﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,752
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,877 --> 00:00:07,005
‫- ماذا كان بينك وبين (ستيفان)؟‬
‫- إنني أول حبّ في حياة (ستيفان)‬

3
00:00:07,422 --> 00:00:08,798
‫(ستيفان)، أعرّفك إلى (جوليان)‬

4
00:00:08,924 --> 00:00:11,593
‫(جوليان) كان الرجل الذي‬
‫لا ينبغي أن تغرم به النساء‬

5
00:00:11,801 --> 00:00:14,930
‫أيعلم (ستيفان سالفاتور)‬
‫أنك تحملين جنيناً منه؟‬

6
00:00:18,350 --> 00:00:19,726
‫ما مرادك يا (إنزو)؟‬

7
00:00:19,851 --> 00:00:24,689
‫مرادي أن تخبريني كيف سنحول‬
‫دون عودة (جوليان) لحياة (ليلي)‬

8
00:00:25,023 --> 00:00:27,692
‫- إذاً هل وجدت (جوليان) بعد؟‬
‫- وجدته منذ أشهر‬

9
00:00:28,151 --> 00:00:31,112
‫إن (جوليان) هو الشيطان عينه‬
‫ولن أسمح لـ(ليلي) بإعادته‬

10
00:00:32,030 --> 00:00:34,533
‫علينا إحياء هذا الرجل فوراً‬

11
00:00:34,658 --> 00:00:37,160
‫حجر العنقاء يحيي الموتى‬

12
00:00:41,665 --> 00:00:45,252
‫- "أموقنة أنك تودّين فعل هذا بـ(جو)؟"‬
‫- "إن ثمة حتى احتمال ١ بالمئة لنجاح إحيائها"‬

13
00:00:45,377 --> 00:00:48,630
‫"فعليّ المجازفة مهما يكون قدر الخطر‬
‫والجنون الذي قد تنطوي عليه"‬

14
00:00:57,556 --> 00:01:01,810
{\pos(192,230)}‫- "بعد ٣ سنوات من الآن"‬
‫- "(بوني)..."‬

15
00:01:02,894 --> 00:01:05,230
‫هل من شيء تودّين التحدث عنه؟‬

16
00:01:10,944 --> 00:01:18,827
‫أظن أنني أفكّر كثيراً في الماضي مؤخّراً‬

17
00:01:19,327 --> 00:01:25,959
‫وكيف أن بوسع قرار أرعن تحويل حياتك‬
‫لدنيا لا تعرفينها‬

18
00:01:28,211 --> 00:01:29,796
‫تخصّ شخصاً آخر‬

19
00:01:33,717 --> 00:01:40,932
‫إنني اقترفت خطأ...‬
‫وفقدت حبيباً...‬

20
00:01:43,768 --> 00:01:47,105
‫ولبذلت أيّ شيء لاسترداده‬
‫لكن لا يمكنني‬

21
00:01:48,315 --> 00:01:50,025
‫كلّ ما يمكنني هو...‬

22
00:01:57,198 --> 00:01:59,409
‫محاولة إيجاد سبيل للتعايش مع ذلك‬

23
00:02:04,164 --> 00:02:05,665
‫شكراً لك يا (بوني)‬

24
00:02:06,750 --> 00:02:10,295
‫(ألكس)، أمن شيء تودّ‬
‫مشاركته مع المجموعة؟‬

25
00:02:18,136 --> 00:02:19,971
‫ماذا تفعل هنا؟‬

26
00:02:22,223 --> 00:02:23,850
‫الوضع سيئ بالخارج يا حبيبتي‬

27
00:02:25,644 --> 00:02:27,812
‫لا يمكنك الاختباء هنا للأبد‬

28
00:02:43,620 --> 00:02:46,247
{\pos(192,230)}‫"اليوم الحاضر"‬

29
00:02:48,792 --> 00:02:52,754
{\pos(192,200)}‫مرحباً، كيف حالها؟‬

30
00:02:53,088 --> 00:02:57,217
{\pos(192,200)}‫لست أدري، إنها نائمة منذ ١٢ ساعة‬
‫هذا طبيعي، صحيح؟‬

31
00:02:57,384 --> 00:03:00,929
{\pos(192,200)}‫كانت ميّتة البارحة واليوم حيّة ترزق‬
‫لست أكيدة أن معيار الطبيعية ينطبق هنا‬

32
00:03:01,596 --> 00:03:02,972
{\pos(192,200)}‫رجاءً أخبريني أن هذا طعام‬

33
00:03:03,098 --> 00:03:05,975
{\pos(192,200)}‫إنها أبحاث صغيرة‬
‫كانت تعجّ بصندوق بريدك‬

34
00:03:06,267 --> 00:03:08,645
{\pos(192,200)}‫إنك ما زلت تعمل أستاذاً جامعياً هنا‬

35
00:03:08,770 --> 00:03:11,356
{\pos(192,200)}‫أتودّين العمل بصفتك مساعدة‬
‫الأستاذ الجديدة لدي؟‬

36
00:03:11,481 --> 00:03:13,233
‫كل ما عليك كتابته على الأبحاث هو‬
‫"يا له من منظور شيّق"‬

37
00:03:13,358 --> 00:03:16,152
{\pos(192,200)}‫وبضع ملاحظات هامشية‬
‫وأخيراً إعطاء الجميع تقييم جيد جداً‬

38
00:03:16,277 --> 00:03:17,654
‫يا له من عرض مغر!‬

39
00:03:18,071 --> 00:03:21,616
{\pos(192,200)}‫لكنني بحاجة إلى تبيّن كيف أعدت‬
‫زوجتك لأرض الأحياء تحديداً‬

40
00:03:21,825 --> 00:03:25,078
{\pos(192,200)}‫أنصتي، إنها هنا وهي بخير‬
‫فما أهمية ذلك الآن؟‬

41
00:03:25,203 --> 00:03:28,248
{\pos(192,200)}‫لأنني خلال أقلّ من ٢٤ ساعة‬
‫أحييت شخصين‬

42
00:03:28,373 --> 00:03:31,209
{\pos(192,200)}‫بتعويذة غامضة وشيء يسمّى حجر العنقاء‬

43
00:03:31,334 --> 00:03:34,087
{\pos(192,200)}‫بدون أبحاث ولا وقت للتمرين‬
‫وبدون خطة للطوارئ‬

44
00:03:34,212 --> 00:03:39,467
{\pos(192,200)}‫أما الآن وقد أتيح لي متنفّس بسيط‬
‫فأودّ معرفة سجيّة السحر الذي تعاملت معه‬

45
00:03:39,592 --> 00:03:43,304
{\pos(192,200)}‫تحسباً مما إن كنت قد فتحت حجر‬
‫(باندورا)، فهلّ لي بالحجر رجاءً؟‬

46
00:04:08,496 --> 00:04:12,792
{\pos(192,200)}‫مرحباً، مرحباً حبيبتي، كيف تشعرين؟‬

47
00:04:16,504 --> 00:04:17,881
{\pos(192,200)}‫إنني أتضوّر جوعاً‬

48
00:04:29,976 --> 00:04:35,482
{\pos(192,200)}‫- هذا عذاب بالنسبة إليك، صحيح؟‬
‫- كلا‬

49
00:04:35,774 --> 00:04:39,068
{\pos(192,200)}‫كلا، إنني سعيدة جداً لكوني مستلقية هنا‬

50
00:04:39,194 --> 00:04:45,074
{\pos(192,200)}‫لا أفعل شيئاً سوى الإنصات لأنفاسك‬

51
00:04:46,201 --> 00:04:51,790
{\pos(192,200)}‫إذ تضعين قائمة تدقيق في بالك‬
‫لكلّ الأعمال التي عليك فعلها اليوم‬

52
00:04:52,665 --> 00:04:56,294
{\pos(192,200)}‫تجادلين نفسك حيال إيقاظي‬
‫بركلة غير مقصودة أم لا؟‬

53
00:04:56,503 --> 00:04:59,714
‫لحظة، هل قلت بركلة أم بقبلة؟‬

54
00:05:05,595 --> 00:05:08,681
‫- صباح الخير أيها العاشقان‬
‫- أتهزأ بي؟‬

55
00:05:08,807 --> 00:05:10,683
‫اشتريت لكما بعضاً من القهوة‬
‫المبددة للغضب باهظة الثمن‬

56
00:05:10,809 --> 00:05:13,186
‫مضاف عليها ملعقة قشدة‬
‫وملعقتَي سكّر كما تحبّينها تماماً‬

57
00:05:14,145 --> 00:05:16,314
‫في الواقع، أكره إضافة السكّر لقهوتي‬

58
00:05:16,856 --> 00:05:22,070
‫هل من سبب محدد لاقتحامك غرفة حبيبتي‬
‫الجامعية في مستهلّ منتصف الصباح؟‬

59
00:05:22,195 --> 00:05:24,030
‫لمَ أنت متذمّر؟‬

60
00:05:24,197 --> 00:05:27,659
‫خلتك ستودّ الاحتفال اليوم‬
‫فإنني أخيراً أوردت (إلينا) مأمناً‬

61
00:05:27,784 --> 00:05:30,954
‫وأنت ظفرت بـ(كارولين) في حضنك‬
‫في هذا السرير الضئيل بصورة مؤسفة‬

62
00:05:31,079 --> 00:05:33,706
‫أما (ريك) فقد أنقذ امرأته‬
‫من العالم الآخر‬

63
00:05:33,832 --> 00:05:40,630
‫الحياة كاملة تتبسّم لابني (سالفاتور)‬
‫لذا قررت فتح صفحة جديدة‬

64
00:05:40,755 --> 00:05:42,257
‫- رائع‬
‫- أجل‬

65
00:05:42,382 --> 00:05:45,718
‫سأكون الرجل الذي سيشرّف‬
‫(إلينا) وبمفردي‬

66
00:05:45,844 --> 00:05:48,721
‫عبر اعتناقها في قلبي كدافع‬
‫للتحسّن، لا كعائق له‬

67
00:05:48,847 --> 00:05:50,223
‫هذا شيّق‬

68
00:05:50,348 --> 00:05:52,433
‫سأحتاج إلى مساعدة بسيطة لإنجاز‬
‫عمل قذر، لذا انهض يا أخي‬

69
00:05:52,559 --> 00:05:56,563
‫إذ سنذهب لاستجواب مهرطقة‬
‫طويلة وجميلة ذات مزاج شنيع‬

70
00:05:56,896 --> 00:06:00,525
‫- (فاليري)؟‬
‫- وكأنني سمعت بهذا الاسم من قبل‬

71
00:06:02,277 --> 00:06:03,903
‫ثمة شيء هنا يفوتني‬

72
00:06:04,028 --> 00:06:06,531
‫(ستيفان) و(فاليري) كان‬
‫بينهما عشق فيما خلا‬

73
00:06:06,656 --> 00:06:09,993
‫ولم يلتقيا وجهاً لوجه‬
‫منذ خروجها من العالم السجنيّ‬

74
00:06:11,828 --> 00:06:13,204
‫لحظة‬

75
00:06:13,329 --> 00:06:15,665
‫تقصد (فاليري) أول فتاة في حياتك؟‬

76
00:06:15,832 --> 00:06:18,960
‫تلك التي واقعتها‬
‫في عجالة وفطرت فؤادك؟‬

77
00:06:21,504 --> 00:06:25,091
‫لعلمك، أظنها ستكون الفرصة‬
‫المثالية لتتبادلا أطراف الحديث‬

78
00:06:25,466 --> 00:06:28,595
‫ما لم يكن هذا يزعجك‬

79
00:06:28,720 --> 00:06:31,389
‫- كلا‬
‫- رائع‬

80
00:06:33,016 --> 00:06:34,434
‫استمتعا‬

81
00:06:40,607 --> 00:06:43,026
‫استمتع يا صاح، هذا آخر واحد‬

82
00:06:43,568 --> 00:06:44,986
‫صباح الخير يا (أوسكار)‬

83
00:06:48,740 --> 00:06:50,408
‫لطف منك أن تجالسه طوال الليل‬

84
00:06:50,825 --> 00:06:53,286
‫خضت بضع ليال سيئة عبر السنين‬

85
00:06:55,038 --> 00:06:56,915
‫هنا من فضلك يا (لوسي)‬

86
00:06:57,332 --> 00:06:58,708
‫شكراً لك‬

87
00:06:58,833 --> 00:07:00,209
‫ما المناسبة؟‬

88
00:07:00,501 --> 00:07:03,796
‫اعتادت أمي وضع ورود جديدة‬
‫حين كانت تترقّب ضيفاً‬

89
00:07:03,922 --> 00:07:05,381
‫أظنني اكتسبت هذه العادة منها‬

90
00:07:06,424 --> 00:07:09,052
‫- أفترض أن (جوليان) هو الضيف‬
‫- أجل، أجل‬

91
00:07:09,177 --> 00:07:11,596
‫سيصل للبيت اليوم‬
‫إذا سار كلّ شيء كما خططنا‬

92
00:07:13,681 --> 00:07:18,227
‫هذا أمر جيد يا (لورنزو)‬
‫آمل أن تسعد لأجلي‬

93
00:07:18,728 --> 00:07:24,776
‫- لا سبب يمنع اتفاقكما‬
‫- أجل، سنغدو صديقين صدوقين حسبما أظن‬

94
00:07:25,610 --> 00:07:28,279
‫أودّ القيادة لكن (بو) يأبى إعطائي المفاتيح‬

95
00:07:28,404 --> 00:07:31,699
‫هذا لأنه لا ينفك يصدم‬
‫القطط وأعمدة الكهرباء‬

96
00:07:32,659 --> 00:07:34,410
‫ما زال جالساً هناك‬

97
00:07:37,705 --> 00:07:41,918
‫عزيزي (أوسكار)، أنا (نورا)‬
‫هل تذكرني؟‬

98
00:07:42,168 --> 00:07:46,047
‫لا أستصوب هذا، من شيم (أوسكار)‬
‫الضحك وإلقاء الطرف‬

99
00:07:46,589 --> 00:07:51,052
‫احزر أمراً يا (أوسكار)، (جوليان) عائد‬
‫والحياة على وشك أن تعود ممتعة‬

100
00:07:51,177 --> 00:07:55,390
‫ممتعة جداً، حسناً‬

101
00:07:55,807 --> 00:07:58,351
‫جلياً أنه سقيم‬
‫لا يمكننا تركه هنا فحسب‬

102
00:07:59,310 --> 00:08:02,981
‫(لورنزو)، لن تمانع العناية به، صحيح؟‬
‫لن نغيب طويلاً‬

103
00:08:03,106 --> 00:08:04,732
‫- يسرّني أن أقدّم المساعدة‬
‫- شكراً لك‬

104
00:08:04,857 --> 00:08:07,485
‫وإن أتاك خبر من (فاليري)‬
‫فأخبرها رجاءً أن تعود للمنزل فوراً‬

105
00:08:07,610 --> 00:08:10,238
‫أعي أنني قسوت عليها أمس‬
‫لكن هذا ليس داعياً للغضب‬

106
00:08:10,363 --> 00:08:11,739
‫هيا أيتها الفتاتان‬

107
00:08:15,493 --> 00:08:18,496
‫- "أين أنت؟"‬
‫- خارجة لإيجاد (جوليان) وأحاول‬

108
00:08:18,621 --> 00:08:21,624
‫الاهتداء للاتجاهات الموسّمة‬
‫بالهاتف الغبي لـ(أوسكار)‬

109
00:08:22,041 --> 00:08:24,752
‫لمَ لم يعد أحد يستخدم خرائط حقيقية؟‬
‫ما العيب في الورق؟‬

110
00:08:24,877 --> 00:08:28,339
‫أقترح أن تسرعي لأن (ليلي)‬
‫ورفقتها خلفك مباشرة‬

111
00:08:28,464 --> 00:08:31,968
‫ماذا؟ هذا محال‬
‫وعدتني بأن تمنع (أوسكار) عن الكلام‬

112
00:08:32,093 --> 00:08:34,262
‫(أوسكار) لا يذكر شيئاً‬

113
00:08:34,387 --> 00:08:38,975
‫ربما تبيّنوا مكان (جوليان) بتعويذة رصد‬
‫أو بهزل مهرطق آخر‬

114
00:08:39,225 --> 00:08:42,603
‫إياك والاستهانة بعزم (ليلي)‬
‫المثابر لنيل مرادها‬

115
00:08:43,271 --> 00:08:46,691
‫لحظة، ما معنى تحوّل‬
‫مؤشّر الشحن للون الأحمر؟‬

116
00:08:47,066 --> 00:08:48,443
‫مرحباً؟‬

117
00:08:52,155 --> 00:08:53,656
‫لا تربطين حزام الأمان؟‬

118
00:08:54,323 --> 00:08:56,242
‫ستتكبدين غرامة عالية أيتها الشابة‬

119
00:08:56,367 --> 00:08:57,744
‫كيف...‬

120
00:08:57,869 --> 00:09:00,580
‫بلّغ شخص أبله أنك سرقت سيارته‬
‫وانطلقت بها خارج (ميستيك فولز)‬

121
00:09:00,872 --> 00:09:06,419
‫تدركين أن سرقتك لشاحنة شرطي تجعل‬
‫كلّ حركة تقومين بها متّبعة، صحيح؟‬

122
00:09:06,544 --> 00:09:08,796
‫هلاّ أبعدت سيارتك عن الطريق رجاءً؟‬

123
00:09:10,631 --> 00:09:13,760
‫تلك السيارة؟‬
‫طبعاً سأبعد هذه السيارة عن الطريق‬

124
00:09:14,010 --> 00:09:18,681
‫لكنني أولاً أودّ سؤالك، لمَ قتلت أخاك‬
‫الزائف (أوسكار) ولفّقت لي اغتياله؟‬

125
00:09:19,140 --> 00:09:22,226
‫- أجهل عمّا تتكلّم‬
‫- إنك محقّة‬

126
00:09:22,351 --> 00:09:25,104
‫ربما لم أتمّ تحرياتي بنسبة مئة بالمئة‬

127
00:09:25,271 --> 00:09:30,026
‫من المحتمل أن مهرطقاً غيرك‬
‫حوّله لجثة جافة، لست موقناً‬

128
00:09:30,151 --> 00:09:34,363
‫لذا سأذهب للسيارة وأجلب هاتفي‬
‫وسأهاتف (ليلي) لأرى إن كانت تعلم‬

129
00:09:35,865 --> 00:09:38,659
‫لا بأس، إنك عبقريّ‬

130
00:09:38,785 --> 00:09:41,496
‫وما الذي جعلك تظنني لن أقتلك مثله؟‬

131
00:09:41,621 --> 00:09:44,499
‫- لحظة، نحن نتناقش هنا فحسب‬
‫- (فاليري)‬

132
00:09:47,585 --> 00:09:48,961
‫(ستيفان)‬

133
00:09:49,087 --> 00:09:52,423
‫كفّي عن تعذيب أخي‬
‫وأنبئيني بما يحدث هنا تحديداً‬

134
00:10:04,900 --> 00:10:08,487
‫هل من الآمن أن أدخل أم أن حبيبك‬
‫ما زال نصف عار تحت الملاءات؟‬

135
00:10:08,696 --> 00:10:10,990
‫رباه، أصبحت شريكة غرفة‬
‫مقترنة بقصة مرعبة‬

136
00:10:11,115 --> 00:10:15,369
‫بحقك، أقلّه ظهر على فراشك رجل‬
‫نصف عار لمرّة خلال الفصل الدراسيّ‬

137
00:10:15,494 --> 00:10:20,666
‫أظن الآنسة (كادلز) بدأت تشفق عليّ‬
‫انظري إليها، أترين كيف تنتقدني؟‬

138
00:10:21,750 --> 00:10:26,046
‫- أحتاج إلى مساعدة رجل‬
‫- لا تنشدي مني نصائح‬

139
00:10:26,172 --> 00:10:29,049
‫أرسلت حبيبي لتمضية اليوم مع حبّه الأول‬

140
00:10:29,258 --> 00:10:34,054
‫(فاليري)، المهرطقة التي حوّلت بشرتك‬
‫إلى فيرفين كي لا يمسّك (ستيفان)؟‬

141
00:10:34,180 --> 00:10:35,556
‫أجل، هي المعنيّة‬

142
00:10:35,681 --> 00:10:40,019
‫عجباً، إما أنك تامة الجنون‬
‫أو أكثر امرأة ثقة في العالم‬

143
00:10:40,477 --> 00:10:46,066
‫أردته أن يصفّي أموره معها‬
‫فهو يكبت كافة أحاسيسه بالجرح‬

144
00:10:46,192 --> 00:10:50,863
‫لذا ارتأيت أنه سيفيدهما جداً تصفية‬
‫المشكلة التي جمعتهما في القرن الـ١٩‬

145
00:10:50,988 --> 00:10:53,365
‫كي يتسنى لهما إكمال‬
‫حياتيهما بصفاء ونقاء‬

146
00:10:53,574 --> 00:10:57,286
‫إذاً أنت المرأة الأكثر ثقة‬
‫إنني رسمياً ملهَمة‬

147
00:10:58,954 --> 00:11:00,706
‫إذاً ستخرجين للقاء شاب؟‬

148
00:11:00,831 --> 00:11:04,627
‫كلا، بل سأقصد (ميستيك فولز) لنقاش‬
‫مسألة سحريّة مع الشاب الذي أحييته‬

149
00:11:06,545 --> 00:11:08,547
‫ثم ربما أذهب للقاء شاب‬

150
00:11:18,515 --> 00:11:19,892
‫حسناً، أظنني فهمت‬

151
00:11:20,017 --> 00:11:22,978
‫قتلت (أوسكار) لأنه وجد (جوليان)‬
‫لكنك تكرهين (جوليان)‬

152
00:11:23,103 --> 00:11:28,067
‫لكونه ساديّاً منحرفاً ووحشاً مؤذياً‬
‫تتوق (ليلي) لإعادته للمنزل‬

153
00:11:28,943 --> 00:11:32,071
‫أسمعت عن مذبحة‬
‫البحر الأسود عام ١٨٩٧؟‬

154
00:11:32,196 --> 00:11:35,658
‫أباد (جوليان) خطاً ساحلياً كاملاً‬
‫في يوم عيد الميلاد‬

155
00:11:36,075 --> 00:11:40,037
‫- ورغم ذلك لا تزال (ليلي) متيّمة عشقاً به‬
‫- وليكن؟‬

156
00:11:40,246 --> 00:11:43,374
‫(ستيفان) أباد قرية كاملة في (مونتيري)‬
‫و(كارولين) ما زالت تبتغيه‬

157
00:11:43,499 --> 00:11:49,255
‫كلّ شخص حرّ في قراره‬
‫بالحديث عن ذلك، كيف التقيتما؟‬

158
00:11:49,380 --> 00:11:51,840
‫- في معرض البلدة‬
‫- صحيح، هذا صحيح‬

159
00:11:51,966 --> 00:11:54,093
‫ثم كان يفترض أن تلتقيا لاحقاً، صحيح؟‬

160
00:11:54,218 --> 00:11:58,013
‫أسفل جسر أو تحت شجرة‬
‫أو لدى مقعد رومنسيّ في متنزه؟‬

161
00:11:58,138 --> 00:12:00,182
‫هلاّ تصمت رجاءً؟‬

162
00:12:00,391 --> 00:12:03,727
‫عندما لم تحضري، كتب هذا الشاب‬
‫عشر صفحات في دفتر يوميّاته‬

163
00:12:03,852 --> 00:12:05,938
‫عن كون الشمس لم تعد‬
‫تشرق بسطوعها المعهود‬

164
00:12:06,063 --> 00:12:10,359
‫وأن الطعام لم يعد بحلاوته المعهودة‬
‫أجل، قرأتها، فمخابئك كانت مكشوفة دوماً‬

165
00:12:10,567 --> 00:12:14,196
‫- إنك حقاً فطرت فؤاد الشاب‬
‫- كانت إلا تتجسس لصالح (ليلي)‬

166
00:12:14,697 --> 00:12:17,700
‫أقصد أن كلّ ذلك كان‬
‫محض لعبة، أليس كذلك؟‬

167
00:12:19,868 --> 00:12:22,454
‫- بئساً‬
‫- لكن أجل، لا‬

168
00:12:22,579 --> 00:12:26,166
‫لحظة، تابع السرد يا صاح‬
‫فذلك الجزء مثير جداً للضحك‬

169
00:12:26,292 --> 00:12:27,668
‫كلا، توقف رجاءً‬

170
00:12:27,793 --> 00:12:30,796
‫لا يهمّ الآن سوى أن نجد (جوليان)‬
‫ونحرص على عدم عودته للبيت‬

171
00:12:30,921 --> 00:12:34,383
‫لذا إن لم تكونا معي، فأعفياني‬
‫من الجولة ودعاني أخرج‬

172
00:12:34,508 --> 00:12:38,804
‫كلا، (ستيفان) معك‬
‫إنه معك وأنا سأراقب‬

173
00:12:39,054 --> 00:12:42,099
‫إنه يبدأ صفحة جديدة‬

174
00:12:51,692 --> 00:12:56,530
‫- أهذه لوحة فنية أو ما شابه؟‬
‫- كلا، هذا في الواقع تلفاز‬

175
00:12:56,655 --> 00:13:02,703
‫هذا تلفاز وأنا (جو) وأنت (ألاريك)‬
‫لكنك تنادى بـ(ريك)‬

176
00:13:03,704 --> 00:13:07,708
‫لأن (ألاريك) اسم غريب‬
‫وإننا متزوجان‬

177
00:13:07,833 --> 00:13:09,626
‫دعينا لا نعبأ بالتفاصيل الآن‬

178
00:13:09,752 --> 00:13:12,755
‫ستستغرقين بعض الوقت‬
‫ريثما تعود ذاكرتك‬

179
00:13:14,506 --> 00:13:20,304
‫- هذا الطعام مذهل، هل أعددته؟‬
‫- كلا، إنه طعام موصّل للبيت‬

180
00:13:21,513 --> 00:13:23,932
‫تم طهوه في مكان آخر‬
‫وأوصله شخص ما إلينا‬

181
00:13:24,224 --> 00:13:28,896
‫إنه طعام تايلاندي، وهو المفضل لديك‬
‫فيما عدا هذا، فهذا لحم‬

182
00:13:29,563 --> 00:13:31,523
‫- وإنك لا تأكلين اللحم‬
‫- ولمَ عساي لا آكل اللحم؟‬

183
00:13:31,648 --> 00:13:33,275
‫لست أدري‬

184
00:13:36,862 --> 00:13:38,655
‫أنصتي، دعينا نفتح زجاجة النبيذ هذه‬

185
00:13:38,781 --> 00:13:41,075
‫حتماً الساعة أصبحت الـ٥ مساءً‬
‫في بقعة ما من الأرض، صحيح؟‬

186
00:13:47,039 --> 00:13:50,793
‫إنه جرح طفيف، ألديك ضمادات؟‬
‫سأضمّد الجرح لك‬

187
00:13:53,754 --> 00:13:58,175
‫- خزانة الأدوات الطبية فوق المغسلة‬
‫- سأعود فوراً‬

188
00:14:06,433 --> 00:14:09,103
‫انتهيت من اختبار تعويضيّ وبقي اثنان‬

189
00:14:09,228 --> 00:14:12,606
‫ذكرني بألا أحتجَز رهينة لدى‬
‫بداية فصل دراسيّ مجدداً أبداً‬

190
00:14:13,023 --> 00:14:16,777
‫- "أين أنت؟"‬
‫- محطة وقود في مكان ناءٍ‬

191
00:14:16,902 --> 00:14:20,656
‫لا تقلقي يا عزيزتي (كار)‬
‫أصدرت قراراً بتحريم الملاطفات‬

192
00:14:20,781 --> 00:14:24,576
‫لا عشق قديم سيعود للحياة‬
‫في وجودي بأيّ حال‬

193
00:14:24,701 --> 00:14:27,871
‫أعتذر عن ذلك‬
‫عوادم السيارات تؤثّر على دماغه‬

194
00:14:28,455 --> 00:14:32,459
‫- أنصتي، أودّ أن أصحبك للعشاء الليلة‬
‫- "كموعد؟"‬

195
00:14:32,709 --> 00:14:35,879
‫لحظة، أهذا لكونك تشعر بالذنب‬
‫لتمضيتك اليوم مع حبيبتك السابقة؟‬

196
00:14:36,130 --> 00:14:38,841
‫كلا، بل لكوني أدرك أنني لم‬
‫أصحبك فعلياً في موعد بعد‬

197
00:14:39,049 --> 00:14:40,426
‫"يطيب لي ذلك"‬

198
00:14:40,676 --> 00:14:43,846
‫بصراحة، إنني أشعر بقليل من‬
‫الذنب لدفعك إلى استقلال سيارة‬

199
00:14:43,971 --> 00:14:47,683
‫مع أخيك وحبيبتك السابقة التي‬
‫من الجليّ أنك لا تحفل بها البتة‬

200
00:14:47,808 --> 00:14:50,853
‫كلا، لا تشعري بالذنب‬
‫لقد احتجت إلى دفعة‬

201
00:14:51,145 --> 00:14:53,021
‫لمَ؟ هل حاولت استجداء مشاعرك؟‬

202
00:14:53,188 --> 00:14:56,608
‫لم يحدث شيء وأودّ إعلامك أن الوقت‬
‫الذي أمضيته معها كان كذبة‬

203
00:14:57,109 --> 00:14:59,903
‫- هل اعترفَت بذلك؟‬
‫- لم تنكره‬

204
00:15:00,696 --> 00:15:03,949
‫هل أنت بخير أو أياً يكن؟‬

205
00:15:04,241 --> 00:15:07,703
‫سأكون بخير حالما تخبرينني‬
‫بأيّ وقت سأقلّك الليلة‬

206
00:15:08,287 --> 00:15:14,209
‫عند الـ٨، وبالمناسبة أحب أزهار الأقحوان‬
‫تحسباً ما إذا أردت أن تقدّم لي وروداً‬

207
00:15:14,877 --> 00:15:16,253
‫سأقابلك الليلة‬

208
00:15:18,046 --> 00:15:19,423
‫املأ هذا‬

209
00:15:20,257 --> 00:15:22,551
‫لدينا ما يكفي بخزان‬
‫الوقود أيتها المتحذلقة‬

210
00:15:22,676 --> 00:15:26,472
‫أحتاج إلى مسرّع لحرق جثّة (جوليان)‬
‫فلا أودّ أي مجازفة‬

211
00:15:26,597 --> 00:15:30,017
‫ألست تستبقين الأحداث؟‬
‫إننا حتى لم نقتل الرجل بعد‬

212
00:15:30,601 --> 00:15:34,688
‫هل أنت حقاً بهذه البلاهة؟‬
‫لسنا بحاجة إلى قتله‬

213
00:15:34,897 --> 00:15:36,732
‫هل سنفتنه حتى الموت؟‬

214
00:15:36,899 --> 00:15:38,317
‫(جوليان) ميّت‬

215
00:15:39,401 --> 00:15:41,403
‫إنه ميّت منذ ١٩٠٣‬

216
00:15:50,579 --> 00:15:55,042
‫أخشى أن هذا البيت لم تعد لديه سياسة‬
‫الدخول بلا قيود للدهماء المحلّيين‬

217
00:15:55,501 --> 00:15:57,544
‫أنت تعيش هنا، أليس كذلك؟‬

218
00:15:58,212 --> 00:16:00,631
‫هل نمضي بضع دقائق‬
‫في الدردشة قبل أن أطردك؟‬

219
00:16:00,756 --> 00:16:04,218
‫كيف كانت إجازتك الصيفية؟‬
‫أقابلت أيّ شاب أوروبي جذّاب؟‬

220
00:16:04,426 --> 00:16:07,721
‫يا فتاة، أخبريني أنك لم تكتفي باتّباع‬
‫(دايمن) حاملة زجاجات البوربن الاحتياطية‬

221
00:16:07,846 --> 00:16:10,849
‫لم أفعل، لكن لطف منك‬
‫أن تهتم بحياتي العاطفيّة‬

222
00:16:11,517 --> 00:16:14,311
‫إنني معجب بجسارتك‬
‫لكونك ما زلت باقية هنا‬

223
00:16:14,478 --> 00:16:17,231
‫لو كنت مكانك لبحثت عن شقّة‬
‫في النصف الآخر من العالم‬

224
00:16:17,356 --> 00:16:22,069
‫ما دمت الحائل الوحيد بين (دايمن سالفاتور)‬
‫وسعادته الأبدية مع (إلينا)‬

225
00:16:22,653 --> 00:16:26,782
‫ربما يمدّك الخوف بالإثارة‬
‫ربما تكون هناك حالة حبّ مراهقة‬

226
00:16:26,907 --> 00:16:29,284
‫اسمع، الآن أظنك ترميني بما فيك‬

227
00:16:29,409 --> 00:16:33,330
‫إنك مَن يمكث لدى (ليلي سالفاتور)‬
‫متذللاً لها ابتغاء القليل من عطفها‬

228
00:16:33,455 --> 00:16:36,833
‫- سررت بالتحدث معك، أسعدتني زيارتك‬
‫- أحتاج إلى التحدث مع (أوسكار)‬

229
00:16:36,959 --> 00:16:39,836
‫- عمَ؟‬
‫- مسألة سحريّة، وهي مملّة جداً‬

230
00:16:39,962 --> 00:16:44,091
‫أخشى أن (أوسكار) ليس على‬
‫ما يرام اليوم، لذا ربما لاحقاً‬

231
00:16:46,885 --> 00:16:48,262
‫اللعنة!‬

232
00:16:53,308 --> 00:16:55,143
‫لا يفترض أن تتغذى على المساعدة يا صاح‬

233
00:16:55,269 --> 00:16:57,354
‫قليل من الدماء إذا سمحت؟‬

234
00:17:02,484 --> 00:17:04,903
‫نظّفي نفسك وامضي يوماً استجمامياً‬

235
00:17:05,279 --> 00:17:08,657
‫انسي كلّ شيء عن السيد (تشامبرز)‬
‫وسلوكه الشنيع‬

236
00:17:08,782 --> 00:17:13,036
‫مرحباً يا (أوسكار)، أتذكرني؟‬
‫التقينا في شاطئ (ميرتل)‬

237
00:17:13,161 --> 00:17:15,789
‫لم أذهب لشاطئ (ميرتل) من قبل‬
‫لكنني أذكرك‬

238
00:17:15,956 --> 00:17:19,084
‫قابلتك في تلك الغرفة المظلمة‬
‫في القبو، أأنت مَن أخرجتني؟‬

239
00:17:19,334 --> 00:17:20,711
‫من أين؟‬

240
00:17:22,379 --> 00:17:23,755
‫أظنني ما زلت جائعاً‬

241
00:17:23,880 --> 00:17:27,676
‫حسناً، سيطر على نفسك لـ٥ دقائق‬
‫وسنجلب لك مزيداً من الدم‬

242
00:17:28,260 --> 00:17:32,472
‫- جئت لأسألك عن حجر العنقاء‬
‫- أيّ حجر؟‬

243
00:17:32,598 --> 00:17:34,850
‫لمَ أيها القوم لا تنفكّون تطرحون‬
‫عليّ أسئلة أجهل أجوبتها؟‬

244
00:17:34,975 --> 00:17:37,561
‫هذا الحجر، أتعرفه؟‬

245
00:17:41,815 --> 00:17:44,484
‫هذا، إنك أخرجتني منه‬

246
00:17:46,403 --> 00:17:49,323
‫لمَ خبّأ (أوسكار) جثة (جوليان)‬
‫هنا في هذا المكان النائي‬

247
00:17:49,448 --> 00:17:50,949
‫بينما كان بوسعه تسليمها لـ(ليلي)؟‬

248
00:17:51,074 --> 00:17:54,620
‫لأنه علم أن (ليلي) حالما تستعيد‬
‫(جوليان)، ستنتهي المتعة‬

249
00:17:54,745 --> 00:17:58,832
‫- وسيتغير كلّ شيء‬
‫- لذا قتلته، هذا منطقيّ جداً‬

250
00:17:58,999 --> 00:18:01,251
‫قلت لك إن لديّ أسبابي‬

251
00:18:02,085 --> 00:18:04,963
‫لحسن الحظّ أن علاقتنا انتهت سريعاً‬

252
00:18:05,088 --> 00:18:11,011
‫فماذا لو بدون قصد سخرت من قيادتك‬
‫ولم يكن لديك خيار إلا طعني بسكّين جزار؟‬

253
00:18:11,136 --> 00:18:14,431
‫أجل، ولا يبدو لي أنك أيضاً‬
‫عشت حياتك كقدّيس تحديداً‬

254
00:18:14,556 --> 00:18:19,353
‫مفاجأة، العالم يغيّر الناس‬
‫إنك حتماً تبيّنت ذلك بحلول الآن‬

255
00:18:20,937 --> 00:18:25,776
‫أيها العاشقان، كفاكما شجاراً‬
‫ولنشعل نيران المخيّم تلك‬

256
00:18:35,702 --> 00:18:40,666
‫- متجر توابيت، فكرة ذكيّة‬
‫- (أوسكار) ومزحاته الغبيّة‬

257
00:18:41,291 --> 00:18:45,587
‫إذاً (ليلي) ما زالت تكنّ لوعة‬
‫العشق لجثة عتيقة متعفنة؟‬

258
00:18:45,879 --> 00:18:49,466
‫(ليلي) عازمة على لمّ شمل‬
‫جسد (جوليان) بروحه الضائعة‬

259
00:18:49,716 --> 00:18:53,095
‫لكن كي تفعل ذلك‬
‫فإنها بحاجة إلى حجر العنقاء‬

260
00:18:53,220 --> 00:18:56,181
‫- حجر العنقاء؟ لم أسمع به من قبل‬
‫- حقاً؟‬

261
00:18:56,306 --> 00:18:58,558
‫هذا طريف، بما أنكم جلياً‬
‫قد أحييتم (أوسكار) به‬

262
00:18:58,684 --> 00:19:00,060
‫مَن قال إننا أحيينا به (أوسكار)؟‬

263
00:19:00,185 --> 00:19:03,814
‫(أوسكار) كان ميتاً وقد احتجت إلى شيء‬
‫تبادله مقابل حبيبتك رقيدة نعشها‬

264
00:19:03,939 --> 00:19:09,903
‫لذا ارتجلتم ووجدتم حلاً مؤقتاً‬
‫لكن لحظة، هنيئاً لكم‬

265
00:19:10,028 --> 00:19:12,823
‫فيبدو أن أياً يكن مَن أعدتموه‬
‫قد أدّى الغرض في خداع (ليلي)‬

266
00:19:12,948 --> 00:19:15,992
‫لحظة، ما قصدك بـ"أياً يكن مَن أعدناه"؟‬

267
00:19:16,785 --> 00:19:20,288
‫حجر العنقاء ممتلئ بأرواح‬
‫مصاصي دماء قدامى جداً‬

268
00:19:20,414 --> 00:19:22,666
‫إنكم لم تعيدوا (أوسكار)‬
‫من الموت أيها المغفلون‬

269
00:19:22,791 --> 00:19:25,544
‫بل زججتم إحدى تلك الأرواح في جسده‬

270
00:19:32,916 --> 00:19:36,503
‫كيف أحوال الأستاذ (فرانكشتاين)‬
‫وعروسه العائدة من الموت؟‬

271
00:19:36,628 --> 00:19:39,464
‫بخير حسبما أظن‬
‫كانت نائمة حين غادرت‬

272
00:19:39,756 --> 00:19:43,051
‫جيد، يسرّني ذلك‬
‫لذا أسدني صنيعاً عاجلاً‬

273
00:19:43,176 --> 00:19:47,305
‫أودّك أن تخبري (ريك)‬
‫بأننا اقترفنا خطأ لا يذكر‬

274
00:19:47,430 --> 00:19:48,807
‫وأن تلك المرأة ليست زوجته‬

275
00:19:48,932 --> 00:19:50,308
‫- ماذا؟‬
‫- "أجل"‬

276
00:19:50,433 --> 00:19:53,687
‫اتّضح أن الحجر لا يملك أيّ طاقة‬
‫سحريّة لإحياء أيّ جثة قديمة‬

277
00:19:53,812 --> 00:19:58,024
‫إنه بالأحرى زنزانة سجنيّة خارقة للطبيعة‬
‫لزمرة أرواح ضائعة لمصاصي دماء‬

278
00:19:58,149 --> 00:20:00,860
‫وإنك قد زججت إحدى تلك‬
‫الأرواح بدون قصد لجسد (جو)‬

279
00:20:01,236 --> 00:20:03,321
‫يا إلهي، ذلك معناه أن (أوسكار)...‬

280
00:20:03,446 --> 00:20:06,574
‫أن (أوسكار) محض مصاص دماء‬
‫عشوائيّ انضمّ لمرتع المهرطقين‬

281
00:20:06,700 --> 00:20:09,077
‫(دايمن)، لقد أتيت لمنزلك‬
‫لمحادثته بشأن الحجر‬

282
00:20:09,369 --> 00:20:11,454
‫وبئس الفكرة، اقطعي المحادثة سريعاً‬

283
00:20:11,579 --> 00:20:12,956
‫وهاتفي (ريك) من السيارة‬
‫خلال عودتك للبيت‬

284
00:20:13,081 --> 00:20:14,457
‫لا، لا تحمّلني ذلك‬

285
00:20:14,582 --> 00:20:18,169
‫آسف، إنني أحاول فعل شيء‬
‫سيشرّف (إلينا)‬

286
00:20:18,336 --> 00:20:22,006
‫ولا أظنها كانت ستودّني أن‬
‫أسحق روحه على هذا النحو‬

287
00:20:22,966 --> 00:20:24,342
‫"أنبئيه بالأمر برفق"‬

288
00:20:24,551 --> 00:20:28,054
‫هل تفعل شيئاً سيشرّف (إلينا)‬
‫أم تأبى أن تفطر فؤاد صديقك الأعزّ؟‬

289
00:20:29,973 --> 00:20:31,725
‫لا بأس، لكنك هكذا مدين لي بصنيع‬

290
00:20:32,851 --> 00:20:34,477
‫شكراً يا (بون بون)‬

291
00:20:36,020 --> 00:20:38,481
‫وجدت لـ(أوسكار) بضعة أكياس دماء‬
‫كانت مخبأة في المكتب‬

292
00:20:38,606 --> 00:20:41,192
‫ربما منتهية الصلاحية‬
‫لكنه لا يبدو لي كثير التدقيق‬

293
00:20:41,317 --> 00:20:46,489
‫- عليّ العودة لـ(ويتمور)‬
‫- أودّ سؤالك عن هذا الحجر الجميل‬

294
00:20:46,865 --> 00:20:50,076
‫- أين وجدته؟‬
‫- (روكس آر أس)، عليه حسم‬

295
00:20:50,326 --> 00:20:53,246
‫هذا طريف، فإن (ليلي)‬
‫تبحث عن حجر مثله‬

296
00:20:53,371 --> 00:20:55,540
‫علبة السلع المتنوعة كانت مليئة بها‬
‫أوقن أن لديهم المزيد‬

297
00:20:55,665 --> 00:20:58,626
‫- أو ربما آخذ هذا الحجر‬
‫- لا أظن ذلك‬

298
00:21:00,378 --> 00:21:01,755
‫لن أعود إليه‬

299
00:21:03,465 --> 00:21:04,841
‫لا!‬

300
00:21:06,301 --> 00:21:07,677
‫لن أعود‬

301
00:21:12,015 --> 00:21:13,391
‫ما قصده؟‬

302
00:21:13,516 --> 00:21:16,311
‫لنقل إنك محق‬
‫(أوسكار) ليس على ما يرام اليوم‬

303
00:21:16,603 --> 00:21:21,191
‫لمَ لا تنفكون جميعاً تنادونني (أوسكار)؟‬
‫اسمي ليس (أوسكار)!‬

304
00:21:24,986 --> 00:21:26,362
‫هل فعلت ذلك؟‬

305
00:21:32,285 --> 00:21:33,661
‫اهرب‬

306
00:21:37,540 --> 00:21:42,462
‫أتودّين تنسّم بعض الهواء العليل؟‬
‫ربما نزهة في الجامعة ستذكّرك بشيء‬

307
00:21:46,424 --> 00:21:50,929
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا حدث لي؟‬

308
00:21:58,311 --> 00:22:02,315
‫- هذا الثوب لي، أليس كذلك؟‬
‫- إنه ثوب زفافك‬

309
00:22:02,440 --> 00:22:07,779
‫- المستشفى سألتني ما إن أردت الاحتفاظ به‬
‫- ماذا أصابني؟‬

310
00:22:12,325 --> 00:22:16,079
‫أخوك أضمر الانتقام منك طوال حياته‬

311
00:22:16,246 --> 00:22:19,582
‫لذا طعنك، وعجزت عن إيصالك‬
‫للمستشفى بالوقت المناسب‬

312
00:22:19,707 --> 00:22:21,084
‫إذاً ماذا جرى؟‬

313
00:22:21,209 --> 00:22:24,128
‫سأشرح لك كل شيء حالما تتحسّنين‬
‫حينها سيغدو أكثر منطقية‬

314
00:22:24,254 --> 00:22:27,757
‫- ولمَ لن يبدو منطقياً الآن؟‬
‫- لأنه جنون يا (جو)‬

315
00:22:27,882 --> 00:22:32,804
‫التجربة الأكثر جنوناً خضناها في حياتينا‬
‫بكل ما للكلمة من معنى‬

316
00:22:36,057 --> 00:22:39,269
‫أذكر أنه تم طعني‬
‫طعنت في القلب‬

317
00:22:39,394 --> 00:22:41,145
‫كلا، كلا، ليس في القلب‬

318
00:22:41,271 --> 00:22:44,274
‫إذ جاءك من الوراء‬
‫ولم أرَه إلا بعد فوات الأوان‬

319
00:22:44,399 --> 00:22:49,279
‫- كلا، لقد طعنت في القلب‬
‫- اهدأي يا (جوي)‬

320
00:22:49,404 --> 00:22:52,699
‫- كل شيء سيكون كما...‬
‫- كلا، لا تمسّني وابتعد عني‬

321
00:23:04,460 --> 00:23:07,672
‫لعلمك، أكرهنا (نورا) على امتصاص‬
‫تعويذة التنفير من (كارولين)‬

322
00:23:07,797 --> 00:23:11,301
‫- تحسّباً مما إذا كنت تتساءلين‬
‫- كنت قد نسيت هذا الأمر برمّته‬

323
00:23:11,426 --> 00:23:15,263
‫لمَ فعلتها؟‬
‫فلا يمكن أنك اهتممت بسلامة (كارولين)‬

324
00:23:15,430 --> 00:23:17,223
‫بمَ تودّني أن أجيب؟‬

325
00:23:18,141 --> 00:23:22,061
‫فعلتها لكوني شرّاً خالصاً‬
‫ولأنني أحبّ مشاهدة الناس يتعذّبون؟‬

326
00:23:22,478 --> 00:23:25,356
‫طالما هذه هي الحقيقة، فأجل‬

327
00:23:25,940 --> 00:23:28,818
‫- لست شخصاً شنيعاً‬
‫- حقاً؟ فمَن تكونين؟‬

328
00:23:28,943 --> 00:23:32,488
‫فإنك قلبت حياتي رأساً على عقب‬
‫ثم غادرتني ولا تبدين ذرّة ندم‬

329
00:23:32,614 --> 00:23:35,533
‫- وأخيراً تكيدين الشرّ لحبيبتي‬
‫- إنك لا تفقه عني أمراً‬

330
00:23:48,004 --> 00:23:49,672
‫هذا التابوت يأبى أن ينفتح‬

331
00:23:52,467 --> 00:23:54,010
‫حتماً بفعل تعويذة إغلاق‬

332
00:24:15,281 --> 00:24:18,952
‫- إنه لا يبدو ميتاً إليّ‬
‫- جسده محفوظ بالسحر‬

333
00:24:21,996 --> 00:24:24,540
‫إنه أوسم بكثير من أبينا‬
‫أعترف لأمّنا بحسن الاختيار‬

334
00:24:24,832 --> 00:24:28,378
‫ابتعدا، ما لم تودّا الاحتراق‬
‫لرماد مع جثّته‬

335
00:24:39,973 --> 00:24:43,810
‫- ألا ينبغي أن نستعين بعود ثقاب؟‬
‫- لست أفهم‬

336
00:24:47,480 --> 00:24:51,150
‫طبعاً، أحزر أنه لا يصحّ الحفل‬
‫إلا بوصول الفتاتين الوضيعتين‬

337
00:24:51,275 --> 00:24:54,445
‫- انظروا مَن وقعت في مشكلة وخيمة‬
‫- ترى ماذا سيكون رأي (ليلي)؟‬

338
00:24:54,570 --> 00:25:00,994
‫لنسألها، (ليلي)، وجدنا (فاليري)‬
‫إنها هنا تحاول قتل حبّ حياتك‬

339
00:25:16,924 --> 00:25:19,677
‫سأوافيكما أيتها الفتاتان في السيارة‬
‫أحتاج إلى برهة مع (فاليري)‬

340
00:25:22,930 --> 00:25:26,726
‫لعلّك سرقت هاتف (أوسكار)‬
‫لكنك نسيت شيئاً آخر في جيبه‬

341
00:25:28,936 --> 00:25:33,524
‫لطالما طمع (أوسكار) في خاتم (جوليان)‬
‫مما جعل (بو) يجده بسهولة بتعويذة رصد‬

342
00:25:36,944 --> 00:25:40,281
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لقد كان وحشاً يا (ليلي)‬

343
00:25:40,740 --> 00:25:46,245
‫- إحياؤه لن يزيد الوضع إلا سوءاً‬
‫- لذا ذهبت من ورائي مع ابنيّ لتدميره‬

344
00:25:46,370 --> 00:25:48,289
‫لأنك لا تنصتين إليّ‬

345
00:25:48,706 --> 00:25:51,792
‫إن حبّك له يعميك كلياً‬
‫وكأنه لا وجود لشخص سواه‬

346
00:25:52,126 --> 00:25:55,337
‫لحظة، نتفّهم موقفك، أنت غاضبة‬

347
00:25:56,255 --> 00:25:59,300
‫أياً تكن الكذبات التي ألقَتها عليكما‬
‫(فاليري)، فإنها محض كذبات‬

348
00:26:01,844 --> 00:26:04,930
‫إنها عملياً مبهمة في ما يتعلّق بالتفاصيل‬

349
00:26:05,222 --> 00:26:08,059
‫أعني مرتكب مذبحة جماعيّة‬
‫وقاتل مهووس‬

350
00:26:08,184 --> 00:26:10,686
‫جميعها جرائم نموذجيّة عادية‬
‫لشخص شرير‬

351
00:26:11,020 --> 00:26:14,857
‫لكن قبل أن نسلّمه‬
‫أتمانعين إخبارنا بما يفوتنا؟‬

352
00:26:15,232 --> 00:26:16,901
‫مَن هذا الشخص حقاً؟‬

353
00:26:18,152 --> 00:26:23,699
‫هذا الرجل هو حبّ حياتي‬
‫الرجل الذي لم أعتقد أنني أستحقّه‬

354
00:26:23,824 --> 00:26:30,206
‫الرجل الذي ناضلت لأجله وانتظرته‬
‫الرجل الذي أقنعت نفسي بالتغيّر لأجله‬

355
00:26:30,623 --> 00:26:34,877
‫إنه يجعلني أفضل يا (دايمن)‬
‫أتعلم أيّ شيء حيال هذا؟‬

356
00:26:35,377 --> 00:26:36,754
‫شيء أو اثنان‬

357
00:26:37,213 --> 00:26:40,007
‫إذاً انتهى عملنا هنا، (بو)‬

358
00:26:42,343 --> 00:26:44,762
‫كلا، أرجوك، سيفسدنا، إنه...‬

359
00:26:48,474 --> 00:26:53,395
‫إنها تخدعكما، لم يجعلها أفضل‬
‫إنه لم يكسبها سوى الانتقاميّة والقسوة‬

360
00:26:53,521 --> 00:26:54,897
‫إلامَ ترمين؟‬

361
00:26:55,022 --> 00:26:58,442
‫مَن برأيكما أوحى لـ(كاي) بفكرة وضع‬
‫(إلينا) في غيبوبة الجميلة النائمة؟‬

362
00:26:58,901 --> 00:27:00,861
‫- مَن؟‬
‫- (ليلي)‬

363
00:27:02,363 --> 00:27:03,739
‫هل هذا صحيح؟‬

364
00:27:04,281 --> 00:27:08,327
‫أرادت معاقبتك لرفضك مساعدتها‬
‫على إنقاذنا من العالم السجنيّ‬

365
00:27:10,538 --> 00:27:12,915
‫تباً لـ(جوليان)، سأقتلك‬

366
00:27:27,638 --> 00:27:31,058
‫تحصنين الباب بتعويذة؟‬
‫خلتك ستقوديننا لممر سريّ‬

367
00:27:31,183 --> 00:27:32,726
‫إنك تسرف في مشاهدة (سكوبي دو)‬

368
00:27:34,728 --> 00:27:36,730
‫ربما سينهك نفسه لنخرج‬
‫ببساطة من الباب الأماميّ‬

369
00:27:36,981 --> 00:27:39,567
‫أو ربما أخرج من إحدى هذه النوافذ‬
‫وأتركك لتلقي مصيرك‬

370
00:27:40,276 --> 00:27:44,029
‫- أولاً أعد لي هذا الحجر‬
‫- أولاً أخبريني سرّ أهميّته البالغة‬

371
00:27:44,780 --> 00:27:46,699
‫إنه يشبه سجناً لزمرة أرواح‬

372
00:27:46,824 --> 00:27:48,826
‫وطالما تودّه (ليلي)‬
‫إذاً ثمة شخص تهتم به داخله‬

373
00:27:49,160 --> 00:27:50,536
‫(جوليان)‬

374
00:27:50,661 --> 00:27:53,372
‫رائع وكأننا بحاجة إلى مهرطق آخر‬
‫مطلق الجموح هنا‬

375
00:27:53,539 --> 00:27:56,792
‫ليس مهرطقاً، إنه مصاص الدماء‬
‫حبيبها المفقود منذ وقت طويل‬

376
00:27:56,917 --> 00:27:58,502
‫إذاً أنت قطعاً لا تحتاج إليه‬

377
00:27:58,711 --> 00:28:01,797
‫أتودّ تسليمها حقاً وسيلة‬
‫إعادة حبيبها الميّت للصورة؟‬

378
00:28:01,922 --> 00:28:03,507
‫تحلّ ببعض الكرامة‬

379
00:28:03,841 --> 00:28:06,677
‫ولمَ برأيك أودّ نصيحة رومنسية‬
‫من ساحرة محرومة من الحبّ؟‬

380
00:28:06,802 --> 00:28:09,096
‫أقصد فقط أنك ربما تستحق شيئاً أفضل‬

381
00:28:11,724 --> 00:28:14,727
‫نبأ مشؤوم، أظن (أوسكار)‬
‫تعلّم كيفية امتصاص السحر‬

382
00:28:16,395 --> 00:28:17,938
‫أين هو؟ أين الحجر؟‬

383
00:28:19,940 --> 00:28:21,317
‫معه‬

384
00:28:36,207 --> 00:28:37,583
‫(فاليري)‬

385
00:28:38,250 --> 00:28:39,627
‫(فاليري)!‬

386
00:28:41,295 --> 00:28:43,505
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني على ما يرام‬

387
00:28:44,590 --> 00:28:47,635
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫أياً يكن ما تفكّر فيه، فلن نفعله‬

388
00:28:47,885 --> 00:28:50,095
‫أفكّر في أن عليّ انتزاع قلبها‬
‫واستعراضه كتذكار انتصار‬

389
00:28:50,304 --> 00:28:51,889
‫- إنها لا تزال أمّنا‬
‫- بالتحديد‬

390
00:28:52,056 --> 00:28:55,935
‫أمّنا يا (ستيفان) هي سبب كون (إلينا)‬
‫رقيدة ذلك التابوت والعالم يمرّ من حولها‬

391
00:28:56,352 --> 00:28:59,146
‫أعلم، مفهوم‬
‫تذكّر فقط أنك تفتح صفحة جديدة‬

392
00:28:59,271 --> 00:29:00,648
‫فلتخسأ الصفحة الجديدة‬

393
00:29:00,773 --> 00:29:03,108
‫لقد سلبت مني (إلينا)‬
‫وكلّ ذرّة سعادة عهدتها قطّ‬

394
00:29:03,984 --> 00:29:08,239
‫- لن أدعها تفلت بهذا الذنب‬
‫- لن ندعها تفلت بهذا الذنب، أعدك‬

395
00:29:08,489 --> 00:29:14,203
‫لكنني الآن بحاجة إلى إيجاد (فاليري)‬
‫فأخبرني أنك بخير ولن تقدم على أيّ فعل أرعن‬

396
00:29:15,329 --> 00:29:18,499
‫إنني بخير، إنني على ما يرام‬

397
00:29:20,417 --> 00:29:21,794
‫جيد‬

398
00:29:32,811 --> 00:29:34,187
‫أعطني الحجر!‬

399
00:29:41,486 --> 00:29:44,448
‫هاك يا فتى، التقطه‬

400
00:30:02,549 --> 00:30:04,134
‫الضالّة لمَن وجدها‬

401
00:30:05,761 --> 00:30:07,137
‫(فاليري)!‬

402
00:30:08,722 --> 00:30:10,682
‫لا تتحرّكي، سأخرج هذه‬

403
00:30:12,351 --> 00:30:16,355
‫لا فائدة من ذلك‬
‫فإن لم تقتلني (ليلي)، سيقتلني (جوليان)‬

404
00:30:17,564 --> 00:30:20,942
‫ربما لا فائدة من ذلك، لكنني لست من‬
‫النوع الذي قد يترك شخصاً ما معلقاً‬

405
00:30:21,902 --> 00:30:24,154
‫لا تقوى على كتمان نقمك عليّ، صحيح؟‬

406
00:30:28,533 --> 00:30:32,662
‫لو علمت أنك ستكرهني بهذا العمق‬
‫لتصرّفت على نحو مختلف‬

407
00:30:32,788 --> 00:30:39,586
‫لست أكرهك، إنما وددت‬
‫معرفة الحقيقة، والآن أعرفها‬

408
00:30:40,212 --> 00:30:42,255
‫تلك ليست الحقيقة يا (ستيفان)‬

409
00:30:47,135 --> 00:30:48,678
‫إن الحقيقة...‬

410
00:30:50,847 --> 00:30:56,186
‫- لقد كنت عائدة إليك‬
‫- وماذا جرى، فاتك القطار؟‬

411
00:30:58,730 --> 00:31:00,899
‫أمسكني (جوليان) وأنا أحاول الهرب‬

412
00:31:01,024 --> 00:31:05,404
‫كان مستميتاً لأخذ (ليلي) لـ(أوروبا)‬
‫وعلم أنني سأصير عائقاً‬

413
00:31:05,737 --> 00:31:08,031
‫ولمَ كنت ستصيرين عائقاً؟‬

414
00:31:10,367 --> 00:31:13,537
‫- كنت حاملاً‬
‫- ماذا؟‬

415
00:31:13,703 --> 00:31:17,916
‫أردت إخبارك بنفسي‬
‫وشعرت بأن الأمر هزليّ‬

416
00:31:19,501 --> 00:31:23,463
‫لقد أمضينا وقتاً قصيراً جداً معاً‬
‫على أن أغدو حاملاً‬

417
00:31:23,588 --> 00:31:31,638
‫لم أكن موقنة إن...‬
‫لكن (جوليان) كان قد اكتشف الأمر‬

418
00:31:33,181 --> 00:31:35,684
‫حرص على عدم بقاء شيء أخبرك به‬

419
00:31:37,811 --> 00:31:39,688
‫ماذا فعل بك؟‬

420
00:31:39,855 --> 00:31:45,569
‫حرص على ألا يكون الجنين مشكلة‬

421
00:31:46,945 --> 00:31:51,741
‫علم أنني لن أقوى على النظر في‬
‫عينيك وإخبارك، لذا غادرت معهم‬

422
00:31:52,701 --> 00:31:58,415
‫كتمت هذا السرّ لسنوات‬
‫وأنا في غاية الأسف‬

423
00:32:09,259 --> 00:32:12,471
‫مات (أوسكار) منذ ليلتين‬
‫حين قتلته (فاليري)‬

424
00:32:12,762 --> 00:32:17,142
‫وأوقن أن (دايمن) و(بوني)‬
‫أعاداه للحياة بهذا‬

425
00:32:20,270 --> 00:32:23,732
‫لكنني أشكّ أنهما أعاداه بشكل صحيح‬
‫فقد جنّ جنونه وحاول قتلي‬

426
00:32:23,857 --> 00:32:25,233
‫ذلك لم يكن هو‬

427
00:32:25,358 --> 00:32:28,320
‫يجب إعادة الروح التي بداخل‬
‫الحجر للجسد الملائم، أين وجدته؟‬

428
00:32:29,404 --> 00:32:34,242
‫لمَ ترى (فاليري) تتخلّى عن كلّ شيء‬
‫عن أسرتها واحترامك ومعيشتها‬

429
00:32:34,367 --> 00:32:36,077
‫لإبقاء (جوليان) بعيداً عنك فحسب؟‬

430
00:32:36,203 --> 00:32:39,498
‫إنني من منظورها معميّة‬
‫بسحره عن إبصار عيوبه‬

431
00:32:39,623 --> 00:32:40,999
‫أعطني الحجر رجاءً‬

432
00:32:41,124 --> 00:32:45,253
‫لن أقف مكتوف اليدين بينما تحيين رجلاً‬
‫ربما أو ربما لا يملك سيطرة كاملة عليك‬

433
00:32:45,378 --> 00:32:50,425
‫ادع الأمر بما تشاء، ولاء أو سيطرة‬
‫لكنني أدعوه حباً‬

434
00:32:51,176 --> 00:32:54,221
‫لذا إن كنت تطلب مني الاختيار‬
‫بينك وبين (جوليان)...‬

435
00:32:54,346 --> 00:32:58,099
‫هذا تحديداً ما أطلبه‬

436
00:33:11,530 --> 00:33:13,323
‫رجاءً تفهّم موقفي‬

437
00:33:43,234 --> 00:33:45,320
‫- مرحباً‬
‫- أأنت مع (جو)؟‬

438
00:33:45,778 --> 00:33:47,405
‫كلا، هلعت قليلاً‬

439
00:33:47,530 --> 00:33:50,241
‫لعلمك، إنني الآن بحاجة ماسّة‬
‫إلى مساعدة بالبحث عنها‬

440
00:33:50,700 --> 00:33:52,910
‫تلك ليست هي يا (ريك)، ليست (جو)‬

441
00:33:53,661 --> 00:33:56,914
‫- عمَ تتكلّمين؟‬
‫- اقترفنا خطأ‬

442
00:33:57,290 --> 00:34:01,127
‫إن الحجر لا يحيي الموتى‬
‫إنه قطعة عتيقة مليئة بالأرواح‬

443
00:34:01,377 --> 00:34:05,256
‫(بوني)، تلك زوجتي‬
‫إنني أعلم لمَن أرنو، مفهوم؟‬

444
00:34:05,381 --> 00:34:08,635
‫إنما هي تحتاج إلى برهة للتكيّف‬

445
00:34:08,760 --> 00:34:11,387
‫كلا، تلك ليست هي‬

446
00:34:11,929 --> 00:34:16,351
‫(جو) لم تكن في ذلك الحجر يا (ريك)‬
‫إنني أوردت جسدها روحاً أخرى‬

447
00:34:16,476 --> 00:34:19,228
‫إنني في غاية الأسف، أين أنت؟‬

448
00:34:19,562 --> 00:34:22,690
‫سألاقي (دايمن) ويمكننا المجيء إليك‬
‫لإيجاد حلّ معاً‬

449
00:34:23,733 --> 00:34:25,109
‫عليّ إقفال الخطّ‬

450
00:34:30,698 --> 00:34:34,702
‫مرحباً، أودّ التحدّث فحسب‬

451
00:34:43,086 --> 00:34:44,462
‫خذ‬

452
00:34:45,004 --> 00:34:47,548
‫أدركت أنني أجهل كيفيّة‬
‫استخدام هذا الشيء‬

453
00:34:52,845 --> 00:34:55,890
‫لا يوجد شيء في هذا‬
‫العالم مألوف إليّ‬

454
00:34:56,474 --> 00:35:02,980
‫لا أنت ولا أيّ مما أرى‬
‫ولا حتى صورتي في المرآة‬

455
00:35:06,526 --> 00:35:08,486
‫إنك لست زوجتي‬

456
00:35:11,406 --> 00:35:14,992
‫لا، لا أظنني هي‬

457
00:35:16,703 --> 00:35:24,752
‫- طالما لست (جو)، فمَن أكون؟‬
‫- لست أدري، لكنك لست وحيدة‬

458
00:35:26,379 --> 00:35:34,095
‫سأساعدك وسنتبيّن ذلك معاً، اتفقنا؟‬

459
00:35:45,106 --> 00:35:49,402
‫مرحباً، لا أقصد أن أكون متشائمة‬
‫لكن إلى متى ستتأخّر برأيك؟‬

460
00:35:49,652 --> 00:35:52,321
‫هل أغيّر الحجز للساعة الـ٩ أم...‬

461
00:35:52,447 --> 00:35:54,365
‫إنني في الواقع ما زلت في (ميستيك فولز)‬

462
00:35:55,324 --> 00:36:01,164
‫- أم أغيّره للغد أو الأسبوع المقبل؟‬
‫- "إنني آسف"‬

463
00:36:02,498 --> 00:36:06,085
‫- هوّن عليك‬
‫- لقد تعقدت الأمور‬

464
00:36:06,461 --> 00:36:10,089
‫أعلم، أخبرتني (بوني)‬
‫بآلية عمل الحجر الفعليّة‬

465
00:36:10,631 --> 00:36:13,301
‫- حتماً (ألاريك) محطّم الفؤاد‬
‫- "أوقن أنه كذلك"‬

466
00:36:15,428 --> 00:36:18,806
‫أنصتي، أعدك بأن أعوضك‬
‫عن الليلة، اتفقنا؟‬

467
00:36:20,850 --> 00:36:24,896
‫هل من شيء هام آخر تودّ إخباري به؟‬

468
00:36:27,106 --> 00:36:29,817
‫كلا، لا شيء، هل ألقاك غداً؟‬

469
00:36:30,401 --> 00:36:32,945
‫أجل، ألقاك غداً‬

470
00:36:33,654 --> 00:36:35,031
‫مع السلامة‬

471
00:36:50,129 --> 00:36:51,964
‫لم تنبس بكلمة طوال طريق عودتنا‬

472
00:36:52,340 --> 00:36:54,592
‫كنت حائراً في ما عساي أقول‬

473
00:36:56,135 --> 00:37:01,516
‫- هلاّ تستعرض لي الخيارات؟‬
‫- إنني غاضب لكوني لم أعلم‬

474
00:37:03,226 --> 00:37:06,729
‫وحزين لأنني حرمت من شيء‬
‫كنت لأحظى به‬

475
00:37:08,272 --> 00:37:10,942
‫سأقتل (جوليان) جزاءً لما فعله بك‬

476
00:37:11,192 --> 00:37:15,446
‫وإنني آسف لكونك اضطررت‬
‫لمكابدة هذا العناء وحدك‬

477
00:37:18,908 --> 00:37:21,828
‫بعد ما جرى، وددت الموت‬

478
00:37:23,454 --> 00:37:28,376
‫ولقد متّ فعلاً، لقد انتحرت‬

479
00:37:29,085 --> 00:37:32,463
‫وطبعاً لم أدرك أن ثمة دم‬
‫مصاص دماء في جسدي‬

480
00:37:32,672 --> 00:37:37,301
‫أهكذا غدوت مصاصة دماء، انتحرت؟‬

481
00:37:39,345 --> 00:37:42,431
‫هذا مناف جداً للفتاة التي قابلتها‬
‫في المعرض، أليس كذلك؟‬

482
00:37:45,643 --> 00:37:49,647
‫عجيب أن حدثاً واحداً بوسعه‬
‫تغيير مسار حياتك بالكامل‬

483
00:37:52,650 --> 00:37:56,654
‫رجاءً لا تخبر أيّ أحد‬
‫فلم أطق أن تعلم (ليلي)‬

484
00:37:56,779 --> 00:37:59,991
‫- لن أخبر أحداً، أعدك‬
‫- حسناً‬

485
00:38:00,116 --> 00:38:04,328
‫لا أفترض أنني أعلم رأيك الآن‬
‫ولا حتى مرادك عندئذ، لكن...‬

486
00:38:04,453 --> 00:38:09,625
‫أجل، إجابة عن سؤالك‬
‫هل كنت سأودّ الطفل؟‬

487
00:38:12,086 --> 00:38:13,462
‫أجل‬

488
00:38:15,047 --> 00:38:20,845
‫أنصتي، لدينا ٥ غرف للضيوف‬
‫ربما عليك المبيت هنا الليلة‬

489
00:38:21,220 --> 00:38:27,810
‫كلا، بل عليّ الهرب بأسرع‬
‫ما بوسعي ولأبعد ما يمكن‬

490
00:38:28,144 --> 00:38:35,776
‫(دايمن) لن يسمح لـ(ليلي) بنيل الحجر‬
‫وإن نالته، فسأقتل (جوليان) بنفسي‬

491
00:38:50,708 --> 00:38:52,960
‫"إذاً (ليلي) هي السبب‬
‫في أنني لن أرى (إلينا) مجدداً"‬

492
00:38:53,419 --> 00:38:58,883
‫- جلياً أن لديها ولعاً بالتعذيب العاطفيّ‬
‫- أحزر أن التفاحة لا تسقط بعيداً عن شجرتها‬

493
00:38:59,008 --> 00:39:01,928
‫حسبك، لا أغافل الناس وأعذّبهم‬

494
00:39:02,094 --> 00:39:05,890
‫إنني أحبّ أن ينظر أعدائي‬
‫في عينيّ ويرون عمق غضبي‬

495
00:39:06,766 --> 00:39:08,142
‫أموقن أنك تودّ فعل هذا؟‬

496
00:39:08,309 --> 00:39:10,853
‫لكان حرق جثة ذلك النذل‬
‫أسهل بكثير على (ليلي)‬

497
00:39:23,366 --> 00:39:28,329
‫أودّ إعطاءها ذلك الرجل الذي أجلّته‬
‫وأحبته وافتقدته لمئة سنة‬

498
00:39:33,417 --> 00:39:38,130
‫أودّها أن تلوذ بحضن (جوليان)‬
‫وأن تذكر الشعور بعودة ذلك الحبّ‬

499
00:39:38,339 --> 00:39:40,716
‫أودّها أن تشعر بالسعادة الحقة...‬

500
00:40:02,363 --> 00:40:04,949
‫(جوليان)، أهذا أنت؟‬

501
00:40:06,659 --> 00:40:09,203
‫(ليلي)؟ حبيبتي‬

502
00:40:17,420 --> 00:40:20,798
‫ثم سأنتزع رأسه من جسده أمامها‬

503
00:40:20,923 --> 00:40:25,720
‫أودّ أن أفطر فؤادها وروحها‬
‫وأودّ تدميرها‬

504
00:40:26,220 --> 00:40:28,180
‫أين أصبحت الصفحة الجديدة؟‬

505
00:40:30,683 --> 00:40:34,562
‫أخبريني أنني أتصرّف بغباء وتهور وقسوة‬
‫أخبريني أنني لست أشرّف (إلينا)‬

506
00:40:35,730 --> 00:40:37,398
‫إنك تشرّف (إلينا)‬

507
00:40:38,607 --> 00:40:41,360
‫يسرّني أنك استقللت القطار‬
‫لحياة الجنون يا (بوني بينيت)‬

508
00:40:42,153 --> 00:40:44,363
‫كنت أشعر بالوحدة بمفردي‬

509
00:40:52,846 --> 00:40:56,846
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

