلى هذه الزنزانة‬

213
00:15:21,808 --> 00:15:24,520
‫مرحباً، أنا جاهزة لتغيير الحرس...‬

214
00:15:24,686 --> 00:15:28,565
‫- يا إلهي، يا إلهي، ماذا...‬
‫- أنا بخير‬

215
00:15:28,690 --> 00:15:30,651
‫- تغذى عليك‬
‫- قلت إنني بخير‬

216
00:15:30,776 --> 00:15:32,152
‫لكن لمَ قد تدخل إلى هنا؟‬

217
00:15:32,277 --> 00:15:35,906
‫لمَ برأيك؟‬
‫عرف (دايمن) كيف يغضبني تماماً‬

218
00:15:37,199 --> 00:15:40,619
‫- ماذا حصل بحق السماء؟‬
‫- أظن أن (دايمن) ذهب بحثاً عن (ويث)‬

219
00:15:45,332 --> 00:15:48,627
‫قلادة (إلينا) وشمعة وخريطة‬

220
00:15:50,003 --> 00:15:51,380
‫أعطني يدك‬

221
00:15:52,297 --> 00:15:55,008
‫أنت شقيق (إلينا)‬
‫مما يجعلك من دمها لذا أعطني إياه‬

222
00:15:55,551 --> 00:16:00,264
‫- في الواقع، إنه قريبها، إنها قصة طويلة‬
‫- لا يهم، قريب كفاية‬

223
00:16:03,767 --> 00:16:08,647
‫- لم أعلّمك أن تفعلي ذلك بهذه الطريقة‬
‫- "استرخ يا سيّد (مياغي)"‬

224
00:16:08,772 --> 00:16:12,651
‫أتحسس طريقي عبر المسألة، مفهوم؟‬
‫والآن ذكّريني بما نقوله‬

225
00:16:26,790 --> 00:16:29,960
‫- هل تشبهك (إلينا) على الإطلاق؟‬
‫- لديها لون الشعر نفسه‬

226
00:16:30,085 --> 00:16:32,296
‫ماذا عن عينيها؟‬
‫هل هي جميلة بقدر عينيك؟‬

227
00:16:32,421 --> 00:16:34,798
‫- هل هذا ضروري فعلاً؟‬
‫- آسفة‬

228
00:16:35,007 --> 00:16:38,969
‫أبحث عن قرينة شقيقته التي هي قريبته في ذهني‬

229
00:16:39,636 --> 00:16:41,179
‫سأتقبّل المساعدة كلّها التي يمكنني الحصول عليها‬

230
00:17:02,159 --> 00:17:04,328
‫هل تمضي شقيقتك الكثير من الوقت في الكنيسة؟‬

231
00:17:06,246 --> 00:17:07,623
‫ستغادرين؟‬

232
00:17:08,582 --> 00:17:11,668
‫سأتفقد (ويس)، لقد تأخر كثيراً‬

233
00:17:11,793 --> 00:17:13,170
‫كوني حذرة‬

234
00:17:14,212 --> 00:17:18,967
‫- جميعهم يبحثون عنك‬
‫- لم يردعني ذلك قط من قبل‬

235
00:17:45,243 --> 00:17:46,620
‫مرحباً؟‬

236
00:17:57,756 --> 00:18:00,050
‫- كيف الحال يا دكتور؟‬
‫- كيف عثرت عليّ؟‬

237
00:18:00,175 --> 00:18:03,762
‫اتصلت بصديقي (إنزو)‬
‫وسألته عن مغامرته الصغيرة معك‬

238
00:18:04,596 --> 00:18:08,266
‫عليّ القول إنك انحرفت كثيراً‬
‫عن درب الوظيفة الثابتة، صحيح؟‬

239
00:18:08,934 --> 00:18:11,770
‫أفترض أن جماعة (أوغسطين)‬
‫واجهت مشكلة عصيبة؟‬

240
00:18:11,895 --> 00:18:15,982
‫لا وجود لجماعة (أوغسطين) يا (دايمن)‬
‫ليس هناك سواي‬

241
00:18:16,817 --> 00:18:18,944
‫أفترض إذاً أنك من أبحث عنه‬

242
00:18:19,444 --> 00:18:22,864
‫في الواقع، لديّ طريق طويل‬
‫لأكسب ود حبيبتي السابقة مجدداً‬

243
00:18:22,989 --> 00:18:27,953
‫لكنني لا أملك فرصة إطلاقاً‬
‫إن كنت أتوق إلى دمها، هل تفهمني؟‬

244
00:18:28,120 --> 00:18:31,415
‫حتى لو عالجتك من هذا الفيروس‬
‫فأيّ فرق يشكّله ذلك؟‬

245
00:18:31,623 --> 00:18:35,544
‫لتتوقف عن التغذي على أصدقائك‬
‫وتعود للتغذي على الأبرياء؟‬

246
00:18:35,669 --> 00:18:38,338
‫هل سيثير ذلك فعلاً إعجاب (إلينا غيلبرت)؟‬

247
00:18:40,298 --> 00:18:44,678
‫- انظر إليّ، فعلت هذا بي‬
‫- لم أفعل هذا بك‬

248
00:18:44,803 --> 00:18:48,014
‫أنت هذا، حملت المرآة ببساطة‬

249
00:18:53,478 --> 00:18:55,397
‫حان دوري الآن لأكون الطبيب‬

250
00:19:22,466 --> 00:19:25,635
‫- كان ذلك مسلّياً‬
‫- هل تظنين ذلك؟‬

251
00:19:25,802 --> 00:19:29,514
‫- لا بد أنك تثق بـ(ربيكا) فعلاً‬
‫- ماذا؟‬

252
00:19:29,639 --> 00:19:31,141
‫شاهد هذا‬

253
00:19:31,266 --> 00:19:33,310
‫سأسرق قرطيها‬

254
00:19:37,939 --> 00:19:41,234
‫ولن تقول أيّ شيء، هل ترى؟‬

255
00:19:42,444 --> 00:19:47,824
‫تتسكع مع مصاصة دماء أصلية‬
‫ولا تتعاطى الـ(فارفاين) حتى، إنها الثقة‬

256
00:19:47,949 --> 00:19:51,787
‫- تعرفين أنها أصلية؟‬
‫- تعرّفت عليها في حلبة الرقص‬

257
00:19:51,912 --> 00:19:57,125
‫كنت آمل أن تعرف شيئاً‬
‫عن مصاصة الدماء المفضلة لدى شقيقها (كلاوس)‬

258
00:19:58,251 --> 00:19:59,753
‫(كاثرين بيرس)‬

259
00:19:59,878 --> 00:20:06,426
‫- ربما سمعت بها‬
‫- أجل، أجل، سمعت بها‬

260
00:20:06,635 --> 00:20:11,014
‫- أعرف، لمَ يهمك الأمر؟‬
‫- لأنها أمي‬

261
00:20:12,599 --> 00:20:15,185
‫وأود لقاءها بشدّة‬

262
00:20:17,229 --> 00:20:19,105
‫سآخذ خاتمك‬

263
00:20:22,400 --> 00:20:24,528
‫لديّ الآن سبب لرؤيتك مجدداً‬

264
00:20:31,034 --> 00:20:34,204
‫(ويس)؟ لمَ تأخرت...‬

265
00:20:37,791 --> 00:20:41,336
‫كلا، كلا، كلا، كلا، أرجوك، كلا‬

266
00:20:50,846 --> 00:20:53,014
‫"(ناديا)"‬

267
00:20:57,894 --> 00:21:02,649
‫- (ناديا)، أنا عائدة إلى الكنيسة الآن‬
‫- لم تعد في الكنيسة، إنها معي في المنزل‬

268
00:21:07,028 --> 00:21:11,366
‫- (ستيفان)، لمَ هاتف (ناديا) بحوزتك؟‬
‫- لم يبق لديها وقت طويل يا (كاثرين)‬

269
00:21:13,660 --> 00:21:15,078
‫لا أعرف عمّا تتكلّم‬

270
00:21:15,203 --> 00:21:18,748
‫أعرف أنها أنت‬
‫وأعرف أن أمر (ناديا) يهمك‬

271
00:21:18,874 --> 00:21:20,417
‫"لهذا السبب جلبتها إلى هنا"‬

272
00:21:21,376 --> 00:21:25,046
‫أثبت ذلك، دعني أكلّمها‬

273
00:21:35,765 --> 00:21:37,142
‫"(كاثرين)..."‬

274
00:21:40,270 --> 00:21:41,646
‫اهربي!‬

275
00:21:45,025 --> 00:21:47,694
‫يمكنك دوماً الفرار يا (كاثرين)‬
‫فهذا أكثر ما تبرعين فيه‬

276
00:21:47,819 --> 00:21:51,531
‫"أو يمكنك العودة إلى المنزل‬
‫ورؤية ابنتك للمرة الأخيرة قبل موتها"‬

277
00:21:53,199 --> 00:21:54,576
‫القرار لك‬

278
00:22:23,337 --> 00:22:24,964
‫يداك باردتان كالثلج‬

279
00:22:27,424 --> 00:22:28,801
‫(غريغور)؟‬

280
00:22:29,143 --> 00:22:32,688
‫- كلا، أنا (مات)، لست...‬
‫- (غريغور)، آسفة لأنني خنتك‬

281
00:22:36,818 --> 00:22:41,072
‫فعلت ذلك لأجل أمي، فعلت كلّ شيء لأجلها‬

282
00:22:41,864 --> 00:22:43,240
‫أعرف أنك فعلت‬

283
00:22:45,951 --> 00:22:47,328
‫هل تسامحني؟‬

284
00:22:52,458 --> 00:22:54,793
‫أجل، أسامحك‬

285
00:23:00,758 --> 00:23:05,804
‫لا بأس، لا بأس‬

286
00:23:12,019 --> 00:23:16,982
‫لا أريد أن أموت، لا أريد أن أموت‬

287
00:23:32,748 --> 00:23:34,583
‫ماذا سيحصل حين أموت؟‬

288
00:23:36,502 --> 00:23:43,300
‫سأمسك يدك‬
‫وستذهبين إلى الجانب الآخر، ببساطة‬

289
00:23:45,719 --> 00:23:50,265
‫- هل سيؤلمني ذلك؟‬
‫- لن تشعري بأيّ ألم‬

290
00:23:56,230 --> 00:23:57,815
‫جئت لأرى ابنتي‬

291
00:24:09,076 --> 00:24:10,452
‫(ناديا)‬

292
00:24:18,752 --> 00:24:23,090
‫- عدت لأجلي‬
‫- لن أتركك مجدداً‬

293
00:24:23,757 --> 00:24:25,676
‫هل وجدت طريقة لإنقاذي؟‬

294
00:24:30,055 --> 00:24:36,311
‫كان دم (كلاوس) لينقذك... لو طلبته‬

295
00:24:38,313 --> 00:24:40,190
‫كنت لتكشفي أمرك‬

296
00:24:40,566 --> 00:24:46,989
‫لكنك كنت لتبقين حية والآن فات الأوان‬

297
00:25:00,544 --> 00:25:06,383
‫تدعى أمي (كاثرين) وأنا أبحث عنها‬

298
00:25:06,842 --> 00:25:09,636
‫وجدتني، (ناديا)، أنا هنا‬

299
00:25:11,013 --> 00:25:15,017
‫إنها كاذبة وقاتلة‬

300
00:25:17,019 --> 00:25:21,148
‫تتلاعب وتخون‬

301
00:25:23,776 --> 00:25:25,611
‫ستفعل أيّ شيء للبقاء‬

302
00:25:27,446 --> 00:25:33,702
‫(ناديا)، كلا... أنا هنا‬

303
00:25:34,953 --> 00:25:38,957
‫(ناديا)، انظري إليّ، انظري إليّ‬
‫أنا هنا، أنا هنا تماماً‬

304
00:25:42,127 --> 00:25:44,379
‫أبحث عن أمي‬

305
00:25:52,179 --> 00:25:55,307
‫ما كان يفترض أن تكون حياتك هكذا‬

306
00:25:56,225 --> 00:26:01,855
‫٥٠٠ سنة أمضيتها في البحث عن أم انتهت...‬

307
00:26:04,650 --> 00:26:06,026
‫بكونها أنا‬

308
00:26:18,372 --> 00:26:20,624
‫دعيني أريك ما كان يفترض بحياتك أن تكون‬

309
00:26:21,625 --> 00:26:26,004
‫ما كان ليبدو عليه يومك المثالي‬

310
00:26:30,592 --> 00:26:32,427
‫امتلكنا أنا وأنت كوخاً صغيراً‬

311
00:26:33,679 --> 00:26:35,681
‫"كان يوم صيف عادياً"‬

312
00:26:36,223 --> 00:26:40,602
‫"كنت تلعبين في الخارج‬
‫لذا شعرتِ بالتعب وحان وقت النوم"‬

313
00:26:41,311 --> 00:26:43,689
‫"أخبرتني عن الحصن الذي بنيته"‬

314
00:26:44,565 --> 00:26:49,236
‫"في الغابة قرب النهر‬
‫لذا سألتك إن كنت أستطيع زيارته"‬

315
00:26:51,613 --> 00:26:56,118
‫"قلتَ: حين تشرق الشمس في الصباح، فقلتُ..."‬

316
00:26:57,536 --> 00:26:58,912
‫تصبحين على خير يا (ناديا)‬

317
00:27:11,175 --> 00:27:12,551
‫نوماً هنيئاً‬

318
00:27:27,357 --> 00:27:30,319
‫وأمك تحبك‬

319
00:29:02,310 --> 00:29:08,608
‫إذاً... انتهى الأمر‬

320
00:29:16,407 --> 00:29:20,244
‫مرحباً يا (كاثرين)‬
‫لم تظني أنني سأفوّت هذا، صحيح؟‬

321
00:29:32,598 --> 00:29:37,603
‫حسناً، من يحمل السكين إذاً؟‬

322
00:29:38,704 --> 00:29:44,960
‫مَن منكم سيتسنى له‬
‫قتل (كاثرين بيرس) المراوغة بشكل نهائي؟‬

323
00:29:50,591 --> 00:29:54,220
‫ماذا؟ بات الجميع عاجزاً عن الكلام فجأة؟‬

324
00:29:55,221 --> 00:29:58,099
‫حين كنت على فراش الموت‬
‫كان لديكم جميعكم كلام كثير‬

325
00:29:59,850 --> 00:30:05,022
‫هل ستفعل أنت ذلك يا (تايلر)؟‬
‫لأنني حفّزت لعنة المستذئب؟‬

326
00:30:05,314 --> 00:30:08,067
‫منحتك هوية وجعلتك مهماً؟‬

327
00:30:08,192 --> 00:30:10,986
‫- لم تفعلي شيئاً لي‬
‫- رجاءً يا (تايلر)‬

328
00:30:11,112 --> 00:30:12,530
‫لو لم أدخل حياتك...‬

329
00:30:12,655 --> 00:30:17,618
‫لكنت مجرد نكرة عديم الفائدة‬
‫مع أم سكيرة ومشكلة مزاج حاد‬

330
00:30:18,452 --> 00:30:22,206
‫- لا تفعل، لا تفعل، لا تفعل‬
‫- وأنت...‬

331
00:30:22,373 --> 00:30:24,333
‫لست قلقة بشأن تخلّصك مني‬

332
00:30:24,458 --> 00:30:27,753
‫لأن كلتينا نعرف أنني جعلتك أفضل‬
‫عبر تحويلك إلى مصاصة دماء‬

333
00:30:29,463 --> 00:30:32,550
‫- وداعاً يا (كاثرين)‬
‫- وداعاً يا (كارولاين)‬

334
00:30:35,553 --> 00:30:39,765
‫الفتاة الوحيدة هنا التي تقدّر فعلاً كم أنك جميل‬

335
00:30:39,890 --> 00:30:42,726
‫لن تطعني في القلب، صحيح يا (ماتي بلو)؟‬

336
00:30:43,394 --> 00:30:49,108
‫كلا، لا أظن ذلك‬
‫ستكون قطعاً أفضل ليلة لم أحظ بها يوماً‬

337
00:30:50,568 --> 00:30:52,403
‫- حسناً...‬
‫- حسناً...‬

338
00:30:55,865 --> 00:31:01,120
‫يا (غيلبرت) الصغير‬
‫سرّني أن أملك شقيقاً لبرهة‬

339
00:31:01,579 --> 00:31:04,039
‫حين لم تكن مزعجاً للغاية‬

340
00:31:05,916 --> 00:31:09,462
‫(بون بون)، لا داعي للوداع‬
‫سأراك في الجانب الآخر‬

341
00:31:14,800 --> 00:31:16,177
‫(دايمن)...‬

342
00:31:16,343 --> 00:31:21,390
‫لن تحب شيئاً أكثر من غرز ذلك السكين عبري‬

343
00:31:21,932 --> 00:31:26,937
‫سبق أن فعلنا هذا يا (كيتي كات)...‬
‫قلت كلّ ما احتجت إلى قوله‬

344
00:31:27,062 --> 00:31:30,566
‫أعرف لكن لم يتسن لي قط أن أقول‬
‫ما احتجت إلى قوله لك‬

345
00:31:33,068 --> 00:31:39,533
‫آسفة، تلومني على من أنت عليه‬

346
00:31:42,119 --> 00:31:46,207
‫وآسفة، آسفة لأنني حوّلتك‬

347
00:31:47,124 --> 00:31:53,380
‫آسفة لأنه لم يتسن لك الموت‬
‫كنكرة منسي في ساحة معركة لعينة‬

348
00:31:53,506 --> 00:31:57,676
‫وأنه لم يتسن لوالدك أن يعيش يوماً آخر‬
‫ليشعر بالخزي منك‬

349
00:31:57,843 --> 00:32:00,095
‫(دايمن)، آسفة لأنني منحت حياتك هدفاً‬

350
00:32:00,262 --> 00:32:06,185
‫شغفاً وحافزاً ورغبة...‬
‫آسفة لأنك من أنت عليه‬

351
00:32:07,394 --> 00:32:10,022
‫لأنني من علّمتك كيف تحب‬

352
00:32:12,358 --> 00:32:14,193
‫سأراك في الجحيم يا (كاثرين)‬

353
00:32:20,366 --> 00:32:21,742
‫(ستيفان)‬

354
00:32:24,870 --> 00:32:28,832
‫لطالما تساءلت عن ماهية حبك لي‬

355
00:32:29,458 --> 00:32:37,132
‫عليك أن تعترف...‬
‫في تلك اللحظة العابرة، كانت مشاعرك حقيقية‬

356
00:32:42,596 --> 00:32:45,224
‫كان هذا فعلاً أهم دور في حياتي‬

357
00:32:46,767 --> 00:32:50,604
‫(ستيفان)، أحبك وسأحبك دوماً‬

358
00:33:10,207 --> 00:33:15,754
‫أظن إذاً أن قصة حبنا تنتهي بهذه الطريقة‬

359
00:34:21,503 --> 00:34:23,630
‫قال (ستيفان) إن علينا دفنها في الغابة‬

360
00:34:27,550 --> 00:34:32,639
‫تباً لذلك، تستحق أفضل منه‬

361
00:34:37,852 --> 00:34:44,067
‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟‬
‫- كلا، يمكنني تولي الأمر‬

362
00:34:52,242 --> 00:34:53,701
‫لمَ لا تستيقظ؟‬

363
00:34:53,926 --> 00:34:57,096
‫حين غادر (غريغور) جسم (مات)‬
‫احتاج إلى وقت ليستيقظ أيضاً‬

364
00:34:59,307 --> 00:35:03,311
‫مما يعطينا بعض الوقت لنتكلّم عما فعلته‬

365
00:35:03,436 --> 00:35:07,649
‫استرخ، بفضل هبة (تايلر) الودية‬
‫سأكون بخير لبضع ساعات‬

366
00:35:09,150 --> 00:35:14,864
‫بضع ساعات؟ ثم ماذا؟ ما الخطة؟‬

367
00:35:16,691 --> 00:35:21,029
‫سأخبرها بكلّ ما فعلته وليحصل ما يحصل‬

368
00:35:24,824 --> 00:35:28,328
‫- متفائل‬
‫- أجل، لا أريد أن أكون مثل (كاثرين بيرس)‬

369
00:35:29,704 --> 00:35:32,874
‫أمضت (كاثرين) طوال حياتها‬
‫هاربة من مشكلاتها لتموت هنا ببساطة‬

370
00:35:35,001 --> 00:35:36,961
‫بمفردها‬

371
00:35:42,091 --> 00:35:45,762
‫- هل من الخطأ أن أشعر...‬
‫- بالانتصار؟‬

372
00:35:47,388 --> 00:35:53,311
‫بالحزن، أعرف أن (كاثرين) شخص رهيب لكن...‬

373
00:35:54,812 --> 00:35:56,397
‫لكنك ترين الخير في الناس‬

374
00:36:00,234 --> 00:36:05,073
‫تقصد (كلاوس)، لأنني رأيت الخير في (كلاوس)‬

375
00:36:05,248 --> 00:36:07,625
‫إنها كلماتك وليس كلماتي‬

376
00:36:10,503 --> 00:36:14,590
‫عضتك الهجينة قتلت شخصاً للتو‬
‫ولم يرف لك جفن حتى‬

377
00:36:14,716 --> 00:36:17,885
‫أضاجع الشخص الخطأ منذ أسابيع‬
‫ولا تكف عن لومي بشأن ذلك‬

378
00:36:18,010 --> 00:36:20,555
‫- كيف يكون ذلك منصفاً؟‬
‫- لا أعرف يا (كار)‬

379
00:36:20,722 --> 00:36:23,182
‫- ربما يتوقّع الناس أكثر منك‬
‫- لماذا؟‬

380
00:36:23,349 --> 00:36:26,185
‫لأن فعل الخير سهل جداً بالنسبة إليّ؟‬

381
00:36:26,310 --> 00:36:29,439
‫احزر أمراً يا (تايلر)، ليس كذلك‬
‫أنا مصاصة دماء‬

382
00:36:29,564 --> 00:36:31,399
‫لديّ النزوات نفسها مثلك‬

383
00:36:31,524 --> 00:36:33,526
‫لذا يحق لي أن أرتكب بعض الأخطاء‬
‫في غضون ذلك‬

384
00:36:33,651 --> 00:36:37,572
‫أجل، ضاجعت (كلاوس) لكن بعد أن تركتني‬

385
00:36:37,697 --> 00:36:39,991
‫كان ذلك خياري وأنا أتعايش معه‬

386
00:36:40,116 --> 00:36:42,702
‫ولا أحتاج إلى سماعك تتحدّث عنه‬
‫كلّ خمس ثوانٍ!‬

387
00:36:42,869 --> 00:36:50,084
‫لذا تخط الأمر فحسب أو اخرج من حياتي‬
‫لكنني... اكتفيت من الشعور بالذنب‬

388
00:37:21,282 --> 00:37:22,867
‫هذه لأجلك يا أبي‬

389
00:37:28,289 --> 00:37:30,291
‫أريدك أن تعرف كم أفتقدك‬

390
00:37:37,590 --> 00:37:39,133
‫لا بد أنك تمزحين معي، صحيح؟‬

391
00:37:41,344 --> 00:37:47,558
‫ينبئني شيء بأنني تأخرت خمسة قرون‬
‫عن مسألة الإيمان بقدرة عليا برمتها‬

392
00:37:47,725 --> 00:37:52,897
‫أنت هنا، يعني أن الأمر نجح، لقد مت‬

393
00:37:53,064 --> 00:37:54,524
‫صحيح‬

394
00:37:54,732 --> 00:37:58,903
‫لكن مجدداً‬
‫لم يمنحني أصدقاؤك خياراً في المسألة فعلاً‬

395
00:38:00,238 --> 00:38:02,865
‫استعمال ابنتي الوحيدة ضدي؟‬

396
00:38:03,032 --> 00:38:10,373
‫هذا قاسٍ، أفترض أنني كنت لأستطيع‬
‫تمضية السنوات الخمسمئة التالية هاربة لكن لمَ؟‬

397
00:38:12,041 --> 00:38:15,878
‫كانت ابنتي تحتضر‬
‫ولن يحبني (ستيفان) أبداً‬

398
00:38:17,213 --> 00:38:21,968
‫عدت إلى عدم امتلاك شيء‬
‫وتربح (إلينا) مجدداً‬

399
00:38:22,093 --> 00:38:23,469
‫لننته من هذه المسألة‬

400
00:38:23,594 --> 00:38:28,599
‫سئمت للغاية من حصول (إلينا) على كلّ ما أريده‬

401
00:38:28,766 --> 00:38:35,022
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- لم يكن في نية (ويس) قط مساعدة (ناديا)‬

402
00:38:35,565 --> 00:38:38,192
‫"يمكنك الهرب دوماً يا (كاثرين)‬
‫إنه خيارك"‬

403
00:38:47,410 --> 00:38:48,786
‫"إنه يوم جيّد"‬

404
00:38:48,953 --> 00:38:52,373
‫"تمكّنت من استخراج سم المستذئب‬
‫من دم (ناديا بتروفا)"‬

405
00:38:52,540 --> 00:38:56,460
‫"إن إضافة السم ستجعل فيروس الحصاد‬
‫مميتاً أكثر بالنسبة إلى مصاصي الدماء"‬

406
00:38:57,253 --> 00:39:00,506
‫"كان يستعملها كدراسة حالة في مشروعه"‬

407
00:39:00,631 --> 00:39:03,634
‫لمسح مصاصي الدماء عن وجه الأرض‬

408
00:39:03,759 --> 00:39:05,344
‫لمَ تخبرينني بهذا؟‬

409
00:39:08,556 --> 00:39:11,309
‫- مرحباً‬
‫- (إلينا)؟‬

410
00:39:11,684 --> 00:39:13,853
‫"قلت هذا من قبل وسأقوله مجدداً"‬

411
00:39:13,978 --> 00:39:19,775
‫حظيت (إلينا) بالحياة التي أردتها يوماً‬
‫حتى الآن...‬

412
00:39:19,901 --> 00:39:21,277
‫(كاثرين)، ماذا فعلت؟‬

413
00:39:21,402 --> 00:39:26,365
‫ظن (ستيفان) أنه منحني خياراً:‬
‫الهرب أو الموت‬

414
00:39:26,490 --> 00:39:29,535
‫"لكن هذا ليس خياراً فعلاً، صحيح؟"‬

415
00:39:31,078 --> 00:39:37,168
‫"ففي النهاية، كانت (ناديا)‬
‫الشخص الوحيد في العالم الذي أحبني فعلاً"‬

416
00:39:37,919 --> 00:39:41,130
‫"وما كنت لأدع ابنتي تموت وحدها"‬

417
00:39:42,798 --> 00:39:47,845
‫لكن (كاثرين بيرس) لن ترحل بهدوء أيضاً‬

418
00:39:58,314 --> 00:40:01,776
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت... أنت؟‬

419
00:40:04,904 --> 00:40:12,036
‫أجل، أجل، هذه أنا... أنا هنا‬

420
00:40:20,336 --> 00:40:23,005
‫"تركت (إلينا) مع هدية وداعية صغيرة"‬

421
00:40:25,508 --> 00:40:29,387
‫إن لم أستطع الحصول على (ستيفان)‬
‫فلن يحصل عليه أحد‬

422
00:40:32,640 --> 00:40:35,643
‫حسناً، أنا جاهزة الآن‬

423
00:40:51,158 --> 00:40:55,121
‫- لا شيء يحصل، ما الخطب؟‬
‫- لا أعرف، لم يحصل هذا قط من قبل‬

424
00:40:58,374 --> 00:41:01,210
‫(بوني)، ماذا تفعلين؟ دعيني أمر عبرك‬

425
00:41:01,335 --> 00:41:03,129
‫لمَ لا تدعينني أمر عبرك؟‬

426
00:41:03,254 --> 00:41:06,799
‫- لا أعرف، لا أتحكّم بذلك‬
‫- ماذا؟‬

427
00:41:06,966 --> 00:41:11,095
‫- لا يعود القرار لي‬
‫- لمن يعود القرار إذاً؟‬

428
00:41:28,446 --> 00:41:31,449
‫- (بوني)؟‬
‫- لا يمكنني مساعدتك يا (كاثرين)‬

429
00:41:32,199 --> 00:41:37,621
‫ماذا؟‬
‫كلا! كلا! كلا! كلا! كلا!‬

430
00:41:40,833 --> 00:41:43,252
‫كلا!‬

431
00:41:51,078 --> 00:41:55,078
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

