﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,502
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,627 --> 00:00:06,296
‫نحن غير مناسبين واحدنا للآخر‬
‫ولن نصل أبداً إلى حيث علينا الذهاب‬

3
00:00:06,463 --> 00:00:08,423
‫سينتهي بنا المطاف وحسب‬
‫بالعودة إلى هنا حيث بدأنا‬

4
00:00:08,548 --> 00:00:12,385
‫للمسافرون القدرة على الاستمرار في العيش‬
‫في جسم شخص آخر‬

5
00:00:12,511 --> 00:00:13,887
‫أنت صيّاد‬

6
00:00:14,012 --> 00:00:16,806
‫مما يجعلك رسمياً الشخص الوحيد‬
‫في هذه الغرفة الذي بوسعي الوثوق به‬

7
00:00:16,932 --> 00:00:19,476
‫ستحميان (إلينا)‬
‫وسأساعدكما في ردع المسافرين‬

8
00:00:19,601 --> 00:00:20,977
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة‬

9
00:00:21,478 --> 00:00:23,688
‫يخطط المسافرون لأمر ضخم‬

10
00:00:25,982 --> 00:00:29,444
‫والآن هم في حراك‬
‫المحطة التالية، (ميستيك فولز)‬

11
00:01:06,982 --> 00:01:08,358
‫هل أضعت شيئاً؟‬

12
00:01:11,236 --> 00:01:15,740
‫أجل، إنها صفحة مخجلة جداً‬
‫من يومياتي‬

13
00:01:17,117 --> 00:01:22,247
‫تفرضين رقابة على يومياتك؟‬
‫أنا واثقة أنه مخالف لقواعد اليوميات‬

14
00:01:24,082 --> 00:01:26,668
‫وأنا واثقة أنك لست شرطة اليوميات‬

15
00:01:28,461 --> 00:01:31,256
‫صدقني، إنها سيئة جداً‬

16
00:01:32,132 --> 00:01:36,886
‫- أثرت اهتمامي الشديد رسمياً‬
‫- ولست أمزح رسمياً‬

17
00:01:46,187 --> 00:01:47,564
‫شكراً‬

18
00:01:52,736 --> 00:01:55,614
‫- أنا (إلينا)‬
‫- أنا (ستيفان)‬

19
00:02:01,536 --> 00:02:02,912
‫هل أنت بخير؟‬

20
00:02:05,040 --> 00:02:09,544
‫أجل، راودني للتو حلم جنوني بالكامل‬

21
00:02:20,472 --> 00:02:23,308
{\pos(192,200)}‫إذاً أفهم انفصالكما‬

22
00:02:23,433 --> 00:02:27,145
{\pos(192,200)}‫ثم تضاجعتما‬
‫ليس أمراً ذكياً لكن مجدداً، أفهم ذلك‬

23
00:02:27,270 --> 00:02:29,814
{\pos(192,200)}‫والآن، هنا يغدو الوضع مبهماً بعض الشيء‬
‫بالنسبة إلي‬

24
00:02:29,939 --> 00:02:32,317
{\pos(192,200)}‫حضرتما اجتماعاً بين الأهالي والأساتذة؟‬

25
00:02:32,484 --> 00:02:35,779
{\pos(192,200)}‫- كان (جيريمي) يواجه المتاعب في المدرسة‬
‫- حسناً ثم الأمر الأهم‬

26
00:02:35,904 --> 00:02:38,698
{\pos(192,200)}‫عرضت عليها أن تقلها إلى الكلية‬
‫وقالت إنها لا تستطيع التواجد قربك‬

27
00:02:38,823 --> 00:02:41,493
{\pos(192,200)}‫يربكني حتى التفكير في الأمر‬

28
00:02:41,618 --> 00:02:42,994
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني تخيل شعورك‬

29
00:02:43,119 --> 00:02:45,288
{\pos(192,200)}‫- أنا بخير، نحن مفترقان لبعض الوقت‬
‫- أجل بالطبع‬

30
00:02:45,413 --> 00:02:50,293
{\pos(192,200)}‫مرحلة الصديقين، حيث أنت كصديقها‬
‫تشاهدها تمضي قدماً بحياتها‬

31
00:02:50,418 --> 00:02:54,964
{\pos(192,200)}‫وتجد حبيباً جديداً‬
‫ربما سيداً لطيفاً من أخوية‬

32
00:02:55,090 --> 00:02:57,384
‫(شانس) أو (بروك)‬

33
00:02:58,385 --> 00:03:01,971
‫أتعرف حبيبتك المفقودة بشكل غامض‬
‫كم أنك لا تحتمل؟‬

34
00:03:02,138 --> 00:03:03,973
{\pos(192,200)}‫ربما لهذا السبب لم تعثر عليها‬

35
00:03:04,099 --> 00:03:07,852
{\pos(192,200)}‫- لا تريدك أن تجدها‬
‫- لم أجدها لأن المسافرين‬

36
00:03:08,019 --> 00:03:11,690
{\pos(192,200)}‫وهم مفتاح لغزي الوحيد‬
‫قرروا ممارسة لعبة الاشتعال الداخلي‬

37
00:03:11,815 --> 00:03:13,775
‫قبل منحي بما وعدوني به‬

38
00:03:13,900 --> 00:03:15,276
{\pos(192,200)}‫صحيح‬

39
00:03:15,527 --> 00:03:18,613
{\pos(192,200)}‫- والآن أنت هنا تزعجني‬
‫- بوسعنا دوماً الخروج وقتل أحد‬

40
00:03:19,823 --> 00:03:23,868
{\pos(192,200)}‫لكنني أفترض أنه ما تسبب لك‬
‫بهذه المشكلة في الأصل‬

41
00:03:27,288 --> 00:03:30,041
‫أظن أن أمي لم تصل بعد‬
‫سأجلب لنا القهوة‬

42
00:03:30,166 --> 00:03:31,543
‫بالطبع‬

43
00:03:41,553 --> 00:03:44,723
{\pos(192,200)}‫- هاك‬
‫- سأحتاج إليها‬

44
00:03:45,348 --> 00:03:49,102
‫- أنا خرقاء جداً‬
‫- إذاً كرهت الفيلم، صحيح؟‬

45
00:03:49,227 --> 00:03:55,567
{\pos(192,200)}‫لا، لم أكرهه‬
‫لكنني لم أكن منتبهة جداً له أيضاً‬

46
00:03:57,902 --> 00:04:00,989
{\pos(192,200)}‫- إذاً أتريدنا أن نتناول العشاء‬
‫- يجدر بنا معاودة هذا ذات مرة‬

47
00:04:01,573 --> 00:04:02,949
{\pos(192,200)}‫أجل‬

48
00:04:05,368 --> 00:04:07,328
{\pos(192,200)}‫- بالطبع‬
‫- جيد‬

49
00:04:21,134 --> 00:04:25,221
{\pos(192,200)}‫عذراً، هذا أبي، ينتظرني مستيقظاً‬

50
00:04:26,347 --> 00:04:27,974
{\pos(192,200)}‫هذا محرج جداً‬

51
00:04:30,393 --> 00:04:32,312
{\pos(192,200)}‫أتوق حقاً لتناول العشاء معك‬

52
00:04:34,314 --> 00:04:35,690
{\pos(192,200)}‫أنا أيضاً‬

53
00:04:36,232 --> 00:04:38,651
{\pos(192,200)}‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

54
00:04:48,244 --> 00:04:50,246
‫ستصل أمي بعد خمس دقائق‬

55
00:04:50,538 --> 00:04:51,915
‫(إلينا)؟‬

56
00:04:52,332 --> 00:04:54,667
‫مرحباً؟ (إلينا)‬

57
00:04:59,464 --> 00:05:02,926
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫كنت واقفة أمام الباب‬

58
00:05:04,469 --> 00:05:06,054
‫مشيت‬

59
00:05:07,764 --> 00:05:10,850
‫انتظري، هل راودك‬
‫للتو حلماً آخر، هنا؟‬

60
00:05:11,017 --> 00:05:15,104
‫لم يبدُ لي حلماً، حسناً؟‬
‫بدا كأنه حقيقي، كأنه كان موجوداً‬

61
00:05:16,773 --> 00:05:18,483
‫هذا غريب‬

62
00:05:21,402 --> 00:05:24,656
‫(كارولاين) إن عضضت لسانك‬
‫بقوة أكبر، ستنزفين‬

63
00:05:25,281 --> 00:05:26,658
‫تكلمي‬

64
00:05:26,991 --> 00:05:28,368
‫إنها أمر بديهي في علم النفس‬

65
00:05:28,535 --> 00:05:31,162
‫في الواقع، إنه ما قبل الصف البديهي‬

66
00:05:31,287 --> 00:05:35,041
‫قلت لـ(دايمون) إنه ما عاد بوسعك رؤيته‬
‫والآن تراودك أحلام عن (ستيفان)؟‬

67
00:05:36,626 --> 00:05:40,421
‫لا تتعلق فقط بـ(ستيفان)، حسناً؟‬
‫كان والداي ما زالا على قيد الحياة‬

68
00:05:41,297 --> 00:05:43,132
‫كانت أشبه بحياة مختلفة‬

69
00:05:48,555 --> 00:05:50,265
‫- (ستيفان) مرحباً‬
‫- مرحباً‬

70
00:05:50,390 --> 00:05:51,766
‫كل شيء على ما يرام؟‬

71
00:05:51,933 --> 00:05:56,145
‫تعلمين كيف تشعرين أحياناً بالجنون‬
‫وتتصلين بي وأقول لك إنك لست مجنونة؟‬

72
00:05:56,271 --> 00:06:00,191
‫- مع أنني كذلك معظم الوقت‬
‫- أريدك أن تقولي لي إنني لست مجنوناً‬

73
00:06:00,316 --> 00:06:02,151
‫لا أعدك بشيء‬

74
00:06:02,443 --> 00:06:05,697
‫كنت أسير إلى سيارتي‬
‫وكدت أتعرض للدهس في وسط الشارع‬

75
00:06:05,822 --> 00:06:07,407
‫لأنه تراءت لي رؤيا بشأن (إلينا)‬

76
00:06:08,950 --> 00:06:10,451
‫أسحب كلامي‬

77
00:06:10,952 --> 00:06:13,454
‫في الواقع، لست مجنوناً على الإطلاق‬

78
00:06:13,580 --> 00:06:15,164
‫يحصل أمر ما‬

79
00:06:15,331 --> 00:06:17,333
‫"مرحباً هنا (جيريمي)‬
‫اتركوا لي رسالة"‬

80
00:06:18,501 --> 00:06:21,963
‫مرحباً (جيريمي)‬
‫هذه أنا (بوني بينيت) حبيبتك‬

81
00:06:22,088 --> 00:06:24,757
‫في حال كنت بحاجة إلى تذكير‬
‫ويسرني الاستمرار في فعل ذلك‬

82
00:06:24,883 --> 00:06:28,094
‫حتى تعاود الاتصال بي‬

83
00:06:28,428 --> 00:06:29,971
‫لذا اتصل بي‬

84
00:06:44,152 --> 00:06:45,528
‫مرحباً جدتي‬

85
00:06:46,446 --> 00:06:49,282
‫سمعت أن المسافرين‬
‫أذوك فعلاً مساء أمس‬

86
00:06:49,782 --> 00:06:53,077
‫هل قرأت ذلك في النشرة الإخبارية‬
‫للعالم الآخر؟‬

87
00:06:56,915 --> 00:07:00,335
‫- جدتي، لا تبدين بخير‬
‫- يحصل خطب ما هنا (بوني)‬

88
00:07:00,501 --> 00:07:05,173
‫يعتقد بعض السحرة أن المسافرين حاولوا التغلب‬
‫عليك لكي يتمكن أحد من العبور‬

89
00:07:05,381 --> 00:07:06,758
‫أي العودة؟‬

90
00:07:06,883 --> 00:07:10,470
‫أياً يكون، يختبئ منا‬
‫والآن هذا المكان هو...‬

91
00:07:15,516 --> 00:07:16,893
‫لم يكن ذلك مخيفاً‬

92
00:07:18,519 --> 00:07:20,104
‫ماذا يجري هنا؟‬

93
00:07:20,229 --> 00:07:25,276
‫لا أعلم لكن أياً يكن ما فعله المسافرون‬
‫ومَن تمكن من العبور‬

94
00:07:26,277 --> 00:07:27,862
‫أثار الأمر خوف السحرة‬

95
00:07:32,825 --> 00:07:36,371
‫المسافرون هنا‬
‫وهدفنا هو التخلص منهم‬

96
00:07:36,537 --> 00:07:40,333
‫لكن قبل أن أثق بالهازئين الثلاثة‬

97
00:07:41,250 --> 00:07:44,128
‫علي التأكد لأن لا أحد فيكم‬
‫يحوي عابراً‬

98
00:07:44,295 --> 00:07:45,964
‫إذاً تريديننا أن نطعن نفسنا؟‬

99
00:07:46,089 --> 00:07:48,383
‫هذا السكين هو الشيء الوحيد‬
‫الذي سيخلصكم منهم‬

100
00:07:48,508 --> 00:07:51,344
‫مجدداً، تريديننا أن نطعن نفسنا؟‬

101
00:07:51,469 --> 00:07:53,054
‫افعل ذلك وحسب لكي نمضي قدماً بالأمر‬

102
00:07:53,179 --> 00:07:55,723
‫وهو كلام صادر عن الصياد‬
‫صاحب الرأس الحصين بوجه المسافرين‬

103
00:07:55,848 --> 00:07:58,393
‫- سأفعل ذلك‬
‫- والهجين الذي يشفى‬

104
00:07:58,518 --> 00:08:01,229
‫يا رجل، لديك خاتم سحري‬
‫يعيدك من الموت‬

105
00:08:01,354 --> 00:08:02,730
‫كفّ عن الشكوى‬

106
00:08:21,749 --> 00:08:26,087
‫في الكتف، لن يؤذيك كثيراً‬
‫ليس بشكل عميق جداً‬

107
00:08:26,254 --> 00:08:28,589
‫بوسعي المساعدة إن كنت...‬

108
00:08:33,469 --> 00:08:36,055
‫كمية التستوستيرون هائلة‬
‫وخلايا الدماغ ضئيلة جداً‬

109
00:08:36,180 --> 00:08:40,059
‫حسناً إذاً أوضحنا كل شيء‬
‫أتريدين إخبارنا بما نفعله هنا تماماً؟‬

110
00:08:40,184 --> 00:08:44,731
‫هذا سهل، عليك فعل هذا نحو‬
‫مئة مرة أخرى لكن بالآخرين‬

111
00:08:45,815 --> 00:08:52,030
‫اسمع، في الحقيقة، كانت مجموعة‬
‫سحرتي تتعقب المسافرين منذ آلاف الأعوام‬

112
00:08:52,655 --> 00:08:54,240
‫هم دوماً متنقلون‬

113
00:08:54,574 --> 00:08:58,578
‫لكن في مرات قليلة من التاريخ‬
‫توقفوا ليجتمعوا‬

114
00:08:59,996 --> 00:09:02,915
‫الأمر المخيف في ذلك‬
‫هو أنه لم يلحظ أحد الأمر قط‬

115
00:09:03,583 --> 00:09:06,919
‫لأنه كل واحد على حدة‬
‫استحوذوا على بلدات‬

116
00:09:07,045 --> 00:09:09,630
‫بوضعهم ركّاباً داخل سكان البلدة‬

117
00:09:10,256 --> 00:09:12,425
‫نعتقد أنهم يفعلون الأمر عينه‬
‫في (ميستيك فولز)‬

118
00:09:41,461 --> 00:09:45,882
‫أتود الخسارة مجدداً أو ننتقل إلى المرحلة‬
‫الثانية من (دايمون) بدون (إلينا)؟‬

119
00:09:46,007 --> 00:09:49,427
‫تعلم أن ذكر اسمها‬
‫مناهض لهدفي وهو محاولة نسيان أمرها‬

120
00:09:49,553 --> 00:09:51,304
‫ذكر اسم من؟‬

121
00:09:51,429 --> 00:09:53,974
‫(إلينا)‬

122
00:09:54,141 --> 00:09:55,517
‫لا يهم‬

123
00:09:56,977 --> 00:09:58,562
‫بالحديث عنها‬

124
00:10:02,899 --> 00:10:05,735
‫- مرحباً هل اتصلت بك أمي؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

125
00:10:05,861 --> 00:10:08,864
‫كان يفترض بها لقائي إلى هنا‬
‫والآن لا ترد على رسائلي النصية‬

126
00:10:09,030 --> 00:10:11,158
‫إن رأيتها، هلا تعلمها بأن أمراً ما طرأ؟‬

127
00:10:11,283 --> 00:10:13,535
‫- أجل بالطبع‬
‫- حسناً شكراً‬

128
00:10:15,829 --> 00:10:18,540
‫(دايمون) واحد‬
‫الإغراء صفر‬

129
00:10:23,503 --> 00:10:26,256
‫الإغراء الأول (إنزو)‬

130
00:10:27,048 --> 00:10:28,592
‫مرحباً يا فاتنة‬

131
00:10:29,134 --> 00:10:32,262
‫هلا تخبر (دايمون) أن هناك خطباً ما‬
‫يجري مع (إلينا) و(ستيفان)؟‬

132
00:10:35,182 --> 00:10:36,558
‫ماذا؟‬

133
00:10:36,683 --> 00:10:38,810
‫تعلم كيف ضحكنا جميعاً‬
‫على فكرة‬

134
00:10:38,935 --> 00:10:41,855
‫أن الكون يجذب (ستيفان) و(إلينا)‬
‫إلى بعضهما؟‬

135
00:10:42,022 --> 00:10:43,398
‫"أجل"‬

136
00:10:43,607 --> 00:10:45,734
‫- هذا أمر يحصل‬
‫- ما الذي يحصل؟‬

137
00:10:45,859 --> 00:10:48,904
‫بعد أن مات روح (ستيفان) القرينة...‬

138
00:10:49,029 --> 00:10:50,822
‫- (توم)؟‬
‫- "(توم) أجل"‬

139
00:10:50,989 --> 00:10:54,784
‫بما أن (توم) مات‬
‫(ستيفان) و(إلينا) هما آخر روحين قرينتين‬

140
00:10:54,910 --> 00:10:57,162
‫مما يفسر لما (ستيفان) و(إلينا)‬

141
00:10:57,287 --> 00:11:03,001
‫تراودهما فجأة ما يشبه الرؤى‬
‫لهما معاً‬

142
00:11:04,502 --> 00:11:07,964
‫- مهلاً، أي نوع من الرؤى؟‬
‫- تعرف الآن ما تخفيه عنك‬

143
00:11:08,089 --> 00:11:10,842
‫- تخالجها أحلاماً جنسية‬
‫- ليست أحلاماً جنسية‬

144
00:11:10,967 --> 00:11:12,969
‫أجل، إنها بالأحرى أحلام رومنسية‬

145
00:11:13,094 --> 00:11:15,972
‫لا داعي لأعرف ذلك، أين (ستيفان)؟‬

146
00:11:16,139 --> 00:11:17,933
‫ذهب إلى مخيم المسافرين‬
‫ليرى إن كان لا يزال أحد هناك‬

147
00:11:18,058 --> 00:11:19,517
‫بوسعه إخباره بما يجري‬

148
00:11:19,643 --> 00:11:22,229
‫- أجل، بالتوفيق في ذلك‬
‫- "إنه مفتاح لغزنا الوحيد"‬

149
00:11:22,395 --> 00:11:24,648
‫اسمع، كل ما نعرفه هو أن (توم) مات‬

150
00:11:24,773 --> 00:11:26,441
‫ارتكب المسافرون عملية انتحار جماعية‬

151
00:11:26,566 --> 00:11:29,110
‫والآن (ستيفان) و(إلينا)‬
‫اللذان ما عادا معاً بكل وضوح‬

152
00:11:29,319 --> 00:11:31,488
‫تراودهما رؤى حادة‬
‫عن واحدهما الآخر‬

153
00:11:32,906 --> 00:11:35,784
‫جدي ساحرة وأحضريها إلى هنا‬
‫لنفهم ما يجري‬

154
00:11:41,623 --> 00:11:43,583
‫- (بوني)‬
‫- مفاجأة، في الواقع ليست فعلاً كذلك‬

155
00:11:43,708 --> 00:11:46,628
‫- تركت لك رسالة بريدية ونصية‬
‫- أجل أعلم، أعلم، آسف‬

156
00:11:46,753 --> 00:11:50,048
‫كنت منشغلاً وحسب في الانتقال‬
‫وما إلى ذلك‬

157
00:11:50,173 --> 00:11:52,884
‫صحيح، كل أمورك‬

158
00:11:53,802 --> 00:11:55,345
‫بأية حال، أحتاج إلى مساعدتك‬

159
00:11:55,470 --> 00:11:58,848
‫- أعتقد أن أمراً ما يجري في العالم الآخر‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

160
00:11:58,974 --> 00:12:01,434
‫تقول جدتي إن الساحرات قلقات‬
‫من احتمال خروج أحد‬

161
00:12:02,686 --> 00:12:04,229
‫وقلت في نفسي‬
‫بما أنه بوسعك رؤية الأشباح‬

162
00:12:04,354 --> 00:12:06,147
‫(جيريمي) هيا، لنعاود العمل‬

163
00:12:08,024 --> 00:12:11,778
‫- (ليف) هنا؟ أتمازحني؟‬
‫- ليس الأمر كما يبدو عليه‬

164
00:12:12,153 --> 00:12:14,406
‫استخدمني (جيريمي)‬
‫لمساعدته في الرياضيات‬

165
00:12:14,531 --> 00:12:18,201
‫صحيح، أكان ذلك قبل‬
‫أو بعد أن كذبت علي وحاولت قتل أخته؟‬

166
00:12:19,160 --> 00:12:23,331
‫- أخبرني بما يجري‬
‫- لا أستطيع، آسف‬

167
00:12:23,957 --> 00:12:28,044
‫سنهتم بهذا الوضع‬
‫أريدك أن تثقي بي وحسب، حسناً؟‬

168
00:12:37,887 --> 00:12:41,683
‫- قلت لك، لم أرد أن أخفي أية أسرار‬
‫- لا شيء شخصي (جير)‬

169
00:12:41,808 --> 00:12:45,895
‫لكن التسلل خفية عن المسافرين‬
‫يستلزم عدم إعلامهم بأننا نفعل ذلك‬

170
00:12:46,021 --> 00:12:48,606
‫سبق أن خالفت قاعدتي مرة‬
‫لأجل (مات) و(تايلر)‬

171
00:12:48,815 --> 00:12:51,609
‫- لن أكرر ذلك‬
‫- أين أنت الآن؟‬

172
00:12:51,735 --> 00:12:53,945
‫أتفقد الشريف لكنها ليست هنا‬

173
00:12:55,739 --> 00:12:59,659
‫أعلم أنه ليس بالأمر الهام‬
‫لكن إن كنت تحاول السيطرة على بلدة‬

174
00:12:59,784 --> 00:13:01,369
‫كنت لتبدأ من الأعلى‬

175
00:13:01,745 --> 00:13:03,455
‫لا ترتكب أية حماقة قبل وصولي‬

176
00:13:03,580 --> 00:13:06,333
‫لا يمكنني فعل شيء‬
‫قبل إحضارك سكين المسافرين، لذا بسرعة‬

177
00:13:07,459 --> 00:13:08,835
‫سكين المسافرين؟‬

178
00:13:10,962 --> 00:13:14,257
‫- أيتها الشريف، مرحباً‬
‫- من كنت تكلم؟‬

179
00:13:14,632 --> 00:13:16,176
‫(كارولاين)‬

180
00:13:17,427 --> 00:13:19,971
‫قالت إنك فوّت الغداء‬
‫لذا قلت لها إنني سأتفقدك‬

181
00:13:24,100 --> 00:13:26,936
‫- ذكرت سكين مسافرين‬
‫- حقاً؟‬

182
00:13:27,771 --> 00:13:31,524
‫- ربما أسأت الفهم‬
‫- لم أفعل ذلك‬

183
00:13:48,917 --> 00:13:54,339
‫- (مات)؟ ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا ميت (بون)‬

184
00:13:56,591 --> 00:13:58,927
‫- لكن الشريف في ورطة‬
‫- ماذا؟‬

185
00:13:59,052 --> 00:14:00,887
‫أخبري (جيريمي) وحسب، سيفهم معناه‬

186
00:14:02,639 --> 00:14:04,557
‫يؤسفني فعل هذا بك (بون)‬

187
00:14:26,663 --> 00:14:28,039
‫أتراني؟‬

188
00:14:29,916 --> 00:14:31,292
‫هل أنت ساحر؟‬

189
00:14:32,961 --> 00:14:34,337
‫إذاً كيف؟‬

190
00:14:34,963 --> 00:14:37,257
‫الوضع مقلوب هنا بالكامل عزيزي‬

191
00:14:39,092 --> 00:14:41,511
‫لكن علي القول إنه تسرني‬
‫أن يراني أحد‬

192
00:14:46,965 --> 00:14:48,842
‫لا تقل لي إنك لا تتذكرني‬

193
00:14:49,009 --> 00:14:51,637
‫(كول)، مصاص دماء أصلي‬

194
00:14:51,762 --> 00:14:55,808
‫- قتله عبثاً (جيريمي غيلبرت)‬
‫- أجل، أعرف من أنت‬

195
00:14:56,350 --> 00:14:59,686
‫خلت أن الهدف من هذا المكان‬
‫هو عيش حياة الآخرة بعزلة‬

196
00:14:59,812 --> 00:15:04,233
‫- لمَ بوسعي رؤيتك؟‬
‫- يبدو أن هناك مشاكل في الجنة‬

197
00:15:04,358 --> 00:15:08,237
‫حسب ثرثرات السحرة‬
‫قام أحد بشق طريقه للخروج من هنا‬

198
00:15:08,362 --> 00:15:10,239
‫والآن بات المكان برمته منكشفاً‬

199
00:15:11,865 --> 00:15:13,867
‫مع أن الأمر لا يهمك‬

200
00:15:14,243 --> 00:15:18,664
‫أنت في عطلة وحسب أي أنك ستعود‬

201
00:15:19,790 --> 00:15:22,918
‫- (فيكي)‬
‫- لم أسمع بها قط‬

202
00:15:23,043 --> 00:15:25,546
‫هي أختي، هي هنا‬

203
00:15:25,671 --> 00:15:27,756
‫إن أمكنني رؤيتك، أي أنني أستطيع رؤيتها‬

204
00:15:31,760 --> 00:15:34,471
‫- خلتك ستحضرين ساحرة‬
‫- قلنا إننا سنتصل بها‬

205
00:15:34,596 --> 00:15:36,140
‫لم نقل إننا سنقلها‬

206
00:15:37,182 --> 00:15:41,228
‫إذاً أين (دايمون)؟‬

207
00:15:49,653 --> 00:15:52,072
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

208
00:15:55,325 --> 00:15:57,494
‫إذاً من يريد شراباً من المكتبة؟‬

209
00:15:57,661 --> 00:15:59,037
‫أجل من فضلك‬

210
00:16:02,249 --> 00:16:05,752
‫حسناً أقله، ليسا جليين‬

211
00:16:10,757 --> 00:16:14,011
‫- لديك طاولة بليارد‬
‫- أجل، ارتأيت أن البليارد منفذ جيد‬

212
00:16:14,136 --> 00:16:16,680
‫لكل هذه الطاقة المكبوتة‬
‫التي أملكها الآن على ما يبدو‬

213
00:16:16,805 --> 00:16:19,391
‫أجل، مارست العدو اليوم‬
‫١٦ كلم‬

214
00:16:19,516 --> 00:16:21,268
‫- "كنت لأعدو ٣٢ كلم"‬
‫- "أجل"‬

215
00:16:21,935 --> 00:16:23,687
‫هذا سيئ جداً‬

216
00:16:23,812 --> 00:16:25,689
‫يحاولان إجراء أحاديث تافهة‬

217
00:16:26,356 --> 00:16:27,774
‫يجدر بنا فعل شيء‬

218
00:16:27,900 --> 00:16:31,653
‫أو بوسعنا البقاء‬
‫وتركهما يسلياننا‬

219
00:16:31,778 --> 00:16:34,615
‫بينما يقاومان الرغبة في تمزيق ملابس‬
‫واحدهما الآخر‬

220
00:16:37,784 --> 00:16:40,579
‫- شراب؟‬
‫- ليست فكرة جيدة على الأرجح‬

221
00:16:41,121 --> 00:16:43,874
‫- لأجل الكبت وما إلى ذلك‬
‫- لن أرغب في ذلك‬

222
00:16:43,999 --> 00:16:46,877
‫- أيمكننا ألا نفعل هذا؟‬
‫- لا نفعل شيئاً‬

223
00:16:47,002 --> 00:16:49,087
‫أظنه جزءاً من المشكلة‬

224
00:16:49,213 --> 00:16:54,343
‫نقف وحسب بملابسنا‬

225
00:16:54,510 --> 00:16:56,553
‫نقف ولا نفعل شيئاً‬

226
00:16:56,720 --> 00:17:03,477
‫أقصد الوضع بكامله حيث نقف‬
‫متوترين، بغرابة نجهل كيف نتصرف‬

227
00:17:05,270 --> 00:17:08,899
‫ألا يمكننا أن نكون صديقين وحسب‬
‫ونفعل ما يفعله الأصدقاء؟‬

228
00:17:09,024 --> 00:17:12,778
‫مؤلم، استعملت كلمة الصديق‬
‫يا للمسكين‬

229
00:17:12,903 --> 00:17:15,072
‫لكنني خلت علاقتهما كذلك‬

230
00:17:15,197 --> 00:17:18,408
‫إنها كذلك لكن لم يذكر الأمر رسمياً‬
‫حتى الآن‬

231
00:17:18,575 --> 00:17:23,497
‫- ولمَ للأمر أهمية؟‬
‫- لأنه ما لم يُعلن عن الأمر بشكل رسمي‬

232
00:17:23,622 --> 00:17:26,500
‫هناك دوماً أمل والأمل...‬

233
00:17:27,084 --> 00:17:32,589
‫يمكن للأمل أن يخدعك‬
‫في مختلف السيناريوهات غير الواقعية؟‬

234
00:17:33,006 --> 00:17:34,383
‫أتقصد (ماغي)؟‬

235
00:17:36,885 --> 00:17:38,303
‫إذاً ماذا حصل؟‬

236
00:17:39,930 --> 00:17:42,849
‫حسناً نسي المسافرون إخباري‬
‫بمكان وجود (ماغي)‬

237
00:17:43,433 --> 00:17:45,811
‫قبل أن يضرموا النار بنفسهم‬

238
00:17:46,103 --> 00:17:50,857
‫- بالحديث عن مفتاح لغز يتبدد كالدخان‬
‫- أجل لكن... ولا أقصد الإهانة‬

239
00:17:51,275 --> 00:17:54,653
‫لكن حتى إن كانت ما زالت حية‬
‫ألن تكون عجوزاً جداً؟‬

240
00:17:56,071 --> 00:17:59,700
‫خلال سبعين عاماً من الأسر‬
‫كانت الوجه الذي تشبثت به‬

241
00:18:00,867 --> 00:18:04,705
‫فكرة أنني ذات يوم سأخرج‬
‫وأراها مجدداً‬

242
00:18:06,873 --> 00:18:10,919
‫لا أريد مواعدتها (كارولاين)‬
‫أريد أن أشكرها‬

243
00:18:14,423 --> 00:18:17,884
‫إذاً تراودك أحلام جنسية عن أخي‬

244
00:18:18,010 --> 00:18:21,638
‫حسناً أجل، هذه حتماً‬
‫طريقة لتغيير الموضوع‬

245
00:18:21,763 --> 00:18:25,392
‫- ارتأيت أن أتجاوز الأجزاء المزعجة‬
‫- أجل‬

246
00:18:25,767 --> 00:18:30,105
‫اسمع، لا أعلم ما تعنيه الرؤى (دايمون)‬

247
00:18:30,230 --> 00:18:36,236
‫إنها مشاهد عشوائية‬
‫لي ولـ(ستيفان) نعيش في واقع بديل‬

248
00:18:38,155 --> 00:18:40,032
‫سأندم على هذا لكن...‬

249
00:18:42,326 --> 00:18:44,786
‫هل (إلينا) الخيالية‬

250
00:18:44,911 --> 00:18:49,541
‫و(ستيفان) الخيالي سعيدان جداً؟‬

251
00:18:54,046 --> 00:18:55,422
‫حسناً‬

252
00:18:56,757 --> 00:19:01,136
‫حسناً كوني صديقك‬
‫دعيني أذكر ما هو جلي‬

253
00:19:01,261 --> 00:19:04,931
‫بأن النبوءة تفيد أنه مقدر لكما‬
‫أن تكونا معاً‬

254
00:19:07,184 --> 00:19:08,894
‫يفترض بكما أن تكونا معاً‬

255
00:19:22,824 --> 00:19:24,493
‫لا نريد الأناجيل، شكراً‬

256
00:19:28,163 --> 00:19:30,957
‫أنا (لوك باركر) أخ (ليف) التوأم‬

257
00:19:31,083 --> 00:19:32,542
‫لـ(ليف) أخ توأم؟‬

258
00:19:33,085 --> 00:19:36,129
‫أيمكن تواجد عنصر أحادي‬
‫من كل شخص هنا؟‬

259
00:19:36,296 --> 00:19:38,924
‫- أين (ليف)؟‬
‫- منشغلة‬

260
00:19:39,383 --> 00:19:40,759
‫ادخل‬

261
00:19:51,395 --> 00:19:52,771
‫"الشريف"‬

262
00:19:53,522 --> 00:19:54,898
‫مرحباً أيتها الشريف‬

263
00:19:58,527 --> 00:19:59,903
‫مرحباً (تايلر)‬

264
00:20:00,696 --> 00:20:04,825
‫- أتبقى خارج المتاعب؟‬
‫- أجل، تعرفينني‬

265
00:20:06,368 --> 00:20:10,622
‫أعرفك حتماً‬
‫والهجناء ليسوا فوق القانون‬

266
00:20:11,623 --> 00:20:12,999
‫لذا اسدني خدمة‬

267
00:20:13,125 --> 00:20:15,877
‫اضبط شربك الكحول‬
‫في (غريل) أثناء النهار من فضلك‬

268
00:20:16,128 --> 00:20:20,632
‫- هذا مضر للأعمال‬
‫- حسناً سأفعل ذلك‬

269
00:20:22,426 --> 00:20:24,469
‫بأية حال، تأخرت‬

270
00:20:25,345 --> 00:20:26,888
‫تبعث لك أمي بتحياتها‬

271
00:20:30,183 --> 00:20:31,852
‫انقل إليها تحياتي، حسناً؟‬

272
00:20:38,442 --> 00:20:40,986
‫أنت بخير، أنت بمأمن الآن‬

273
00:20:44,781 --> 00:20:46,825
‫ماذا تقصد بأنك عاجز عن وقف رؤياهما؟‬

274
00:20:46,950 --> 00:20:50,078
‫لا يعمل سحرنا بهذا الشكل‬
‫لسنا أضخم من الكون‬

275
00:20:50,203 --> 00:20:52,789
‫- إذاً لمَ أنت في منزلي؟‬
‫- لأننا بحاجة إلى مساعدتك‬

276
00:20:52,914 --> 00:20:54,916
‫نعتقد أن المسافرين‬
‫على وشك القيام بخطوتهم‬

277
00:20:55,041 --> 00:20:58,879
‫- قائدهم (ماركوس) هنا‬
‫- من أين؟ مخيم الأناشيد‬

278
00:20:59,004 --> 00:21:03,800
‫العالم الآخر، إنه ميت منذ قرون‬
‫ونعتقد أن ذبيحة النار سمحت له بالهرب‬

279
00:21:03,925 --> 00:21:05,302
‫رائع‬

280
00:21:05,427 --> 00:21:07,929
‫رجل عجوز ميت‬
‫له خطة شريرة غامضة‬

281
00:21:08,513 --> 00:21:10,015
‫سآخذ تلك الكأس الآن‬

282
00:21:10,140 --> 00:21:13,518
‫اتصل (ستيفان) للتو‬
‫قال إن باحة الخردة أخليت بالكامل‬

283
00:21:13,643 --> 00:21:15,937
‫ودعيني أحزر‬
‫يجهل السحرة مكان وجود (ماركوس)‬

284
00:21:16,062 --> 00:21:19,775
‫قلتم إن الرؤى تحاول جذب (إلينا)‬
‫و(ستيفان) معاً لسبب ما‬

285
00:21:20,192 --> 00:21:21,735
‫لأجل دمنا كروح قرينة‬

286
00:21:22,235 --> 00:21:25,238
‫يحتاج المسافرون إليه لأجل نبوءة ما‬

287
00:21:25,363 --> 00:21:27,282
‫وإن كان المسافرون‬
‫هم الذين يحتاجون إلى دمكما‬

288
00:21:27,407 --> 00:21:31,411
‫أليس من المنطقي أنكما لا تنجذبان‬
‫إلى واحدكما الآخر فقط بل أيضاً...‬

289
00:21:31,578 --> 00:21:33,163
‫ننجذب إليهم‬

290
00:21:34,206 --> 00:21:37,793
‫- لا ينفك هذا الوضع يتحسن أكثر فأكثر‬
‫- مهلاً لا أفهم‬

291
00:21:37,918 --> 00:21:41,087
‫إن كانت الرؤى خريطة طريق‬
‫نحتاج إلى مزيد من مفاتيح اللغز‬

292
00:21:41,671 --> 00:21:43,673
‫اجلبي الفشار أيتها الشقراء‬

293
00:21:43,799 --> 00:21:46,218
‫لم ينته مرح (إلينا) الجنسي بعد‬

294
00:22:03,784 --> 00:22:05,160
‫ماذا تفعل هنا؟‬

295
00:22:08,747 --> 00:22:12,877
‫تعلمين، أتأمل بالنجوم‬
‫وأصغي إلى الكون يسخر مني‬

296
00:22:13,878 --> 00:22:15,254
‫(دايمون)‬

297
00:22:16,338 --> 00:22:18,591
‫كان مصير علاقتنا الفشل‬
‫منذ البداية (إلينا)‬

298
00:22:18,966 --> 00:22:20,968
‫كنا دوماً سننتهي هنا‬

299
00:22:25,806 --> 00:22:29,184
‫(دايمون) إنها مجرد رؤى‬

300
00:22:30,561 --> 00:22:32,897
‫ما إن نجد (ماركوس)، ستتوقف‬

301
00:22:33,480 --> 00:22:37,860
‫ثم ماذا يحصل؟ نصبح صديقين؟‬
‫أتوق لذلك‬

302
00:22:48,579 --> 00:22:51,665
‫اسمع، أعلم أننا في وضع غريب حالياً‬

303
00:22:52,458 --> 00:22:56,420
‫هيا، انظر إلي‬

304
00:22:57,671 --> 00:23:00,382
‫لا يتحكم الكون بأي شيء‬

305
00:23:03,218 --> 00:23:04,637
‫ليس حقيقياً‬

306
00:23:22,738 --> 00:23:24,114
‫مرحباً‬

307
00:23:25,699 --> 00:23:27,368
‫تحاول فعلاً النجاح في دور الطاهي‬

308
00:23:27,493 --> 00:23:32,790
‫أجل، إنها ذكرى علاقتنا‬
‫لذا لن يردعني رادع‬

309
00:23:32,915 --> 00:23:37,670
‫إن كان شبيهاً بمحاولاتك‬
‫الـ٢٢ الأخيرة، نبيذ‬

310
00:23:37,920 --> 00:23:39,338
‫رائع‬

311
00:23:41,465 --> 00:23:43,717
‫أنسى دوماً، أن نضع الفتاحة؟‬

312
00:23:43,968 --> 00:23:46,261
‫لا، لا، لا، ليس ذلك الدرج، ليس ذلك‬

313
00:23:56,230 --> 00:23:57,606
‫أجل‬

314
00:24:02,069 --> 00:24:04,071
‫لم تفتحيها حتى‬

315
00:24:05,447 --> 00:24:06,865
‫لا داعي لأفعل ذلك‬

316
00:24:30,139 --> 00:24:34,768
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

317
00:24:43,068 --> 00:24:45,320
‫"(ستيفان سالفاتور)، (والنات درايف)‬
‫(ميستيك فولز)"‬

318
00:24:45,446 --> 00:24:46,822
‫(إلينا)‬

319
00:24:47,197 --> 00:24:48,574
‫مرحباً‬

320
00:24:54,955 --> 00:24:57,041
‫- هل قمت بـ...‬
‫- أجل‬

321
00:24:57,499 --> 00:24:59,084
‫إنها جيدة إلى هذا الحد؟‬

322
00:25:03,297 --> 00:25:04,673
‫إنه هنا‬

323
00:25:05,174 --> 00:25:06,842
‫أعرف مكان وجود (ماركوس)‬

324
00:25:08,177 --> 00:25:10,471
‫٤٦٢٠ طريق (والنات)‬

325
00:25:14,933 --> 00:25:16,310
‫(فيكي)‬

326
00:25:18,187 --> 00:25:19,563
‫(فيكي)‬

327
00:25:23,275 --> 00:25:24,651
‫(فيك)‬

328
00:25:30,991 --> 00:25:32,701
‫كيف عدت إلى هنا؟‬

329
00:25:34,953 --> 00:25:36,330
‫(مات)‬

330
00:25:44,505 --> 00:25:49,760
‫- (فيك)‬
‫- (ماتي) أنا هنا‬

331
00:25:55,891 --> 00:25:57,351
‫أنا هنا الآن، لا بأس‬

332
00:25:57,476 --> 00:26:00,562
‫لا، اسمعني، هناك مشكلة‬
‫هناك خطب ما‬

333
00:26:00,729 --> 00:26:04,733
‫انظر إلى هذا المكان‬
‫(ماتي) عليك الذهاب إلى جسمك والعودة‬

334
00:26:07,444 --> 00:26:08,821
‫لن أتركك حسناً؟‬

335
00:26:08,946 --> 00:26:10,781
‫- سنخرج من هنا، أمسكي بيدي‬
‫- أفلتني‬

336
00:26:10,906 --> 00:26:12,282
‫أمسكي بيدي‬

337
00:26:23,585 --> 00:26:24,962
‫- (مات)‬
‫- (فيك)‬

338
00:26:26,588 --> 00:26:29,341
‫(فيكي)، (فيكي)‬

339
00:26:29,466 --> 00:26:33,011
‫- (مات)‬
‫- (فيكي) لن أفلتك‬

340
00:26:34,471 --> 00:26:37,766
‫(مات) أحبك‬

341
00:26:41,311 --> 00:26:42,896
‫لكنني ميتة أصلاً‬

342
00:26:44,356 --> 00:26:46,483
‫لا‬

343
00:26:46,608 --> 00:26:47,985
‫(فيكي)‬

344
00:26:54,199 --> 00:26:55,576
‫(فيك)‬

345
00:27:13,510 --> 00:27:14,887
‫المكان خال‬

346
00:27:29,484 --> 00:27:34,239
‫أهذا هو المكان الذي مارس فيه (ستيفان)‬
‫و(إلينا) الجنس بجنون في الرؤيا يا ترى؟‬

347
00:27:36,200 --> 00:27:37,951
‫إنها غرفة النوم على الأرجح‬

348
00:27:38,076 --> 00:27:44,374
‫(ستيفان) عادي أشبه بالفانيلا‬
‫لكن يبدو أنها نكهة (إلينا) المفضلة‬

349
00:27:44,875 --> 00:27:47,044
‫سأثبت لسانك بذقنك بدباسة‬

350
00:27:47,169 --> 00:27:48,962
‫ليس في منزلي، رجاء‬

351
00:27:52,883 --> 00:27:54,343
‫أفترض أنك (ماركوس)‬

352
00:27:57,804 --> 00:28:00,474
‫لست (ستيفان) وهذه ليست (إلينا)‬

353
00:28:00,599 --> 00:28:04,561
‫- ما سبب قدومكما؟‬
‫- كنت على وشك طرح السؤال عينه عليك‬

354
00:28:04,937 --> 00:28:09,775
‫إضافة إلى ذلك ماذا تريد؟‬
‫ولماذا تتراءى رؤى للأرواح القرينة عن بعضهما؟‬

355
00:28:09,942 --> 00:28:11,693
‫أول سؤالين معقدان‬

356
00:28:12,194 --> 00:28:13,779
‫السؤال الأخير سهل‬

357
00:28:13,987 --> 00:28:17,157
‫بسببي، تتراءى الرؤى لـ(ستيفان) و(إلينا)‬
‫عن بعضهما‬

358
00:28:18,158 --> 00:28:21,495
‫- أنت؟‬
‫- هلا تنظر إلى ذلك‬

359
00:28:22,120 --> 00:28:24,081
‫أظننا قابلنا الكون للتو‬

360
00:28:29,586 --> 00:28:32,006
‫هلا تخبرني بما يجري‬

361
00:28:32,138 --> 00:28:36,475
‫أخشى أن تقليد الروح القرينة‬
‫قد أسيء تفسير على مر العصور‬

362
00:28:38,144 --> 00:28:39,729
‫أي أنه ما من نبوءة؟‬

363
00:28:39,854 --> 00:28:43,149
‫النبوءة هي أن دم الروح القرينة‬
‫بوسعها مساعدة المسافرين‬

364
00:28:43,816 --> 00:28:47,611
‫لكنهما منجذبان واحدهما إلى الآخر‬
‫بسبب تعويذة ألقيتها منذ ١٥٠٠ عام‬

365
00:28:47,820 --> 00:28:49,613
‫كنت أجهل مكانهما‬

366
00:28:50,531 --> 00:28:55,494
‫وتبين أن أفضل طريقة‬
‫لحث الأشخاص على البحث عن بعضهما‬

367
00:28:55,953 --> 00:28:57,997
‫هي بوعد الحب الحقيقي‬

368
00:29:01,125 --> 00:29:04,795
‫هل الجو خانق هنا؟ لمَ لا نخرج في نزهة؟‬

369
00:29:08,215 --> 00:29:11,552
‫- ابق هنا‬
‫- هذا غير مرجح‬

370
00:29:12,386 --> 00:29:13,888
‫أتريد إيجاد (ماغي)؟‬

371
00:29:15,681 --> 00:29:17,141
‫ابق هنا‬

372
00:29:21,854 --> 00:29:23,230
‫هل نذهب؟‬

373
00:29:24,315 --> 00:29:27,443
‫- (ميستيك فولز) بلدة جميلة‬
‫- أجل‬

374
00:29:27,568 --> 00:29:30,529
‫أسياج بيضاء، حفلات في الأحياء‬
‫معدل وفيات مرتفع بشكل مدهش‬

375
00:29:30,654 --> 00:29:32,031
‫تستخفون بمنازلكم‬

376
00:29:32,156 --> 00:29:34,867
‫عذراً هل نسير لئلا أغفو؟‬

377
00:29:35,117 --> 00:29:38,746
‫منذ ألفي عام، ألقى (سايلاس) و(كتسيا)‬
‫بتعويذة الخلود‬

378
00:29:38,913 --> 00:29:42,875
‫مما أحد انشقاقاً‬
‫في مجتمع المسافرين، وعزز السحرة‬

379
00:29:43,334 --> 00:29:46,962
‫حاولوا إبقاءنا مشتتين‬
‫لكي يجعلونا ننسى كم قد نكون أقوياء‬

380
00:29:47,088 --> 00:29:49,673
‫وهكذا نشبت الحرب بين المسافرين والسحرة‬

381
00:29:49,799 --> 00:29:52,885
‫وما زالت مندلعة بقوة‬

382
00:29:53,010 --> 00:29:55,554
‫عذراً، غفوت للتو‬

383
00:29:55,679 --> 00:29:59,475
‫ألقى السحرة تعويذة علينا‬
‫منعتنا من الاستقرار كقبيلة‬

384
00:29:59,934 --> 00:30:02,061
‫كلما حاولنا جمع الكارثة‬

385
00:30:02,186 --> 00:30:04,563
‫أوبئة، هزات أرضية، حريق‬

386
00:30:04,688 --> 00:30:06,315
‫أبادنا شيء ما بشكل محتوم‬

387
00:30:06,440 --> 00:30:09,193
‫دعني أحزر، بوسع الأرواح القرينة إصلاح هذا‬

388
00:30:10,111 --> 00:30:13,197
‫إذاً وجدتهما، ماذا يحصل الآن؟‬

389
00:30:13,322 --> 00:30:16,826
‫نحتاج إلى دمهما وحسب‬
‫لكننا لسنا عدوك (دايمون)‬

390
00:30:16,951 --> 00:30:20,788
‫ولأثبت لك ذلك، سأوقف رؤياهما‬

391
00:30:32,967 --> 00:30:35,511
‫قد تمنعنا اللعنة من الاجتماع‬
‫في أجسادنا‬

392
00:30:36,053 --> 00:30:38,264
‫لكننا وجدنا أساليب لتجاوز ذلك‬

393
00:30:38,389 --> 00:30:39,849
‫ركّاب‬

394
00:30:41,058 --> 00:30:46,522
‫- إذاً كم واحداً منكم هناك؟‬
‫- البعض منا‬

395
00:30:46,981 --> 00:30:48,357
‫في مختلف الأماكن‬

396
00:30:50,151 --> 00:30:51,527
‫هل أتابع؟‬

397
00:31:01,078 --> 00:31:04,915
‫"من المتوقع هبوب رياح سديمية‬
‫وانخفاض درجات الحرارة"‬

398
00:31:08,002 --> 00:31:09,378
‫مرحباً‬

399
00:31:09,753 --> 00:31:14,675
‫إذاً جلبت لخالتك (جينا)‬
‫هدية أفضل نبيذ في الشهر‬

400
00:31:14,800 --> 00:31:16,177
‫أتخالينها ستحبها؟‬

401
00:31:16,594 --> 00:31:19,722
‫الأمر الوحيد الذي أخالها‬
‫كانت لتحبه أكثر هو أفضل نبيذ في اليوم‬

402
00:31:20,931 --> 00:31:24,268
‫- شكراً‬
‫- تكلمت مع (جيريمي)‬

403
00:31:24,435 --> 00:31:26,312
‫وسيحضر فتاة إلى المنزل هذا العام‬

404
00:31:27,396 --> 00:31:31,901
‫- وكذلك (دايمون)‬
‫- أنا واثقة أن الاثنتين ستكونان رائعتين‬

405
00:31:32,067 --> 00:31:33,444
‫كاذبة‬

406
00:31:35,070 --> 00:31:37,573
‫- أيها الولدان، تشاركا رجاء‬
‫- مهلاً‬

407
00:31:39,950 --> 00:31:43,996
‫- أتعلم أنها عضّته هذا الصباح؟‬
‫- حقاً؟ هذا جميل‬

408
00:31:44,622 --> 00:31:48,459
‫- (ستيفان) لا تشجعها على ذلك‬
‫- ماذا؟ يحب الجميع الفتاة التي تعض‬

409
00:31:49,293 --> 00:31:53,714
‫- حقاً؟ سأعضك‬
‫- جيد، سأعضك بدوري‬

410
00:32:28,874 --> 00:32:30,251
‫تمّ الأمر‬

411
00:32:40,803 --> 00:32:42,179
‫(إلينا)‬

412
00:32:47,726 --> 00:32:49,103
‫هل شعرت بذلك أيضاً؟‬

413
00:32:51,981 --> 00:32:53,691
‫ثم انتهى الأمر وحسب‬

414
00:32:56,694 --> 00:32:58,404
‫أيعني ذلك أن الأمر انتهى؟‬

415
00:33:01,073 --> 00:33:05,035
‫أجل، انتهى‬

416
00:33:14,452 --> 00:33:15,870
‫لم تكن حقيقية‬

417
00:33:16,579 --> 00:33:21,334
‫كانت تعويذة‬
‫تظهر لنا ما أردنا رؤيته‬

418
00:33:22,001 --> 00:33:24,462
‫لم نكن مصاصي دماء، كان والداي‬
‫ما زالا على قيد الحياة‬

419
00:33:25,672 --> 00:33:28,841
‫كان خيالاً، أشبه بفيلم‬

420
00:33:30,885 --> 00:33:32,887
‫كانت الحياة التي ما كان بوسعنا‬
‫الحصول عليها أبداً‬

421
00:33:33,805 --> 00:33:36,224
‫- لكنها مع ذلك بدت...‬
‫- مذهلة؟‬

422
00:33:40,144 --> 00:33:41,521
‫أجل‬

423
00:33:44,691 --> 00:33:51,030
‫لكن الحياة التي كانت لدينا‬
‫كانت مذهلة أيضاً‬

424
00:33:52,448 --> 00:33:56,035
‫ولم تكن تعويذة أو نبوءة‬

425
00:33:56,160 --> 00:33:57,954
‫كانت حقيقية‬

426
00:33:59,622 --> 00:34:01,874
‫وقعنا في الحب من تلقاء نفسنا‬

427
00:34:03,960 --> 00:34:06,713
‫ومررنا بتقلبات، تشاجرنا‬

428
00:34:09,132 --> 00:34:12,051
‫- مت‬
‫- أجل‬

429
00:34:13,303 --> 00:34:15,555
‫تغيرنا، كلانا‬

430
00:34:16,014 --> 00:34:20,018
‫كبرنا وتباعدنا لكن هذا حقيقي‬

431
00:34:22,270 --> 00:34:23,646
‫هذه الحياة‬

432
00:34:30,361 --> 00:34:31,738
‫لم تكن تجيد الطهو‬

433
00:34:33,656 --> 00:34:37,410
‫وكنت تجيدين ذلك، مجدداً هذا خيال‬

434
00:34:48,630 --> 00:34:51,633
‫سأحبك دوماً (إلينا)‬

435
00:34:53,926 --> 00:34:55,845
‫سأحبك دوماً أيضاً‬

436
00:35:05,355 --> 00:35:10,193
‫أتخالني و(دايمون)‬
‫سنتمكن يوماً من التكلم هكذا كصديقين؟‬

437
00:35:15,531 --> 00:35:20,161
‫أظن أنه بوسعك مصادقة شخص‬
‫أو الوقوع في حبه‬

438
00:35:22,163 --> 00:35:23,873
‫لا أظن أنه يمكن حصول الأمرين‬

439
00:35:31,631 --> 00:35:33,007
‫حسناً إذاً‬

440
00:35:33,257 --> 00:35:35,134
‫انتهت فترة الصباح، تحرك‬

441
00:35:37,720 --> 00:35:40,431
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس‬
‫لكنها كانت ميتة أصلاً‬

442
00:35:40,598 --> 00:35:43,226
‫تفرط بعض الشيء في الحزن، ألا تظن ذلك؟‬

443
00:35:43,393 --> 00:35:44,769
‫إلى أين ذهبت؟‬

444
00:35:46,312 --> 00:35:49,524
‫هل مضت قدماً، هل وجدت السلام؟‬

445
00:35:51,317 --> 00:35:53,528
‫لأنه لم يبد الأمر هكذا حتماً‬

446
00:35:54,445 --> 00:35:58,908
‫لا أعلم أين ذهبت‬
‫وبصراحة، أود ألا أكتشف أبداً‬

447
00:35:59,283 --> 00:36:04,247
‫لذا أريدك أن تعود إلى جسمك‬
‫لتصيح من أعلى السطوح بشأن ما حصل هنا‬

448
00:36:07,792 --> 00:36:10,461
‫لا يهم، حين أعود‬
‫لن أتذكر أياً من هذا‬

449
00:36:10,586 --> 00:36:12,714
‫حري بك إيجاد طريقة لتذكره‬

450
00:36:14,674 --> 00:36:19,637
‫اسمعي، لعلي لا أروقك لكنني لست الوحيد هنا‬

451
00:36:20,555 --> 00:36:25,143
‫وإن سقط هذا المكان‬
‫ما حصل لأختك سيحصل لنا جميعاً‬

452
00:36:26,686 --> 00:36:30,064
‫أرجوك يا رجل، عليك العودة‬

453
00:36:32,066 --> 00:36:34,026
‫عليك إيجاد طريقة لوقف هذا‬

454
00:36:41,367 --> 00:36:42,744
‫ماذا؟‬

455
00:36:42,869 --> 00:36:46,539
‫أدركت للتو أنك الشخص الوحيد في هذا المكتب‬
‫الذي لم تقتله الشريف‬

456
00:36:47,165 --> 00:36:48,791
‫تسرد النكات الآن‬

457
00:36:49,625 --> 00:36:52,462
‫(بوني) اسمعي، آسف على كل شيء‬

458
00:36:52,628 --> 00:36:55,381
‫كل ما حصل مع (ليف)‬
‫لم تكن له أية علاقة بها‬

459
00:36:55,506 --> 00:36:57,717
‫كنت أحاول حمايتك وحسب‬

460
00:36:57,842 --> 00:37:00,511
‫حسناً، إليك المشكلة‬

461
00:37:00,720 --> 00:37:03,806
‫افعل ما تريد لحمايتي‬
‫لكن لا تختف عن وجه الأرض‬

462
00:37:03,931 --> 00:37:05,933
‫خاصة مع شخص‬
‫كشفت بأنه يكذب علي‬

463
00:37:06,058 --> 00:37:10,605
‫وحاول قتل (إلينا)‬
‫لا تضعني في موقع يجعلني أشكك بك لأنني...‬

464
00:37:10,730 --> 00:37:13,274
‫أعلم، بسبب (آنا)، اسمعي، أعلم أنني أخفقت‬

465
00:37:13,399 --> 00:37:19,280
‫اسمع، أردت القول، لأنني أختار الوثوق بك‬
‫وأريد أن أكون محقة‬

466
00:37:24,952 --> 00:37:27,538
‫(مات) هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

467
00:37:27,663 --> 00:37:29,499
‫مت وعدت من العالم الآخر‬

468
00:37:29,624 --> 00:37:32,502
‫أعلم، أتذكر ذلك‬

469
00:37:32,668 --> 00:37:35,463
‫تتذكر ذلك؟ هذا أمر لا يحصل‬

470
00:37:36,088 --> 00:37:38,633
‫للحظة، كنت أمسك بـ(فيك)‬

471
00:37:38,758 --> 00:37:44,472
‫- مهلاً، رأيت (فيكي)؟‬
‫- أبعدتني عنها ثم...‬

472
00:37:45,473 --> 00:37:47,183
‫ثم اختفت وحسب‬

473
00:37:49,977 --> 00:37:54,398
‫- ماذا يجري هناك (بون)؟‬
‫- لا أعلم‬

474
00:38:08,996 --> 00:38:10,790
‫أظننا بحاجة إلى وضع بعض القواعد هنا‬

475
00:38:12,458 --> 00:38:14,210
‫لأنه إن لم يكن يحق لي أن أقلك إلى المنزل‬

476
00:38:14,335 --> 00:38:19,006
‫إذاً لا أظن حتماً أنه يحق‬
‫لك إيقاع في شرك في غرفة نومي‬

477
00:38:21,425 --> 00:38:26,556
‫أردت فقط أن أشكرك‬

478
00:38:27,682 --> 00:38:29,809
‫أياً كان ما فعلته، نجح‬

479
00:38:31,644 --> 00:38:33,813
‫يؤسفني إبعادك عن الجنة‬

480
00:38:34,772 --> 00:38:37,275
‫كانت جنة في الواقع‬

481
00:38:37,400 --> 00:38:41,070
‫- قلت لك، لا أريد أن أعرف‬
‫- لكن عليك أن تعرف‬

482
00:38:44,949 --> 00:38:48,870
‫رأيت حياة كاملة‬

483
00:38:49,912 --> 00:38:53,374
‫كنت و(ستيفان) متزوجين وكان لدينا أولاد‬

484
00:38:53,916 --> 00:38:56,002
‫كان كل ما أردناه‬

485
00:38:56,711 --> 00:39:00,590
‫- بوسعنا دوماً أن نطلب من (ماركوس) إعادته‬
‫- لكنه ليس حقيقياً‬

486
00:39:01,674 --> 00:39:07,388
‫أنت وأنا، نحن فوضويان ومعقدان‬

487
00:39:07,513 --> 00:39:11,559
‫لكننا حقيقيان‬

488
00:39:12,226 --> 00:39:17,315
‫وسيئان جداً واحدنا للآخر‬
‫هل نسيت ذلك الجزء؟‬

489
00:39:21,235 --> 00:39:26,157
‫- أجل لكن ما زلت بحاجة إليك في حياتي‬
‫- كصديقين، صحيح؟‬

490
00:39:27,825 --> 00:39:29,201
‫صحيح‬

491
00:39:29,702 --> 00:39:32,288
‫لا (إلينا)، لا يمكنني أن أكون صديقك‬
‫هذا صعب جداً‬

492
00:39:32,413 --> 00:39:34,415
‫- (دايمون)‬
‫- لا، أنا جدي (إلينا)‬

493
00:39:34,540 --> 00:39:36,083
‫ما عاد بوسعي رؤيتك‬

494
00:39:36,500 --> 00:39:40,796
‫لا أريد سماع صوتك، لا أريد مكالمتك‬
‫لا أريد أن أنظر إليك حتى‬

495
00:39:40,922 --> 00:39:43,466
‫ولا أريد حتماً أن أكون صديقك‬

496
00:39:49,138 --> 00:39:50,848
‫إن كان هذا ما تريده‬

497
00:39:55,686 --> 00:39:57,146
‫هذا ما أريده‬

498
00:40:01,776 --> 00:40:03,152
‫حسناً‬

499
00:40:06,948 --> 00:40:08,324
‫أجل حسناً‬

500
00:40:16,832 --> 00:40:18,334
‫"أعطيتها دمي"‬

501
00:40:18,501 --> 00:40:22,338
‫- إذاً ماذا أفعل؟ ما زالت فاقدة الوعي‬
‫- أولاً استرخي‬

502
00:40:22,463 --> 00:40:24,256
‫قال (مات) إنه بقي فاقد الوعي لبعض الوقت‬
‫حين حصل له هذا الأمر‬

503
00:40:26,342 --> 00:40:30,429
‫ماذا يفعلون هنا؟ هذه ديارنا‬
‫لا يمكننا السماح لهم بالسيطرة عليها‬

504
00:40:30,596 --> 00:40:33,391
‫لن يفعلوا ذلك، أهتم بالأمر، أعدك‬

505
00:40:33,516 --> 00:40:35,935
‫- شكراً (تايلر)‬
‫- "على الرحب والسعة"‬

506
00:40:36,686 --> 00:40:38,396
‫علي أن أقفل، تستيقظ‬

507
00:40:39,313 --> 00:40:43,275
‫- مرحباً‬
‫- ماذا حصل؟‬

508
00:40:45,653 --> 00:40:47,363
‫فوّت الغداء‬

509
00:40:49,865 --> 00:40:51,242
‫دخلنا‬

510
00:40:52,868 --> 00:40:54,245
‫هي غافلة‬

511
00:40:57,498 --> 00:40:58,874
‫لا بأس بهذا التحديث أيضاً‬

512
00:40:59,000 --> 00:41:01,210
‫- هذا الجسم مذهل‬
‫- لا تعتد عليه‬

513
00:41:01,502 --> 00:41:03,921
‫حين ينتهي هذا الأمر، وتصبح البلدة لنا‬

514
00:41:04,255 --> 00:41:08,426
‫- أعلم، سيزول‬
‫- هل جلبته؟‬

515
00:41:10,344 --> 00:41:12,013
‫هذا هو السكين الوحيد المتبقي‬

516
00:41:21,105 --> 00:41:22,857
‫كان السكين الوحيد المتبقي‬

517
00:41:45,566 --> 00:41:49,566
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

