﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,585
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,710 --> 00:00:06,004
‫- أدعى (آرون ويتمور)‬
‫- اسم عائلتك هو (ويتمور)؟‬

3
00:00:06,129 --> 00:00:07,756
‫إذاً تملك المدرسة؟‬

4
00:00:07,881 --> 00:00:10,884
‫"استحوذت على رأس (إلينا) الظريف"‬

5
00:00:11,009 --> 00:00:13,637
‫آسفة (دايمون)، انتهت علاقتنا‬

6
00:00:13,762 --> 00:00:16,181
‫تخالني (إلينا) وحشاً، وهي محقة‬

7
00:00:18,099 --> 00:00:22,771
‫لـ(ويس) مخطط مرضي بتدمير مصاصي الدماء‬
‫بدفعهم إلى الاقتيات ببعضهم‬

8
00:00:22,896 --> 00:00:24,272
‫توقف (دايمون)‬

9
00:00:24,397 --> 00:00:29,611
‫أي واحد فيكم سيتمكن من قتل (كاثرين بيرس)‬
‫المتملصة بشكل نهائي؟‬

10
00:00:32,656 --> 00:00:35,075
‫أنت هنا، مما يعني أنك ميتة‬

11
00:00:35,200 --> 00:00:36,576
‫هذا صحيح‬

12
00:00:36,701 --> 00:00:39,538
‫"تركت لـ(إلينا) هدية وداع صغيرة"‬

13
00:00:50,173 --> 00:00:51,550
‫ماذا تفعل؟‬

14
00:00:57,347 --> 00:01:01,393
‫- تستمتع بوقتها، هذا جلي‬
‫- وحان الوقت لذلك أيضاً، اخلعيها‬

15
00:01:01,560 --> 00:01:02,936
‫(مات)‬

16
00:01:13,113 --> 00:01:14,489
‫(جيريمي) هيا‬

17
00:01:17,325 --> 00:01:18,702
‫نخب الأصدقاء‬

18
00:01:18,827 --> 00:01:20,203
‫- نخب الأصدقاء‬
‫- نخب الأصدقاء‬

19
00:01:27,627 --> 00:01:33,300
‫أيسهل حقاً إلى هذا الحد انتحال شخصيتي‬
‫أو أنكم لا تعرفونني على الإطلاق؟‬

20
00:01:35,510 --> 00:01:36,886
‫ماذا؟‬

21
00:01:38,430 --> 00:01:42,851
‫- (إلينا) ماذا يجري؟‬
‫- متى رقصت على مشرب شبه عارية؟‬

22
00:01:43,059 --> 00:01:47,397
‫أتخالونني كنت لآتي إلى حانة في الجامعة‬
‫مع أخي القاصر وأحتسي كؤوس التيكيلا؟‬

23
00:01:47,522 --> 00:01:48,898
‫(إلينا) عمّ تتكلمين؟‬

24
00:01:49,024 --> 00:01:51,526
‫لست (إلينا)، (مات)‬
‫أنا (كاثرين)‬

25
00:01:51,985 --> 00:01:55,739
‫لست أنا، تعرفونني يا جماعة‬
‫ما كنت لأفعل ذلك‬

26
00:01:55,989 --> 00:01:59,117
‫(كاثرين) انتابت جسمي‬
‫هذه ليست أنا‬

27
00:02:22,932 --> 00:02:24,309
‫مرحباً؟‬

28
00:02:34,361 --> 00:02:35,737
‫مرحباً؟‬

29
00:02:41,326 --> 00:02:42,702
‫مرحباً؟‬

30
00:02:43,453 --> 00:02:48,041
‫- مرحباً، استيقظت‬
‫- (ستيفان)‬

31
00:02:48,166 --> 00:02:49,542
‫ماذا تفعل هنا؟‬

32
00:02:50,251 --> 00:02:52,379
‫- أين الجميع؟‬
‫- رحل الجميع‬

33
00:02:52,504 --> 00:02:54,673
‫غادر جميع طلاب الكلية‬
‫في عطلة الربيع‬

34
00:02:54,839 --> 00:02:57,050
‫كنت تفقدين الوعي بشكل متقطع‬
‫منذ أن استيقظت أول مرة‬

35
00:02:58,760 --> 00:03:03,515
‫حسناً، أجل، هذا منطقي، خلتني أفقد صوابي‬

36
00:03:08,812 --> 00:03:11,898
‫- ماذا يجري؟ ماذا...‬
‫- كان علينا حجزك داخل المبنى‬

37
00:03:13,274 --> 00:03:14,859
‫علينا تتبع أمور كثيرة‬

38
00:03:21,449 --> 00:03:23,493
‫آخر ما أتذكره هو أنني كنت أعدو في الغابة‬

39
00:03:23,618 --> 00:03:27,997
‫وشعرت برأسي كأن (كاثرين)‬
‫كانت تهاجمني طوال حياتي‬

40
00:03:28,415 --> 00:03:33,920
{\pos(192,200)}‫ثم رأيت (دايمون)، عانقته و... ثم لا شيء‬

41
00:03:34,045 --> 00:03:38,758
‫- أجل، كان ذلك منذ نحو ٣ أسابيع‬
‫- منذ ثلاثة أسابيع؟‬

42
00:03:42,053 --> 00:03:43,555
‫ثلاثة أسابيع؟‬

43
00:03:43,972 --> 00:03:48,977
{\pos(192,200)}‫ومع ذلك، استغرقت (كاثرين) لحظة واحدة فقط‬
‫لإصابتي بفيروس ما‬

44
00:03:49,102 --> 00:03:51,896
{\pos(192,200)}‫- ولحثي على قتل جميع أصدقائي‬
‫- تعرفين (كاثرين)‬

45
00:03:52,021 --> 00:03:54,232
{\pos(192,200)}‫ما كانت لترحل بدون نهاية كبرى‬

46
00:03:54,858 --> 00:03:59,070
{\pos(192,200)}‫أتخال حقاً أن هذا الحجز ضروري؟ أشعر أنني بخير‬

47
00:03:59,195 --> 00:04:01,072
‫اسمعي، لا يجدر بنا المخاطرة‬

48
00:04:01,239 --> 00:04:04,409
{\pos(192,200)}‫إن علمنا (دايمون) شيئاً‬
‫فهو أن الفيروس يدفعك إلى الاعتداء‬

49
00:04:04,534 --> 00:04:08,079
{\pos(192,200)}‫- على أي شيء تفوح منه رائحة مصاصي الدماء‬
‫- كيف...‬

50
00:04:09,539 --> 00:04:10,915
‫(ليف)‬

51
00:04:11,249 --> 00:04:13,084
‫- (ليف)؟‬
‫- هي ساحرة جديدة‬

52
00:04:13,251 --> 00:04:15,086
{\pos(192,200)}‫كانت (بوني) تعلمها بعض التعويذات‬

53
00:04:16,379 --> 00:04:18,173
{\pos(192,200)}‫اسمعي، أعلم أنه يصعب استيعاب كل هذا‬

54
00:04:18,298 --> 00:04:21,176
{\pos(192,200)}‫لكن اعلمي وحسب أن (كارولاين)‬
‫تبحث عن ترياق‬

55
00:04:21,342 --> 00:04:25,972
{\pos(192,200)}‫وفي غضون ذلك‬
‫وجدنا طريقة لتقديم جرعات الدم لك لإشباعك‬

56
00:04:26,168 --> 00:04:28,086
{\pos(192,200)}‫سنجد حلاً لهذا الأمر، حسناً؟‬

57
00:04:30,393 --> 00:04:31,978
‫علي مكالمة (دايمون)‬

58
00:04:44,949 --> 00:04:46,326
‫هذا مضحك‬

59
00:04:49,954 --> 00:04:51,956
‫أعطني الكوب اللعين‬

60
00:05:02,967 --> 00:05:06,346
‫- امح تلك الابتسامة عن وجهك‬
‫- اسمع، أنت محظوظ لأنني أساعدك حتى‬

61
00:05:06,471 --> 00:05:09,808
{\pos(192,200)}‫بما أن آخر أمر فعلته لي‬
‫هو طلبك من (إنزو) أن يخنقني حتى الموت‬

62
00:05:09,933 --> 00:05:11,518
‫كف عن البكاء، ما زلت على قيد الحياة‬

63
00:05:11,643 --> 00:05:13,853
‫أجل، هذا أكثر مما بوسعنا قوله‬
‫عن (آرون ويتمور)‬

64
00:05:13,978 --> 00:05:16,231
‫- أما كان على علاقة مقربة من (إلينا)؟‬
‫- بلى‬

65
00:05:16,356 --> 00:05:19,400
‫- أتعلم أن (دايمون) قتله؟‬
‫- لا أعلم، أتعرف ذلك؟‬

66
00:05:19,567 --> 00:05:23,363
{\pos(192,200)}‫لا، لا تعلم لأنني سأخبرها بنفسي‬

67
00:05:23,488 --> 00:05:27,617
‫وإن قام أي منكما أيها المهرجان بفعل ذلك قبلي‬
‫سأقتلع لكما لسانيكما‬

68
00:05:29,202 --> 00:05:31,704
‫- إياك أن تفكر في ذلك حتى‬
‫- هاتف (دايمون)‬

69
00:05:31,830 --> 00:05:34,207
‫- (جير)؟‬
‫- (إلينا) مرحباً‬

70
00:05:34,332 --> 00:05:37,502
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- مرتبكة لكنني جيدة‬

71
00:05:38,169 --> 00:05:40,338
{\pos(192,200)}‫- أفتقدك‬
‫- أنا أيضاً‬

72
00:05:40,463 --> 00:05:43,716
{\pos(192,200)}‫سبق أن قتلتك مرة (غيلبرت)‬
‫سأقتلك مجدداً‬

73
00:05:43,842 --> 00:05:45,510
‫هناك أحد يريد مكالمتك‬

74
00:05:48,429 --> 00:05:49,806
{\pos(192,200)}‫هيا‬

75
00:05:57,605 --> 00:06:00,567
‫- مرحباً أنت‬
‫- مرحباً أنت‬

76
00:06:00,692 --> 00:06:03,236
‫إذاً هل التهمت أحداً حتى الآن؟‬

77
00:06:03,570 --> 00:06:07,031
{\pos(192,200)}‫لا، حتى الآن ليست لديّ أعراض‬

78
00:06:07,156 --> 00:06:10,118
{\pos(192,200)}‫مع أن (ستيفان) ما زال‬
‫يخضعني لنظام (دايمون) الغذائي، تحسباً فقط‬

79
00:06:10,243 --> 00:06:14,038
{\pos(192,200)}‫أجل، هذا فظيع،‬
‫ستتوقين لتناول الكربوهيدرات باستمرار‬

80
00:06:14,163 --> 00:06:16,583
{\pos(192,200)}‫لكن أتعلمين أمراً؟ هناك جانب إيجابي‬

81
00:06:16,708 --> 00:06:18,418
{\pos(192,200)}‫بوسعك الحفاظ على شكلك الأنثوي‬

82
00:06:21,546 --> 00:06:25,341
{\pos(192,200)}‫- أتصل بك من هاتف عمومي‬
‫- "يا لسلوكك الرجعي"‬

83
00:06:25,508 --> 00:06:27,969
‫أيعني ذلك أنك حفظت رقم هاتفي؟‬

84
00:06:28,887 --> 00:06:33,349
‫ربما، وضعت (كاثرين) رمز دخول‬
‫على هاتفي الخلوي لذا أعجز عن استعماله‬

85
00:06:34,142 --> 00:06:38,605
‫مما يفسر الصور الجنونية على (إنستاغرام)‬
‫التي كنت تحمّلينها مؤخراً‬

86
00:06:38,730 --> 00:06:41,941
‫- ماذا؟‬
‫- أمزح، أمزح‬

87
00:06:43,067 --> 00:06:45,069
‫(دايمون) هذا غير مضحك‬

88
00:06:45,194 --> 00:06:47,572
‫لا أعلم ما كنت أفعله‬
‫في الأسابيع الثلاثة الفائتة‬

89
00:06:47,697 --> 00:06:49,282
‫"أعلم، آسف"‬

90
00:06:51,284 --> 00:06:53,828
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ سأخبرك‬

91
00:06:55,455 --> 00:06:58,791
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- كيف فعلت ماذا؟‬

92
00:06:59,792 --> 00:07:03,212
‫- سحقت قلبك‬
‫- "ذلك"‬

93
00:07:04,714 --> 00:07:06,090
‫لا أعلم‬

94
00:07:06,466 --> 00:07:10,762
‫لا يتكرر الأمر في ذهني مراراً وتكراراً‬
‫لذا بالكاد أتذكره‬

95
00:07:11,679 --> 00:07:13,097
‫آسفة جداً‬

96
00:07:13,848 --> 00:07:16,142
‫حقاً، آخر ما أتذكره‬

97
00:07:16,267 --> 00:07:21,189
‫هو أنني كنت أهرع إلى ذراعيك‬
‫وشعرت بأمان شديد‬

98
00:07:22,482 --> 00:07:24,233
‫تدهورت الأمور بالكامل بعد ذلك‬

99
00:07:27,904 --> 00:07:32,700
‫أردت أن أقاتل لأجلك، ما زلت أريد ذلك‬

100
00:07:33,451 --> 00:07:39,916
‫(إلينا) ما إن نشفى من هذا الداء‬
‫ولا نعود نرغب في قطع رأس واحدنا الآخر‬

101
00:07:40,750 --> 00:07:45,463
‫سأطاردك‬
‫وسأعطيك أروع ليلة في حياتك‬

102
00:07:47,966 --> 00:07:49,676
‫أظنني أستطيع تخصيص موعد لك‬

103
00:07:54,347 --> 00:07:57,725
‫عندي سؤال، كيف نشفى من هذا الداء تماماً؟‬

104
00:08:05,817 --> 00:08:09,487
‫"تمكنت من استخراج سم المستذئب‬
‫من دم (ناديا بتروفا)"‬

105
00:08:09,612 --> 00:08:13,116
‫"إضافة السم سيجعل فيروس القاتل‬
‫فتاكاً أكثر على مصاصي الدماء"‬

106
00:08:13,241 --> 00:08:16,411
‫- يا إلهي‬
‫- إذاً المستذئبون حقيقيون‬

107
00:08:16,869 --> 00:08:19,831
‫قيل لي إنها مجرد مزحة‬

108
00:08:22,083 --> 00:08:23,459
‫أنا (إنزو)‬

109
00:08:25,253 --> 00:08:28,172
‫- (إنزو) الشهير؟‬
‫- لا، (إنزو) الآخر‬

110
00:08:30,174 --> 00:08:32,343
‫حسناً، يا (إنزو) الآخر‬

111
00:08:32,468 --> 00:08:35,638
‫لا أعلم ما تفعله هنا‬
‫لكنني لا أريد المشاركة في الأمر‬

112
00:08:35,763 --> 00:08:37,932
‫أنا هنا للسبب عينه مثلك‬

113
00:08:38,057 --> 00:08:40,685
‫أريد إخراج فيروس الاقتيات بمصاصي الدماء‬
‫هذا من حياتنا‬

114
00:08:40,810 --> 00:08:43,813
‫لماذا؟ أتريد استعادة زميلك في القتل؟‬

115
00:08:43,938 --> 00:08:46,649
‫قتل الأبرياء ليس مسلياً جداً‬
‫حين تكون بمفردك؟‬

116
00:08:46,816 --> 00:08:50,194
‫صحيح، أخبرني (دايمون) أنك تميلين‬
‫إلى الحكم على الآخرين‬

117
00:08:51,779 --> 00:08:54,615
‫لكنه قال أيضاً‬
‫إن لديك ضعفاً على اللكنات‬

118
00:08:56,409 --> 00:09:00,496
‫لا تتدخل وحسب‬
‫لا نحتاج إلى مزيد من المشاكل‬

119
00:09:01,247 --> 00:09:04,125
‫إذاً لا يهمك على الإطلاق‬
‫أنني أملك الترياق؟‬

120
00:09:09,756 --> 00:09:14,010
‫أيمكننا التكلم عن سخرية وجود (كاثرين بيرس)‬
‫في محاضرة جامعية؟‬

121
00:09:15,470 --> 00:09:17,889
‫لا، أرسب، أليس كذلك؟‬

122
00:09:18,097 --> 00:09:20,558
‫مستحيل، في الواقع‬
‫لا بد من وجود أخرق ما‬

123
00:09:20,683 --> 00:09:24,395
‫ملزم على الأرجح بتمضية كامل عطلة الربيع‬
‫في إنجاز فروضك‬

124
00:09:24,520 --> 00:09:26,314
‫أجل، أنت محق على الأرجح‬

125
00:09:27,398 --> 00:09:31,527
‫لنضف ذلك إلى لائحة الأشياء التي عليّ إصلاحها‬
‫بدءاً بـ(آرون)‬

126
00:09:32,987 --> 00:09:35,531
‫(آرون)؟ ما علاقته بأي شيء؟‬

127
00:09:35,656 --> 00:09:38,326
‫لم أره أو أكلمه‬
‫منذ أن اكتشف أنني مصاصة دماء‬

128
00:09:38,451 --> 00:09:44,248
‫- وخالني أردت قتله‬
‫- حسناً، لن تجديه على الأرجح‬

129
00:09:44,749 --> 00:09:47,794
‫- لماذا؟‬
‫- لا سبب‬

130
00:09:48,461 --> 00:09:52,131
‫- (إلينا)؟‬
‫- وصل (ستيفان) للتو‬

131
00:09:52,256 --> 00:09:55,676
‫ابتاع لي هاتفاً خلوياً جديداً‬
‫سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

132
00:10:00,890 --> 00:10:02,266
‫هل أنت بخير؟‬

133
00:10:04,018 --> 00:10:06,687
‫لا أشعر بارتياح كبير، فجأة‬

134
00:10:07,480 --> 00:10:10,858
‫- ذلك لأنك تتضورين جوعاً‬
‫- أجل‬

135
00:10:12,735 --> 00:10:15,071
‫هاك، أحضرت لك ١١٣ غراماً من دمي‬

136
00:10:15,196 --> 00:10:18,574
‫لن تتسلقي على المباني‬
‫لكنه سيشبع التوق لديك‬

137
00:10:20,910 --> 00:10:22,286
‫شكراً‬

138
00:10:35,091 --> 00:10:37,802
‫- أحتاج إلى المزيد‬
‫- آسف‬

139
00:10:40,221 --> 00:10:43,724
‫أشعر بخير (ستيفان)‬
‫لكنني بحاجة إلى القليل بعد‬

140
00:10:43,850 --> 00:10:45,810
‫لست بخير (إلينا)‬

141
00:10:48,312 --> 00:10:52,275
‫هيا، ثق بي، بوسعي تولي هذا الأمر‬

142
00:10:52,400 --> 00:10:54,235
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- أجل‬

143
00:11:00,575 --> 00:11:02,118
‫لست بخير (إلينا)‬

144
00:11:07,096 --> 00:11:08,973
‫تحولني إلى وحش‬

145
00:11:12,643 --> 00:11:15,896
‫- أنا قاتلة مصاصي دماء، صحيح؟‬
‫- ستقتاتين حتى القتل، أجل‬

146
00:11:16,522 --> 00:11:17,898
‫أكرهها‬

147
00:11:18,691 --> 00:11:22,028
‫لا، أتعلم أمراً؟ أكره نفسي‬

148
00:11:22,319 --> 00:11:25,156
‫لأنني كنت غبية بما يكفي لأجلس قربها‬
‫بينما كانت تحتضر‬

149
00:11:25,281 --> 00:11:27,700
‫وسامحتها في الواقع‬

150
00:11:29,535 --> 00:11:32,621
‫- مرحباً‬
‫- أرجوك قل لي إنها أخبار سارة‬

151
00:11:32,997 --> 00:11:37,043
‫- الأخبار سيئة، ليس الفيروس عينه‬
‫- ما هو؟‬

152
00:11:37,168 --> 00:11:40,546
‫كان الدكتور المروع‬
‫يعمل على المرحلة التالية من فيروسه‬

153
00:11:40,671 --> 00:11:43,215
‫حين كانت (ناديا) مريضة‬
‫كان يجري التجارب على دمها‬

154
00:11:43,340 --> 00:11:47,803
‫ثم وجد طريقة لاستخراج سم المستذئبين من دمها‬
‫ووضعه في الفيروس‬

155
00:11:47,928 --> 00:11:49,555
‫ماذا تقصدين بسم المستذئبين؟‬

156
00:11:49,680 --> 00:11:52,391
‫- يعني أنه فتّاك‬
‫- يا إلهي‬

157
00:11:52,558 --> 00:11:56,062
‫آلو؟ لا تخالني قد أخبرك بهذا الأمر‬
‫بدون جانب إيجابي؟‬

158
00:11:56,562 --> 00:11:57,938
‫هناك ترياق‬

159
00:11:59,482 --> 00:12:01,984
‫لكن يجدر بك لقائي‬

160
00:12:02,109 --> 00:12:04,904
‫- سأبعث لك بالعنوان‬
‫- أو بوسعك إحضاره إلى هنا‬

161
00:12:05,029 --> 00:12:08,741
‫لا، عليك موافاتي إلى هناك‬
‫ولا تسألني عن السبب لأنني لا أستطيع إخبارك‬

162
00:12:08,908 --> 00:12:10,910
‫(كارولاين) كلامك مناف للمنطق‬
‫أخبريني وحسب...‬

163
00:12:11,035 --> 00:12:13,996
‫إن أمكنني إخبارك ألا تخالني‬
‫كنت لأكون هناك الآن لمساعدة (إلينا)؟‬

164
00:12:14,121 --> 00:12:15,706
‫سأبعث لك بالعنوان برسالة نصية‬

165
00:12:15,831 --> 00:12:18,667
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫حتى تخبريني بما يجري‬

166
00:12:21,295 --> 00:12:23,631
‫لا يريد المسافرون أن يعرف أحداً‬
‫بما يخططون له‬

167
00:12:23,756 --> 00:12:28,177
‫وأقصد بذلك الساحرات المبتدئات‬
‫بالسلوك السيئ‬

168
00:12:28,636 --> 00:12:30,638
‫اذهب إلى هناك سريعاً وحسب، حسناً؟‬

169
00:12:34,433 --> 00:12:37,937
‫- أراك قريباً‬
‫- (ستيفان)؟‬

170
00:12:39,730 --> 00:12:44,401
‫- أجل؟‬
‫- لماذا بقيت؟‬

171
00:12:46,028 --> 00:12:48,447
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- (كاثرين)‬

172
00:12:49,824 --> 00:12:53,702
‫لماذا لم تهرب كما تفعل عادة؟‬
‫لماذا بقيت؟‬

173
00:12:56,580 --> 00:12:59,500
‫تعرفين (كاثرين)‬
‫لم يكن البقاء على قيد الحياة كافياً‬

174
00:12:59,625 --> 00:13:03,087
‫أرادت كل شيء‬

175
00:13:04,130 --> 00:13:05,506
‫تقصد أنت‬

176
00:13:06,841 --> 00:13:08,217
‫أرادتك أنت‬

177
00:13:17,601 --> 00:13:23,440
‫- هل قمنا...‬
‫- في الواقع، تبادلنا القبل‬

178
00:13:27,486 --> 00:13:29,238
‫حسناً‬

179
00:13:32,658 --> 00:13:35,411
‫- ثم...‬
‫- ثم انسحبت‬

180
00:13:36,495 --> 00:13:38,289
‫ثم فهمت ما يحصل‬

181
00:13:40,207 --> 00:13:41,584
‫لم تكن أنت‬

182
00:13:49,550 --> 00:13:50,926
‫عليّ الذهاب‬

183
00:13:56,932 --> 00:13:59,518
‫عليك أن تقري‬
‫كان الأمر مذهلاً بالفعل‬

184
00:13:59,643 --> 00:14:03,230
‫احتجزت مصاصة دماء في مهجعها‬
‫بختم غير مرئي‬

185
00:14:03,355 --> 00:14:06,108
‫كم ساحرة مبتدئة بوسعها فعل ذلك؟‬

186
00:14:06,233 --> 00:14:08,444
‫إن استطعن ذلك‬
‫لا يتبجحن بالأمر بصوت عال هكذا‬

187
00:14:08,569 --> 00:14:11,405
‫هيا، هذا المكان ميت‬

188
00:14:11,530 --> 00:14:14,033
‫إنه مصاب بآثار عطلة الربيع‬

189
00:14:14,158 --> 00:14:16,619
‫إضافة إلى ذلك، ألست فخورة بي ولو قليلاً؟‬

190
00:14:16,827 --> 00:14:18,495
‫حسناً يا عظيمة الشأن‬

191
00:14:24,877 --> 00:14:26,795
‫- أشعليه‬
‫- ماذا؟‬

192
00:14:26,921 --> 00:14:31,217
‫- تعويذة حريق بسيطة وحسب‬
‫- حسناً‬

193
00:15:03,249 --> 00:15:07,002
‫هذا غريب، أظن أن سيرتك الذاتية‬
‫ما زالت بحاجة إلى تحسين‬

194
00:15:09,255 --> 00:15:12,925
‫"مرحباً هنا (آرون)‬
‫اتركوا لي رسالة أو لا، لا يهم"‬

195
00:15:14,677 --> 00:15:17,263
‫مرحباً (آرون) هنا (إلينا)‬

196
00:15:17,721 --> 00:15:24,687
‫آمل أنك في جزيرة خاصة في مكان ما‬
‫تستمتع بعطلة الربيع‬

197
00:15:26,563 --> 00:15:28,565
‫اسمع، حصلت أمور كثيرة‬

198
00:15:30,276 --> 00:15:35,906
‫وأود فعلاً التكلم عن الأمر‬
‫إن كنت ما زلت مستعداً لمكالمتي‬

199
00:15:37,449 --> 00:15:41,036
‫لذا عاود الاتصال بي، حسناً؟‬
‫حسناً وداعاً‬

200
00:16:01,515 --> 00:16:05,394
‫"يومياتي العزيزة‬
‫أحب حياتي، حقاً"‬

201
00:16:05,561 --> 00:16:08,856
‫"حين أصبحت (إلينا غيلبرت)‬
‫كان ذلك أروع ما حصل لي يوماً"‬

202
00:16:08,981 --> 00:16:10,357
‫يا إلهي‬

203
00:16:11,400 --> 00:16:12,943
‫"أمضيت النهار في جولة بالسيارة مع (ستيفان)"‬

204
00:16:13,068 --> 00:16:16,613
‫"مع أن الجانب الأبرز‬
‫كانت محطتنا الصغيرة في الفندق"‬

205
00:16:16,864 --> 00:16:21,327
‫"كان عليّ أن أغتسل‬
‫بعد أن وسخت قميصي عرضياً بالشحم"‬

206
00:16:31,879 --> 00:16:35,257
‫حسناً، لم يرقني هذا القميص بأية حال‬

207
00:16:39,595 --> 00:16:43,724
‫- تحذير صغير في المرة المقبلة؟‬
‫- لا شيء من هذا لم يسبق لك أن رأيته‬

208
00:16:43,849 --> 00:16:48,145
‫أعلم، أقول وحسب إن هناك حماماً‬
‫على بعد أقل من ٣ أمتار‬

209
00:16:48,270 --> 00:16:51,315
‫هذا ما يروقني فيك (ستيفان)‬

210
00:16:52,066 --> 00:16:54,026
‫تؤدي دوماً دور الشهم‬

211
00:16:56,028 --> 00:16:57,946
‫لا داعي لأن تشيح بنظرك، أتعلم؟‬

212
00:17:00,532 --> 00:17:02,242
‫لا يردعنا شيء‬

213
00:17:02,368 --> 00:17:06,038
‫أصبحنا كلانا أعزبين الآن‬
‫ونحن بمفردنا‬

214
00:17:38,362 --> 00:17:41,865
‫(ستيفان)، لست أنا‬
‫إنها (كاثرين)، (ستيفان)‬

215
00:17:41,990 --> 00:17:43,742
‫تغريك، توقف‬

216
00:17:46,870 --> 00:17:51,333
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لست أنا (ستيفان)‬

217
00:17:51,959 --> 00:17:53,419
‫ألا يمكنك تمييز ذلك؟‬

218
00:17:54,670 --> 00:17:56,672
‫بعد كل ما اختبرناه معاً‬

219
00:17:58,132 --> 00:17:59,925
‫ما كنت لأغويك بهذا الشكل‬

220
00:18:06,849 --> 00:18:08,225
‫(دايمون)؟‬

221
00:18:09,685 --> 00:18:12,062
‫(ستيفان)، (ستيفان)، (ستيفان)‬

222
00:18:13,105 --> 00:18:15,774
‫"لدي شحم على قميصي عليّ أن أغسل؟"‬

223
00:18:15,899 --> 00:18:17,860
‫هيا يا رجل، إنها أقدم حيلة على الإطلاق‬

224
00:18:17,985 --> 00:18:20,863
‫- لم تكشفها على حقيقتها أيضاً‬
‫- لم أكن الذي يتبادل القبل معها‬

225
00:18:20,988 --> 00:18:23,532
‫توقفا، حسناً؟ كلاكما‬

226
00:18:24,241 --> 00:18:25,909
‫هذا ما تريده‬

227
00:18:28,412 --> 00:18:33,584
‫- حتى بعد وفاتها، تدمر حياتنا‬
‫- أتخالين هذا سيئاً؟‬

228
00:18:34,543 --> 00:18:38,881
‫- تجهلين الوضع، أليس كذلك؟‬
‫- بأي شأن؟‬

229
00:18:40,799 --> 00:18:42,259
‫بأي شأن (ستيفان)؟‬

230
00:18:43,469 --> 00:18:45,137
‫"عرفت ما كان يريده بأفضل شكل"‬

231
00:18:59,860 --> 00:19:01,612
‫ماذا يحصل لي؟‬

232
00:19:05,365 --> 00:19:07,242
‫- سيخبرها‬
‫- متى؟‬

233
00:19:07,367 --> 00:19:10,704
‫(إلينا)، قتلت (آرون)‬
‫ليس حديثاً عفوياً بالفعل‬

234
00:19:10,829 --> 00:19:14,333
‫قتل شخص بدماء باردة ليس بالأمر العفوي‬
‫لكن (دايمون) يفعل ذلك بأفضل شكل‬

235
00:19:14,458 --> 00:19:15,876
‫أو بوسعي إخبارها بنفسي‬

236
00:19:16,752 --> 00:19:19,296
‫بما أنني كنت ممدداً على الطريق‬
‫حين أوقف سيارته‬

237
00:19:20,214 --> 00:19:21,715
‫إذاً ماذا تكسب من ذلك؟‬

238
00:19:21,840 --> 00:19:24,968
‫عدا دفع (دايمون) إلى إبطال‬
‫كل قرار إيجابي اتخذه يوماً؟‬

239
00:19:25,093 --> 00:19:27,429
‫من الشذوذ بالفعل أن يكون لـ(دايمون) صديق؟‬

240
00:19:28,472 --> 00:19:32,392
‫- إن كان الأمر كذلك، اعتبرني قد تشرفت‬
‫- حسناً أتينا، أين الترياق؟‬

241
00:19:46,114 --> 00:19:47,658
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (سلون)‬

242
00:19:47,783 --> 00:19:50,786
‫وتعرفت ببعض المسافرين‬
‫حين كانوا يسحبون دلواً من دمك‬

243
00:19:50,911 --> 00:19:52,913
‫أجل، كيف عساي أنسى؟‬

244
00:19:53,539 --> 00:19:56,333
‫إذاً تملكون الترياق‬
‫لهذا الفيروس القاتل، صحيح؟‬

245
00:19:56,458 --> 00:19:58,001
‫أجل، بفضل (إنزو)‬

246
00:19:58,126 --> 00:20:01,964
‫كنت عالقاً في منزل المزرعة مع (دايمون)‬
‫الذي كان عازماً على قطع رأسي‬

247
00:20:02,130 --> 00:20:05,092
‫حين قام (ويس) بشكل مفاجئ‬
‫بإنقاذ حياتي بمساعدة المسافرين‬

248
00:20:05,217 --> 00:20:08,470
‫- بشرط أنني سأكون مديناً له بخدمة‬
‫- وما علاقتنا بذلك؟‬

249
00:20:08,595 --> 00:20:11,348
‫كان ينقصه مصاصو الدماء‬
‫وكان بحاجة إلى واحد لإكمال عمله‬

250
00:20:11,473 --> 00:20:13,559
‫لذا سمحت له بإجراء التجارب علي‬

251
00:20:14,226 --> 00:20:16,812
‫ما بين أمور أخرى، سمح له ذلك بصنع ترياق‬

252
00:20:16,937 --> 00:20:18,814
‫حين مات، أخذه المسافرون‬

253
00:20:18,939 --> 00:20:21,191
‫وبما أن (إلينا) قيّمة بالنسبة إلينا‬

254
00:20:21,316 --> 00:20:25,112
‫نعمل على استعمال موارد (ويس)‬
‫لإيجاد علاج لفيروسها أيضاً‬

255
00:20:25,279 --> 00:20:29,032
‫- حسناً ومتى سيجهز؟‬
‫- أولاً علينا إيجاد شيء‬

256
00:20:29,157 --> 00:20:32,953
‫- حسناً ماذا يلزمك؟‬
‫- واحد آخر منك‬

257
00:20:39,141 --> 00:20:44,188
‫- ماذا تقصدين بسم المستذئبين؟‬
‫- أقصد أنني أتداعى ببطء‬

258
00:20:45,314 --> 00:20:48,693
‫يبدو أنني أهلوس بأسوا مخاوفي‬

259
00:20:49,276 --> 00:20:53,030
‫- لذا كان الأمر مسلياً‬
‫- يجدر بي الذهاب إلى هناك‬

260
00:20:53,197 --> 00:20:56,534
‫لا تستطيع‬
‫سنمزق واحدنا الآخر إرباً، أتتذكر؟‬

261
00:20:57,785 --> 00:21:00,413
‫كما أنني أبدو مقرفة‬

262
00:21:00,538 --> 00:21:04,583
‫أجل، لا عليك، سيكون ذلك مروعاً‬

263
00:21:06,585 --> 00:21:10,131
‫- اصرف انتباهي‬
‫- حسناً، ماذا ترتدين؟‬

264
00:21:10,297 --> 00:21:13,467
‫(دايمون) هيا، أخبرني‬

265
00:21:13,592 --> 00:21:16,470
‫- ماذا فوت أيضاً؟‬
‫- حسناً، حسناً، لنرى‬

266
00:21:18,931 --> 00:21:20,474
‫كان الجو بارداً بشكل غير مألوف‬

267
00:21:20,599 --> 00:21:23,978
‫ابتاع (جيريمي) مجموعة ألعاب (إكس بوكس)‬
‫هي صاخبة وفظيعة بشكل سخيف‬

268
00:21:24,103 --> 00:21:25,938
‫أحيا (تايلر) حفلة، كانت تافهة‬

269
00:21:27,481 --> 00:21:29,817
‫- "هل سمعت الثرثرات؟"‬
‫- أية ثرثرات؟‬

270
00:21:30,151 --> 00:21:34,113
‫"جلست (كارولاين) وهجيناً أصلياً‬
‫في شجرة"‬

271
00:21:34,947 --> 00:21:36,949
‫- لا‬
‫- بلى‬

272
00:21:37,199 --> 00:21:40,119
‫هل أنت جدي؟ (كارولاين) و(كلاوس)؟‬

273
00:21:41,245 --> 00:21:45,499
‫- مهلاً، أيعرف (تايلر) بهذا الأمر؟‬
‫- أجل واحزري من أخبره‬

274
00:21:45,916 --> 00:21:47,293
‫(كاثرين)؟‬

275
00:21:48,794 --> 00:21:52,214
‫- (كاثرين) حقيرة بالفعل‬
‫- "هي كذلك"‬

276
00:21:53,924 --> 00:21:55,301
‫انتظر‬

277
00:22:01,724 --> 00:22:04,852
‫- آسفة‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

278
00:22:07,855 --> 00:22:12,151
‫لا أفهم لما ذهب (ستيفان)‬
‫إلى موقع غامض‬

279
00:22:12,276 --> 00:22:15,446
‫"لماذا لا نطارد (ويس)‬
‫ونجبره على صنع ترياق لنا؟"‬

280
00:22:15,571 --> 00:22:17,156
‫قول ذلك أسهل من فعله‬

281
00:22:17,907 --> 00:22:20,117
‫- "مات (ويس)"‬
‫- ماذا؟‬

282
00:22:20,618 --> 00:22:23,537
‫قتلته‬
‫أرجوك لا تتظاهري أنه ما كان يستحق ذلك‬

283
00:22:23,662 --> 00:22:26,165
‫ماذا عن (آرون)، (دايمون)؟‬
‫لم يكن يستحق ذلك‬

284
00:22:26,290 --> 00:22:29,960
‫كان (ويس) أقرب فرد عائلة‬
‫حظي به (آرون)‬

285
00:22:30,711 --> 00:22:34,173
‫- الحساء جاهز‬
‫- أروع لحظة في نهاري‬

286
00:22:35,341 --> 00:22:40,012
‫- سأتفقد حالك لاحقاً، حسناً؟‬
‫- أجل، أجل حسناً‬

287
00:22:44,475 --> 00:22:46,811
‫ماذا تقصد بأنه يوجد آخر‬
‫مني في العالم؟‬

288
00:22:46,936 --> 00:22:49,939
‫هل فكرت يوماً أنه قد يكون هناك روحاً‬
‫قرينة أخرى تجول في الأرجاء؟‬

289
00:22:50,064 --> 00:22:53,567
‫- واضح أنك لا تعرف عادات مسافرك‬
‫- عذراً وأنت تعرفها؟‬

290
00:22:53,692 --> 00:22:57,071
‫كوني عالقاً معها في الأسابيع القليلة الماضية‬
‫تعلمت بعض الأمور‬

291
00:22:57,196 --> 00:23:00,074
‫كيف أن آخر ثنائي متبق من الأرواح القرينة‬
‫يكون مميزاً‬

292
00:23:00,533 --> 00:23:02,451
‫- كيف هو مميز؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

293
00:23:02,576 --> 00:23:04,995
‫اعذرا (سلون)، هي مصابة ببعض الإجهاد‬

294
00:23:05,120 --> 00:23:07,915
‫قائد المسافرين...‬
‫أكان اسمه (ماركس)؟‬

295
00:23:08,040 --> 00:23:09,959
‫- (ماركوس)‬
‫- (ماركوس)‬

296
00:23:10,084 --> 00:23:13,212
‫يريد دم آخر ثنائي متبق من الأرواح القرينة‬

297
00:23:13,337 --> 00:23:15,673
‫- أي أنت و(إلينا)‬
‫- لماذا؟‬

298
00:23:15,840 --> 00:23:18,092
‫- يبدو أنه مميز‬
‫- كيف هو مميز؟‬

299
00:23:18,217 --> 00:23:19,635
‫لا تخلني لم أسأل‬

300
00:23:19,760 --> 00:23:21,804
‫كما شهدنا، المسافرون كتومون جداً‬

301
00:23:21,929 --> 00:23:25,516
‫لكن ما نعرفه هو أنه حتى إزالة‬
‫آخر روح قرينة لك، دمك‬

302
00:23:25,641 --> 00:23:27,893
‫حين يمتزح بدم (إلينا) لا يفيد في شيء‬

303
00:23:28,018 --> 00:23:30,521
‫إذاً ماذا؟ تلقي تعويذة لتحديد موقع هذا الرجل‬
‫ثم تقتله؟‬

304
00:23:30,646 --> 00:23:32,064
‫إنها بالأحرى تعويذة ربط‬

305
00:23:32,189 --> 00:23:36,694
‫آخر مرة ربطتني فيها ساحرة بروحي القرينة‬
‫أتلفت دماغي وفقدت ذاكرتي‬

306
00:23:36,902 --> 00:23:38,404
‫إذاً حري بنا أن نلزم الحذر‬

307
00:23:44,159 --> 00:23:46,120
‫"(ستيفان)، مرحباً هل من أخبار جديدة؟"‬

308
00:24:10,060 --> 00:24:12,938
‫- (آرون)؟‬
‫- مرحباً‬

309
00:24:14,523 --> 00:24:16,275
‫خلتك في عطلة الربيع‬

310
00:24:17,568 --> 00:24:22,698
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا مريضة، إنها قصة طويلة‬

311
00:24:22,823 --> 00:24:25,826
‫اسمع، أردت فعلاً مكالمتك بشأن كل شيء‬

312
00:24:25,951 --> 00:24:29,371
‫لأنني في الأسبوعين الأخيرين‬
‫لم أكن على طبيعتي، بالمعنى الحرفي‬

313
00:24:29,830 --> 00:24:32,875
‫كانت (كاثرين بيرس) تنتاب جسمي وأنا...‬

314
00:24:33,000 --> 00:24:37,504
‫- مما يفسر أموراً كثيرة في الواقع‬
‫- لماذا؟ هل فعلت شيئاً؟‬

315
00:24:44,303 --> 00:24:46,013
‫لمَ لا توجد أي من أغراضك هنا؟‬

316
00:24:46,513 --> 00:24:51,810
‫- لأنني لست هنا فعلاً‬
‫- ماذا تقصد؟‬

317
00:24:56,523 --> 00:24:58,442
‫هل أنت هلوسة أخرى؟‬

318
00:25:08,911 --> 00:25:10,287
‫هل أنت ميت؟‬

319
00:25:13,666 --> 00:25:15,042
‫هل فعلت هذا بك؟‬

320
00:25:17,461 --> 00:25:23,467
‫(آرون) أخبرني بأنني لم أقتلك‬
‫هل قتلتك؟‬

321
00:25:23,801 --> 00:25:27,262
‫قل لي إنني لم أقتلك، أرجوك‬
‫قل لي إنني لم أقتلك‬

322
00:25:29,098 --> 00:25:30,474
‫لا‬

323
00:25:31,433 --> 00:25:35,646
‫(إلينا)، (إلينا)‬

324
00:25:38,482 --> 00:25:40,067
‫(إلينا غيلبرت)‬

325
00:25:41,568 --> 00:25:43,153
‫انهضي أيتها الثملة‬

326
00:25:47,825 --> 00:25:50,160
‫أرى أن أحدهم بدأ عطلة الربيع باكراً‬

327
00:25:50,285 --> 00:25:52,913
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫خلت أن الباب مقفل‬

328
00:25:53,080 --> 00:25:58,002
‫هجرني (دايفد)‬
‫في (سينيور فروغ) بين سائر الأماكن المروعة‬

329
00:25:58,127 --> 00:25:59,503
‫خالني أخونه‬

330
00:25:59,628 --> 00:26:02,381
‫لذا استقللت أول رحلة مغادرة من (كانكون)‬
‫وها أنذا‬

331
00:26:02,506 --> 00:26:05,384
‫- هل أعرفك؟‬
‫- أنا (لوك)‬

332
00:26:05,718 --> 00:26:10,681
‫تقابلنا في حفلة المرارة؟‬
‫أنت ثملة جداً‬

333
00:26:11,265 --> 00:26:13,559
‫حسناً دعيني أستحم لأزيل رائحة الطائرة الكريهة‬

334
00:26:13,684 --> 00:26:15,894
‫وبوسعنا إغراق أحزاننا‬
‫باحتساء الـ(رام)‬

335
00:26:16,103 --> 00:26:17,980
‫لا تبدو فكرة جيدة‬

336
00:26:18,105 --> 00:26:21,567
‫لا تقولي لي إنك استعدت علاقتك‬
‫بـ(ستيفان) بغيابي‬

337
00:26:22,234 --> 00:26:25,070
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بالعطش الشديد وحسب‬

338
00:26:25,237 --> 00:26:27,948
‫- حسناً سنحضر لك بعض المياه، حسناً؟‬
‫- لا تلمسني‬

339
00:26:28,073 --> 00:26:31,785
‫- تحتاجين إلى مساعدة‬
‫- لا، أحتاج إلى الاقتيات‬

340
00:26:31,910 --> 00:26:34,580
‫لا تتحرك، أحتاج إلى دم مصاص دماء‬

341
00:26:38,917 --> 00:26:42,296
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- عليّ تحويلك، آسفة‬

342
00:26:44,548 --> 00:26:47,634
‫ما هذا؟ ماذا... ما هذا؟‬

343
00:26:47,760 --> 00:26:50,596
‫خالها حبيبي المصاب بجنون الارتياب‬
‫بأنها آثار قبلات‬

344
00:26:50,721 --> 00:26:54,808
‫لكنها بكل وضوح نوع‬
‫من طفح جلدي مقرف‬

345
00:26:54,975 --> 00:26:58,520
‫أو أن صديقتك (إلينا) كانت تقتات بك‬

346
00:26:58,645 --> 00:27:01,774
‫اسمعني، انس هذا الحديث‬

347
00:27:01,899 --> 00:27:03,275
‫اذهب وابحث عن (بوني بينيت)‬

348
00:27:03,400 --> 00:27:06,403
‫قل لها أن تأتي إلى هنا‬
‫وتحضر الساحرة التي تلزمني للخروج من هنا فوراً‬

349
00:27:07,529 --> 00:27:08,906
‫اذهب، اركض‬

350
00:27:15,144 --> 00:27:16,938
‫لا أعلم ما يحصل لي (دايمون)‬

351
00:27:20,024 --> 00:27:24,320
‫أعلم، اسمعي، أنت مريضة‬
‫لذا حاولي أن تسترخي‬

352
00:27:24,445 --> 00:27:27,281
‫أشعر كأن لا أحد يقول لي الحقيقة، (دايمون)‬

353
00:27:28,157 --> 00:27:32,036
‫- ما عدت أميز ما هو حقيقي‬
‫- سيأتي (ستيفان) قريباً جداً‬

354
00:27:32,745 --> 00:27:35,623
‫أنا الفاعلة، صحيح؟ قتلته‬

355
00:27:35,957 --> 00:27:37,625
‫- ماذا؟‬
‫- (آرون)‬

356
00:27:38,501 --> 00:27:40,628
‫هذا ما تخاف جداً من إخباري به، (آرون)‬

357
00:27:41,129 --> 00:27:42,505
‫"قتلته"‬

358
00:27:42,630 --> 00:27:46,259
‫اسمعي (إلينا)، سأخبرك كل شيء‬
‫لكن حالياً ليس الوقت المناسب‬

359
00:27:46,384 --> 00:27:49,679
‫ليس الوقت مناسباً الآن (دايمون)؟ إنني أحتضر‬

360
00:27:50,013 --> 00:27:52,265
‫كدت أحوّل طالباً اليوم‬

361
00:27:52,390 --> 00:27:55,643
‫يبدو أن (كاثرين) قد صادقته‬
‫لكي أقتات به وحسب‬

362
00:27:55,768 --> 00:27:58,980
‫- متى سيكون الوقت مناسباً؟‬
‫- "اسمعي (إلينا)، مهلاً"‬

363
00:27:59,105 --> 00:28:00,898
‫اهدئي، استمعي إلى صوتي‬

364
00:28:01,024 --> 00:28:03,443
‫ستتجاوزين هذا الأمر، سأساعدك‬

365
00:28:03,568 --> 00:28:07,488
‫لا، لا، لا، تكذب، تكذب علي (دايمون)‬

366
00:28:07,613 --> 00:28:10,533
‫- تكذب‬
‫- (إلينا) اهدئي، أرجوك‬

367
00:28:10,658 --> 00:28:12,285
‫لماذا يكذب الجميع عليّ؟‬

368
00:28:12,785 --> 00:28:16,998
‫تكذب علي، لماذا يكذب الجميع علي؟‬
‫لماذا يكذب علي الجميع؟‬

369
00:28:22,962 --> 00:28:26,799
‫تباً، (دونوفن)، (دونوفن)‬
‫تعال إلى هنا‬

370
00:28:27,925 --> 00:28:32,305
‫- اهدأ، أنا هنا، ماذا؟‬
‫- انطفأ هاتفي، هلا تشحنه لي‬

371
00:28:33,139 --> 00:28:34,974
‫تتبادل الكثير من الرسائل الجنسية مع (إلينا)؟‬

372
00:28:36,350 --> 00:28:37,977
‫ما رأيك ألا تكرر ذلك أبداً؟‬

373
00:28:47,236 --> 00:28:49,947
‫(دايمون)، توقف، (جيريمي)‬

374
00:28:51,532 --> 00:28:53,701
‫- ما هذا؟‬
‫- عليّ رؤية أختك‬

375
00:28:53,826 --> 00:28:55,411
‫فكّ سلاسلي وإلا قتلته‬

376
00:28:57,371 --> 00:28:59,916
‫- لا أستطيع، ستقتلها‬
‫- ستؤذي نفسها، (جيريمي)‬

377
00:29:00,041 --> 00:29:02,126
‫- إنها مضطربة بالكامل‬
‫- لا تفعل ذلك (جيريمي)‬

378
00:29:02,251 --> 00:29:04,712
‫لا تكن أبله (جيريمي)، ثق بي‬

379
00:29:04,837 --> 00:29:06,214
‫تحتاج إلي‬

380
00:29:06,839 --> 00:29:08,633
‫ما كنت لأؤذيها أبداً (جيريمي)‬

381
00:29:11,135 --> 00:29:14,514
‫اسمع، أعلم أنهم كثيرون‬
‫لكن ما بيني، بينك و(إنزو)‬

382
00:29:14,639 --> 00:29:17,016
‫- أنا واثقة أنه بوسعنا التغلب عليهم‬
‫- هل قلت ذلك حقاً للتو؟‬

383
00:29:17,517 --> 00:29:19,811
‫- آسفة، أنا يائسة‬
‫- سيسير كل شيء على ما يرام‬

384
00:29:19,936 --> 00:29:21,646
‫أجل، حتى تفقد ذاكرتك مجدداً‬

385
00:29:21,771 --> 00:29:26,442
‫حسناً إن فقدت ذاكرتي إذاً...‬
‫لن أتذكر أنه كان لدي أي سبب للقلق أصلاً‬

386
00:29:26,567 --> 00:29:28,236
‫أترين؟ الأمر مفيد في الحالتين‬

387
00:29:28,361 --> 00:29:31,781
‫من يتطوع لجلسة علاج‬
‫بالصعق الكهربائي من قبل الساحرات؟‬

388
00:29:31,906 --> 00:29:34,492
‫أنا وأنا مستعدة لفعل ذلك لأجلك أيضاً‬

389
00:29:34,617 --> 00:29:37,036
‫اسمعي، لنفترض أنهم أتلفوا دماغي‬

390
00:29:37,161 --> 00:29:38,538
‫- سأقتلهم‬
‫- حسناً‬

391
00:29:38,663 --> 00:29:40,498
‫ثم تفقدين السيطرة وتقتلينهم‬

392
00:29:40,623 --> 00:29:44,127
‫ثم أسديني خدمة‬
‫وذكريني بأننا كنا صديقين‬

393
00:29:45,545 --> 00:29:49,590
‫- هذه لك، اجلس‬
‫- أين الترياقات؟‬

394
00:29:49,715 --> 00:29:53,219
‫- ستحصل عليها حين ننتهي‬
‫- لا، ستسلمينني إياها فوراً‬

395
00:29:53,344 --> 00:29:58,975
‫- أنا هنا، أفعل كل ما تريدينه مني‬
‫- سآخذها، سأحرص على منحها للأطراف الملائمة‬

396
00:30:03,104 --> 00:30:04,897
‫إن كنت لا تثقين بي‬
‫بوسعك الانضمام إلي، يا شقراء الشعر‬

397
00:30:05,022 --> 00:30:08,943
‫- لا، أريد البقاء مع (ستيفان)‬
‫- جيد جداً، أطيب التمنيات‬

398
00:30:17,118 --> 00:30:18,661
‫مهلاً، قلت إنك لن تؤذيه‬

399
00:30:18,786 --> 00:30:22,206
‫لا، قلت إنني سأحاول ألا أؤذيه‬
‫نحتاج إلى دمه للتعويذة‬

400
00:30:22,331 --> 00:30:25,918
‫مهلاً لحظة، لم تكن (تيسا) بحاجة إلى دمي‬
‫حين ربطتني بـ(سايلاس)‬

401
00:30:26,169 --> 00:30:27,753
‫هنيئاً لها، لكننا بحاجة إليه‬

402
00:31:13,841 --> 00:31:15,885
‫(إلينا)، ماذا تفعلين؟‬

403
00:31:17,470 --> 00:31:20,431
‫أطهّر نفسي من أي شيء لمسته (كاثرين)‬

404
00:31:20,598 --> 00:31:23,601
‫فرشاة أسنان، ملابسي‬
‫ملاءاتي‬

405
00:31:23,726 --> 00:31:25,353
‫(إلينا) توقفي، لست على طبيعتك‬

406
00:31:25,478 --> 00:31:28,648
‫هذا مثير للسخرية لأنني لم أكن على طبيعتي‬
‫لأسابيع ولم يلاحظ أحد ذلك‬

407
00:31:28,814 --> 00:31:30,733
‫تفقد صوابها‬

408
00:31:32,902 --> 00:31:35,279
‫هل أنت (ليف)؟‬
‫آسفة إن سبق لنا أن تقابلنا‬

409
00:31:35,404 --> 00:31:39,075
‫لكنني أريدك حقاً أن تزيلي هذا الختم‬
‫وتخرجيني فوراً‬

410
00:31:39,200 --> 00:31:41,786
‫من الخطير جداً لك أن تكوني في مكان عام‬
‫وأنت مريضة‬

411
00:31:42,703 --> 00:31:44,997
‫تخالين ذلك خطيراً (بوني)؟‬

412
00:31:45,122 --> 00:31:47,541
‫إن لم تزيلي الختم فوراً‬
‫سأقتلك‬

413
00:31:47,667 --> 00:31:50,086
‫(إلينا) توقفي، إنه الفيروس‬

414
00:31:50,211 --> 00:31:53,297
‫استحوذ على رأسك‬
‫أرادت (كاثرين) تدميرك وينجح الأمر‬

415
00:31:53,422 --> 00:31:56,884
‫- عليك أن تتصدي له‬
‫- يا إلهي، أنت محقة‬

416
00:31:57,009 --> 00:32:00,263
‫أنت محقة (بوني)، أنت محقة‬
‫لا يمكنني... أدعها تفوز‬

417
00:32:00,388 --> 00:32:02,765
‫أدعها تفوز، لا يمكنني تركها تفوز‬
‫لن أدعها تفوز‬

418
00:32:09,105 --> 00:32:10,481
‫يا إلهي‬

419
00:32:10,856 --> 00:32:12,233
‫يا إلهي‬

420
00:32:13,859 --> 00:32:16,570
‫ستموتين إن لم أعطك دمي لكي تشفي‬

421
00:32:16,696 --> 00:32:19,699
‫لذا عليك إزالة الختم‬
‫وإلا ستنزفين حتى الموت‬

422
00:32:20,241 --> 00:32:22,785
‫لذا أسرعي، الخيار لك‬

423
00:32:40,610 --> 00:32:42,904
‫لماذا يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟‬

424
00:32:44,906 --> 00:32:46,366
‫أعمق بقليل وحسب‬

425
00:32:50,245 --> 00:32:51,621
‫"دخلت"‬

426
00:32:52,038 --> 00:32:54,457
‫ستكونين بخير، لا تتحركي‬

427
00:32:54,582 --> 00:32:56,835
‫تكاد تصاب بصدمة‬
‫أحتاج إلى عدة إنعاش‬

428
00:33:00,088 --> 00:33:01,464
‫ابقي معي وحسب‬

429
00:33:02,924 --> 00:33:05,176
‫أراه، هو في مدينة‬

430
00:33:08,596 --> 00:33:09,973
‫"(أتلنتا)"‬

431
00:33:10,640 --> 00:33:12,016
‫إنه في (أتلنتا)‬

432
00:33:12,142 --> 00:33:14,144
‫جيد، هذا رائع، عثرت عليه‬

433
00:33:14,269 --> 00:33:16,146
‫تابع، ابحث أكثر‬

434
00:33:22,193 --> 00:33:24,612
‫قلت إنك تعرفين مكانه، ماذا تفعلين؟‬

435
00:33:24,737 --> 00:33:26,948
‫لم ننته‬

436
00:33:29,492 --> 00:33:32,954
‫الرابط قوي بما يكفي‬
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات‬

437
00:33:33,746 --> 00:33:36,541
‫تضغطين عليه بشدة‬
‫سيخسر كل شيء، توقفي‬

438
00:33:36,666 --> 00:33:39,419
‫نريد قتل الروح القرينة‬

439
00:33:39,752 --> 00:33:41,129
‫- أعلى‬
‫- لا‬

440
00:33:47,969 --> 00:33:51,931
‫- إن أذيتني، سيقتلونك‬
‫- قولي لهم أن يتوقفوا‬

441
00:33:52,056 --> 00:33:54,142
‫هناك طريقة لنحصل جميعاً على مرادنا‬

442
00:34:21,461 --> 00:34:22,837
‫(إلينا)؟‬

443
00:34:25,924 --> 00:34:30,053
‫يا إلهي، (أرون)؟ هل أنت حي؟‬

444
00:34:35,683 --> 00:34:40,230
‫- لا تبدين بحالة جيدة جداً‬
‫- لا، أنا بخير، أنا بخير الآن‬

445
00:34:40,355 --> 00:34:42,357
‫أنا بخير الآن، خلت... خلتني قتلتك‬

446
00:34:42,482 --> 00:34:44,776
‫لم أقتلك، أنت مباشرة هنا‬

447
00:34:45,735 --> 00:34:47,320
‫ما زلت حياً‬

448
00:34:49,447 --> 00:34:52,450
‫هذا أنا، أنا (دايمون)‬
‫تهلوسين‬

449
00:34:52,659 --> 00:34:54,869
‫- لا‬
‫- هاك، اشربي هذا‬

450
00:34:54,994 --> 00:34:56,788
‫إنه دم (ستيفان)، اشربيه‬

451
00:35:07,340 --> 00:35:09,759
‫فازت، فازت (كاثرين)‬

452
00:35:10,468 --> 00:35:12,095
‫- لا تقولي ذلك‬
‫- انظر إلي (دايمون)‬

453
00:35:12,220 --> 00:35:14,347
‫انظر إلي، انظر إلي‬

454
00:35:15,473 --> 00:35:17,475
‫وباء (كاثرين بيرس) مستمر‬

455
00:35:17,600 --> 00:35:19,185
‫تحولني إلى ما لست عليه‬

456
00:35:19,310 --> 00:35:20,812
‫انظر إلي، أنا وحش‬

457
00:35:20,979 --> 00:35:24,023
‫(ليف) الساحرة، كدت أقتلها‬

458
00:35:24,482 --> 00:35:27,277
‫وأصدقائي، أرغب في قتل أصدقائي‬

459
00:35:27,402 --> 00:35:29,612
‫- أظنني قتلت أصدقائي‬
‫- تعالي إلى هنا‬

460
00:35:29,737 --> 00:35:32,073
‫- لا بأس‬
‫- لا، لا، هناك مشكلة‬

461
00:35:32,198 --> 00:35:37,537
‫هناك مشكلة (دايمون)، قتلت (آرون ويتمور)‬

462
00:35:38,037 --> 00:35:40,123
‫- لا، لا‬
‫- بلى‬

463
00:35:40,248 --> 00:35:42,375
‫لا أنفك أراه‬
‫لا ينفك يظهر في كل مكان‬

464
00:35:42,500 --> 00:35:44,294
‫- لا، لا‬
‫- أهلوس‬

465
00:35:44,419 --> 00:35:46,337
‫- بأن (آرون) في الجوار في مكان ما‬
‫- (إلينا) انظري إلي، انظري إلي‬

466
00:35:46,462 --> 00:35:50,592
‫لم تقتلي (آرون ويتمور)، بل قتلته بنفسي‬

467
00:35:53,553 --> 00:35:55,930
‫ماذا؟ لماذا؟‬

468
00:35:56,973 --> 00:36:00,685
‫أكان ذلك بسبب الفيروس؟‬
‫هل كنت بحاجة إلى تحويله؟‬

469
00:36:01,352 --> 00:36:03,062
‫كان ذلك قبل إصابتي به‬

470
00:36:06,899 --> 00:36:08,735
‫اسمعي، إن أردت التفاصيل‬

471
00:36:08,860 --> 00:36:10,987
‫كانت الليلة التي خلتك قطعت علاقتك بي (إلينا)‬

472
00:36:11,112 --> 00:36:16,159
‫قتلته لأقنع نفسي بأنك محقة‬
‫بأنني شخص قادر على القتل بدماء باردة‬

473
00:36:16,284 --> 00:36:18,494
‫ولن أتغير أبداً‬

474
00:36:18,620 --> 00:36:19,996
‫هذا هو السبب‬

475
00:36:26,919 --> 00:36:28,880
‫أريدك أن تقولي شيئاً أرجوك‬

476
00:36:32,091 --> 00:36:33,801
‫ما سبب وجود (إنزو) هنا؟‬

477
00:36:34,844 --> 00:36:38,598
‫عذراً على المقاطعة‬
‫لكن معي الترياق‬

478
00:36:42,477 --> 00:36:45,480
‫مع أنه على ما يبدو‬
‫تفضلان كلاكما أن تكونا ميتين‬

479
00:37:00,319 --> 00:37:02,362
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

480
00:37:06,366 --> 00:37:08,410
‫(ريبيكا) مرحباً‬

481
00:37:09,244 --> 00:37:13,040
‫- يا إلهي‬
‫- أمزح‬

482
00:37:14,041 --> 00:37:17,794
‫- (لكسي)، صحيح؟‬
‫- كان الأمر مضحكاً أكثر أول مرة‬

483
00:37:17,919 --> 00:37:19,838
‫- هل نجح؟‬
‫- يكاد الوقت ينفد يا شقراء‬

484
00:37:19,963 --> 00:37:21,882
‫أقدر لك استدعائي‬
‫لنفعل هذا الأمر‬

485
00:37:23,925 --> 00:37:25,344
‫هل فوّت شيئاً؟‬

486
00:37:26,094 --> 00:37:29,222
‫أرادت (سلون) إتلاف دماغك‬
‫لكي تقتل ذاتك الأخرى‬

487
00:37:29,348 --> 00:37:31,016
‫ما كنت لأسمح بحصول ذلك‬

488
00:37:31,141 --> 00:37:36,688
‫لذا ربما تطوعت لمساعدة (إنزو)‬
‫في تسوية الأمر‬

489
00:37:37,314 --> 00:37:39,358
‫تقصدين، قتله‬

490
00:37:42,986 --> 00:37:46,114
‫- (كارولاين)، لا يمكنني السماح لك...‬
‫- يريدون واحداً فقط على قيد الحياة، أتذكر؟‬

491
00:37:46,406 --> 00:37:50,077
‫- إما أنت أو هو‬
‫- حسناً، لا بأس، سأرافقك‬

492
00:37:50,202 --> 00:37:51,578
‫لا، يا رجل، لن تفعل ذلك‬

493
00:37:51,703 --> 00:37:53,246
‫عليهم استعمالك لتعقبه‬

494
00:37:53,413 --> 00:37:55,999
‫الوقت يمر يا فاتنة، الوقت من ذهب‬

495
00:37:57,167 --> 00:37:58,919
‫سأكون بخير (ستيفان)‬

496
00:37:59,336 --> 00:38:02,089
‫كما أنك كنت لتفعل الأمر عينه لي، صحيح؟‬

497
00:38:06,176 --> 00:38:11,723
‫- لا أثق به‬
‫- لا تقلق، لا أثق به أيضاً‬

498
00:38:12,599 --> 00:38:15,310
‫سأكون بمأمن، أعدك‬

499
00:38:25,779 --> 00:38:28,532
‫أظن أنه يجدر بنا التبرع بقميصي‬
‫إلى جلسة تطهير (إلينا) بالنار‬

500
00:38:28,657 --> 00:38:30,575
‫آسفة جداً بشأن هذا‬

501
00:38:31,326 --> 00:38:33,787
‫مهلاً نجوت من أول اعتداء مصاص دماء لي‬

502
00:38:33,912 --> 00:38:36,289
‫هذا أمر آخر أضيفه إلى سيرتي الذاتية‬

503
00:38:36,415 --> 00:38:39,668
‫اسمعي، إن كنت لا تريدين المشاركة‬
‫في هذا، أفهمك‬

504
00:38:39,793 --> 00:38:44,589
‫- السحر ليس للجميع، لن أشعر بالإهانة‬
‫- لا، أريد هذا‬

505
00:38:45,215 --> 00:38:46,800
‫وأريدك أن تعلميني‬

506
00:38:46,925 --> 00:38:49,928
‫جيد إذاً أراك باكراً في الغد لممارسة الارتفاع‬

507
00:38:50,053 --> 00:38:52,055
‫رائع، أراك غداً‬

508
00:39:00,063 --> 00:39:02,232
‫- متباهية‬
‫- (لوك) ما هذا؟‬

509
00:39:02,357 --> 00:39:06,278
‫- كنت على وشك خلع قميصي‬
‫- استرخي، أنا مثلي وأنا أخوك‬

510
00:39:06,403 --> 00:39:09,781
‫لذا تقنياً، أنت الشخص الأقل جاذبية‬
‫في العالم بالنسبة إلي‬

511
00:39:09,906 --> 00:39:12,826
‫أنت بخير؟ آسف إن أقحمتك في هذا الأمر‬

512
00:39:12,951 --> 00:39:16,997
‫لكن خالت (إلينا)‬
‫أنها تلزمني ولم أستطع التراجع عن الحيلة‬

513
00:39:17,122 --> 00:39:20,709
‫أنا بخير، بعد أن طعنتني (إلينا) في أحشائي‬
‫أعطتني القليل من دمها‬

514
00:39:20,834 --> 00:39:23,420
‫وكيف حال مرساتنا الغالية‬
‫التي تصلنا بالعالم الآخر؟‬

515
00:39:23,545 --> 00:39:25,839
‫أدعها تخال بأنها تعلمني السحر‬

516
00:39:26,339 --> 00:39:30,093
‫- هذا ظريف بعض الشيء‬
‫- إلى أن تدرك أن أصدقاءها في خطر‬

517
00:39:30,594 --> 00:39:32,053
‫آنذاك لن تعود ظريفة جداً‬

518
00:39:43,690 --> 00:39:47,152
‫- لا‬
‫- تتكلم‬

519
00:39:48,445 --> 00:39:51,448
‫أتودين تشارك شيء آخر‬
‫يدور في رأسك الجميل هذا؟‬

520
00:39:53,116 --> 00:39:56,620
‫- كان يجدر بك أن تلاحظ‬
‫- ماذا؟‬

521
00:39:56,995 --> 00:39:58,622
‫بأنني كنت (كاثرين)‬

522
00:39:58,747 --> 00:40:00,832
‫بأن (كاثرين) كانت فيّ‬

523
00:40:02,793 --> 00:40:06,505
‫- كان يجدر بك أن تلاحظ ذلك‬
‫- أتخالينني لا أعلم ذلك؟‬

524
00:40:09,883 --> 00:40:11,885
‫يا ليتك رأيتها على حقيقتها (دايمون)‬

525
00:40:13,303 --> 00:40:15,263
‫لن يكون هناك فيروس مصاصي دماء‬

526
00:40:15,430 --> 00:40:19,893
‫- كان (آرون) لا يزال حياً‬
‫- لم تفعل (كاثرين) هذا بل أنا‬

527
00:40:20,560 --> 00:40:23,313
‫خلتك سحقت قلبي‬
‫لذا شققت عنق (آرون)‬

528
00:40:23,438 --> 00:40:25,690
‫هذا مقدار السيطرة الذي تملكينه علي‬

529
00:40:25,816 --> 00:40:29,027
‫وما زلت هنا، هذا مقدار السيطرة الذي تملكه علي‬

530
00:40:29,152 --> 00:40:30,904
‫أصغي إلينا، هذا مضر‬

531
00:40:31,029 --> 00:40:34,658
‫نحن في علاقة مضرة (إلينا)‬
‫قتلت للتو صديقك‬

532
00:40:34,783 --> 00:40:36,868
‫وتجدين شخصاً آخر تلومينه‬

533
00:40:36,993 --> 00:40:39,871
‫أتريدني أن ألومك؟‬
‫هذا سهل، تمّ الأمر‬

534
00:40:40,080 --> 00:40:43,667
‫- أخفقت (دايمون)، مجدداً‬
‫- شكراً‬

535
00:40:43,834 --> 00:40:48,171
‫وضعتني في موقع‬
‫يجدر بي فيه الدفاع عنك، مجدداً‬

536
00:40:48,421 --> 00:40:51,258
‫حيث يجدر بي مخالفة قيمي الأخلاقية مجدداً‬

537
00:40:51,383 --> 00:40:55,762
‫حيث يجدر بي التصرف بعكس‬
‫كل ما أؤمن به، مجدداً‬

538
00:40:55,887 --> 00:40:57,889
‫- لأنني أحبك‬
‫- إذاً كفّي عن حبي‬

539
00:40:58,014 --> 00:40:59,391
‫لا أستطيع‬

540
00:41:00,809 --> 00:41:05,188
‫- هذه هي المشكلة، العلاقة بيننا لا تنجح‬
‫- أعلم‬

541
00:41:08,108 --> 00:41:13,071
‫إذاً نحن متفقان‬
‫على علاقتنا أن تنتهي‬

542
00:41:13,864 --> 00:41:17,033
‫انتهت للتو، انتهت، انتهى ما بيننا‬

543
00:41:53,993 --> 00:41:57,993
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

