﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,627
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,752 --> 00:00:07,214
‫- ما خطبك أنت و(ستيفان)؟‬
‫- أنا أول حبّ في حياة (ستيفان)‬

3
00:00:07,339 --> 00:00:08,715
‫(ستيفان)، أعرّفك إلى (جوليان)‬

4
00:00:08,840 --> 00:00:11,635
‫(جوليان) كان رجلاً لا ينبغي‬
‫أن تعشقه النساء‬

5
00:00:11,760 --> 00:00:14,596
‫أيعلم (ستيفان سالفاتور)‬
‫أنك تحملين جنيناً منه؟‬

6
00:00:15,222 --> 00:00:16,598
‫ماذا؟‬

7
00:00:16,723 --> 00:00:20,810
‫أردت إخبارك بنفسي، لكن (جوليان)‬
‫حرص على عدم بقاء شيء أخبرك به‬

8
00:00:22,270 --> 00:00:25,065
‫- رجاءً لا تخبر أيّ أحد‬
‫- أعدك بألا أفعل‬

9
00:00:25,398 --> 00:00:28,151
‫"حجر العنقاء يحيي الموتى"‬

10
00:00:28,693 --> 00:00:33,448
‫لقد أخطأنا، (جو) لم تكن في الحجر‬
‫أنا أوردت روحاً أخرى جسدها‬

11
00:00:33,573 --> 00:00:35,534
‫- لست زوجتي‬
‫- لا أحسبني هي‬

12
00:00:35,659 --> 00:00:37,494
‫دعينا نتبيّن هويتك معاً‬

13
00:00:37,619 --> 00:00:39,996
‫"لكان حرق جثة ذلك النذل خيراً لـ(ليلي)"‬

14
00:00:40,121 --> 00:00:43,583
‫أودّ إعطاءها ذلك الرجل‬
‫الذي افتقدته لمئة سنة‬

15
00:00:43,708 --> 00:00:46,086
‫ثم أودّ انتزاع رأسه من جسده على مرآها‬

16
00:00:46,211 --> 00:00:49,297
‫"إن (جوليان) شيطان‬
‫ولا يمكنني السماح لـ(ليلي) بإعادته"‬

17
00:00:49,422 --> 00:00:52,676
‫إن أحيته، فسأقتل (جوليان) بنفسي‬

18
00:00:57,556 --> 00:00:59,558
{\pos(192,220)}‫"بعد ٣ سنوات من الآن"‬

19
00:00:59,975 --> 00:01:04,271
‫أخبرني، أي أفكار تخالج‬
‫بال رجل قبيل تقريره‬

20
00:01:04,688 --> 00:01:06,606
‫"أظنني سآخذ المناشف‬
‫المرسوم عليها الديكة"؟‬

21
00:01:06,731 --> 00:01:10,360
‫- لم أخترها‬
‫- اثبت، مسحوق لامع‬

22
00:01:10,485 --> 00:01:12,779
‫أجل، هذا متوقّع بما أنني أربّي طفلتين‬
‫ما مرادك يا (دايمن)؟‬

23
00:01:12,904 --> 00:01:17,158
‫- متى حادثت خطيبتك آخر مرّة؟‬
‫- أرى أن الأنباء تنتشر سريعاً‬

24
00:01:17,284 --> 00:01:20,870
‫- راسلتني في وقت سابق اليوم، لمَ؟‬
‫- كم كانت الساعة وماذا قالت؟‬

25
00:01:22,706 --> 00:01:26,084
‫- في الـ١٢:١٨، قائلة: أنحتاج إلى خبز؟‬
‫- إنها لا تجيب على هاتفها الآن‬

26
00:01:26,209 --> 00:01:28,461
‫أجل، إنها لا تحب الردّ على هاتفها‬
‫قبل قيامها ببث إذاعيّ‬

27
00:01:28,587 --> 00:01:30,964
‫لا أبالي، هاتفها‬
‫(ستيفان) مطارَد مجدداً‬

28
00:01:31,089 --> 00:01:35,051
‫وإنها مسألة وقت حتى تستغل‬
‫(كارولين) طعماً لإغوائه للخروج‬

29
00:01:36,428 --> 00:01:37,804
‫تنحّ‬

30
00:01:37,929 --> 00:01:41,099
‫"نعتذر على مقاطعة برنامجكم الراهن‬
‫اسمي (كارولين)"‬

31
00:01:41,349 --> 00:01:44,144
‫"أنا المنتجة التلفازيّة لبرنامج‬
‫(أخبار كي كيو بي سي)"‬

32
00:01:44,352 --> 00:01:49,316
‫رجاءً أنصتوا بعناية‬
‫فلديّ رسالة عاجلة لـ(ستيفان سالفاتور)‬

33
00:01:50,650 --> 00:01:54,738
‫أحزر أن خطيبتك لن تعود للبيت‬
‫في موعد العشاء بالنهاية، صحيح؟‬

34
00:02:02,871 --> 00:02:04,831
‫أمسك البندقيّة، أحسنت‬

35
00:02:04,956 --> 00:02:06,374
‫أول ما عليك فعله هو...‬

36
00:02:07,417 --> 00:02:09,419
‫إزالة الغلاف الورقيّ للطلقة قضماً هكذا‬

37
00:02:10,920 --> 00:02:14,257
‫ناولني قضيب البندقية، أحسنت‬

38
00:02:14,966 --> 00:02:17,552
‫الآن أودّك أن تفعلها بنفسك‬
‫ادفعها للأسفل حتى النهاية‬

39
00:02:18,887 --> 00:02:21,306
‫- ممتاز‬
‫- ما أقصى مسافة يمكنني التصويب خلالها؟‬

40
00:02:21,431 --> 00:02:26,895
{\pos(192,200)}‫أترى تلك الشجرة متساقطة اللحاء؟‬

41
00:02:27,771 --> 00:02:29,147
‫كلا‬

42
00:02:29,272 --> 00:02:31,399
‫- إذاً هي بعيدة جداً، صحيح؟‬
‫- أيمكنني إصابتها؟‬

43
00:02:31,524 --> 00:02:35,195
{\pos(192,200)}‫- لست أدري، أتحسب أنك كبير كفاية؟‬
‫- أنا بالـ١١‬

44
00:02:35,403 --> 00:02:38,365
{\pos(192,200)}‫- كنت بالـ١٢ عندما أطلقت أول طلقة‬
‫- أبي، بمقدوري فعلها‬

45
00:02:38,740 --> 00:02:41,159
{\pos(192,200)}‫- أتظن ذلك؟‬
‫- أجل‬

46
00:02:43,244 --> 00:02:47,290
{\pos(192,200)}‫مفهوم، دعنا نجد لنا أيلاً، هياً‬

47
00:02:54,881 --> 00:03:00,178
{\pos(192,200)}‫سرّ النجاح هو ألا تشيح‬
‫ببصرك عن الهدف، مفهوم؟‬

48
00:03:01,971 --> 00:03:03,348
‫(جايكوب)‬

49
00:03:06,726 --> 00:03:08,103
‫(جايكوب)!‬

50
00:03:11,231 --> 00:03:12,607
‫(جايكوب)!‬

51
00:03:13,191 --> 00:03:15,819
‫(جايكوب)، (جايكوب)!‬

52
00:03:16,861 --> 00:03:18,238
‫"(جايكوب)!"‬

53
00:03:18,905 --> 00:03:20,907
{\pos(192,200)}‫مرحباً، هذه أنا‬

54
00:03:21,032 --> 00:03:23,118
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مَن يكون (جايكوب)؟‬

55
00:03:23,576 --> 00:03:26,413
‫- مَن؟‬
‫- (جايكوب) الذي صرخت باسمه‬

56
00:03:27,747 --> 00:03:32,252
{\pos(192,200)}‫- حتماً كان كابوساً‬
‫- هذا لكونك تنام على الأريكة يا ساذج‬

57
00:03:32,669 --> 00:03:36,256
{\pos(192,200)}‫- ماذا تفعل بالأسفل هنا؟‬
‫- هذا ذنبي‬

58
00:03:36,715 --> 00:03:40,176
{\pos(192,200)}‫أردت إعلامك أنني استخدمت آخر الشامبو‬

59
00:03:40,301 --> 00:03:46,850
{\pos(192,200)}‫- (فاليري)، لم أعلم أنك تقيمين هنا‬
‫- بل أقامت بصيغة الماضي لليلة واحدة‬

60
00:03:48,810 --> 00:03:51,354
{\pos(192,200)}‫- عليّ الذهاب لارتداء بعض الثياب‬
‫- أجل، عليك فعل ذلك‬

61
00:03:51,479 --> 00:03:52,856
‫- حسناً‬
‫- مفهوم‬

62
00:03:53,982 --> 00:03:55,400
‫- فسّر‬
‫- حسناً‬

63
00:03:55,817 --> 00:03:59,696
{\pos(192,200)}‫(ليلي) تودّ إحياء (جوليان)‬
‫فإذا بـ(فاليري) حاولت حرق جثّته‬

64
00:03:59,821 --> 00:04:03,199
{\pos(192,200)}‫قبل أن تصل (ليلي) إليه‬
‫إلا أن سعيها خاب‬

65
00:04:03,324 --> 00:04:05,535
{\pos(192,200)}‫لست أفهم، كيف تكون تلك مشكلتنا؟‬

66
00:04:05,660 --> 00:04:12,333
{\pos(192,200)}‫حسناً، إذا (ليلي) أحيَت (جوليان) فسيعلم‬
‫بما فعلته (فاليري) وسيسعي للثأر منها‬

67
00:04:14,085 --> 00:04:16,379
{\pos(192,200)}‫أجل، لست أفهم المغزى‬
‫النهائيّ لما تقول‬

68
00:04:16,504 --> 00:04:20,592
{\pos(192,200)}‫ربما عليك الوثوق بي‬
‫وبأنني ملم بما أفعل‬

69
00:04:24,554 --> 00:04:28,558
{\pos(192,200)}‫إذاً تقصد أن (فاليري) يجب أن تختفي‬

70
00:04:28,725 --> 00:04:32,687
{\pos(192,200)}‫اسم جديد ووظيفة جديدة وإقامة‬
‫في دولة بنصف الكرة الأرضية الآخر‬

71
00:04:32,812 --> 00:04:35,482
{\pos(192,200)}‫- لا، لا‬
‫- قلت للتو إنها في خطر‬

72
00:04:35,607 --> 00:04:41,029
{\pos(192,200)}‫أقصد، إن احتجت إلى أن أوصلها‬
‫للمطار بنفسي، فسأفعل‬

73
00:04:41,654 --> 00:04:49,037
{\pos(192,200)}‫- ما لم يكن لديك اعتراض على ذلك‬
‫- لعلمك، يعجبني جداً أسلوب التلاعب هذا‬

74
00:04:58,797 --> 00:05:00,840
{\pos(192,200)}‫أياً يكن ما سنفعله‬
‫فعلينا فعله سريعاً‬

75
00:05:01,591 --> 00:05:05,303
{\pos(192,200)}‫حجر العنقاء يجنن الناس، وروح (جوليان)‬
‫لبثت فيه لما يربو عن مئة سنة‬

76
00:05:05,428 --> 00:05:09,182
{\pos(192,200)}‫لذا أياً يكن مكان تواجده‬
‫فعليّ الابتعاد عنه بقدر الإمكان‬

77
00:05:12,018 --> 00:05:14,395
‫أرأيت يا (بو)، مسايفتنا‬
‫تتدفّق من طرف واحد‬

78
00:05:15,855 --> 00:05:19,359
‫وكأنها محادثة، إذ أتحدث وأنت تنصت‬

79
00:05:19,484 --> 00:05:21,152
‫فإذا بي أتحدث أكثر...‬

80
00:05:23,404 --> 00:05:25,615
‫إنك تحسّنت، أبدعت صنعاً يا صديقي‬

81
00:05:35,667 --> 00:05:38,795
‫أيها السيدان‬
‫أليست باحتنا الخلفية واسعة كفاية؟‬

82
00:05:40,380 --> 00:05:43,049
‫(بو) أصرّ، أليس كذلك يا صديقي؟‬

83
00:05:45,093 --> 00:05:49,848
‫- انقلا المسايفة للخارج رجاءً‬
‫- إنك سمعت السيدة فائقة الحسن‬

84
00:05:51,224 --> 00:05:55,979
‫إنك فرح على نحو مريب‬
‫أموقن أنك لا تحتاج إلى الراحة في الفراش؟‬

85
00:05:56,104 --> 00:06:00,567
‫أحتاج إلى الوقوف على قدميّ ثانية يا حبيبتي‬
‫فقد لبثت المئة سنة الماضية على ظهري‬

86
00:06:00,775 --> 00:06:05,738
‫لذا ما لم تقدّمي لي عرضاً‬
‫يتعذّر عليّ رفضه...‬

87
00:06:11,995 --> 00:06:17,959
‫مفهوم، هذا مغرٍ‬
‫لكن لديّ فكرة أخرى‬

88
00:06:18,084 --> 00:06:19,544
‫إنني معجب بتلك الفكرة منذ الآن‬

89
00:06:22,380 --> 00:06:24,299
‫- لدينا أعداء هنا‬
‫- تقصدين (فاليري)‬

90
00:06:24,424 --> 00:06:26,676
‫غير مسموح بنطق اسمها‬
‫في هذا المنزل‬

91
00:06:26,926 --> 00:06:33,516
‫- أنا أقصد ابنيّ‬
‫- ولداك على قيد الحياة؟‬

92
00:06:34,475 --> 00:06:40,273
‫- حسناً، ثمة تفاصيل تفوتني لتخبريني بها‬
‫- هذا تحديداً ما يجول ببالي‬

93
00:06:49,908 --> 00:06:55,121
‫"(ليلي سالفاتور) تطلب حضوركم‬
‫للاحتفال بروح السلام في بلدتا"‬

94
00:06:55,246 --> 00:06:58,958
‫"ولتقديم صديق جديد‬
‫هذا المساء في تمام الـ٥"‬

95
00:07:00,668 --> 00:07:03,755
‫يبدو أن أمنا أحيَت حبيبها‬

96
00:07:07,926 --> 00:07:11,387
‫"أعدك بأن أكون معك وأحبّك"‬

97
00:07:15,975 --> 00:07:17,352
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

98
00:07:17,477 --> 00:07:19,812
‫أتذكر حين استخدمنا‬
‫قطعة عتيقة لإحياء زوجتك‬

99
00:07:19,938 --> 00:07:22,023
‫وانتهينا بإدخال روح‬
‫شخص آخر في جسدها؟‬

100
00:07:22,148 --> 00:07:23,900
‫لمَ تهاتفينني؟‬

101
00:07:24,067 --> 00:07:26,319
‫لأنني في حانة (سكال) حيث‬
‫تحمل (جو) الزائفة حالياً‬

102
00:07:26,444 --> 00:07:27,904
‫حاسوبها المحمول وكأنه كتاب‬

103
00:07:28,029 --> 00:07:31,199
‫إنك وعدتني بمساعدتها لتبيّن هويّتها‬
‫قبل أن تقدم على أيّ فعل جنوني‬

104
00:07:31,324 --> 00:07:36,120
‫أجل، وكلّما رنوت لعينيها أبصرت‬
‫زوجتي القتيلة، لذا آخذ راحة‬

105
00:07:36,371 --> 00:07:39,040
‫أعلم أن هذا غالباً صعب عليك‬

106
00:07:39,165 --> 00:07:42,460
‫لكننا نجهل ما سيحدث لها‬
‫ولا يمكننا تركها بدون عناية‬

107
00:07:42,585 --> 00:07:45,546
‫- إذاً اعتني بها فحسب‬
‫- لا يمكنني، عليّ الذهاب لـ(ميستيك فولز)‬

108
00:07:45,672 --> 00:07:48,132
‫(ليلي سالفاتور) ستقيم حفلاً اجتماعياً للسلام‬

109
00:07:48,257 --> 00:07:51,219
‫وغالباً سينجم عنه هلاك نصف‬
‫أصدقائي ما لم أحضره‬

110
00:07:51,344 --> 00:07:57,266
‫لذا يستحسن أن تهم إلى هنا فوراً، قبل أن‬
‫يطلب أحد من (جو) إجراء جراحة، اتفقنا؟‬

111
00:08:07,360 --> 00:08:09,237
‫طالما ستذهب بدون ربطة عنق‬
‫فسأذهب بدون ربطة عنق‬

112
00:08:09,404 --> 00:08:11,072
‫ليس فقط بدون ربطة عنق‬
‫بل إنني لن أذهب‬

113
00:08:11,197 --> 00:08:12,991
‫إنك رأيت الدعوة‬
‫(جوليان) عاد، ستذهب‬

114
00:08:13,116 --> 00:08:16,119
‫لأرى (ليلي) متيمة بعشيقها‬
‫المختل العائد من الموت؟‬

115
00:08:16,244 --> 00:08:19,372
‫شكراً، لكنني أفضّل البقاء في المنزل‬
‫وطعن إصبع قدمي مراراً‬

116
00:08:19,497 --> 00:08:24,168
‫تدرك أن عشيقها المختل العائد من الموت‬
‫يحيا في منزلك ويستحم في حوضك‬

117
00:08:24,293 --> 00:08:26,713
‫- ويأكل حبوب الفطور خاصّتك‬
‫- أعلم‬

118
00:08:26,838 --> 00:08:28,840
‫أعلم أيضاً أنه حبّ حياة أمنا‬

119
00:08:28,965 --> 00:08:31,968
‫أمنا التي أقنعت (كاي) بربط‬
‫حياة (إلينا) بـ(بوني)‬

120
00:08:32,093 --> 00:08:34,804
‫كي أحيا في تعاسة خلال‬
‫الستين سنة المقبلة‬

121
00:08:34,929 --> 00:08:36,681
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- (جوليان) يسعدها يا (ستيفان)‬

122
00:08:36,806 --> 00:08:38,558
‫كلّما أمضيا معاً مزيداً من‬
‫الوقت، تصاعدَت سعادتها‬

123
00:08:38,683 --> 00:08:42,186
‫المأساة الأشدّ وطأة ستكون‬
‫خلال ستة أشهر حين أسلّمها قلبه‬

124
00:08:42,311 --> 00:08:44,772
‫- ستة أشهر؟‬
‫- أجل، تقريباً، لندعها تحلم بالسعادة‬

125
00:08:44,897 --> 00:08:48,985
‫دعها تخطط لحياتهما الأبديّة كاملة‬
‫ثم فجأة تصدم بموته‬

126
00:08:49,110 --> 00:08:54,032
‫ربما تواجه خطتك عثرة بسيطة‬
‫لأنني أخطط لقتل النذل الليلة‬

127
00:09:02,496 --> 00:09:04,248
‫(سياتل) تبدو جميلة‬

128
00:09:05,332 --> 00:09:08,878
‫لديهم برج الإبرة الفضائية‬
‫وقهوة رائعة وجبل (سانت هيلين)‬

129
00:09:09,045 --> 00:09:10,421
‫وأمطار‬

130
00:09:11,714 --> 00:09:17,720
‫لم أحسبك محبّة للأجواء المشمسة‬
‫(إندونيسيا) هي الخيار الأبرز‬

131
00:09:17,845 --> 00:09:20,598
‫يمكنك استئجار كوخ على الشاطئ‬
‫واحتساء الشراب من جوزة هند‬

132
00:09:20,765 --> 00:09:25,311
‫تريدينني أن أكون بعيدة عن حبيبك‬
‫لـ١٤ ألف كلم في مطلق الاتجاهات‬

133
00:09:26,687 --> 00:09:30,232
‫دعينا نؤجل الاتجاهات للحظة‬
‫ونتحدث حيال الأسماء‬

134
00:09:30,483 --> 00:09:33,152
‫لأن (فاليري تال) اسم يسهل جداً تعقّبه‬

135
00:09:33,277 --> 00:09:38,449
‫أقترح... (ماتيلدا)‬
‫(ماتيلدا) سيخدم غرضك كلياً‬

136
00:09:38,574 --> 00:09:42,870
‫(ماتيلدا بيتغرو) من (ليفربول)، (إنكلترا)‬

137
00:09:43,954 --> 00:09:45,331
‫أتودّينني أن أكتبه لك؟‬

138
00:09:45,456 --> 00:09:51,003
‫تعاملينني وكأنني عصفور جريح‬
‫وكأنني ضحيّة، لكنني لست ضحيّة‬

139
00:09:51,128 --> 00:09:53,798
‫عندما (ستيفان) يقتل (جوليان)‬
‫ويكفّ أذاه عن الآخرين‬

140
00:09:53,923 --> 00:09:56,175
‫فسيتسنى لي إلقاء كلّ‬
‫هذه الفوضى وراء ظهري‬

141
00:09:56,383 --> 00:09:57,760
‫أيّ فوضى؟‬

142
00:09:57,885 --> 00:10:03,307
‫أتعلمين سبب خشيتي من (جوليان)‬
‫سرّي الجلل، وقصتي المرعبة برمتها؟‬

143
00:10:04,391 --> 00:10:06,352
‫حتماً (ستيفان) أخبرك‬

144
00:10:07,728 --> 00:10:12,775
‫وعدني بعدم إخبار أيّ أحد‬
‫لكنني لم أتوقّع أن يشملك وعده‬

145
00:10:13,150 --> 00:10:17,655
‫- إن ولاءه جذّاب قطعاً، أليس كذلك؟‬
‫- آسفة، ما الذي أخفاه عني؟‬

146
00:10:17,780 --> 00:10:23,119
‫لا تبالي، كما قلت، (ماتيلدا بيتغرو)‬
‫من (ليفربول)، صحيح؟‬

147
00:10:23,244 --> 00:10:25,287
‫اسم جيد، يروقني‬

148
00:10:26,413 --> 00:10:30,668
‫عليك ترتيب قطع الحلوى‬
‫المتماثلة بهذا الشكل‬

149
00:10:30,918 --> 00:10:32,294
‫أحسنت، ها أنت أجدتها‬

150
00:10:32,461 --> 00:10:34,880
‫(ماري لويز) استغرقت شهراً‬
‫لاجتياز المستوى الأول‬

151
00:10:35,047 --> 00:10:38,050
‫- ويفترض أن يكون هذا ممتعاً، صحيح؟‬
‫- طبعاً‬

152
00:10:38,175 --> 00:10:44,056
‫- استمرّ لـ٥ دقائق وستدمنها تماماً‬
‫- أعتقد هذا العصر يلائمك يا (نورا)‬

153
00:10:44,682 --> 00:10:49,812
‫ليس لديّ دليل على ذلك‬
‫فـ(ليلي) تبقينا حبيسين داخل حدود البلدة‬

154
00:10:49,937 --> 00:10:51,313
‫ولا يوجد شيء ممتع لنا هنا‬

155
00:10:51,480 --> 00:10:54,984
‫أعتقدها متوجّسة من ترك‬
‫عصافيرها تحلّق بحرية وحسب‬

156
00:10:55,401 --> 00:10:57,528
‫فإنها تأبى أن تبتلى بـ(فاليري) أخرى‬

157
00:10:57,653 --> 00:11:01,157
‫(فاليري) خائنة، و(ليلي) تعلم‬
‫أنني لا أماثلها في شيء‬

158
00:11:01,407 --> 00:11:04,368
‫لا، قطعاً لا تماثلينها في شيء‬

159
00:11:06,370 --> 00:11:11,041
‫ربما أخاطب (ليلي) وأحاول إقناعها‬
‫بتخفيف قيودها عليكم قليلاً‬

160
00:11:11,167 --> 00:11:13,377
‫- ستفعل ذلك؟‬
‫- طبعاً‬

161
00:11:14,503 --> 00:11:18,674
‫ها أنت ذي، الضيوف يتوالون‬
‫هل تساعدينني للترحيب بهم؟‬

162
00:11:18,799 --> 00:11:22,261
‫- ترحبين بهم بهذا الثوب؟‬
‫- وما عيبه؟‬

163
00:11:22,386 --> 00:11:27,016
‫لا شيء قطعاً يا (ماري لويز)‬
‫تبدين مذهلة كعادتك‬

164
00:11:36,650 --> 00:11:39,820
‫هل مسموح لي بالدخول‬
‫أم يجب أن تدعوني مدبرة منزلك؟‬

165
00:11:39,945 --> 00:11:44,074
‫جعلناها تنقل ملكيّة المنزل لنا‬
‫فهي كانت مكلفة جداً، ادخل‬

166
00:11:44,200 --> 00:11:45,576
‫شكراً لك‬

167
00:11:47,036 --> 00:11:50,497
‫- هدية من قبو (لاكوود)‬
‫- شكراً لك‬

168
00:11:52,082 --> 00:11:54,877
‫- من أين جاء كلّ هؤلاء القوم؟‬
‫- من بلدات مجاورة‬

169
00:11:55,002 --> 00:11:58,005
‫وعدناهم بليلة من معاقرة الخمر والنقاش‬

170
00:11:58,422 --> 00:12:01,884
‫- إذاً أذهنتموهم‬
‫- أردت أن أريك كيف يبدو السلام‬

171
00:12:02,051 --> 00:12:04,887
‫إن عائلتي متحضّرة‬
‫ولا أحد من هؤلاء القوم عرضة للخطر‬

172
00:12:05,012 --> 00:12:08,682
‫- ماذا؟ لا ربطة عنق؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

173
00:12:08,933 --> 00:12:12,102
‫- افتقدت خمر خبيئتي‬
‫- ولداي، لمَ لا تنسجمان بالحفل؟‬

174
00:12:12,228 --> 00:12:13,604
‫سأضع هذه حيث يجب‬

175
00:12:16,649 --> 00:12:19,151
‫أخبرني أنك هنا لمساعدتي‬

176
00:12:19,860 --> 00:12:22,446
‫تذكر أنك أردت تجديد المنزل، صحيح؟‬

177
00:12:25,074 --> 00:12:26,992
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك‬
‫- وما المانع؟‬

178
00:12:27,117 --> 00:12:31,038
‫لأن (ليلي) أعادت ترتيب الأثاث‬
‫وتحتاج إلى أن تستمتع به قليلاً‬

179
00:12:31,205 --> 00:12:33,249
‫وأن تغرم به، لأنه يؤثّر‬
‫على (ليلي) بالإيجاب‬

180
00:12:33,374 --> 00:12:35,042
‫أجل، دعني أحزر، لستة أشهر‬

181
00:12:35,251 --> 00:12:38,796
‫حسناً، إنني أستسلم، ما الذي يفوتني هنا؟‬
‫لمَ أنت مهووس به؟‬

182
00:12:38,921 --> 00:12:45,511
‫لنقل إن الأثاث الذي اشترته (ليلي)‬
‫مؤخراً مختل ويجب إعدامه فوراً‬

183
00:12:45,761 --> 00:12:48,973
‫مرحباً بالسيّدين‬

184
00:12:49,765 --> 00:12:51,684
‫- أنا (جوليان)‬
‫- وأنا (دايمن)‬

185
00:12:51,892 --> 00:12:53,269
‫(ليلي) أخبرتني بكل شيء عنك‬

186
00:12:53,394 --> 00:12:58,774
‫طبعاً كنت صبياً حينها‬
‫والآن ها أنت ذا‬

187
00:12:58,899 --> 00:13:01,652
‫- (ستيفان)، كم مضى منذ التقينا؟‬
‫- لست أدري‬

188
00:13:01,777 --> 00:13:04,238
‫إنني حتماً نسيت المدّة‬
‫بعدما بارحت التفكير فيك‬

189
00:13:04,989 --> 00:13:07,700
‫جاذبيتي باهتة حيالكما‬
‫حتماً لم تعاقرا أيّ شراب‬

190
00:13:07,825 --> 00:13:11,495
‫(بو)، هلاّ تحضر للسيدين شراباً؟‬

191
00:13:17,209 --> 00:13:19,920
‫- حضرة النائب (دونافان)، مرحباً‬
‫- ناديني (مات)‬

192
00:13:20,045 --> 00:13:23,674
‫فقدنا الصفة الرسمية بيننا حين‬
‫كادت حبيبتك تنزفني كلّ دمائي‬

193
00:13:24,341 --> 00:13:28,929
‫حسناً، أنصت، المغزى من هذا الحفل‬
‫هو بداية جديدة، لذا...‬

194
00:13:29,054 --> 00:13:32,474
‫لديّ فكرة أفضل، لمَ لا تقنعين‬
‫أسرتك بمغادرة (ميستيك فولز)؟‬

195
00:13:32,599 --> 00:13:33,976
‫ولمَ تراي أفعل ذلك؟‬

196
00:13:34,101 --> 00:13:37,688
‫لمَ ترى مجموعة مصاصي دماء يقيمون‬
‫في بلدة مهجورة ليس فيها ما يتغذون عليه؟‬

197
00:13:39,148 --> 00:13:42,318
‫- ما موضوع النقاش؟‬
‫- جلياً أن (مات) ضاق بنا ذرعاً‬

198
00:13:42,443 --> 00:13:45,612
‫أودّ استعادة بلدتي فحسب‬
‫وأفضّل قبل موت شخص آخر‬

199
00:13:45,863 --> 00:13:49,783
‫انظر حولك لكل هؤلاء الناس‬
‫ما زالوا أحياء، أليس كذلك؟‬

200
00:13:49,908 --> 00:13:51,869
‫أقلّه حتى موعد تناول الحلوى‬

201
00:13:52,661 --> 00:13:54,330
‫إنك تزيدين الطين بلّة‬

202
00:13:55,205 --> 00:13:57,333
‫هيا، لنذهب ونتعرّف إلى الناس‬

203
00:14:07,843 --> 00:14:10,387
‫هل الحيوان الذي سيقدّمونه‬
‫للعشاء يسمح له برفيق حفل؟‬

204
00:14:10,512 --> 00:14:12,222
‫مضحكة جداً، تمّت دعوتي‬

205
00:14:12,389 --> 00:14:16,852
‫- تراقب المنافسة‬
‫- لا توجد منافسة لأراقبها‬

206
00:14:21,065 --> 00:14:23,942
‫طالما أنت هنا‬
‫فما رأيك بأن تكوني رفيقتي بالحفل؟‬

207
00:14:24,068 --> 00:14:25,444
‫أستميحك عذراً؟‬

208
00:14:26,779 --> 00:14:29,323
‫(لورنزو)، إنني مسرورة جداً بمجيئك‬

209
00:14:30,491 --> 00:14:31,950
‫ما كنت سأفوّت الحفل‬

210
00:14:34,787 --> 00:14:37,247
‫(بوني)، أعلم أن بيننا ماضياً عسيراً‬

211
00:14:37,373 --> 00:14:39,666
‫لكنني آمل أن مجيئك يعني‬
‫رغبتك في بداية جديدة‬

212
00:14:39,792 --> 00:14:41,794
‫إنك السبب في أنني لن أرى‬
‫صديقتي الأعز مجدداً‬

213
00:14:41,919 --> 00:14:44,338
‫لذا آمل أنك تمزحين‬

214
00:14:53,722 --> 00:14:57,351
‫- تسديدة بدء رائعة‬
‫- إنها طاولة البلياردو خاصّتي بالنهاية‬

215
00:14:58,227 --> 00:15:00,270
‫(دايمن)، تعال وشاركنا اللعب‬

216
00:15:00,479 --> 00:15:04,483
‫كنت لأفعل لكن لديّ رهبة‬
‫جنونية من طاولة البلياردو‬

217
00:15:04,650 --> 00:15:07,403
‫أليست رهبة جنونية من الخسارة؟‬

218
00:15:08,070 --> 00:15:09,446
‫لحظة، ألم يقل لك...‬

219
00:15:09,571 --> 00:15:14,243
‫ألم تسمع قصة الرجل الذي حاول‬
‫قتل مصاص دماء أثناء مباراة بلياردو؟‬

220
00:15:15,411 --> 00:15:20,082
‫بما أن جسدي لبث خامداً لمئة عام‬
‫فلمَ لا تنوّرني أنت؟‬

221
00:15:21,792 --> 00:15:25,754
‫يُحكى أن رجلاً في مثل بنية (ستيفان)‬
‫أو ربما أضخم قليلاً‬

222
00:15:25,879 --> 00:15:29,466
‫- وممشوق قليلاً، وله شعر أقصر‬
‫- ادخل في صلب القصّة‬

223
00:15:29,591 --> 00:15:34,388
‫رائع، مصاص الدماء الذي يودّ قتله‬
‫يكبره بـ٣٠٠ عام على الأقلّ‬

224
00:15:34,513 --> 00:15:39,143
‫وأيّ وكلّ شخص يتحلّى بذرة عقل‬
‫أدرك أنه أحمق‬

225
00:15:39,435 --> 00:15:46,233
‫لكن اعتراه هوس غامض‬
‫فشارك مصاص الدماء مباراة بلياردو‬

226
00:15:46,358 --> 00:15:49,528
‫وبينما يتهيّأ مصاص الدماء‬
‫لإطلاق تسديدته الأخيرة‬

227
00:15:55,409 --> 00:15:57,035
‫- ثم؟‬
‫- لم تسنح له الفرصة‬

228
00:15:57,536 --> 00:16:01,373
‫أجل، جاء مصاص دماء آخر بغتة ومنعه‬

229
00:16:01,582 --> 00:16:04,209
‫كما قلت، كان أحمق‬

230
00:16:05,043 --> 00:16:09,381
‫- تلك قصة مذهلة يا (همينغوي)‬
‫- شكراً لك‬

231
00:16:26,231 --> 00:16:28,358
‫أرى أنك أجدت استخدام شبكة الإنترنت‬

232
00:16:28,650 --> 00:16:31,403
‫أحد هؤلاء التلاميذ أراني شيئاً‬
‫اسمه (ويب إم دي)‬

233
00:16:31,528 --> 00:16:34,198
‫جلياً أنني مصابة بما يشبه نسياناً رجعياً‬

234
00:16:34,323 --> 00:16:37,951
‫استبعدت حتى الآن التهاب الدماغ‬
‫وورم الدماغ الطرفيّ‬

235
00:16:38,076 --> 00:16:40,454
‫غالبيّة أعراضي تتوافق مع‬
‫فقدان الذاكرة الاختلاليّ‬

236
00:16:40,579 --> 00:16:43,874
‫وهذه حالة نادرة، لكن أيضاً‬
‫عودة شخص من الموت أمر نادر‬

237
00:16:44,458 --> 00:16:46,793
‫وهذا ما قلته للتو بصوت مرتفع جداً‬

238
00:16:47,961 --> 00:16:50,130
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

239
00:16:50,255 --> 00:16:53,342
‫د. (لافلينغ)، أنت عدت‬
‫ظننتك في إجازة‬

240
00:16:54,134 --> 00:16:56,220
‫أنا (لورا هومستد)، كنت إحدى‬
‫الأطباء المتمرنين لديك‬

241
00:16:56,345 --> 00:16:57,763
‫في المركز الطبيّ‬
‫بالفصل الدراسيّ الماضي‬

242
00:16:57,971 --> 00:17:01,975
‫أجل، تذكرين (لورا) التي‬
‫حكيت لي عنها، صحيح؟‬

243
00:17:02,100 --> 00:17:06,438
‫- (لورا) تلميذتي النجيبة‬
‫- حقاً؟ لقد قيّمتني بمقبول‬

244
00:17:06,980 --> 00:17:08,357
‫على أيّ حال، كيف كان شهر العسل خاصّتك؟‬

245
00:17:08,482 --> 00:17:13,487
‫- مذهل، أليس كذلك يا (ريك)؟‬
‫- أجل، كان مبهراً‬

246
00:17:15,322 --> 00:17:18,825
‫د. (لافلينغ)، أنفك‬
‫أنفك ينزف‬

247
00:17:18,951 --> 00:17:21,453
‫- هلاّ تحضرين بعض المناديل؟‬
‫- أجل، سأعود فوراً‬

248
00:17:29,419 --> 00:17:31,046
‫ما علّتي؟‬

249
00:17:38,468 --> 00:17:42,305
‫"حبيبي"‬

250
00:17:51,773 --> 00:17:57,362
‫أكره مقاطعة الحفل لكنني‬
‫أودّ تقديم حبّي الأعزّ (جوليان)‬

251
00:17:57,654 --> 00:18:01,408
‫الذي عاد للتو، لنقل‬
‫من سفره خارج البلاد‬

252
00:18:02,576 --> 00:18:06,454
‫وها قد اكتملت أسرتي أخيراً‬

253
00:18:07,038 --> 00:18:11,167
‫وآمل الآن أن نتعلّم مع مرور الوقت‬
‫قبول بعضنا البعض‬

254
00:18:11,585 --> 00:18:16,673
‫وأن نعيد معاً هذه المدينة برفقة‬
‫قاطنيها لحالة السلام‬

255
00:18:17,215 --> 00:18:18,592
‫نخبكم‬

256
00:18:18,717 --> 00:18:20,093
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

257
00:18:28,768 --> 00:18:30,478
‫(بو)، هلاّ أطرح عليك سؤالاً؟‬

258
00:18:30,895 --> 00:18:38,194
‫مخاوف (ليلي) عليّ ليست فارغة كلياً‬
‫ربما فترة موتي أثّرت على عقلي قليلاً‬

259
00:18:38,737 --> 00:18:40,655
‫ليس لدرجة تستدعي القلق طبعاً‬

260
00:18:41,031 --> 00:18:45,160
‫لكن ثمة شيء بسيط سيملأ‬
‫صدري براحة كبيرة‬

261
00:18:46,453 --> 00:18:50,874
‫فقيدنا العزيز (أوسكار) ملك شيئاً‬
‫يخصّني لكنه لم يكن معه حين مات‬

262
00:18:50,999 --> 00:18:58,381
‫لذا ارتأيت أنه ربما يكون في سيارته‬
‫أيمكنك أن تعرف إلى أين أرسلوها؟‬

263
00:19:00,175 --> 00:19:01,551
‫رائع‬

264
00:19:09,476 --> 00:19:13,271
‫لم نتعارف بعد، أنا (جوليان)‬

265
00:19:14,856 --> 00:19:16,232
‫(لورنزو)‬

266
00:19:18,943 --> 00:19:26,284
‫لفائف اللحم بالجبن تلك مدهشة‬
‫إن طهاتك ينجزون عملاً بديعاً‬

267
00:19:29,120 --> 00:19:31,122
‫سأبلّغهم بمديحك‬

268
00:19:41,591 --> 00:19:45,637
‫تُسمى كرامة، تحلّ بالبعض، فهي مجانيّة‬

269
00:19:46,012 --> 00:19:48,014
‫لكن ما نلته مقابل كرامتي لا يقدّر بثمن‬

270
00:19:48,264 --> 00:19:51,976
‫(جوليان) يبحث عن سيارة (أوسكار)‬
‫وإنني أنوي إيجادها قبله‬

271
00:19:56,189 --> 00:19:58,566
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- (ليلي) تراقبنا‬

272
00:19:58,692 --> 00:20:02,612
‫وكوني أهندم ربطة عنقك‬
‫كأيّ رفيقة حسنة يثير غيرتها‬

273
00:20:03,154 --> 00:20:07,117
‫هذا ما أردتَه‬
‫إثارة غيرتها قليلاً، صحيح؟‬

274
00:20:09,160 --> 00:20:10,578
‫ربما قليلاً‬

275
00:20:17,419 --> 00:20:20,088
‫على أيّ حال، لقد نلت ما جئت لأجله‬

276
00:20:21,256 --> 00:20:22,841
‫أتمنى لك أمسية لطيفة‬

277
00:20:29,180 --> 00:20:33,685
‫أنفها بدأ ينزف، و...‬
‫ثم بدأ سعالها‬

278
00:20:34,644 --> 00:20:37,814
‫خذي، اشربي من دمائي‬

279
00:20:38,982 --> 00:20:40,608
‫اشربي، ستشفيك‬

280
00:20:50,368 --> 00:20:51,745
‫أو لن تشفيك‬

281
00:20:52,120 --> 00:20:53,496
‫ما علّتها؟‬

282
00:20:53,663 --> 00:20:57,959
‫يبدو أن كون روح مصاصة دماء بداخل‬
‫جسد إنسانة لا ينتج تلائماً مثالياً‬

283
00:20:58,168 --> 00:21:01,129
‫- ما قصدك؟‬
‫- حجر العنقاء يحبس أرواح مصاصي الدماء‬

284
00:21:01,254 --> 00:21:04,257
‫كان لـ(أوسكار) جسد مصاص دماء‬
‫سكنته روح مصاص دماء آخر‬

285
00:21:04,382 --> 00:21:06,301
‫مما أدى لجنونه‬
‫أما (جو) فكانت إنسانة‬

286
00:21:06,593 --> 00:21:10,805
‫جلياً أن جسداً بشرياً طبيعياً يعجز‬
‫عن احتواء جوهر روح مصاص دماء‬

287
00:21:11,514 --> 00:21:14,809
‫وفي ظلّ تلك المعطيات فإن النتيجة‬
‫هي أن جسدك يتحلل يا آنستي‬

288
00:21:20,440 --> 00:21:23,568
‫شكراً لك يا (فاليري)‬
‫إن كياستك محلّ تقدير‬

289
00:21:23,693 --> 00:21:26,279
‫أقصد أنها كانت جثة‬
‫تعيّن أن تظلّ جثة‬

290
00:21:26,404 --> 00:21:30,658
‫نعلم وسمعناك، لكن هذه الجثة‬
‫افترض أن تكون زوجة (ريك) المتوفية‬

291
00:21:30,784 --> 00:21:34,370
‫والتي حملت في رحمها‬
‫طفلين يوم زفافها‬

292
00:21:34,871 --> 00:21:38,416
‫آسفة، لم أكن أعلم‬

293
00:21:38,583 --> 00:21:43,546
‫أجل، والآن تعلمين، لذا اجلسي‬
‫في صمت ريثما يودّعها‬

294
00:21:50,428 --> 00:21:54,516
‫- يا له من فستان جميل‬
‫- أتظن ذلك؟ لأن (نورا) حتى لم تلاحظه‬

295
00:21:54,682 --> 00:21:59,270
‫- إذاً عينا (نورا) تحتاجان إلى فحص‬
‫- إنها تحادث كلّ حضور الحفل إلا أنا‬

296
00:21:59,896 --> 00:22:03,942
‫أشعر وكأنني حمقاء‬
‫أحاول عبثاً إبهار حبيبتي‬

297
00:22:07,779 --> 00:22:10,073
‫قفي مكانك ولا تنبسي بكلمة‬

298
00:22:15,203 --> 00:22:19,999
‫لمَ لا تشربين ما تشتهينه فعلاً؟‬

299
00:22:20,542 --> 00:22:23,127
‫(ليلي) ستعاقبني‬
‫ممنوع التغذّي على الضيوف‬

300
00:22:23,253 --> 00:22:25,421
‫إنها عملياً جعلتنا نوقّع‬
‫معاهدة قسم بدمائنا‬

301
00:22:25,880 --> 00:22:28,716
‫- كما توقّعت تماماً‬
‫- ماذا؟‬

302
00:22:28,842 --> 00:22:32,929
‫أنت يا (ماري لويس)‬
‫فقدت نزعة الزهو خاصتك‬

303
00:22:33,096 --> 00:22:38,393
‫الفتاة التي أذكرها اتّسمت بالبسالة والحيويّة‬
‫ونزعتها للمخاطرة وعصيان القوانين‬

304
00:22:38,977 --> 00:22:40,895
‫لا عجب أن (نورا) ملّت‬

305
00:22:48,778 --> 00:22:51,072
‫لن أخبرها إن كتمت السرّ‬

306
00:23:08,798 --> 00:23:12,010
‫(مار)، هل بدّلت ثوبك؟‬
‫إنك تشبهين جداً (سكارليت جوهانسون)‬

307
00:23:23,521 --> 00:23:25,690
‫المعذرة، هلاّ تخبرينني‬
‫بمكان المدرسة الثانوية؟‬

308
00:23:25,815 --> 00:23:28,735
‫البلدة كاملة مغلقة‬
‫ألم تلاحظ ملايين اللاّفتات؟‬

309
00:23:28,860 --> 00:23:32,780
‫- أجل، أبحث عن المدرسة الثانوية‬
‫- أجل، سمعتك أول مرّة، لمَ؟‬

310
00:23:32,906 --> 00:23:35,283
‫أيمكنك إخباري بمكان المدرسة الثانوية؟‬

311
00:23:35,742 --> 00:23:38,661
‫- مع مَن تحدّثت؟‬
‫- لا يمكنني الإفصاح‬

312
00:23:39,162 --> 00:23:41,581
‫مديري يبحث عني‬
‫هلاّ تخبرينه أنني استقلت؟‬

313
00:23:44,292 --> 00:23:48,296
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا أعلم، وأشعر بأنه أيضاً لا يعلم‬

314
00:23:48,421 --> 00:23:49,797
‫علينا اتّباعه‬

315
00:23:50,757 --> 00:23:52,133
‫ما لم تكن لديك خطط أخرى‬

316
00:23:52,258 --> 00:23:54,469
‫هذا سيستغرق هنيهة‬
‫سأوافيك لدى شاحنتي‬

317
00:24:00,266 --> 00:24:01,684
‫أين تلفازك؟‬

318
00:24:02,727 --> 00:24:04,312
‫أين فراشي؟‬

319
00:24:05,313 --> 00:24:07,982
‫أعتقد أن (ليلي) أخذت غرفة نومك‬

320
00:24:08,316 --> 00:24:13,237
‫وأراهنك على تلفازك القديم بأن‬
‫(جوليان) لا ينام في جناح الضيوف‬

321
00:24:15,239 --> 00:24:17,867
‫وأنا مَن ظننتها تنام واقفة كحصان‬

322
00:24:17,992 --> 00:24:21,037
‫إما أن تساعدني على قتله أو تغادر‬

323
00:24:21,746 --> 00:24:24,707
‫- أتعلم معنى هذا؟‬
‫- توقّف‬

324
00:24:24,916 --> 00:24:26,542
‫يعني أن أمنا سعيدة‬

325
00:24:26,668 --> 00:24:29,379
‫بعد بضعة أشهر من هذه الحياة‬
‫ستقنع نفسها بأن سعادتها أبديّة‬

326
00:24:29,504 --> 00:24:32,256
‫- وعندئذ سنسدد ضربتنا يا (ستيفان)‬
‫- انظر لغرفة نومك‬

327
00:24:32,382 --> 00:24:34,467
‫بيتنا يتعذّر تمييزه‬

328
00:24:34,592 --> 00:24:38,805
‫(ليلي) يجب أن ترحل‬
‫وقتل (جوليان) أول خطوة لذلك‬

329
00:24:40,098 --> 00:24:43,393
‫إنك تعلم شيئاً يفوتني‬
‫انظر لنزعتك الاغتياليّة الثأرية‬

330
00:24:43,518 --> 00:24:46,354
‫هذا مناف جداً للإنسانية يا (ستيفان)‬
‫عدا أنك لم تخمد إنسانيتك‬

331
00:24:46,479 --> 00:24:49,232
‫مما يعني أنك تعلم أمراً، فأفصح به‬

332
00:24:53,069 --> 00:24:55,655
‫- ليس سرّي ليحقّ لي إفشاؤه يا (دايمن)‬
‫- حقاً؟‬

333
00:24:55,780 --> 00:25:00,076
‫إذاً (نورا) أرتني أين‬
‫يحتفظون بالأصناف الفاخرة‬

334
00:25:00,660 --> 00:25:02,412
‫مهلاً، مهلاً، انتظر لحظة‬

335
00:25:02,578 --> 00:25:05,832
‫هل مكتوب على هذه الزجاجة‬
‫"لنائب شرطة أخرق"؟ كلا‬

336
00:25:05,957 --> 00:25:09,252
‫كلا، بل مكتوب "صنف (ستيفان)‬
‫الفاخر، ممنوع اللمس"‬

337
00:25:21,097 --> 00:25:24,726
‫خذ (بوني) واخرجوا من هنا‬
‫الوضع على وشك أن ينقلب بشعاً‬

338
00:25:31,607 --> 00:25:33,192
‫روى أخي القصة بشكل خطأ‬

339
00:25:40,533 --> 00:25:41,909
‫ماذا تفعل؟‬

340
00:26:25,451 --> 00:26:28,954
‫- ماذا أجرمت ليجعلك تمقتني مقتاً جماً؟‬
‫- الأمر غير متعلّق بك‬

341
00:26:29,080 --> 00:26:30,456
‫ليس متعلقاً بي؟‬

342
00:26:30,581 --> 00:26:34,168
‫منذ عدت وأنت تسعى جاهداً‬
‫لتجريدي من سعادتي‬

343
00:26:34,335 --> 00:26:37,296
‫أجبني، ماذا أجرمت؟‬

344
00:26:42,426 --> 00:26:44,845
‫يبدو أن خطة (ستيفان)‬
‫سرت بروية ونجاح‬

345
00:26:44,970 --> 00:26:47,431
‫هذا يفسّر كون ضيوفكم‬
‫الزائفين يغادرون‬

346
00:26:47,556 --> 00:26:49,725
‫اجلسا‬

347
00:26:49,850 --> 00:26:52,144
‫لما وددنا خذلان الترحيب بنا‬

348
00:26:53,312 --> 00:26:54,814
‫أخي، دعنا نرحل‬

349
00:26:54,939 --> 00:26:59,443
‫اجلس يا بنيّ‬
‫وإلا أجلستكما بنفسي‬

350
00:27:02,154 --> 00:27:03,531
‫حسناً‬

351
00:27:12,081 --> 00:27:15,709
‫لبثت داخل هذا الشيء‬
‫لما يربو عن مئة سنة‬

352
00:27:15,918 --> 00:27:18,838
‫ورغم ذلك وجدت فيه جحيماً‬
‫مصمماً خصيصاً لي‬

353
00:27:19,171 --> 00:27:21,841
‫إذ انعدمت قيمة الزمن‬

354
00:27:22,174 --> 00:27:29,431
‫وإذا بالألم والخواء وانعدام الإنسانية‬
‫صارت لا متناهية بملء معنى الكلمة‬

355
00:27:32,643 --> 00:27:38,315
‫وإذا بكلّ الأيام متماثلة، أستيقظ‬
‫وأحاول الهرب، لكن عوض ذلك‬

356
00:27:38,440 --> 00:27:43,445
‫أنتهي بقتل أحبّ مخلوقة إليّ‬

357
00:27:45,990 --> 00:27:52,329
‫يومياً، مراراً وتكراراً‬
‫طعنت أمكما بوتد‬

358
00:27:52,496 --> 00:27:56,750
‫وهذا تقريباً كاف لزرع‬
‫الجنون في أسلم العقول‬

359
00:27:56,876 --> 00:28:00,588
‫لكن حين يزيد عمرك عن ٤٧٥ عاماً‬
‫فإنك ستكون عليماً بنفسك تماماً‬

360
00:28:00,713 --> 00:28:05,759
‫هذا لا يمكن أن يكون حقيقياً‬
‫لأنني ما كنت سأؤذي أمكما‬

361
00:28:07,887 --> 00:28:11,974
‫الجحيم كان يخدعني‬
‫وكان يحاول كسر شوكتي‬

362
00:28:12,141 --> 00:28:17,229
‫لكنني ما كنت سأسمح له‬
‫لأنني علمت أنني لو انكسرت‬

363
00:28:20,316 --> 00:28:24,278
‫لا، لا، فلن أكون رجلاً...‬

364
00:28:25,863 --> 00:28:27,448
‫بل سأنقلب وحشاً‬

365
00:28:30,868 --> 00:28:34,288
‫- (جوليان)‬
‫- ولداك لا يحترمانك‬

366
00:28:43,631 --> 00:28:45,007
‫(جوليان)!‬

367
00:28:45,132 --> 00:28:46,508
‫كفاك‬

368
00:28:48,385 --> 00:28:51,055
‫(جوليان)، (جوليان)!‬

369
00:28:52,848 --> 00:28:54,225
‫(جوليان)‬

370
00:28:56,518 --> 00:28:59,355
‫أيها الولدان، اخرجا فوراً‬

371
00:29:03,692 --> 00:29:09,198
‫ماذا يا ترى كان سيصنف‬
‫(ويب إم دي) مرضي الآن؟‬

372
00:29:09,615 --> 00:29:11,659
‫ربما يفضّل ألا نعلم‬

373
00:29:12,910 --> 00:29:18,624
‫امرأة استعملت سيفاً وطعنت به قلبي‬

374
00:29:18,749 --> 00:29:22,878
‫النصل كان معدنياً، لم يفترض‬
‫أن يقتلني، لكنه قتلني‬

375
00:29:23,003 --> 00:29:30,761
‫- هل تذكرت هذا للتو؟‬
‫- تذكرت أيضاً اسمي‬

376
00:29:33,222 --> 00:29:39,144
‫- أظنني (فلورينس)‬
‫- تشرّفت بلقائك يا (فلورينس)‬

377
00:29:41,188 --> 00:29:45,234
‫- أنا آسف جداً لأنني أنزلت بك هذا العناء‬
‫- لا بأس‬

378
00:29:46,193 --> 00:29:51,031
‫أعلم أنك أردت استعادة زوجتك‬
‫وأنا آسفة لكوني لست هي‬

379
00:29:52,616 --> 00:29:57,037
‫ليتني كنت هي، فقد كانت امرأة محظوظة‬

380
00:29:58,956 --> 00:30:03,294
‫لغدوتَ زوجاً مذهلاً‬

381
00:30:08,924 --> 00:30:15,889
‫لقد سعدت جداً...‬
‫سعدت جداً بسماع صوتها مجدداً‬

382
00:30:16,598 --> 00:30:22,771
‫شكراً لك، شكراً لسماحك لي بتوديعها‬

383
00:30:32,114 --> 00:30:33,532
‫وداعاً يا (ريك)‬

384
00:31:22,170 --> 00:31:23,547
‫"ممنوع الدخول"‬

385
00:31:39,229 --> 00:31:41,898
‫أنت، ماذا تفعل هنا؟‬

386
00:31:45,068 --> 00:31:47,362
‫إنه لم يرَنا فعلياً، أليس كذلك؟‬

387
00:32:13,513 --> 00:32:16,933
‫قفوا جميعاً وسنخرجكم من هنا، مفهوم؟‬

388
00:32:20,437 --> 00:32:25,400
‫هذا لن يجدي يا (مات)‬
‫أحد أذهنهم للبقاء هنا‬

389
00:32:34,367 --> 00:32:37,287
‫أتودّ الملاءة البيضاء‬
‫أم البيضاء المائلة للصفرة؟‬

390
00:32:37,412 --> 00:32:39,206
‫لا أبالي، اختاري أنت‬

391
00:32:42,292 --> 00:32:45,629
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ما هذا؟‬

392
00:32:45,754 --> 00:32:51,760
‫هذا شريط زفافي بعد الانفجار‬
‫لم أتمكّن من مشاهدة ما تلا نذور الزواج‬

393
00:32:52,219 --> 00:32:54,387
‫- أطفئيه يا (فاليري)‬
‫- اصمتي‬

394
00:32:55,972 --> 00:32:57,682
‫إنني أعرف هذا الترتيل‬

395
00:32:57,807 --> 00:33:00,810
‫فتى الجوزاء (كاي) ظنهم‬
‫يرسلونه لعالم سجنيّ‬

396
00:33:00,936 --> 00:33:02,312
‫ومَن يبالي؟ أطفئيه‬

397
00:33:02,437 --> 00:33:05,065
‫كلا، لست تفهمين‬
‫لم يحاولوا سجن (كاي) يا (كارولين)‬

398
00:33:05,190 --> 00:33:08,652
‫بل حاولوا إنقاذ الجيل‬
‫التالي من توائم الجوزاء‬

399
00:33:11,696 --> 00:33:14,074
‫أظن ابنتيك لا تزالان على قيد الحياة‬

400
00:33:20,121 --> 00:33:23,875
‫لا يزال حياً‬
‫لذا أجهل سبب تجهّمك‬

401
00:33:24,042 --> 00:33:26,294
‫لن نتحدث حتى أثمل‬
‫لدرجة رؤية اثنين منك‬

402
00:33:26,461 --> 00:33:28,380
‫ثم سأوسعكما ضرباً‬

403
00:33:29,130 --> 00:33:33,134
‫لهذا هناك خطّ فاصل بين‬
‫الخير والشر يا (ستيفان)‬

404
00:33:33,260 --> 00:33:38,682
‫- فلا أعبره لمنطقتك، ولا تعبره لمنطقتي‬
‫- لا علاقة للأمر بك (دايمن)، فتجاوز ما جرى‬

405
00:33:38,807 --> 00:33:40,183
‫لم أتوقع قط أن أقول هذا يا (ستيفان)‬

406
00:33:40,308 --> 00:33:43,979
‫لكنني أفتقد تلك الأيام التي تركت فيها‬
‫أخاك الكبير يتولّى كلّ العمل القذر‬

407
00:33:44,104 --> 00:33:47,857
‫وبصراحة تامة، أجهل‬
‫حنقك العارم نحو ذلك الرجل‬

408
00:33:48,483 --> 00:33:51,152
‫ما لم تكن حبيبتك الأولى‬
‫(فاليري) أثّرت عليك‬

409
00:33:51,278 --> 00:33:52,654
‫لا أنصحك باستفزازي الآن يا (دايمن)‬

410
00:33:52,779 --> 00:33:55,198
‫إنني مندهش يا (ستيفان)‬
‫خلت (كارولين) منشودتك‬

411
00:33:55,323 --> 00:33:57,951
‫لكننا أيضاً خلنا أن (إلينا)‬
‫منشودتك، صحيح؟‬

412
00:33:58,451 --> 00:34:02,122
‫ما عساه الذي يجعل الحبّ الأول‬
‫راسخاً في الذاكرة؟‬

413
00:34:12,841 --> 00:34:17,721
‫- (فاليري) حملت مني‬
‫- ماذا؟‬

414
00:34:17,929 --> 00:34:19,764
‫في العام ١٨٦٣‬

415
00:34:20,849 --> 00:34:27,981
‫علم (جوليان) بذلك، فانهال عليها‬
‫ضرباً حتى فاضت روح الجنين‬

416
00:34:33,278 --> 00:34:35,238
‫لغدوت أباً‬

417
00:34:37,073 --> 00:34:40,410
‫- ولمَ لم تخبرني؟‬
‫- ماذا أردتني أن أفعل؟‬

418
00:34:40,577 --> 00:34:45,790
‫أخبرك أنني كنت سأرزق بطفل‬
‫لأشاهدك تسخر من الأمر بمزحة عفويّة‬

419
00:34:45,915 --> 00:34:48,084
‫عن كون ذلك مرّ عليه ١٥٠ سنة؟‬

420
00:34:48,627 --> 00:34:51,254
‫أجل، أعلم أن ذلك كان‬
‫منذ ١٥٠ سنة يا (دايمن)‬

421
00:34:51,379 --> 00:34:56,509
‫وأنه مناف للعقل أن يؤثّر عليّ لهذه‬
‫الدرجة، لكنه ما زال يؤثّر عليّ‬

422
00:35:00,180 --> 00:35:02,140
‫أودّ قتله يا (دايمن)‬

423
00:35:04,184 --> 00:35:06,353
‫ولن يمنعني أحد من قتله‬

424
00:35:06,519 --> 00:35:09,147
‫لا خلال ٦ أشهر‬
‫ولا خلال ٦ أسابيع...‬

425
00:35:11,107 --> 00:35:12,484
‫بل الآن‬

426
00:35:22,875 --> 00:35:25,253
‫التوائم هم قوام الحياة لمعشر الجوزاء‬

427
00:35:25,420 --> 00:35:29,549
‫وإذا تعرّضت أم حامل للخطر‬
‫فإن نقل الجنينين هو ضماننا السحريّ‬

428
00:35:29,674 --> 00:35:32,885
‫هذا نادر الاستخدام‬
‫ورغم ذلك تم استخدامه‬

429
00:35:33,136 --> 00:35:35,680
‫(ريك)، أخبرني أن هذا ليس جنوناً‬

430
00:35:36,431 --> 00:35:40,601
‫ماتت زوجتي منذ أشهر‬
‫إلا أنها نظرت في عينيّ للتو وودّعتني‬

431
00:35:41,978 --> 00:35:43,354
‫فلمَ لا يكون هذا ممكناً؟‬

432
00:35:43,479 --> 00:35:46,441
‫لأنني لا أودّك أن ترفع آمالك‬
‫لأجل شيء على ذمة الجنون‬

433
00:35:46,566 --> 00:35:48,192
‫أحتاج إلى بعض من دمك‬

434
00:35:53,573 --> 00:35:58,828
‫ضع يدك هنا، (إندونيسيا) وهي أبعد‬
‫مكان جغرافياً عن (ميستيك فولز)‬

435
00:35:59,036 --> 00:36:01,789
‫طبعاً ذريّتك نتاج بصمتك الوراثيّة‬

436
00:36:01,914 --> 00:36:04,751
‫إن كانتا على قيد الحياة‬
‫فسيسافر الدم عبر الخريطة‬

437
00:36:04,876 --> 00:36:09,088
‫وحالما يقترب الدم من الطفلتين‬
‫فإن الخريطة ستشتعل‬

438
00:36:09,839 --> 00:36:13,593
‫أغمض عينيك وصفّ ذهنك‬

439
00:36:36,532 --> 00:36:41,579
‫أتسمح لي بسؤال؟‬
‫هل ذكّرك (جوليان) بشخص معيّن الليلة؟‬

440
00:36:41,829 --> 00:36:44,123
‫الجبّار (جوسيبي سالفاتور)‬

441
00:36:45,249 --> 00:36:46,626
‫أنت أيضاً لاحظت ذلك‬

442
00:36:46,751 --> 00:36:49,420
‫أجل، لكنني أظن أن اللكمة‬
‫اليمنى الخطافيّة لـ(جوليان)‬

443
00:36:50,671 --> 00:36:52,715
‫تتحلّى بثقل وقوّة أكبر‬

444
00:36:55,301 --> 00:36:59,680
‫أنا و(إلينا) تحدّثنا عن إنشاء أسرة‬
‫رغم أنه كان محض خيال‬

445
00:36:59,847 --> 00:37:03,434
‫إذ أدركنا سراً أنها ما دامت‬
‫مصاصة دماء، فسيظلّ خيالاً‬

446
00:37:04,060 --> 00:37:08,564
‫وحالما أخذت الترياق، فبغتة‬
‫أصبح تكوين أسرة حقيقيّة ممكناً‬

447
00:37:08,731 --> 00:37:14,237
‫لصارت طبعاً أسرة مختلّة جداً‬
‫لكنها كانت ستصير أسرة بشرية حقيقيّة‬

448
00:37:14,612 --> 00:37:19,784
‫هل أخافتك قطّ فكرة أن تتحوّل‬
‫شخصيتك إلى شخصية أبينا؟‬

449
00:37:19,992 --> 00:37:25,373
‫بعث أمنا لتموت بمفردها‬
‫واستبد علينا سنوات ثم أردانا قتيلين‬

450
00:37:25,706 --> 00:37:28,626
‫فلا أودّ إلا أن أغدو أباً صالحاً لأغيظه‬

451
00:37:30,044 --> 00:37:31,420
‫ماذا عنك؟‬

452
00:37:31,546 --> 00:37:37,802
‫أحيا على هذه الأرض منذ ١٦٠ سنة تقريباً‬
‫ورأيت العالم من ارتفاع ٣٠ ألف قدم‬

453
00:37:37,927 --> 00:37:42,890
‫وسافرت إلى كلّ القارات وتعلّمت الطهو‬
‫وتجميع سيارة (بورش)‬

454
00:37:44,684 --> 00:37:49,355
‫وأظن أن ندمي الوحيد‬
‫هو أنني لم أرزق بطفل‬

455
00:37:52,984 --> 00:37:55,194
‫إن أردت قتل (جوليان)، فسأساعدك‬

456
00:37:57,196 --> 00:38:01,993
‫غداً، أو الليلة، أو الآن...‬
‫إنني معك‬

457
00:38:19,677 --> 00:38:23,180
‫ماذا جرى بالأسفل؟‬

458
00:38:23,973 --> 00:38:27,810
‫- هيمن عليك ثوران غضب أعمى‬
‫- ثوران غضب؟‬

459
00:38:27,977 --> 00:38:31,480
‫قدّمنا لهم الحلزون والنبيذ‬
‫فإذا بابنك يلقيني في النار‬

460
00:38:31,606 --> 00:38:33,357
‫لذا فإنه محظوظ لكونه‬
‫ما زال يحتفظ برأسه‬

461
00:38:33,482 --> 00:38:35,610
‫كانا يحاولان إيذائي أنا، اتفقنا؟‬

462
00:38:35,735 --> 00:38:40,323
‫اسمع، مغزى حفل الليلة هو إنهاء‬
‫هذه العداوة، لا بدء واحدة جديدة‬

463
00:38:40,448 --> 00:38:44,535
‫لمَ تحفلين برأيهما؟‬
‫(ليلي) التي أذكرها تجاوزت ابنيها‬

464
00:38:45,119 --> 00:38:49,999
‫أين الفتاة التي أغرمت بها‬
‫والتي وجدتها ذات سحر لا يقاوَم؟‬

465
00:38:50,750 --> 00:38:53,711
‫لا يمكنني القول إنني‬
‫أميّز نموذجك الراهن‬

466
00:38:56,672 --> 00:39:00,843
‫نموذجي الراهن لا يشاء‬
‫أن يشهد موت ابنيه‬

467
00:39:01,135 --> 00:39:05,640
‫إن كان لديك اعتراض على هذا‬
‫إذاً لدينا مشكلة‬

468
00:39:12,396 --> 00:39:13,773
‫(ليلي)‬

469
00:39:17,193 --> 00:39:21,572
‫لعلّي تأثرت بالوقت الذي أمضيته ميتاً‬
‫بدرجة أكبر مما أردت أن أعترف‬

470
00:39:23,157 --> 00:39:29,372
‫كنت آمل أن آثار الجحيم فارقتني‬
‫لكن عقلي ليس في صوابه‬

471
00:39:30,122 --> 00:39:31,791
‫في الحقيقة...‬

472
00:39:34,543 --> 00:39:39,715
‫أخشى أنني لست (جوليان) الذي تذكرينه‬

473
00:39:47,390 --> 00:39:48,766
‫سنعالج هذا‬

474
00:39:51,519 --> 00:39:56,649
‫سنعالج هذا معاً، لكن عدني‬

475
00:39:57,984 --> 00:40:01,904
‫بألا يحدث أمر كالذي حدث ثانية‬

476
00:40:10,454 --> 00:40:15,001
‫في الوقت الراهن...‬
‫أحتاج إلى الشعور بالأمان‬

477
00:40:16,293 --> 00:40:20,006
‫ولداك سيهاجمانني ثانية‬
‫وأحتاج إلى حماية نفسي‬

478
00:40:23,217 --> 00:40:29,348
‫الفكرة التي أظنها في بالك‬
‫ستحتاج إلى تعاون الأسرة بالكامل‬

479
00:40:30,141 --> 00:40:35,146
‫صحيح، لكنني لا أتوقّع‬
‫أن يمثّل ذلك مشكلة‬

480
00:40:37,356 --> 00:40:39,025
‫فإنهم يحبّونني‬

481
00:41:00,379 --> 00:41:02,173
‫رفيقاي، لا أظن الأمر يجدي‬

482
00:41:06,385 --> 00:41:09,263
‫رفيقاي، توقّفا‬
‫التعويذة لا تجدي، اتفقنا؟‬

483
00:41:09,388 --> 00:41:11,557
‫الدم وقع عن الخريطة‬

484
00:41:11,932 --> 00:41:14,101
‫ألم أحذرك من رفع آمالك؟‬

485
00:41:14,310 --> 00:41:15,686
‫يا إلهي!‬

486
00:41:23,152 --> 00:41:24,862
‫ماذا جرى؟‬

487
00:41:26,655 --> 00:41:28,866
‫- محال‬
‫- وما هو المحال؟‬

488
00:41:29,241 --> 00:41:31,160
‫الطفلتان، إنهما هنا‬

489
00:41:31,285 --> 00:41:35,122
‫أين؟ عائمتان في طوّافة في‬
‫مكان ما من (المحيط الهادئ)؟‬

490
00:41:35,247 --> 00:41:39,710
‫- انظري للخريطة، تعويذتك لم تنجح‬
‫- ليستا على الخريطة يا (كارولين)‬

491
00:41:43,798 --> 00:41:45,424
‫إنهما في رحمك‬

492
00:41:56,281 --> 00:42:00,281
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

