﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,502
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,627 --> 00:00:05,337
‫يوشك "المسافرون" على القيام بتحرّكهم‬

3
00:00:05,462 --> 00:00:07,339
‫"قائدهم (ماركوس) هنا"‬

4
00:00:07,464 --> 00:00:09,007
‫"دم آخر قرينين..."‬

5
00:00:09,132 --> 00:00:11,843
‫يمكنه أن يلغي لعنة المشعوذين‬
‫التي تمنعنا من إيجاد ديار‬

6
00:00:11,968 --> 00:00:14,095
‫يمكننا كسر تلك اللعنة‬

7
00:00:14,221 --> 00:00:16,556
‫- أين أنا؟‬
‫- أهلاً بعودتك يا (جوليان)‬

8
00:00:17,098 --> 00:00:19,017
‫أصبحت "راكباً" في جسم هجين‬

9
00:00:19,518 --> 00:00:22,145
‫ثمة خطب هنا يا (بوني)‬
‫مهما فعله "المسافرون"...‬

10
00:00:22,270 --> 00:00:25,357
‫مهمن تمكّن بالعبور، أثار خوف المشعوذين‬

11
00:00:25,941 --> 00:00:27,859
‫ماذا عنك؟ هل من فتيات جميلات؟‬

12
00:00:27,984 --> 00:00:29,986
‫في الواقع، كان ثمة واحدة تدعى (ماغي)‬

13
00:00:30,111 --> 00:00:33,240
‫حُبست ٧٠ سنة‬
‫وكانت هي الوجه الذي تمسّكت به‬

14
00:00:33,365 --> 00:00:35,325
‫لم أعرف أنها حبيبتك (ماغي)‬

15
00:00:38,245 --> 00:00:40,455
‫لن تتوقف حتى تقتل (دايمون)‬

16
00:00:40,580 --> 00:00:42,040
‫سيكون انتقاماً حلواً‬
‫حين يكتشف (دايمون) أنك قتلت صديقه المفضّل‬

17
00:00:47,879 --> 00:00:51,258
‫يظن (دايمون) أن (إنزو) غادر البلدة‬
‫ويجب أن يبقى الأمر كذلك‬

18
00:00:59,599 --> 00:01:00,976
‫استيقظ يا عزيزي‬

19
00:01:12,821 --> 00:01:14,322
‫اشتقت إليك‬

20
00:01:19,160 --> 00:01:21,997
‫(جوليان)؟ هل ما زلت أنت؟‬

21
00:01:23,873 --> 00:01:27,127
‫أجل، كان حلماً بشعاً‬

22
00:01:27,919 --> 00:01:29,588
‫ماذا كنت تقولين؟‬

23
00:01:35,802 --> 00:01:37,887
‫اسمعي، أنا مستعد دوماً لبعض الغرابة لكن...‬

24
00:01:38,388 --> 00:01:39,931
‫إنها أوامر (ماركوس)‬

25
00:01:40,056 --> 00:01:42,350
‫وضعها لك حالما غفوت‬

26
00:01:42,475 --> 00:01:45,520
‫أصبحت "راكباً" في هجين‬
‫ولا يمكننا المخاطرة بظهوره‬

27
00:01:46,855 --> 00:01:48,356
‫عضلات الصدر علاوة‬

28
00:01:52,068 --> 00:01:53,820
‫لكن الأمن الإضافي أمر سلبي‬

29
00:01:54,487 --> 00:01:56,698
‫(ماريا)، سنتحرّك‬

30
00:01:58,825 --> 00:02:00,535
‫يبدو أن على هذا الانتظار‬

31
00:02:07,000 --> 00:02:09,419
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى المخيم التالي‬

32
00:02:09,544 --> 00:02:11,838
‫الذي سيكون كما آمل مخيمنا الأخير‬

33
00:02:11,963 --> 00:02:14,966
‫(ماركوس) جاهز لإلقاء التعويذة...‬
‫سيأخذ القرينين‬

34
00:02:15,091 --> 00:02:17,260
‫- اليوم؟‬
‫- حالما نغادر هذا المكان‬

35
00:02:18,470 --> 00:02:22,515
‫يمكننا قريباً أن نحظى بديار‬
‫ويمكنني أخيراً امتلاك خزانة...‬

36
00:02:22,641 --> 00:02:25,727
‫بل أفضل من ذلك، خزانتان‬
‫واحدة للملابس وأخرى للأحذية‬

37
00:02:29,022 --> 00:02:31,733
‫(جوليان)؟ (جوليان)؟‬

38
00:02:33,318 --> 00:02:34,736
‫عزيزي، ما الخطب؟‬

39
00:02:36,404 --> 00:02:37,781
‫افتح عينيك‬

40
00:02:42,369 --> 00:02:44,579
‫يا إلهي، لست...‬

41
00:02:46,539 --> 00:02:48,041
‫"فيت"!‬

42
00:02:48,541 --> 00:02:49,918
‫"فيت"!‬

43
00:02:55,799 --> 00:02:58,134
‫أحتاج إلى المساعدة! ليساعدني أحدكم!‬

44
00:03:46,266 --> 00:03:47,642
{\pos(192,200)}‫لا يفيد ذلك‬

45
00:03:47,767 --> 00:03:49,853
{\pos(192,200)}‫كنت تشهد فشلاً منذ ساعة الآن‬
‫أيّها التوأم العجيب‬

46
00:03:49,978 --> 00:03:52,063
{\pos(192,200)}‫لذا في هذه المرحلة، لا أتخيّل أن الأمر مؤلم‬

47
00:03:53,148 --> 00:03:54,983
‫(دايمون)، أعرف أنك تفتقر إلى الأصدقاء‬

48
00:03:55,108 --> 00:03:57,402
{\pos(192,200)}‫لكنني لست متأكداً‬
‫أن هذا الرجل هو أفضل بديل‬

49
00:03:57,527 --> 00:03:59,320
‫لا أظن أن هذا الرجل أفضل أيّ شيء‬

50
00:03:59,571 --> 00:04:02,323
{\pos(192,200)}‫إن أخذنا مهاراته في تحديد المكان في الاعتبار‬

51
00:04:02,949 --> 00:04:04,325
{\pos(192,200)}‫اسمع!‬

52
00:04:04,451 --> 00:04:07,245
{\pos(192,200)}‫- أين شقيقتك؟‬
‫- سئمت من تعرّضها للقتل الوشيك‬

53
00:04:07,829 --> 00:04:10,915
‫اسمع، يمكنني أن أجد أيّ شخص‬
‫في أيّ مكان على الكوكب، مفهوم؟‬

54
00:04:11,040 --> 00:04:13,042
‫ثمة شيء غريب بشأن صديقك (إنزو)‬

55
00:04:13,168 --> 00:04:16,087
‫- لا أجده‬
‫- (إنزو)؟‬

56
00:04:17,630 --> 00:04:20,592
{\pos(192,200)}‫- ألم يقصد (كايب هورن)؟‬
‫- أطفأ إنسانيته‬

57
00:04:20,717 --> 00:04:23,094
{\pos(192,200)}‫كان يفترض وجود عدد كبير من الجثث‬
‫طوال المسافة إلى المطار‬

58
00:04:23,219 --> 00:04:27,557
{\pos(192,200)}‫- لمَ تبحث عنه؟‬
‫- يا إلهي، لا أعرف يا (ستيفان)‬

59
00:04:27,682 --> 00:04:31,853
{\pos(192,200)}‫مصاص دماء بلا إنسانية‬
‫يريدني موتي لأنني قتلت فتاته‬

60
00:04:33,104 --> 00:04:36,524
{\pos(192,200)}‫ربما استخدم مشعوذاً لصد ما يفعله (لوك)‬

61
00:04:36,649 --> 00:04:40,528
{\pos(192,200)}‫- هل ذلك ممكن؟‬
‫- تعويذة حجم؟ أظن ذلك‬

62
00:04:40,653 --> 00:04:42,906
{\pos(192,200)}‫"أظن"، قد يعني ذلك‬
‫أنه لا يريد أن يتم العثور عليه‬

63
00:04:43,031 --> 00:04:45,575
{\pos(192,200)}‫لذا لمَ لا تنسى الأمر ببساطة؟‬

64
00:04:49,788 --> 00:04:51,206
‫لدينا مشكلة‬

65
00:04:53,333 --> 00:04:56,544
{\pos(192,200)}‫حوّل (ماركوس) (سلون) إلى مصاصة دماء‬
‫وجعلها تشرب دماء قرين‬

66
00:04:56,669 --> 00:05:00,173
{\pos(192,200)}‫وبعد طقس ترنيم ما، باتت بشرية مجدداً‬

67
00:05:00,298 --> 00:05:02,342
{\pos(192,200)}‫- عالجها؟‬
‫- عالجها حتى الموت‬

68
00:05:02,467 --> 00:05:03,843
{\pos(192,200)}‫جرّدها الدم من طبيعتها كمصاصة دماء‬

69
00:05:03,968 --> 00:05:05,887
‫لكنه تركها في الحالة التي كانت عليها‬
‫قبل أن تتحوّل‬

70
00:05:06,012 --> 00:05:07,764
‫وتلك الحالة هي الموت، فهمت‬

71
00:05:07,889 --> 00:05:10,683
{\pos(192,200)}‫يقتل ذلك مصاصي الدماء إذاً‬
‫ماذا يعني ذلك للمشعوذين؟‬

72
00:05:10,809 --> 00:05:12,185
‫لا أحد يهتم، تابع‬

73
00:05:12,310 --> 00:05:14,395
{\pos(192,200)}‫المقصود هو إنهم يؤمنون‬
‫أنهم إن استطاعوا التخلّص من السحر كلّه‬

74
00:05:14,521 --> 00:05:16,022
{\pos(192,200)}‫فيمكنهم كسر لعنة مشعوذ تافهة ما‬

75
00:05:16,147 --> 00:05:19,234
{\pos(192,200)}‫قال (ماركوس) إنه لا يمكنهم الاستقرار في مكان‬
‫بدون التسبّب بهزات أرضية أو نار جنهم‬

76
00:05:19,359 --> 00:05:22,111
{\pos(192,200)}‫لكن إن كسروا تلك اللعنة‬
‫فسينتقلون مباشرة إلى (ميستيك فولز)‬

77
00:05:22,237 --> 00:05:25,990
{\pos(192,200)}‫ويلاحقوننا أنا و(إلينا) اليوم، أيّ الآن‬

78
00:05:26,115 --> 00:05:29,410
{\pos(192,200)}‫أمضى (ماركوس) أسبوعاً أو أسبوعين‬
‫في أرض الأحياء‬

79
00:05:29,536 --> 00:05:31,162
‫والآن أين هو حتى أقتله؟‬

80
00:05:31,704 --> 00:05:33,832
‫لا فكرة لديّ‬
‫كانوا ينتقلون إلى مخيّم جديد حين رحلت‬

81
00:05:33,957 --> 00:05:37,418
‫لديّ خبر جيّد، صديقنا (لوك) هنا‬
‫عبقري مزعوم في تعويذات تحديد الأماكن‬

82
00:05:37,544 --> 00:05:40,421
{\pos(192,200)}‫"المسافرون" دائمو التحرّك‬
‫من المستحيل تعقب أثرهم‬

83
00:05:40,547 --> 00:05:43,174
‫سيجدون (ستيفان) و(إلينا)‬
‫قبل أن نجدهم بوقت طويل‬

84
00:05:43,299 --> 00:05:45,885
‫ماذا عن أحد حواجب تعويذات تحديد المكان تلك؟‬

85
00:05:46,553 --> 00:05:47,929
‫هل هذا بسيط كفاية بالنسبة إليك؟‬

86
00:05:48,054 --> 00:05:50,765
{\pos(192,200)}‫إن كان القرينان في المكان نفسه، فأجل‬

87
00:05:50,890 --> 00:05:54,352
{\pos(192,200)}‫ممتاز، تجنّب اللغة التشيكية كلّها‬
‫وجد طريقة للعثور على (ماركوس)‬

88
00:05:54,477 --> 00:05:55,854
‫كيف يفترض بي القيام بذلك؟‬

89
00:05:57,188 --> 00:05:58,982
{\pos(192,200)}‫لديك "مسافر" داخلك‬

90
00:05:59,107 --> 00:06:02,068
‫لديّ على الأرجح إيمان في غير محلّه‬
‫بأنك ستجد طريقة‬

91
00:06:02,193 --> 00:06:05,321
‫في غضون ذلك، سنذهب أنا وأنت‬
‫وحبيبتنا السابقة في رحلة سرية صغيرة‬

92
00:06:06,906 --> 00:06:08,324
‫يبدو ذلك عظيماً‬

93
00:06:09,367 --> 00:06:10,785
‫هذه فكرة سيئة جداً‬

94
00:06:11,995 --> 00:06:13,580
‫ماذا أردتني أن أقول؟‬

95
00:06:13,705 --> 00:06:18,209
‫"كلا يا (دايمون)، سيكون من الغريب‬
‫أن نُحتجز نحن الثلاثة في كوخ والد (كارولاين)"‬

96
00:06:18,918 --> 00:06:22,630
‫"لأنني قتلت صديقك المفضّل‬
‫و(إلينا) تحتفظ بذلك السر لأجلي"‬

97
00:06:24,424 --> 00:06:25,800
‫كان علينا إخباره‬

98
00:06:25,925 --> 00:06:29,220
‫اسمعي، لا أثق بأن بإمكانه التماسك‬

99
00:06:29,345 --> 00:06:31,014
‫لأن (إنزو) مات أم لأنك قتلته؟‬

100
00:06:31,139 --> 00:06:33,641
‫أيّ من الأمرين، كلاهما‬
‫لا أعرف، في أيّ حال...‬

101
00:06:33,766 --> 00:06:35,143
‫لديّ خبر جيّد!‬

102
00:06:36,352 --> 00:06:39,314
‫لا حاجة إلى تلقي دعوة للدخول‬

103
00:06:39,439 --> 00:06:42,066
‫وذلك مؤسف للغاية إن فكّرتما في الأمر‬

104
00:06:44,736 --> 00:06:47,989
‫- هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- كلا، كلا، كنا فقط...‬

105
00:06:48,114 --> 00:06:50,199
‫نفرغ السيارة، نحن نفرغ السيارة‬

106
00:06:50,825 --> 00:06:52,577
‫خذي‬

107
00:06:57,665 --> 00:06:59,042
‫حسناً‬

108
00:07:05,131 --> 00:07:09,385
‫- إذاً أين (دايمون) الآن؟‬
‫- يساعد (لوك) على تجهيز الأمور‬

109
00:07:09,510 --> 00:07:10,887
‫يساعد (لوك) أم يتجنبني؟‬

110
00:07:11,012 --> 00:07:12,513
‫لا تظنين فعلاً أنه يريد أن يكون معك؟‬

111
00:07:12,639 --> 00:07:14,015
‫قال تقنياً:‬

112
00:07:14,140 --> 00:07:16,935
‫"لا أريد سماع صوتك ولا أريد رؤية وجهك"‬

113
00:07:17,518 --> 00:07:18,895
‫لأن ذلك صعب جداً عليه‬

114
00:07:19,020 --> 00:07:20,688
‫من برأيك أعادك إلى المنزل ليلة أمس؟‬

115
00:07:21,898 --> 00:07:24,275
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، وضعك في سرير بشكل آمن‬

116
00:07:24,400 --> 00:07:26,819
‫كانت تلك ظروفاً قصوى‬
‫كاد (إنزو) يقتلني‬

117
00:07:26,945 --> 00:07:28,988
‫والأرجح أنه قرأ لك قصة صغيرة جميلة قبل النوم‬

118
00:07:30,615 --> 00:07:32,116
‫توقف‬

119
00:07:32,700 --> 00:07:34,160
‫أنت الشخص الأقل عوناً الذي أعرفه‬

120
00:07:34,285 --> 00:07:37,997
‫بالنسبة إلى قرينين مستهدفين‬
‫يبدو أنكما تتقبّلان الأمر كلّه برحابة صدر‬

121
00:07:38,122 --> 00:07:43,252
‫أجل، إن قبيلة من المشعوذين المدّعين القدماء‬
‫تريد تصفية دمنا‬

122
00:07:43,378 --> 00:07:46,422
‫والتخلّص من المخلوقات الخارقة للطبيعة؟‬
‫واجهت أسوأ من ذلك‬

123
00:08:18,621 --> 00:08:20,832
‫لسبب ما، شعرت أن ذلك سيشعرني بتحسّن‬

124
00:08:35,179 --> 00:08:36,556
‫حميم‬

125
00:08:39,183 --> 00:08:43,187
‫أجل، اعتادت (كارولاين) دعوتي إلى هنا‬
‫قبل انفصال والديها‬

126
00:08:43,771 --> 00:08:46,065
‫أتقن والدها رواية قصص الأشباح‬

127
00:08:46,899 --> 00:08:50,403
‫آمل أن روح ذلك الحقير لم تعد تطوف في أيّ مكان‬

128
00:08:53,698 --> 00:08:57,618
‫- احترم الموتى‬
‫- أحترم أنه مات‬

129
00:08:57,744 --> 00:08:59,120
‫ما رأيك بذلك؟‬

130
00:09:04,292 --> 00:09:05,960
‫يفترض بي تجنّبك‬

131
00:09:12,675 --> 00:09:15,428
‫- هل ما زال ذلك ما تريده؟‬
‫- أجل‬

132
00:09:17,346 --> 00:09:18,723
‫كلا‬

133
00:09:20,183 --> 00:09:21,559
‫لا أعرف‬

134
00:09:24,896 --> 00:09:26,355
‫ألقى (لوك) تعويذة الحجب‬

135
00:09:26,481 --> 00:09:28,858
‫(ستيفان) و(كارولاين) هنا‬
‫لذا يجب أن نكون جاهزين‬

136
00:09:30,610 --> 00:09:32,236
‫لكن إن كان من الصعب للغاية عليك‬
‫التواجد هنا فـ...‬

137
00:09:32,361 --> 00:09:33,905
‫هل تطردينني؟‬

138
00:09:34,739 --> 00:09:37,325
‫أجل، كلا، لا أعرف‬

139
00:09:44,665 --> 00:09:46,918
‫آسف فعلاً لأن (إنزو) هاجمك‬

140
00:09:47,960 --> 00:09:50,546
‫كانت تلك غلطتي، كان مجروحاً‬

141
00:09:52,298 --> 00:09:55,176
‫- ليس الأمر مهماً‬
‫- الأمر مهم‬

142
00:09:55,593 --> 00:09:58,763
‫كاد يقتلك يا (إلينا) لذا سأطارده...‬

143
00:09:58,888 --> 00:10:00,264
‫وأحاول إقناعه بالمنطق‬

144
00:10:00,389 --> 00:10:03,309
‫وأجبره على الاعتذار شخصياً، موافقة؟‬

145
00:10:08,397 --> 00:10:10,108
‫- ماذا؟‬
‫- كلا، لا شيء‬

146
00:10:10,233 --> 00:10:14,529
‫تذكّرت للتو أن (ستيفان)‬
‫طلب مني مساعدته في جلب بعض الحطب‬

147
00:10:14,654 --> 00:10:16,239
‫لذا سأعود على الفور‬

148
00:10:31,712 --> 00:10:33,089
‫ماذا؟‬

149
00:10:33,631 --> 00:10:38,177
‫ماذا سنفعل بشأن انزلاق الجانب الآخر‬
‫إلى غياهب النسيان وأنت معه؟‬

150
00:10:38,302 --> 00:10:40,805
‫المهجع لنا وحدنا لعطلة أسبوع كاملة‬

151
00:10:40,930 --> 00:10:42,723
‫وتريد التكلّم عن الأمور اللوجستية؟‬

152
00:10:45,268 --> 00:10:48,146
‫أقصد فحسب أنني سأستمتع‬
‫بعطلة الأسبوع هذه أكثر بكثير‬

153
00:10:48,271 --> 00:10:50,189
‫إن عرفت أننا سنتمكّن من الاستمرار بالقيام بذلك‬

154
00:10:50,314 --> 00:10:53,109
‫قلت لك إن (ليف) تعمل على تعويذة لإبقائي هنا‬

155
00:11:02,201 --> 00:11:05,830
‫- اجتماع أخوة سري آخر؟‬
‫- لا مزيد من الأسرار، هل تذكرين؟‬

156
00:11:09,292 --> 00:11:10,668
‫لقد عاد (تايلر)‬

157
00:11:12,211 --> 00:11:15,381
‫يجب أن نذهب إلى هناك، دعيني أجلب أغراضي‬

158
00:11:36,194 --> 00:11:41,991
‫رجاءً أخبريني المزيد عن هذه التعويذة الخاصة‬
‫التي أعدّتها صديقتك (ليف)‬

159
00:11:43,743 --> 00:11:47,079
‫- أعرف أنه يجب ألا أكذب‬
‫- يستحق الحقيقة يا (بوني)‬

160
00:11:47,205 --> 00:11:53,085
‫لا يتحسّن الوضع هنا إطلاقاً‬
‫الناس يختفون...‬

161
00:11:53,544 --> 00:11:57,256
‫وحين يختفي هذا المكان، ستختفين معه‬

162
00:11:57,381 --> 00:11:58,758
‫أعرف أن عليّ إخباره‬

163
00:11:58,883 --> 00:12:01,344
‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى معه فحسب قبل أن...‬

164
00:12:13,898 --> 00:12:17,652
‫كيف فعلت ذلك؟ كيف حرّكته؟‬

165
00:12:17,777 --> 00:12:20,029
‫لا يمكنك تحريك الأشياء من الجانب الآخر‬

166
00:12:20,988 --> 00:12:23,157
‫- لا يحصل ذلك‬
‫- هذا ما أحاول قوله لك‬

167
00:12:24,367 --> 00:12:26,577
‫هذا المكان ينهار‬

168
00:12:26,702 --> 00:12:29,163
‫أخبريه... قريباً‬

169
00:12:30,998 --> 00:12:32,750
‫الأمل المزيف لا يحميه‬

170
00:12:34,210 --> 00:12:35,586
‫بل يحميك‬

171
00:12:44,011 --> 00:12:45,596
‫كذبت عليه مباشرة‬

172
00:12:45,721 --> 00:12:47,306
‫أجل، أعرف لكن هل تعرفين أمراً؟‬

173
00:12:47,431 --> 00:12:50,726
‫تذكّري المرات كلّها التي كذب فيها عليك‬
‫واعتبريها هدية مجانية‬

174
00:12:55,231 --> 00:12:57,191
‫يسرّني أنكما تجدان موتي مسلّياً جداً‬

175
00:12:57,316 --> 00:12:59,193
‫آسف لأن عليك معاناة هذا الأمر‬

176
00:12:59,318 --> 00:13:00,861
‫آسف على ذلك؟‬

177
00:13:00,987 --> 00:13:02,488
‫يسرّني أننا وضّحنا أولوياتنا‬

178
00:13:02,613 --> 00:13:05,783
‫اسمع، أعرف أننا نفعل هذا لأجل (دايمون)‬
‫لكن ما زال الأمر سيئاً‬

179
00:13:05,908 --> 00:13:08,035
‫(إلينا)، هذا ما أراده (إنزو) تماماً‬

180
00:13:08,160 --> 00:13:09,870
‫أراد أن أكون من يقتله‬

181
00:13:09,996 --> 00:13:12,748
‫وأرفض أن أعطيه رضا الشعور بالذنب‬
‫بشأن أيّ من ذلك‬

182
00:13:12,873 --> 00:13:16,252
‫وهل تظن أن (دايمون) سينسى ببساطة ويمضي قدماً؟‬

183
00:13:16,377 --> 00:13:17,753
‫فعل ذلك من قبل‬

184
00:13:20,798 --> 00:13:22,550
‫هيا، لنخرج من هنا‬

185
00:13:33,686 --> 00:13:35,813
‫هذا تطوّر مثير للاهتمام‬

186
00:13:52,287 --> 00:13:54,456
‫أيّتها الشرهة، تلك ليست لك‬

187
00:13:54,581 --> 00:13:55,957
‫أفكّر‬

188
00:13:59,127 --> 00:14:01,504
‫- "المنطقة ٥١"‬
‫- توقف!‬

189
00:14:01,629 --> 00:14:04,299
‫"اغتيال (جيه إف كيه)"؟ ما هذا بحق السماء؟‬

190
00:14:04,424 --> 00:14:06,176
‫تفسد اللعبة‬

191
00:14:06,301 --> 00:14:08,219
‫- أيّ لعبة؟‬
‫- التمثيلية التحزيرية‬

192
00:14:09,054 --> 00:14:13,308
‫موضوعنا هو الأسرار التي يظن الناس‬
‫أنهم نجحوا في إخفائها‬

193
00:14:13,433 --> 00:14:17,312
‫حسناً يا (ميريل ستريب)‬
‫أريد أن أعرف كيف سنمثّل (واترغايت)‬

194
00:14:18,063 --> 00:14:20,565
‫أنا متأكدة أن فريق (ستيلينا) سيحزر ذلك‬

195
00:14:20,690 --> 00:14:22,609
‫أولاً، أشرت ضمنياً إلى أنني في فريقك‬

196
00:14:22,734 --> 00:14:25,612
‫ثانياً، أسمعتني للتو‬
‫ذلك الصوت المتحامل الملمّح الصغير‬

197
00:14:26,946 --> 00:14:28,406
‫ما الذي يفوتني إذاً؟‬

198
00:14:30,158 --> 00:14:31,534
‫ليس الأمر مهماً على الأرجح‬

199
00:14:34,496 --> 00:14:35,872
‫تكلّمي‬

200
00:14:38,833 --> 00:14:41,586
‫ألا تظن أن (ستيفان) و(إلينا) كانا...‬

201
00:14:43,171 --> 00:14:45,256
‫- تعرف؟‬
‫- كلا، من الواضح أنني لا أعرف‬

202
00:14:45,924 --> 00:14:47,300
‫متكتمين؟‬

203
00:14:47,425 --> 00:14:50,011
‫وجدتهما يتكلّمان بصوت خافت وهامس‬
‫عند السيارة هذا الصباح‬

204
00:14:50,136 --> 00:14:52,680
‫والآن يجلبان الحطب من السقيفة معاً‬

205
00:14:52,806 --> 00:14:55,058
‫الأمر الذي يبدو أنه يستغرق ٢٠ دقيقة‬

206
00:14:55,183 --> 00:14:56,893
‫الآن إذ ذكرت الأمر...‬

207
00:14:57,018 --> 00:14:59,604
‫توترت (إلينا) للغاية حين ذكرت (إنزو)‬

208
00:14:59,729 --> 00:15:02,732
‫كلا، كلا، لا أتكلّم عن (إنزو)‬

209
00:15:02,857 --> 00:15:05,235
‫أتكلّم عن (ستيفان) و(إلينا)‬

210
00:15:06,569 --> 00:15:08,321
‫كم شربت؟‬

211
00:15:08,446 --> 00:15:12,575
‫بحقك! إنها غير مرتبطة الآن‬
‫وأنتما متخاصمان‬

212
00:15:15,620 --> 00:15:17,414
‫كوكتيلات، فكرة جيّدة‬

213
00:15:17,539 --> 00:15:19,582
‫سوف... أشعل النار‬

214
00:15:20,625 --> 00:15:22,168
‫سأساعدك‬

215
00:15:23,211 --> 00:15:25,046
‫لتبدأ الألعاب‬

216
00:15:38,893 --> 00:15:40,603
‫حين خططنا ليومنا الرومانسي معاً‬

217
00:15:40,728 --> 00:15:43,314
‫لم أتخيّل أن يشملنا أنا وأنت ورجلين آخرين‬

218
00:15:44,524 --> 00:15:47,235
‫ثقي بي، وأنا أيضاً‬

219
00:16:02,375 --> 00:16:04,377
‫نصفه "خانق الذئب" ونصفه الآخر (فارفاين)‬

220
00:16:04,502 --> 00:16:07,672
‫خلطهما معاً أغبى فكرة خطرت لأيّ منكما يوماً‬

221
00:16:07,797 --> 00:16:09,716
‫لا تنظر إليّ، هذه فكرة (تاي) وحده‬

222
00:16:12,343 --> 00:16:14,721
‫يجب أن تصمد هذه، لنفعل هذا‬

223
00:16:15,305 --> 00:16:18,892
‫لا أريد أن أكون الفتاة الوحيدة هنا‬
‫لكنني لا أستطيع مشاهدة هذا‬

224
00:16:20,059 --> 00:16:21,811
‫سأصعد إلى الأعلى‬

225
00:16:28,359 --> 00:16:31,779
‫(تاي)، حالما يخرج هذا الرجل‬
‫فلا فكرة لدينا متى ستعود‬

226
00:16:31,905 --> 00:16:34,282
‫ثمة مختل ما داخل جسمي‬
‫وقد سيطر على حياتي‬

227
00:16:34,407 --> 00:16:35,992
‫والرب وحده يعلم ما هي مشاريعه لي‬

228
00:16:36,117 --> 00:16:38,119
‫لذا إلا إن كانت لديك أيّ أفكار أفضل...‬

229
00:16:39,162 --> 00:16:40,788
‫فهذا ما سنفعله‬

230
00:16:44,918 --> 00:16:46,628
‫حسناً، لنفعل هذا‬

231
00:16:50,757 --> 00:16:52,133
‫"فيت"‬

232
00:17:03,478 --> 00:17:06,064
‫من أنتما؟ أين أنا؟‬

233
00:17:06,189 --> 00:17:09,692
‫- أين (ماركوس)؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

234
00:17:10,777 --> 00:17:12,654
‫رداً على سؤالك، اسمي (مات)‬

235
00:17:12,779 --> 00:17:15,114
‫وأنت يا (جوليان) داخل صديقي المفضّل‬

236
00:17:15,240 --> 00:17:17,867
‫المعروف بجحيمك الشخصي‬

237
00:17:38,555 --> 00:17:39,931
‫(ماريا)‬

238
00:17:40,390 --> 00:17:42,141
‫(جوليان) زوجك...‬

239
00:17:42,267 --> 00:17:44,227
‫لمَ لم تلاحظي أنه مسيطر على الجسم؟‬

240
00:17:44,352 --> 00:17:46,271
‫جرى استدعاؤه منذ بضع ساعات فقط‬

241
00:17:46,396 --> 00:17:48,398
‫لم أشهد قط مضيفاً يعود للظهور بهذه السرعة‬

242
00:17:49,816 --> 00:17:52,986
‫لن تري هجيناً قط من قبل أيضاً، اعثري عليه!‬

243
00:17:53,611 --> 00:17:55,405
‫واجعليه دائماً‬

244
00:17:56,781 --> 00:17:58,283
‫أما بالنسبة إلى بقيتكم‬

245
00:17:58,408 --> 00:18:01,911
‫فأرى الكثير من السير‬
‫فيما يجب أن أسمعكم تنشدون!‬

246
00:18:02,036 --> 00:18:03,871
‫جدوا لي القرينين‬

247
00:18:28,438 --> 00:18:30,857
‫حسناً، تفكير‬

248
00:18:31,232 --> 00:18:34,944
‫تأمل، دماغ، لا أعرف‬

249
00:18:35,987 --> 00:18:37,488
‫جمجمة!‬

250
00:18:37,614 --> 00:18:39,907
‫- أجل! حسناً...‬
‫- حسناً! جمجمة، جمجمة‬

251
00:18:40,033 --> 00:18:42,368
‫حسناً، طرف، مفصل‬

252
00:18:42,744 --> 00:18:45,246
‫عظام، عظمة، عظمة، جمجمة وعظام‬

253
00:18:45,913 --> 00:18:48,041
‫- جمجمة وعظام! حزرتها!‬
‫- كانت سهلة، صحيح؟‬

254
00:18:48,374 --> 00:18:50,460
‫خمسة مقابل صفر، خمسة مقابل صفر‬

255
00:18:50,585 --> 00:18:51,961
‫هيا يا جماعة، هذه هي...‬

256
00:18:54,464 --> 00:18:59,052
‫حسناً، لنلعب لعبة: "لم أفعل قط..."‬

257
00:19:00,386 --> 00:19:03,431
‫- لا أظن أنني ثملة كفاية‬
‫- بحقك! سيكون ذلك مسلّياً!‬

258
00:19:03,556 --> 00:19:05,683
‫- هيا، سيكون ذلك مسلّياً‬
‫- أجل، سأبدأ أولاً‬

259
00:19:06,351 --> 00:19:08,811
‫لم أمت قط‬

260
00:19:09,562 --> 00:19:12,148
‫- نخب ذلك‬
‫- نخبكم‬

261
00:19:12,273 --> 00:19:18,196
‫لم يسكنني قط قريني الشرير‬

262
00:19:19,113 --> 00:19:20,490
‫شرير‬

263
00:19:22,408 --> 00:19:26,120
‫لم تخدعني قط قرينتي الشريرة‬

264
00:19:26,245 --> 00:19:28,081
‫فيما كانت تنتحل شخصيتي‬

265
00:19:28,706 --> 00:19:30,792
‫- هذا دنيء‬
‫- قاسٍ لكن عادل‬

266
00:19:30,917 --> 00:19:33,795
‫لم أقبّل قط شقيقاً من الشقيقين (سلفاتور)‬

267
00:19:36,547 --> 00:19:37,924
‫اليوم‬

268
00:19:44,138 --> 00:19:48,351
‫- إذاً هل ستشربون أم...‬
‫- هل تلمّحين إلى شيء ما؟‬

269
00:19:50,520 --> 00:19:53,481
‫سأجلب مزيداً من الشراب، هل يريد أحد...‬

270
00:19:53,606 --> 00:19:55,775
‫لم أكذب قط بشأن مكان (إنزو)‬

271
00:20:06,577 --> 00:20:08,037
‫حسناً، ماذا يجري؟‬

272
00:20:08,162 --> 00:20:10,123
‫لا شيء كما هو بديهي إذ لا أحد يشرب‬

273
00:20:10,248 --> 00:20:12,375
‫من الواضح أنكما تعرف قواعد اللعبة‬
‫صحيح يا شقيقي؟‬

274
00:20:12,500 --> 00:20:13,876
‫إن كذبت، تشرب‬

275
00:20:14,001 --> 00:20:15,920
‫كلا، أفهم القواعد‬

276
00:20:17,004 --> 00:20:18,673
‫بات هذا غريباً‬

277
00:20:18,798 --> 00:20:22,677
‫أنا ثملة رسمياً‬
‫لذا سأذهب وأستعد للنوم‬

278
00:20:25,471 --> 00:20:28,850
‫أحتاج قطعاً إلى مزيد من الشراب‬

279
00:21:02,300 --> 00:21:03,885
‫هل تتجنبين الأمر؟‬

280
00:21:05,428 --> 00:21:08,097
‫لا شيء لا يمكن لحمام ساخن معالجته‬

281
00:21:08,526 --> 00:21:11,655
‫اغسلي الذنب لينزل في المصرف‬

282
00:22:00,598 --> 00:22:01,975
‫(دايمون)!‬

283
00:22:06,504 --> 00:22:07,881
‫(إلينا)!‬

284
00:22:10,258 --> 00:22:12,385
‫اقتربي، هيا‬

285
00:22:12,510 --> 00:22:14,012
‫- ماذا حصل؟‬
‫- كان ثمة أحد هنا‬

286
00:22:14,137 --> 00:22:15,597
‫من؟‬

287
00:22:16,306 --> 00:22:18,308
‫لا أعرف، لم... لم أرَ أحداً‬

288
00:22:18,433 --> 00:22:21,269
‫لكنني شعرت بأحدهم يدفعني تحت الماء‬

289
00:22:21,895 --> 00:22:25,148
‫حسناً، ألوم روح (بيل فوربز)‬

290
00:22:25,273 --> 00:22:26,691
‫لكنني لا أظن أنك نوعه المفضّل‬

291
00:22:26,816 --> 00:22:28,944
‫إضافة إلى ذلك، لمَ قد يستهدفك شبح؟‬

292
00:22:33,365 --> 00:22:36,076
‫- (إلينا)‬
‫- (دايمون)‬

293
00:22:36,201 --> 00:22:38,036
‫ماذا؟‬

294
00:22:43,500 --> 00:22:45,043
‫ثمة المزيد من هذه المادة‬

295
00:22:45,168 --> 00:22:46,836
‫أين (ماركوس)؟‬

296
00:22:46,962 --> 00:22:48,880
‫ما همكما؟‬

297
00:22:49,005 --> 00:22:52,258
‫يريد أن يقتل شقيقتي وأريد ردعه‬

298
00:22:53,593 --> 00:22:54,970
‫أنت أحمق‬

299
00:22:55,095 --> 00:22:58,264
‫دمّر (ماركوس) سلاحكم الوحيد ضد "ركّاب" مثلي‬

300
00:22:58,390 --> 00:23:00,850
‫ويستحيل أن تقتلا صديقكما المفضّل‬

301
00:23:14,698 --> 00:23:17,033
‫أنت محق، لا أخطط لقتلك‬

302
00:23:17,450 --> 00:23:19,452
‫لكنني أخطط للحصول على أجوبة على أسئلتي‬

303
00:23:19,577 --> 00:23:21,121
‫أين (ماركوس)؟‬

304
00:23:30,880 --> 00:23:32,257
‫توقف!‬

305
00:23:32,882 --> 00:23:35,802
‫لا يمكنني إطلاعكما على مكان (ماركوس)‬
‫لأنني لا أعرفه‬

306
00:23:37,429 --> 00:23:40,181
‫- لكن يمكنني أن أخبركما أين جسمي‬
‫- لمَ يهمنا ذلك؟‬

307
00:23:40,306 --> 00:23:41,975
‫لأن (ماركوس) لا يحب المشكلات‬

308
00:23:42,100 --> 00:23:45,228
‫وهروب صديقكما من المخيم‬
‫يعني أنه مشكلة (ماركوس)‬

309
00:23:45,353 --> 00:23:47,105
‫- إذاً؟‬
‫- إذ أعرف (ماركوس)...‬

310
00:23:48,023 --> 00:23:54,904
‫سيرغب في التخلّص من (تايلر) إلى الأبد‬
‫عبر جعل هذا الجسم جسمي بشكل دائم‬

311
00:24:00,910 --> 00:24:02,704
‫(ستيفان)...‬

312
00:24:02,829 --> 00:24:05,331
‫ذكّرني لما مررت خدعة الحجب مجدداً‬

313
00:24:05,457 --> 00:24:08,209
‫ليس مفراً يدعو للاسترخاء تماماً‬

314
00:24:08,334 --> 00:24:10,295
‫اسمعي، هل تزداد الأمور سوءاً في الجانب الآخر؟‬

315
00:24:10,628 --> 00:24:13,048
‫- لماذا؟‬
‫- "لأن شيئاً هاجم (إلينا)"‬

316
00:24:13,173 --> 00:24:16,342
‫هل يمكن لأحد هناك‬
‫أن يؤثر جسدياً على هذا المكان؟‬

317
00:24:17,260 --> 00:24:20,138
‫في الواقع، أجل‬

318
00:24:20,263 --> 00:24:22,640
‫"أوقعت جدتي مصباحاً عن مكتبي اليوم"‬

319
00:24:22,766 --> 00:24:26,561
‫أشك في أن ذلك سهل‬
‫لكن إن كان أحدهم عاطفياً كفاية...‬

320
00:24:27,645 --> 00:24:29,814
‫- (إنزو)‬
‫- مات (إنزو)؟‬

321
00:24:33,193 --> 00:24:37,155
‫أجل، قتلته‬

322
00:24:40,617 --> 00:24:43,620
‫قدراتي الاستنتاجية سيئة جداً إذاً‬

323
00:24:45,080 --> 00:24:48,583
‫- لمَ لم تقل أيّ شيء؟‬
‫- لأن الأمر معقّد‬

324
00:24:48,708 --> 00:24:50,585
‫ها قد جاء التعقيد‬

325
00:24:50,710 --> 00:24:53,546
‫مات (إنزو) وأنت قتلته، أخبرتني (إلينا)‬

326
00:24:53,671 --> 00:24:55,673
‫- لم تكن تعرف أيضاً؟‬
‫- كلا‬

327
00:24:56,925 --> 00:25:00,011
‫وكان سرهما فعلاً عن (إنزو)‬

328
00:25:00,136 --> 00:25:01,513
‫أجل‬

329
00:25:01,638 --> 00:25:04,099
‫هل تظنان أنه يمكننا التكلّم عن هذا‬
‫في وقت آخر؟‬

330
00:25:04,224 --> 00:25:07,018
‫بكلّ تأكيد يا شقيقي، على راحتك‬

331
00:25:07,143 --> 00:25:08,978
‫اسمع، الجانب الآخر ينهار‬

332
00:25:09,104 --> 00:25:11,147
‫وأظن أنه يسمح لـ(إنزو) بالعبث معنا‬

333
00:25:12,857 --> 00:25:16,277
‫(إنزو)! هل أنت هنا؟‬

334
00:25:17,320 --> 00:25:19,781
‫- لا أظن أنني سأفوّت هذا‬
‫- إذ توقف!‬

335
00:25:20,406 --> 00:25:22,117
‫الأمر غير منطقي‬

336
00:25:22,242 --> 00:25:25,203
‫إن أراد (إنزو) قتل (إلينا)‬
‫لما نجح إغراقها‬

337
00:25:25,328 --> 00:25:27,497
‫فتاة ذكية، أرى لما تعجبك كثيراً‬

338
00:25:27,622 --> 00:25:29,749
‫- ربما يحاول إخافتنا فحسب‬
‫- اقتربت من الحقيقة أكثر‬

339
00:25:31,126 --> 00:25:33,086
‫هيا! كدت تعرف الحقيقة‬

340
00:25:33,211 --> 00:25:35,088
‫ما الذي يخطط له (إنزو)؟‬

341
00:25:37,465 --> 00:25:39,926
‫إغراق (إلينا) مجرد إلهاء‬

342
00:25:40,051 --> 00:25:42,846
‫وجد طريقة لقتلنا جميعنا دفعة واحدة‬

343
00:25:45,849 --> 00:25:47,642
‫هل ذكرت أنني اشتقت إليك؟‬

344
00:25:52,814 --> 00:25:54,232
‫تباً‬

345
00:25:54,482 --> 00:25:56,109
‫- أين (لوك)؟‬
‫- من يعرف؟‬

346
00:25:56,651 --> 00:25:58,987
‫الأفضل أن نجده قبل أن يجدنا "المسافرون"‬

347
00:26:17,630 --> 00:26:19,007
‫توقفوا!‬

348
00:26:20,633 --> 00:26:22,218
‫وجدتهم‬

349
00:26:29,683 --> 00:26:33,186
‫(لوك)؟ (لوك)؟ أين أنت؟‬

350
00:26:38,316 --> 00:26:39,693
‫ربما (لوك)...‬

351
00:26:41,027 --> 00:26:42,904
‫- أنت مستاءة‬
‫- لست مستاءة‬

352
00:26:43,488 --> 00:26:45,031
‫أبحث عن (لوك) فحسب‬

353
00:26:45,156 --> 00:26:48,368
‫(لوك) الذي كان هنا لحمايتكما أنت و(ستيفان)‬

354
00:26:48,493 --> 00:26:51,913
‫(لوك) المفقود الآن‬
‫لأنكما أنت و(ستيفان) كذبتما بشأن مكان (إنزو)‬

355
00:26:52,038 --> 00:26:53,581
‫ويستطيع "المسافرون" الآن العثور عليكما‬

356
00:26:53,707 --> 00:26:55,667
‫وإلقاء تعويذتهم ومسحنا كلّنا عن وجه الأرض‬

357
00:26:55,792 --> 00:26:57,293
‫خشيت إن عرف (دايمون)...‬

358
00:26:57,419 --> 00:27:00,880
‫ماذا؟ أنه سيفقد صوابه؟‬
‫ويخرج عن السيطرة ويقتل مجموعة أبرياء؟‬

359
00:27:01,005 --> 00:27:02,424
‫أجل، أفهم ذلك‬

360
00:27:02,549 --> 00:27:05,093
‫لكنني لست (دايمون)‬

361
00:27:05,218 --> 00:27:07,554
‫لذا واقع أنك كذبت عليّ بشأن ذلك‬
‫غير منطقي أكثر‬

362
00:27:09,139 --> 00:27:11,182
‫لم أرغب في وضعه في موقف حرج‬

363
00:27:11,307 --> 00:27:15,311
‫إذ لم يكن من الغريب أنني اتهمتكما‬
‫أنت و(ستيفان) بأنكما حبيبان مجدداً؟‬

364
00:27:16,104 --> 00:27:19,023
‫في الواقع، أجل، كان كذلك‬

365
00:27:20,150 --> 00:27:21,818
‫من أين خطرت لك تلك الفكرة حتى؟‬

366
00:27:25,113 --> 00:27:26,489
‫لا أملك أدنى فكرة‬

367
00:27:29,576 --> 00:27:31,411
‫- هل تخطيت الأمر؟‬
‫- أجل‬

368
00:27:31,536 --> 00:27:32,912
‫جيّد‬

369
00:27:33,329 --> 00:27:34,789
‫لنبحث عن (لوك) الآن‬

370
00:27:38,376 --> 00:27:40,003
‫يجب أن تعرف لما كذبت عليك‬

371
00:27:40,128 --> 00:27:42,672
‫- كلا، غير صحيح‬
‫- (دايمون)، بحقك‬

372
00:27:42,797 --> 00:27:44,174
‫كفانا مراوغة يا (ستيفان)‬

373
00:27:44,299 --> 00:27:46,134
‫لأنني لست في مزاج لمناقشة خلافاتنا‬

374
00:27:46,259 --> 00:27:47,761
‫أجل، أنا غاضب لأنك قتلت (إنزو)‬

375
00:27:47,886 --> 00:27:49,971
‫أنا غاضب أكثر حتى‬
‫لأنكما كذبتما عليّ بشأن الأمر‬

376
00:27:50,096 --> 00:27:51,765
‫هل تعرف يا (ستيفان)؟ لو كنت أنا...‬

377
00:27:51,890 --> 00:27:53,266
‫لو كنت مكانك، لفعلت ذلك أيضاً‬

378
00:27:53,391 --> 00:27:56,728
‫إلا أنني كنت لأفعل ذلك منذ أشهر‬
‫وواقع أنك احتجت إلى هذا الوقت الطويل...‬

379
00:27:56,853 --> 00:27:58,229
‫كان صديقك‬

380
00:28:02,734 --> 00:28:05,695
‫أجل يا (ستيفان)، كان صديقي‬

381
00:28:06,696 --> 00:28:10,617
‫ولهذا السبب، كان عليّ أنا‬
‫أن أعرف قبل الجميع أنه ميت‬

382
00:28:15,538 --> 00:28:17,165
‫لنجد هذا المشعوذ الغبي فحسب‬

383
00:28:24,380 --> 00:28:28,635
‫بالطبع يخفي "المسافرون" المخيفون‬
‫أجسامهم في كهوف مخيفة‬

384
00:28:29,093 --> 00:28:32,430
‫حاولي التفكير في أنهم "مسافرون" رومانسيون‬
‫في كهوف رومانسية‬

385
00:28:32,555 --> 00:28:35,141
‫بما أننا ما زلنا عملياً‬
‫في عطلة أسبوع موعدنا الغرامي‬

386
00:28:37,393 --> 00:28:38,770
‫صحيح‬

387
00:28:52,408 --> 00:28:53,785
‫يا إلهي‬

388
00:28:59,457 --> 00:29:02,710
‫بات هؤلاء "المسافرون" كلّهم "ركّاباً"‬
‫داخل أشخاص في (ميستيك فولز)؟‬

389
00:29:03,336 --> 00:29:06,548
‫أسحب كلامي، هذا مخيف‬

390
00:29:06,673 --> 00:29:08,675
‫"ماذا ظننت أنني سأفعل؟"‬

391
00:29:08,800 --> 00:29:10,927
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- حين أكتشف وفاة (إنزو)؟‬

392
00:29:11,052 --> 00:29:12,428
‫هل ظننت أنني سأثور‬

393
00:29:12,554 --> 00:29:15,181
‫وأذبح مجموعة من الأشخاص الأبرياء‬
‫وألعب البولينغ برؤوس بشرية؟‬

394
00:29:15,306 --> 00:29:17,767
‫- ماذا ظننت أنني سأفعل؟‬
‫- تكرهني‬

395
00:29:20,645 --> 00:29:22,522
‫ظننت أنك قد... تكرهني‬

396
00:29:28,486 --> 00:29:29,863
‫هل تسمع ذلك؟‬

397
00:29:31,656 --> 00:29:33,032
‫أجل، هيا‬

398
00:29:43,209 --> 00:29:44,794
‫بالكاد يتنفس‬

399
00:29:44,919 --> 00:29:47,714
‫- لمَ قد يرميه (إنزو) هنا؟‬
‫- لا أعرف‬

400
00:29:51,301 --> 00:29:52,677
‫هل تشم ذلك؟‬

401
00:30:12,721 --> 00:30:14,306
‫أخرجه، هيا‬

402
00:30:19,019 --> 00:30:20,854
‫حركة قذرة يا (إنزو)‬

403
00:30:30,530 --> 00:30:32,949
‫لو لم يكن بالإمكان تجنّب هذا كلّياً فحسب‬

404
00:30:33,074 --> 00:30:35,076
‫حقاً؟ هل ستقول لي الآن: "قلت لك ذلك؟"‬

405
00:30:35,201 --> 00:30:37,579
‫لن يتوقف هذا يا (ستيفان)‬
‫قتلت حبيبته، وقتلته‬

406
00:30:37,704 --> 00:30:39,080
‫لن يتوقف هذا‬

407
00:30:39,205 --> 00:30:41,416
‫إنه محق، أحب العدالة الشاعرية‬

408
00:30:41,541 --> 00:30:45,253
‫(دايمون سلفاتور) وشقيقه القاتل‬
‫يموتان ميتة نارية‬

409
00:30:45,378 --> 00:30:46,963
‫هل تصغي إليّ يا (إنزو)؟‬

410
00:30:47,714 --> 00:30:49,507
‫هل هذه "أجل" أم "كلا"؟‬

411
00:30:49,841 --> 00:30:51,593
‫لأنني أستطيع إعادتك‬

412
00:30:52,635 --> 00:30:54,012
‫عادت (بوني) وعاد (ماركوس)‬

413
00:30:54,137 --> 00:30:57,098
‫سأجد طريقة لكن يجب أن يتوقف هذا‬

414
00:30:57,640 --> 00:30:59,726
‫كيف برأيك تستطيع القيام بهذه الأمور كلّها؟‬

415
00:30:59,851 --> 00:31:03,438
‫إن الجانب الآخر ينهار يا (إنزو)‬
‫لذا يمكنك إما مساعدتي‬

416
00:31:03,563 --> 00:31:05,482
‫أو يمكنك أن تختفي ببساطة‬

417
00:31:07,650 --> 00:31:09,027
‫الخيار لك‬

418
00:31:14,366 --> 00:31:16,242
‫هيا يا (ستيفان)، أخرج (لوك) من هنا‬

419
00:31:17,744 --> 00:31:19,871
‫إنه الوحيد الذي يمكنه إخفاؤكما أنت و(إلينا)‬

420
00:31:23,291 --> 00:31:24,667
‫(ستيفان)!‬

421
00:31:25,794 --> 00:31:27,754
‫اذهب الآن!‬

422
00:31:29,798 --> 00:31:31,174
‫هيا، هيا...‬

423
00:31:46,147 --> 00:31:48,024
‫لا تخذلني مجدداً‬

424
00:32:02,705 --> 00:32:05,041
‫أمتأكد أن (جوليان) يحمل وشم عقاب؟‬

425
00:32:05,166 --> 00:32:06,626
‫هذا ما قاله‬

426
00:32:14,717 --> 00:32:16,761
‫أنا متأكد تماماً أن هذه حمامة‬

427
00:32:19,139 --> 00:32:20,557
‫أو عقاب ظريف جداً‬

428
00:32:22,142 --> 00:32:23,518
‫نمضي قدماً‬

429
00:32:25,478 --> 00:32:29,190
‫اسمعي، أنا آسف‬
‫هذا أسوأ موعد على الإطلاق‬

430
00:32:29,941 --> 00:32:32,986
‫نحن معاً في كهف من "المسافرين" شبه الواعين‬

431
00:32:33,111 --> 00:32:36,823
‫الذين يريدون السيطرة على بلدتنا‬
‫لكن يمكن أن يكون الوضع أسوأ، صحيح؟‬

432
00:32:37,323 --> 00:32:39,826
‫صحيح، قد يكون كذلك‬

433
00:32:45,415 --> 00:32:48,168
‫(جيريمي)؟ (جيريمي)!‬

434
00:32:48,293 --> 00:32:52,422
‫قد يكون صياداً لكن قد تتفاجئين‬
‫كم من السهل سد المجاري الهوائية لشخص ما‬

435
00:32:52,547 --> 00:32:56,676
‫توقفوا رجاءً! توقفوا!‬

436
00:32:58,553 --> 00:33:01,139
‫(جيريمي)، (جيريمي)!‬

437
00:33:06,853 --> 00:33:08,271
‫توقفوا‬

438
00:33:13,193 --> 00:33:14,569
‫هل أنت بخير؟‬

439
00:33:15,737 --> 00:33:17,864
‫كان علينا أنا و(ليف) قتلك‬
‫حين تسنت لنا الفرصة‬

440
00:33:18,490 --> 00:33:20,200
‫أجل، لم تفعلا‬

441
00:33:20,325 --> 00:33:23,578
‫ولا أفهم السبب لكن شكراً‬

442
00:33:25,163 --> 00:33:29,876
‫لنقل فحسب... إن عائلتي مختلة جداً‬

443
00:33:30,668 --> 00:33:33,505
‫لا تتسم بالتعاطف كثيراً...‬
‫أنتما مختلفان يا جماعة‬

444
00:33:33,838 --> 00:33:35,298
‫يحمي أحدكما الآخر‬

445
00:33:35,423 --> 00:33:38,676
‫ما زلنا نحتاج إلى حمايتك لنا‬
‫لذا لمَ لا تجلب أغراضك و...‬

446
00:33:39,177 --> 00:33:41,930
‫- يمكننا الرحيل من هنا؟‬
‫- أجل‬

447
00:33:50,647 --> 00:33:53,733
‫- أظن أن (إنزو) صدّق الأمر‬
‫- صدّق ماذا؟‬

448
00:33:54,901 --> 00:33:57,278
‫إعادته، كيف تخطط للقيام بذلك؟‬

449
00:33:57,403 --> 00:34:00,657
‫عاد (ماركوس)، الأمر ليس بالمستحيل‬

450
00:34:00,782 --> 00:34:03,284
‫إلا إن أردته أن يرعبنا لبقية الأبدية‬

451
00:34:04,536 --> 00:34:06,996
‫ليس بشكل خاص‬

452
00:34:09,582 --> 00:34:11,626
‫اسمع، أعرف أن...‬

453
00:34:13,253 --> 00:34:15,630
‫كان عليّ فعل ذلك، لأجل (إنزو)‬

454
00:34:17,674 --> 00:34:20,218
‫هذه آخر مرة تسمع فيها عن ذلك مني‬

455
00:34:20,343 --> 00:34:21,719
‫(دايمون)‬

456
00:34:41,822 --> 00:34:43,532
‫ماذا تقصدان بأنكما فقدتما جسم (جوليان)؟‬

457
00:34:43,657 --> 00:34:45,534
‫أنت أيّ هو... كنت على حق‬

458
00:34:45,951 --> 00:34:48,495
‫- أراده "المسافرون"‬
‫- لكننا سنجده‬

459
00:34:48,620 --> 00:34:50,622
‫علينا فحسب أن نعرف إلى أين ذهبوا‬

460
00:34:50,747 --> 00:34:53,000
‫مهلاً، لمَ يحتاجون إلى جسمه؟‬

461
00:34:57,212 --> 00:34:59,840
‫يا جماعة، تكلّموا معي، لمَ أخذوه؟‬

462
00:35:02,509 --> 00:35:05,846
‫ماذا يفعلون هنا؟ هذه ديارنا‬
‫لا يمكننا السماح لهم بالسيطرة عليها‬

463
00:35:05,971 --> 00:35:08,515
‫لن يفعلوا، أتولى الأمر، أعدك‬

464
00:35:09,808 --> 00:35:11,435
‫(تاي)، ما الخطب؟‬

465
00:35:12,769 --> 00:35:14,521
‫أرى أشياءً‬

466
00:35:17,065 --> 00:35:19,234
‫- هذا الجسم مذهل‬
‫- لا تعتد عليه‬

467
00:35:30,662 --> 00:35:32,247
‫(تايلر)، تكلّم معنا‬

468
00:35:32,372 --> 00:35:36,043
‫لا أعرف ما يحصل، كأنني أرى حياته...‬

469
00:35:39,421 --> 00:35:41,798
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي‬

470
00:35:47,262 --> 00:35:50,432
‫بدأوا التعويذة لجعل (جوليان) دائماً‬

471
00:36:01,818 --> 00:36:04,696
‫اجعلوا ذلك يتوقف! اجعلوا ذلك يتوقف!‬

472
00:36:16,083 --> 00:36:17,459
‫(تايلر)‬

473
00:36:33,892 --> 00:36:35,977
‫أفترض أنكم لم تجدوا جسمي‬

474
00:36:49,658 --> 00:36:54,996
‫لم أشهد قط شبحاً يحاول حرقي حيّاً‬

475
00:36:55,580 --> 00:36:56,957
‫اشرب‬

476
00:37:00,085 --> 00:37:02,045
‫هيا، السيارة محمّلة، علينا الرحيل من هنا‬

477
00:37:03,004 --> 00:37:04,589
‫نحن صديقان، صحيح؟‬

478
00:37:07,634 --> 00:37:10,929
‫نخبر أحدنا الآخر أموراً ونثق أحدنا بالآخر‬

479
00:37:11,054 --> 00:37:13,682
‫(كارولاين)، لم أخبرك ليس لأنني لم أثق بك‬

480
00:37:13,807 --> 00:37:17,894
‫كلا، لكنك تثق بـ(إلينا) أكثر فحسب‬
‫وأفهم ذلك، ستفعل بالطبع‬

481
00:37:18,645 --> 00:37:21,398
‫لكن ما زال أمراً سيئاً ألا يتم إخباري، هل تفهم؟‬

482
00:37:24,443 --> 00:37:26,153
‫إن كان الأمر يشعرك بأيّ تحسّن...‬

483
00:37:26,278 --> 00:37:28,530
‫ثمة أمور أقولها لك لا أقولها لها‬

484
00:37:29,114 --> 00:37:32,784
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثلاً... ثمة تراب على خدك‬

485
00:37:38,290 --> 00:37:43,628
‫واسمعي، ربما لم أرغب في أن تعرفي‬
‫أنني قتلت (إنزو)‬

486
00:37:44,463 --> 00:37:46,173
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أعرفك‬

487
00:37:46,298 --> 00:37:50,135
‫وأعرف أن أحدكما‬
‫كان منجذباً إلى الآخر بعض الشيء‬

488
00:37:50,260 --> 00:37:52,846
‫بحقك! أنت تهذي‬

489
00:37:55,974 --> 00:37:57,809
‫لم أرغب في أن تحتقريني‬

490
00:38:07,235 --> 00:38:10,489
‫سألاقيك قرب السيارة حين تنتهين‬

491
00:38:37,641 --> 00:38:40,435
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، سنغادر، اجمعي أغراضك‬

492
00:38:41,353 --> 00:38:44,397
‫سأفعل، خرجت لأرى حالك فحسب‬

493
00:38:44,523 --> 00:38:46,149
‫أنا مستعجل وعليك الاستعجال أيضاً‬

494
00:38:46,274 --> 00:38:47,943
‫يستطيع "المسافرون" إيجادنا‬

495
00:38:49,528 --> 00:38:52,280
‫انتهى الأمر إذاً؟ لن نتكلّم عن هذا؟‬

496
00:38:52,405 --> 00:38:54,032
‫ماذا هناك لنتكلّم عنه؟‬

497
00:38:54,908 --> 00:38:58,036
‫- آسفة لأنني كذبت عليك‬
‫- لا يهمني أنك كذبت... حقاً‬

498
00:39:01,456 --> 00:39:05,001
‫حسناً، أنا مرتبكة، لمَ تتصرّف بهذا الشكل؟‬

499
00:39:05,126 --> 00:39:07,379
‫لأنك كنت محقة يا (إلينا)‬

500
00:39:07,504 --> 00:39:09,798
‫أردت حمايتي لئلا أفقد السيطرة‬

501
00:39:09,923 --> 00:39:12,717
‫لأنني إن فعلت‬
‫سيثبت ذلك أننا يجب ألا نكون معاً‬

502
00:39:15,512 --> 00:39:17,222
‫لكنني لم أفقد السيطرة‬

503
00:39:17,347 --> 00:39:20,308
‫رغم أن كلّ عصب في جسمي‬
‫يرغب في كسر شيء ما‬

504
00:39:20,433 --> 00:39:23,103
‫أو إيذاء شخص ما أو ارتكاب الأمور الخاطئة كلّها‬
‫للأسباب الصحيحة كلّها‬

505
00:39:23,228 --> 00:39:28,108
‫أتماسك قدر الإمكان... لأجلك‬

506
00:39:34,239 --> 00:39:37,158
‫- لكنك ما زلت غاضباً مني؟‬
‫- ما زلت غاضباً منك بالتأكيد‬

507
00:39:39,786 --> 00:39:41,830
‫لأن الوجود معك يثير جنوني‬

508
00:39:42,998 --> 00:39:46,751
‫وعدم الوجود معك يثير جنوني‬

509
00:39:50,130 --> 00:39:52,257
‫حسناً، أنا مرتبكة فعلاً الآن‬

510
00:40:13,445 --> 00:40:15,280
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

511
00:40:17,824 --> 00:40:23,496
‫لأنني أمضيت يوماً عصيباً جداً‬
‫واحتجت إلى ذلك‬

512
00:40:57,113 --> 00:41:01,113
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

