﻿1
00:00:02,167 --> 00:00:03,752
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,877 --> 00:00:06,129
‫- لديك أم؟‬
‫- كانت لديّ أم، وقد ماتت‬

3
00:00:06,254 --> 00:00:08,173
‫"أحببناها، كانت دنيانا"‬

4
00:00:08,298 --> 00:00:12,135
‫أمنا زيّفت موتها وهجرت ابنيها‬
‫وكوّنت أسرة جديدة‬

5
00:00:12,260 --> 00:00:14,638
‫وانطلقت في سبيلها لنسياننا للأبد‬

6
00:00:14,888 --> 00:00:18,600
‫مَن برأيك ألهم (كاي) بفكرة وضع‬
‫(إلينا) في غيبوبة الجميلة النائمة؟‬

7
00:00:18,725 --> 00:00:20,101
‫- مَن؟‬
‫- (ليلي)‬

8
00:00:20,227 --> 00:00:22,896
‫اخترت مهرطقيك عليّ أنا و(ستيفن)‬
‫في كلّ فرصة سنحت لك‬

9
00:00:23,063 --> 00:00:24,439
‫أرجوك سامحني!‬

10
00:00:24,564 --> 00:00:28,735
‫- إما أن تكوني من آل (سالفاتور) أو منا‬
‫- إنك مخطئ يا (جوليان)‬

11
00:00:29,402 --> 00:00:30,779
‫(ليلي)!‬

12
00:00:30,904 --> 00:00:32,280
‫- (دايمن)!‬
‫- قل شيئاً‬

13
00:00:32,405 --> 00:00:34,574
‫جنيت على نفسك‬
‫أتمنى لك ركوداً مريحاً‬

14
00:00:34,824 --> 00:00:37,244
‫لم ترد سوى الصفح‬
‫وإنك عملياً بصقت في وجهها‬

15
00:00:37,369 --> 00:00:39,079
‫إنها لا تستحق صفحي‬

16
00:00:39,204 --> 00:00:42,958
‫حجر العنقاء يمدّ السيف‬
‫بقوته ضدّ الأعداء المخلّدين‬

17
00:00:43,083 --> 00:00:47,087
‫عندما يُطعن مصاص دماء في القلب‬
‫فيصير السيف قناة سحريّة‬

18
00:00:47,212 --> 00:00:50,465
‫إذ ينقل روحه لهذا الحجر البغيض‬

19
00:00:51,758 --> 00:00:54,135
‫"غرض الحجر هو معاقبة مصاصي الدماء"‬

20
00:00:54,302 --> 00:00:58,765
‫"كل إثم اقترفته سيكوّن جحيمك الخاص"‬

21
00:00:59,683 --> 00:01:01,059
‫(ستيفن)!‬

22
00:01:01,184 --> 00:01:04,271
‫"لا أعلم كيف سيكون جحيمك‬
‫لكنني آمل أن تكون أمك فيه"‬

23
00:01:09,276 --> 00:01:10,986
{\pos(192,210)}‫"خريف عام ١٨٦٣‬
‫الجبهة الأمامية الكونفدرالية"‬

24
00:01:30,255 --> 00:01:31,631
‫هل طابت غفوتك؟‬

25
00:01:38,930 --> 00:01:40,307
‫أمي؟‬

26
00:01:42,475 --> 00:01:45,145
‫(سالفاتور)! أنجدني!‬

27
00:01:45,979 --> 00:01:47,355
‫(هنري)!‬

28
00:01:49,107 --> 00:01:52,819
‫أرجوك، عليك مساعدتي‬

29
00:02:04,789 --> 00:02:08,793
‫هيا يا (هنري)‬
‫لنخرجك من هنا‬

30
00:02:19,346 --> 00:02:23,350
‫مرحباً أيها البطل‬
‫إنك غفوت طويلاً‬

31
00:02:25,060 --> 00:02:26,436
‫نداء البريد!‬

32
00:02:38,823 --> 00:02:40,200
‫أنباء من الديار؟‬

33
00:02:42,911 --> 00:02:44,287
‫أخي‬

34
00:02:44,412 --> 00:02:48,208
‫"عزيزي (دايمن)، يحثّوننا على إرسال‬
‫البشارات فقط، لكن لا يمكنني"‬

35
00:02:48,541 --> 00:02:51,878
‫"الأيام تزيد حلكة في (ميستيك فولز)‬
‫وحلكة قلبي أشدّ"‬

36
00:02:52,212 --> 00:02:56,591
‫"(فاليري) غادرت بلا رجعة‬
‫وأبونا يعاقر الخمر حتى ينام ليلاً"‬

37
00:02:57,217 --> 00:03:01,221
‫"وبينما تقترب ذكرى وفاة أمنا‬
‫فإن النوم يجافيني"‬

38
00:03:01,680 --> 00:03:05,225
‫"إذ يشلّني جفول اليقظة‬
‫فلا مفرّ لي"‬

39
00:03:06,976 --> 00:03:11,564
‫"ليتك كنت هنا يا أخي، لتعلّمني كيفية‬
‫النجاة من هذه الليالي اللامتناهية"‬

40
00:03:42,178 --> 00:03:45,306
‫- حضرة العقيد‬
‫- الملازم (سالفاتور)‬

41
00:03:47,100 --> 00:03:49,561
‫أودّ إجازة لأسبوعين‬
‫كي أعود لبيتي يا سيدي‬

42
00:03:49,894 --> 00:03:51,604
‫هذه رغبتك أنت وكلّ جندي‬
‫في الخارج هنا يا (سالفاتور)‬

43
00:03:51,730 --> 00:03:55,567
‫- كلا، طلبك مرفوض‬
‫- أخشى أن أخي بحال وخيمة يا سيدي‬

44
00:03:55,859 --> 00:03:58,486
‫لما طلبتها ما لم أعتقده‬
‫بحاجة ماسّة إليّ‬

45
00:04:00,822 --> 00:04:02,949
‫ولا أشاء تقليص واجباتي‬

46
00:04:03,241 --> 00:04:05,452
‫إن كانت هناك مهمة‬
‫تودّ تنفيذها، فسأنفذها‬

47
00:04:07,871 --> 00:04:10,707
‫- أي شيء؟‬
‫- أي شيء، أجل يا سيدي‬

48
00:04:11,207 --> 00:04:16,087
‫اتفقنا، لدي مهمة‬
‫صدقاً، هي بالأحرى مهمة بغيضة‬

49
00:04:16,212 --> 00:04:18,548
‫لأجل فرصة للقاء أخي‬
‫فسأقبلها بسرور‬

50
00:04:18,923 --> 00:04:21,134
‫ثمة بيت مزرعة يبعد ٢٠ كلم شرقاً‬

51
00:04:21,259 --> 00:04:25,305
‫يشاع أن ثمة متعاطفين اتحاديين‬
‫يخفون منشقّين كونفدراليين‬

52
00:04:25,805 --> 00:04:29,517
‫إن صحّ ما يشاع، فأودّ اعتقال‬
‫أولئك المنشقّين وإعادتهم إليّ‬

53
00:04:30,018 --> 00:04:31,394
‫اعتبر المهمة تمّت‬

54
00:04:32,937 --> 00:04:34,606
‫شكراً لك يا سيدي‬

55
00:04:35,273 --> 00:04:36,649
‫شكراً لك يا سيدي‬

56
00:04:37,108 --> 00:04:41,196
‫أسبوعان بالمنزل؟ أتتصوّر ذلك؟‬
‫يا للروعة!‬

57
00:04:41,571 --> 00:04:44,949
‫أتوق لرؤية فتاتي (أوليف)‬
‫إنها آية في الحسن‬

58
00:04:45,450 --> 00:04:49,245
‫- ألديك حبيبة يا (دايمن)؟‬
‫- كلا، لكن عليّ لقاء أخي‬

59
00:04:51,289 --> 00:04:52,957
‫(دايمن)، أأنت واثق من الأمر؟‬

60
00:04:53,124 --> 00:04:55,627
‫- أي أمر يا (هنري)؟‬
‫- المهمة‬

61
00:04:56,377 --> 00:04:59,547
‫أولئك الرجال، المنشقّون‬
‫الذين يفترض أن نعتقلهم‬

62
00:04:59,672 --> 00:05:04,594
‫إنهم زملاء عاديون لا يؤمنون‬
‫بالقضية، مثلك ومثلي‬

63
00:05:05,011 --> 00:05:11,392
‫صحيح، ولا أحفل بهذه الحرب يا (هنري)‬
‫إنني بصراحة تطوّعت للتجنيد إرضاءً لأبي‬

64
00:05:13,019 --> 00:05:17,273
‫- إذاً كيف ترضى باعتقال رجال مثلك؟‬
‫- انشقاقهم ليس ذنبي يا (هنري)‬

65
00:05:17,732 --> 00:05:20,860
‫هم الجناة على أنفسهم‬
‫لكنهم الآن تذكرة عودتنا لديارنا‬

66
00:05:30,870 --> 00:05:32,580
‫مرحباً يا سيدتي‬

67
00:05:32,997 --> 00:05:37,043
‫- أيمكنك تقديم عشاء لجنديين جائعين؟‬
‫- كلا، آسفة‬

68
00:05:40,380 --> 00:05:44,050
‫لا حاجة إليّ لأذكرك بأن إيواء‬
‫الجنود هو واجبك خلال فترة الحرب‬

69
00:05:44,634 --> 00:05:46,302
‫ناهيك عما ينصّه القانون‬

70
00:05:50,682 --> 00:05:52,058
‫شكراً لك يا سيدتي‬

71
00:06:01,192 --> 00:06:05,822
‫مرحباً، نحن ضيفاكما‬
‫المفاجئان على العشاء‬

72
00:06:06,781 --> 00:06:09,826
‫- هل أفحص الطابق العلوي؟‬
‫- أجل، إذا سمحت‬

73
00:06:11,077 --> 00:06:16,291
‫(هنري) ذاهب لينتعش‬
‫فنظافة الجسد تؤدّي لجلاء العقل‬

74
00:06:19,919 --> 00:06:23,590
‫أوقن أنكن لستن ضمن الأسر التي‬
‫تخفي الذخائر عن المجهود الحربي‬

75
00:06:23,715 --> 00:06:29,429
‫لكن لا مردّ للأوامر‬
‫واجبي أن أفحص للتأكّد‬

76
00:06:34,726 --> 00:06:38,563
‫يسرّني أن أجد أحداً يأخذ تحذير الأيادي‬
‫البطّالة تخدم الشيطان على محمل الجدّ‬

77
00:06:38,813 --> 00:06:41,774
‫- لدينا الكثير من الفاكهة‬
‫- ألاحظ ذلك يا سيدتي‬

78
00:06:51,868 --> 00:06:53,870
‫لا، لا، لا، لا!‬

79
00:06:54,662 --> 00:06:56,497
‫أنزل مسدسك برفق‬

80
00:07:02,420 --> 00:07:04,797
‫لا أريد أي مشاكل‬

81
00:07:05,089 --> 00:07:08,134
‫عد أدراجك فوراً ولن تواجه أي مشاكل‬

82
00:07:09,719 --> 00:07:11,554
‫لا نودّ سوى العودة لديارنا‬

83
00:07:21,940 --> 00:07:24,609
‫تلك هي المشكلة‬

84
00:07:27,862 --> 00:07:29,530
‫أنا أيضاً أودّ العودة لدياري‬

85
00:07:33,910 --> 00:07:35,286
‫أمي!‬

86
00:07:49,425 --> 00:07:50,802
‫يا إلهي!‬

87
00:07:56,557 --> 00:07:57,934
‫يا إلهي!‬

88
00:07:58,309 --> 00:08:01,896
‫(دايمن)، ماذا فعلنا؟‬

89
00:08:08,236 --> 00:08:09,612
‫انتظر هنا‬

90
00:08:29,924 --> 00:08:37,849
‫رجاءً، أريقت دماء كفاية‬
‫أنزل سلاحك، إذا سمحت‬

91
00:08:46,649 --> 00:08:48,026
‫أمي؟‬

92
00:08:52,155 --> 00:08:55,241
‫- مرحباً يا (دايمن)‬
‫- لا يمكن أن تكوني هنا‬

93
00:08:55,408 --> 00:09:00,038
‫وافيت المنية بسبب السلّ‬
‫ولقد دفناك في (ميستيك فولز)‬

94
00:09:00,621 --> 00:09:08,129
‫ابني العزيز، فعلاً أنا ميتة‬
‫وإنك كابدت الحزن على موتي‬

95
00:09:14,052 --> 00:09:16,387
‫إنك متّ، وشهدت موتك‬

96
00:09:19,640 --> 00:09:24,020
‫- هذا مناف للمنطق‬
‫- لكنك بدأت تتذكّر‬

97
00:09:25,396 --> 00:09:30,109
‫- هذا غير حقيقي‬
‫- روحك حبيسة بداخل حجر العنقاء‬

98
00:09:39,994 --> 00:09:44,207
‫- هذه الأحداث وقعت فعلاً، صحيح؟‬
‫- عام ١٨٦٣‬

99
00:09:44,332 --> 00:09:49,045
‫وردني خطاب من (ستيفن)‬
‫وبدا يائساً، أردت فقط العودة للبيت إليه‬

100
00:09:49,629 --> 00:09:52,465
‫رغم شكوكي حيال المهمة‬
‫إلا أنني انطلقت لاعتقال المنشقّين‬

101
00:09:52,590 --> 00:09:58,096
‫- وتفاقم الوضع جداً بلمح البصر‬
‫- أتحمّلت المسؤولية قط عن الحادث؟‬

102
00:09:58,221 --> 00:09:59,597
‫ما قصدك؟‬

103
00:09:59,722 --> 00:10:03,518
‫أنت و(هنري) تستّرتما على الحادث‬
‫ولم تأتيا بسيرته مجدداً‬

104
00:10:05,770 --> 00:10:10,942
‫- وما أدراك بذلك؟‬
‫- ربما آن الأوان لتتحمّل مسؤولية إثمك‬

105
00:10:13,194 --> 00:10:18,616
‫لمَ؟ لأي غرض؟‬
‫كانا منشقّين، نصبا كميناً لنا‬

106
00:10:18,741 --> 00:10:21,285
‫لم آت إلى هنا بغية قتل أحد‬

107
00:10:21,410 --> 00:10:25,248
‫كانت لديك تحفظاتك حيال المهمة‬
‫ورغم ذلك أمضيت بها قدماً‬

108
00:10:25,373 --> 00:10:29,752
‫إذاً الجحيم يعنفني على ذنب‬
‫لم يخطر ببالي منذ ١٥٠ سنة؟‬

109
00:10:30,962 --> 00:10:34,841
‫آسف، عليك بذل جهد‬
‫أفضل من ذلك بكثير‬

110
00:10:34,966 --> 00:10:40,304
‫كلّما تابعت تجنب صدمتك‬
‫أصبح العذاب أشقّ عليك‬

111
00:10:42,598 --> 00:10:46,269
‫فهمت، وعرض اضطراب الكرب‬
‫التالي للرضخ الهزلي هذا‬

112
00:10:46,394 --> 00:10:51,816
‫لا يكيد بالمصادفة لإشعاري‬
‫بالندم على موتك التافه؟‬

113
00:10:52,358 --> 00:10:57,113
‫- لأن هذا لن يجدي يا أمي‬
‫- الأمر غير منوط بالندم يا (دايمن)‬

114
00:11:00,366 --> 00:11:01,826
‫بل بالعقاب‬

115
00:11:04,745 --> 00:11:06,122
‫(دايمن)؟‬

116
00:11:06,414 --> 00:11:09,208
‫مرحباً، رجاءً أخبرني‬
‫أنك تعرف هويتك‬

117
00:11:11,752 --> 00:11:13,129
‫(دايمن)، قل شيئاً‬

118
00:11:15,506 --> 00:11:17,550
‫أعرف هويتي يا (بون بون)‬

119
00:11:18,551 --> 00:11:21,512
‫جيد، هذا يعني أنني نفّذت‬
‫التعويذة بشكل صحيح لمرّة‬

120
00:11:23,639 --> 00:11:25,016
‫كيف تشعر؟‬

121
00:11:26,475 --> 00:11:31,272
‫وكأنما أمضيت يوماً في حياة‬
‫(دايمن سالفاتور) الشاب‬

122
00:11:31,606 --> 00:11:32,982
‫يوماً؟‬

123
00:11:35,193 --> 00:11:37,570
‫(دايمن)، إنك ميت منذ ثلاثة أشهر‬

124
00:11:53,291 --> 00:11:55,418
{\pos(192,200)}‫أموقن أنك بخير؟‬

125
00:11:56,378 --> 00:11:59,839
{\pos(192,200)}‫لا رغبة في سحق أو كسر شيء؟‬

126
00:12:00,966 --> 00:12:03,510
‫لا، لكنك لا تبدين بخير حال‬

127
00:12:07,514 --> 00:12:10,475
‫إنني على ما يرام‬
‫إنما ضعيفة فحسب‬

128
00:12:10,642 --> 00:12:14,562
{\pos(192,200)}‫تطلّب إيجاد روح (جوليان)‬
‫داخل هذا الحجر بنجاح ٣ مهرطقين‬

129
00:12:15,981 --> 00:12:19,109
{\pos(192,200)}‫- ولقد وجدت روحك بمفردي‬
‫- يا للهول!‬

130
00:12:21,569 --> 00:12:24,656
{\pos(192,200)}‫لم أتوقّع موكباً، لكن أين موكبي؟‬

131
00:12:24,781 --> 00:12:28,368
{\pos(192,200)}‫(كارولين) في (ويتمور)، و(ألاريك) لديه‬
‫محاضرة و(مات) لديه دورية حراسة‬

132
00:12:28,493 --> 00:12:31,705
{\pos(192,200)}‫آسفة، مرّت ثلاثة أشهر‬
‫ليس وكأن...‬

133
00:12:31,830 --> 00:12:33,498
{\pos(192,200)}‫ليس وكأن الزمن توقف‬

134
00:12:33,915 --> 00:12:37,127
{\pos(192,200)}‫مفهوم، لم تؤخذ إهانة‬

135
00:12:37,877 --> 00:12:42,048
{\pos(192,200)}‫- أين (ستيفن)؟‬
‫- ستحتاج إلى كأس آخر‬

136
00:12:42,298 --> 00:12:43,717
{\pos(192,200)}‫أين هو يا (بوني)؟‬

137
00:12:45,885 --> 00:12:48,930
{\pos(192,200)}‫بعدما طعنك (جوليان)‬
‫قامت (نورا) بطعن (ستيفن)‬

138
00:12:49,055 --> 00:12:51,099
{\pos(192,200)}‫ولم أتمكّن من إعادته بعد‬

139
00:12:51,224 --> 00:12:53,810
{\pos(192,200)}‫تقصدين أن أخي ما زال حبيساً هنا‬
‫وأنك أعدتني قبله؟‬

140
00:12:53,935 --> 00:12:56,396
{\pos(192,200)}‫لم يبد في سؤالك‬
‫ولا حتى لمحة شكر‬

141
00:12:56,521 --> 00:12:59,107
‫- أين هو يا (بوني)؟‬
‫- في غرفة نومه‬

142
00:12:59,232 --> 00:13:01,651
‫- علينا إخراجه‬
‫- سأخرجه حين أقدر يا (دايمن)‬

143
00:13:01,776 --> 00:13:07,365
‫- استنفدت كلّ سحري لإخراجك‬
‫- لا أبالي يا (بوني)، فوراً!‬

144
00:13:19,085 --> 00:13:20,879
{\pos(192,200)}‫- وضعته في خزانة الثياب؟‬
‫- كان هنا منذ قليل‬

145
00:13:21,046 --> 00:13:23,214
‫لم يعد هنا الآن يا (بوني)‬
‫وهنا، سؤال يطرح نفسه‬

146
00:13:23,339 --> 00:13:26,092
‫كيف لم تري مصاص دماء فاقداً للوعي‬
‫يخرج من الباب الأمامي؟‬

147
00:13:28,845 --> 00:13:30,722
{\pos(192,200)}‫لأنه لم يخرج من الباب الأمامي‬

148
00:13:30,847 --> 00:13:32,223
‫"من يودّ الانضمام لحفل شواء؟"‬

149
00:13:33,183 --> 00:13:34,559
‫ثمة أحد أخذه‬

150
00:13:37,937 --> 00:13:40,106
{\pos(192,200)}‫لو كان (جوليان) في (ميستيك فولز) لعلمت‬

151
00:13:40,231 --> 00:13:42,609
{\pos(192,200)}‫ألا تعتقد أنك تبالغ قليلاً‬
‫في الإطراء على قدراتك يا (دونافان)؟‬

152
00:13:42,734 --> 00:13:45,195
‫أقصد أنه لن يخجل من إظهار نفسه‬

153
00:13:45,320 --> 00:13:48,156
{\pos(192,200)}‫(مات)، لو (جوليان) حرق جسد (ستيفن)‬
‫فسنعجز عن إحيائه!‬

154
00:13:48,281 --> 00:13:50,909
{\pos(192,200)}‫ما من أحد احترق بعد‬

155
00:13:51,159 --> 00:13:55,705
{\pos(192,200)}‫أنصت، (جوليان) ترك ملاحظة‬
‫جلياً أنه يغوينا لمكان ما لسبب يا رفيقان‬

156
00:13:55,830 --> 00:13:59,334
{\pos(192,200)}‫- بإمكاني دوماً إجراء تعويذة رصد‬
‫- (بوني)، محال!‬

157
00:13:59,459 --> 00:14:01,461
{\pos(192,200)}‫إنك انتشلت (دايمن) من‬
‫الجحيم للتو بمعنى الكلمة‬

158
00:14:01,586 --> 00:14:03,588
‫لا أصدّق حتى أنك تقوين‬
‫على الوقوف الآن‬

159
00:14:03,713 --> 00:14:05,381
‫لم تكن تخاطبك أيتها الأم العزيزة‬

160
00:14:06,966 --> 00:14:10,804
{\pos(192,200)}‫- أتعتقدين أن لديك طاقة كافية؟‬
‫- أظننا بوسعنا التحقق من ذلك‬

161
00:14:10,929 --> 00:14:14,099
‫(بوني)، أنت تنهكين نفسك يومياً‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية‬

162
00:14:14,307 --> 00:14:16,976
{\pos(192,200)}‫دعيني أتفقّد تسجيلات كاميرات‬
‫المراقبة في المدينة أولاً‬

163
00:14:17,102 --> 00:14:18,478
{\pos(192,200)}‫أنت ومَن أيضاً؟‬

164
00:14:18,603 --> 00:14:22,023
‫إلا إذا عيّنت شرطة (ميستيك فولز)‬
‫زمرة شرطيين منذ غيابي‬

165
00:14:23,608 --> 00:14:26,569
‫لم أتوقّع ذلك، أيمكنك إيجاده؟‬

166
00:14:26,945 --> 00:14:28,530
‫سأرى ما بوسعي فعله‬

167
00:14:41,543 --> 00:14:44,921
‫- شراب؟‬
‫- أنا حامل في الأسبوع الـ٢٨‬

168
00:14:45,588 --> 00:14:49,008
‫- هل هذا قبول أم رفض؟‬
‫- ماذا يوجد داخل رأسك؟‬

169
00:14:49,384 --> 00:14:50,760
‫يحدوني الفضول بحقّ‬

170
00:14:50,885 --> 00:14:55,515
‫لأنه حتماً من المريح بشكل مبهر‬
‫أن ترى فقط ما تبتغي رؤيته‬

171
00:14:55,640 --> 00:14:57,183
‫أتعلمين ما يحدوني الفضول حياله؟‬

172
00:14:57,308 --> 00:15:00,145
‫لمَ جعل حجر العنقاء من أمي‬
‫شخصية في جحيمي المزمع‬

173
00:15:00,270 --> 00:15:03,439
‫بينما كانت لديه خيارات‬
‫أخرى كثيرة ليختار منها؟‬

174
00:15:03,565 --> 00:15:06,151
‫ولهذا توسّلت (بوني)‬
‫أن تخرج (ستيفن) أولاً‬

175
00:15:06,276 --> 00:15:08,611
‫- ولمَ لم تفعل؟‬
‫- لأن المنطق أحقّ‬

176
00:15:08,987 --> 00:15:12,991
‫- ما قصدك؟‬
‫- لا شيء‬

177
00:15:15,493 --> 00:15:22,000
‫يا شقراء، لا تتخذي من هذه اللحظة بالتحديد‬
‫الوقت الوحيد لتقرري فيه ملازمة الصمت‬

178
00:15:22,167 --> 00:15:25,461
‫- أخبريني، ماذا يفوتني؟‬
‫- أنصت‬

179
00:15:27,172 --> 00:15:30,758
‫أجهل ما كابدته للتو‬
‫وكيف كان الوضع داخل ذلك الشيء‬

180
00:15:31,050 --> 00:15:35,221
‫لكن كلّما طال حبسك فيه‬
‫تجرّدت من إنسانيتك‬

181
00:15:35,346 --> 00:15:39,058
‫ها أنا ذا مليء بالمشاعر‬
‫وسؤالي، لمَ أخي ليس كذلك؟‬

182
00:15:39,184 --> 00:15:43,646
‫لأننا علمنا أنك إذا حُبست فيه‬
‫أطول من اللازم، فستعود بلا إنسانية‬

183
00:15:43,771 --> 00:15:46,357
‫مصمماً على قتل (بوني) كي تحيي (إلينا)‬

184
00:15:47,775 --> 00:15:49,152
‫رباه، (بوني)؟‬

185
00:15:51,237 --> 00:15:54,616
‫التعويذة نجحت‬
‫إنه في الطريق ٢٩‬

186
00:15:54,866 --> 00:15:56,743
‫اذهب أنت، سأعتني بها‬

187
00:16:08,296 --> 00:16:10,590
‫(دايمن)، أنت حيّ!‬

188
00:16:10,757 --> 00:16:15,970
‫توقّعت بنسبة ٥٠ بالمئة الساحرة‬
‫الجميلة أو الشقراء الحامل، لكن...‬

189
00:16:16,095 --> 00:16:19,349
‫- ستضطر للرضا بالأخ المشاكس‬
‫- حسناً‬

190
00:16:20,225 --> 00:16:23,728
‫- ما هذه الرائحة الكريهة؟‬
‫- الرائحة، أجل‬

191
00:16:24,812 --> 00:16:29,192
‫كنت في إحدى محطات الوقود سابقاً‬
‫وانجرف الخرطوم من يدي قليلاً‬

192
00:16:29,651 --> 00:16:32,654
‫أخشى أن أخاك مبتلّ بالكامل بالوقود‬

193
00:16:34,197 --> 00:16:36,491
‫هيا، اجلس‬

194
00:16:40,078 --> 00:16:45,667
‫ما لم تنضم إليّ على الطعام‬
‫فسأتخطّاه لدخان ما بعد العشاء‬

195
00:16:54,092 --> 00:16:57,387
‫- لذا، أتودّ مناقشة الأمر؟‬
‫- هل نحن مضطرّان فعلاً لهذا؟‬

196
00:16:57,512 --> 00:16:58,972
‫أجل، سنفعل هذا ولا مفرّ‬

197
00:16:59,097 --> 00:17:02,684
‫لم تسنح لي فرصة لتشارك قصص‬
‫الحرب مع ناج آخر من الحجر‬

198
00:17:02,809 --> 00:17:05,228
‫هيا، كيف كانت رحلتك؟‬
‫أخبرني بكلّ شيء‬

199
00:17:05,395 --> 00:17:08,856
‫بكلّ سرور، حالما يعود (ستيفن)‬
‫للمنزل وتخرج روحه من ذلك الحجر‬

200
00:17:08,982 --> 00:17:11,150
‫حينها بوسعنا الجلوس جميعاً‬
‫وفتح زجاجة نبيذ أبيض‬

201
00:17:11,276 --> 00:17:13,403
‫لندردش ونأكل الحلوى‬
‫حتى تشرق الشمس‬

202
00:17:16,906 --> 00:17:18,616
‫ربما عليّ أن أبدأ‬

203
00:17:19,575 --> 00:17:25,498
‫عندما كنت أستيقظ في ذلك‬
‫العام الفاجع، كنت أرى أمك‬

204
00:17:30,878 --> 00:17:37,927
‫ثم أقتلها، يومياً لما يربو‬
‫عن قرن شهدتها تموت‬

205
00:17:38,594 --> 00:17:42,974
‫يومياً لما يربو عن قرن‬
‫انتزع قلبي من صدري‬

206
00:17:45,810 --> 00:17:50,606
‫- كانت تعاسة كاملة مطلقة‬
‫- كانت تجربتي مختلفة قليلاً‬

207
00:17:51,107 --> 00:17:53,026
‫عموماً، أعطي الجحيم نجمة على الرعب‬

208
00:17:53,151 --> 00:17:56,654
‫وعلامتَي استهجان على الفشل الذريع‬
‫في الاستغلال الذكي لأمثولة الجحيم‬

209
00:17:58,990 --> 00:18:00,366
‫إذاً لم يفلح معك؟‬

210
00:18:00,533 --> 00:18:03,494
‫يُدعى جحيماً‬
‫لنقل إنه لم يلبّ توقّعاتي‬

211
00:18:03,619 --> 00:18:08,041
‫- أعتقد أنك ببساطة قاومت‬
‫- قاومت ماذا؟‬

212
00:18:13,880 --> 00:18:18,634
‫قاومتَ مواجهة الألم‬
‫صددته شكل طبيعيّ وطوعيّ‬

213
00:18:19,469 --> 00:18:22,180
‫- لا، (ستيفن)!‬
‫- (دايمن)!‬

214
00:18:23,431 --> 00:18:25,767
‫- فات الأوان‬
‫- لا‬

215
00:18:26,351 --> 00:18:29,395
‫- بل أجل‬
‫- هذا غير حقيقي‬

216
00:18:29,729 --> 00:18:33,358
‫الألم حقيقي، والشعور حقيقي‬

217
00:18:34,692 --> 00:18:37,403
‫حالما تكتشف هذا‬
‫ستقترب خطوة‬

218
00:18:37,528 --> 00:18:41,324
‫أقترب ممَ؟ أقترب ممَ؟‬

219
00:18:50,792 --> 00:18:54,462
‫مرحباً أيها البطل‬
‫إنك غفوت طويلاً‬

220
00:19:07,539 --> 00:19:08,915
‫نداء البريد!‬

221
00:19:16,339 --> 00:19:17,883
‫أنباء من الديار؟‬

222
00:19:21,011 --> 00:19:24,973
‫"عزيزي (دايمن)، يحثّوننا على إرسال‬
‫البشارات فقط، لكن لا يمكنني"‬

223
00:19:25,390 --> 00:19:28,769
‫"الأيام تزيد حلكة في (ميستيك فولز)‬
‫وحلكة قلبي أشدّ"‬

224
00:19:53,126 --> 00:19:58,590
‫سيدي، ما رأيك إذا طلبت إجازة‬
‫أسبوعين لأذهب لرؤية أخي؟‬

225
00:19:58,715 --> 00:20:00,258
‫هذه رغبتك أنت وكلّ جندي‬
‫بالخارج هنا يا (سالفاتور)‬

226
00:20:00,383 --> 00:20:02,969
‫- كلا‬
‫- توقّعت ذلك‬

227
00:20:04,846 --> 00:20:10,310
‫ماذا لو ساعدتك في مشكلة‬
‫المنشقّين خاصتك كمثال؟‬

228
00:20:12,521 --> 00:20:17,192
‫بما أنك قلت ذلك، ثمة بيت‬
‫مزرعة يبعد ٢٠ كلم شرقاً‬

229
00:20:17,567 --> 00:20:19,903
‫يشاع أن هناك متعاطفين اتحاديين‬
‫يخفون منشقّين كونفدراليين‬

230
00:20:20,028 --> 00:20:21,404
‫سأتدبر الأمر‬

231
00:20:21,530 --> 00:20:22,906
‫لإيضاح بنود اتفاقنا...‬

232
00:20:23,031 --> 00:20:26,952
‫أعيد أولئك المنشقّين أحياء‬
‫وأعود للديار لرؤية أخي‬

233
00:20:27,619 --> 00:20:30,831
‫- أجل، أجل أيها الملازم‬
‫- اتفقنا إذاً‬

234
00:20:31,748 --> 00:20:34,584
‫أسبوعان في المنزل؟ يا للروعة!‬

235
00:20:34,918 --> 00:20:38,463
‫أتوق لرؤية فتاتي (أوليف)‬
‫إنها آية في الحسن‬

236
00:20:39,297 --> 00:20:44,094
‫- ألديك حبيبة يا (دايمن)؟‬
‫- أجل، كلا، أقصد...‬

237
00:20:45,262 --> 00:20:47,848
‫أعترف بأنني مشوّش قليلاً الآن، (هنري)‬

238
00:20:49,724 --> 00:20:53,436
‫أولئك الرجال، المنشقّون‬
‫الذين يفترض أن نعتقلهم‬

239
00:20:54,312 --> 00:20:56,606
‫أليسوا زملاء عاديين مثلي ومثلك؟‬

240
00:20:56,731 --> 00:21:01,695
‫عملياً أجل، لكنني بدأت أظنهم‬
‫يمثّلون كياناً أكبر الآن‬

241
00:21:01,820 --> 00:21:05,365
‫بالطبع، فهم يحتجّون نيابة‬
‫عن معتقداتهم السياسية‬

242
00:21:06,074 --> 00:21:09,035
‫هذا صحيح يا (هنري)‬
‫لكنهم تذكرة خروجي من هنا‬

243
00:21:09,161 --> 00:21:10,912
‫وعليّ إعادتهم أحياء‬

244
00:21:17,961 --> 00:21:19,337
‫طاب يومك يا سيدتي‬

245
00:21:19,462 --> 00:21:22,757
‫أيمكنك تقديم عشاء لجنديين جائعين؟‬
‫وقبل أن ترفضي‬

246
00:21:22,883 --> 00:21:25,844
‫أودّ تذكيرك بأن إيواء الجنود‬
‫هو القانون في هذه المناطق‬

247
00:21:26,303 --> 00:21:27,888
‫كما أنني أحب الفطائر‬

248
00:21:32,642 --> 00:21:34,019
‫شكراً على لطفك‬

249
00:21:42,986 --> 00:21:45,363
‫- سأتفقّد الطابق العلوي‬
‫- رجاءً لا تفعل‬

250
00:21:45,697 --> 00:21:48,200
‫- لكن ربما هناك أناس بالأعلى‬
‫- لا يوجد يا (هنري)‬

251
00:21:49,701 --> 00:21:53,330
‫أيتها الجدّة، أناشدك لطفاً‬
‫أن تتركي السكّين‬

252
00:21:53,455 --> 00:21:55,498
‫وأن تقفي هنا قرب الطاولة رجاءً‬

253
00:21:58,251 --> 00:21:59,628
‫من فضلك يا سيدتي‬

254
00:22:05,634 --> 00:22:07,010
‫وأنت أيضاً يا فتاة‬

255
00:22:07,135 --> 00:22:10,472
‫أناشدكن جميعاً الوقوف‬
‫هنا معاً قرب الطاولة‬

256
00:22:13,516 --> 00:22:15,936
‫- (دايمن)، ماذا تفعل؟‬
‫- ثق بي، إنني أتدبر الأمر‬

257
00:22:16,186 --> 00:22:18,021
‫لا داع، لن نتناول العشاء‬

258
00:22:24,819 --> 00:22:29,866
‫أعلم أن لديكن منشقّين في القبو‬
‫والآن لا داع أن يصاب أحد بأذى‬

259
00:22:30,200 --> 00:22:34,454
‫ببساطة سنأخذ الرجلين‬
‫إلى معسكرنا وينتهي الأمر‬

260
00:22:37,874 --> 00:22:39,584
‫- لا تفعل!‬
‫- أمي!‬

261
00:22:50,804 --> 00:22:52,597
‫لا، لا، لا، لا‬

262
00:22:56,351 --> 00:22:58,019
‫هذا لم يسر بنحو حميد‬

263
00:23:00,272 --> 00:23:01,648
‫(دايمن)؟‬

264
00:23:04,776 --> 00:23:06,569
‫لا تقلقي، أعرف هويتي‬

265
00:23:08,989 --> 00:23:11,700
‫- أعلم أيضاً أنك لست حقيقية‬
‫- لمَ تقدّم لي هذا؟‬

266
00:23:13,994 --> 00:23:15,370
‫إنني بخير، إنما ضعيفة فحسب‬

267
00:23:15,495 --> 00:23:18,790
‫تطلّب إيجاد روح (جوليان)‬
‫داخل هذا الحجر بنجاح ٣ مهرطقين‬

268
00:23:18,915 --> 00:23:20,917
‫وأنت وجدتني بمفردك، مفهوم‬

269
00:23:21,042 --> 00:23:23,586
‫الخبر السارّ هو أنني أعلم أين‬
‫يحتفظ (جوليان) بجسد (ستيفن)‬

270
00:23:23,712 --> 00:23:27,757
‫لذا استريحي واهدأي ولا تحملي همّ‬
‫إجراء تعويذة الرصد تلك‬

271
00:23:28,258 --> 00:23:33,013
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- صحيح، تنبيه بحرق الأحداث‬

272
00:23:33,513 --> 00:23:35,974
‫عندما كنت تعملين على إخراجي‬
‫سرق (جوليان) جسد (ستيفن)‬

273
00:23:36,099 --> 00:23:39,519
‫- سأستعيده‬
‫- هذا لن يكون ضرورياً‬

274
00:23:44,566 --> 00:23:46,443
‫لا يفترض أن تكون هنا‬

275
00:23:47,902 --> 00:23:52,490
‫قبل أن تنبس بكلمة، رجاءً لا تغضب‬
‫من (كارولين) بسبب إخراجي قبلك‬

276
00:23:54,159 --> 00:23:55,744
‫لم أفكر في ذلك‬

277
00:23:56,328 --> 00:24:00,623
‫إذاً، هل هنا نقارن الملاحظات‬
‫ونحلل الرمزية‬

278
00:24:00,749 --> 00:24:03,752
‫- ويقنع كلّ منا الآخر بأننا ناجيان؟‬
‫- بصراحة معك...‬

279
00:24:03,877 --> 00:24:08,923
‫عشت ١٦٨ سنة من الذنوب‬
‫والحزن والألم في حلقة مستمرّة‬

280
00:24:09,049 --> 00:24:12,677
‫لذا إنني أميل لتخطّي ذلك‬
‫إلى معاقرتنا الخمر‬

281
00:24:14,929 --> 00:24:18,016
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

282
00:24:21,227 --> 00:24:24,689
‫لمَ؟ ماذا حدث لك بالداخل؟‬

283
00:24:26,441 --> 00:24:31,446
‫كنت في مغامرة شنعاء في الحرب الأهلية‬

284
00:24:32,989 --> 00:24:39,162
‫الأعلام الكونفدرالية والاقتتال‬
‫وإزهاق الكثير من الحيوات‬

285
00:24:40,789 --> 00:24:42,540
‫إذاً نال منك؟‬

286
00:24:43,792 --> 00:24:49,214
‫هوس حجر بحسّ المسؤولية‬
‫خاصّتي خلال مأساة في الحرب؟‬

287
00:24:50,006 --> 00:24:51,549
‫ليس تحديداً‬

288
00:24:55,595 --> 00:24:56,971
‫ماذا؟‬

289
00:24:58,181 --> 00:25:02,727
‫- أقصد، ألم تشعر بأي شيء؟‬
‫- طبعاً‬

290
00:25:03,103 --> 00:25:06,648
‫شعرت بتوق كبير للعودة‬
‫إلى الديار لمؤازرة أخي‬

291
00:25:06,773 --> 00:25:09,442
‫لأساعده في تجاوز فتاة‬
‫كان قد التقاها للتو‬

292
00:25:09,609 --> 00:25:17,826
‫إذاً جزء نزيف أناس أبرياء كلّ دمائهم‬
‫على أرضية بيت المزرعة لم يؤثر بك؟‬

293
00:25:21,996 --> 00:25:25,166
‫- توقّعت ذلك‬
‫- توقّعت ماذا؟‬

294
00:25:29,045 --> 00:25:30,422
‫لست حقيقياً‬

295
00:25:35,718 --> 00:25:38,304
‫آسف يا أخي، عليّ ضغط‬
‫زرّ إعادة الضبط‬

296
00:25:47,564 --> 00:25:49,065
‫اجلب مسدسك يا (هنري)‬

297
00:25:49,941 --> 00:25:51,317
‫لمَ؟‬

298
00:25:51,443 --> 00:25:55,363
‫لأنني بدأت أرصد نمطاً‬
‫أنا وأنت سنحلّ هذه الأحجية‬

299
00:26:10,879 --> 00:26:14,382
‫التعويذة لا تجدي، لست أفهم‬

300
00:26:15,133 --> 00:26:18,094
‫وكأن الحجر يخفي روحه‬

301
00:26:18,219 --> 00:26:20,722
‫ربما يجب أن تستريحي‬
‫فأنت تحاولين طيلة اليوم‬

302
00:26:20,847 --> 00:26:22,599
‫لا يمكنها، فكلّما طال بقاؤه داخله‬

303
00:26:22,724 --> 00:26:24,350
‫زاد الضرر الذي سيكون‬
‫قد لحق به حين يخرج‬

304
00:26:24,476 --> 00:26:28,480
‫وخطأ مَن هذا؟‬
‫أنت بالذات لا يحق لك أن تحاضرني‬

305
00:26:28,980 --> 00:26:33,276
‫مهلاً، هوّني عليك‬
‫جميعنا متوتّرون قليلاً الآن‬

306
00:26:33,526 --> 00:26:37,405
‫لنأخذ نفساً عميقاً ونبدأ مجدداً‬
‫حين تغدو (بوني) مستعدّة‬

307
00:26:37,614 --> 00:26:41,534
‫لا أفهم، أخرجت (ستيفن)‬
‫بسهولة، فما الفرق الآن؟‬

308
00:26:41,659 --> 00:26:43,286
‫لأنه غير مستعدّ بعد‬

309
00:26:43,620 --> 00:26:46,706
‫عندما كنت بالداخل‬
‫أمكنني بالكاد تذكّر هويتي‬

310
00:26:46,831 --> 00:26:49,167
‫ثم انهالت عليّ رؤى واختبارات‬

311
00:26:49,459 --> 00:26:52,545
‫لكن أسوأ جزء بالجحيم‬
‫ليس ما يكابده المرء‬

312
00:26:53,671 --> 00:26:57,091
‫بل الأمل الضئيل في أن يتمكّن‬
‫المرء فعلاً من الخروج بمفرده‬

313
00:26:57,217 --> 00:27:00,345
‫كيف وحّدنا روحك بجسدك بسهولة؟‬

314
00:27:03,473 --> 00:27:06,809
‫لأنني في النهاية استسلمت‬
‫للمعاناة التي تكسر المرء‬

315
00:27:08,895 --> 00:27:11,981
‫وفق معرفتي بـ(دايمن)، فسيبذل‬
‫قصارى جهده لتفادي هذا الألم‬

316
00:27:12,941 --> 00:27:15,652
‫أي أننا قد لا نتمكّن من إخراجه أبداً‬

317
00:27:23,623 --> 00:27:25,000
أسبوعان في المنزل؟‬

318
00:27:25,125 --> 00:27:26,501
‫أتوق لرؤية فتاتي (أوليف)...‬

319
00:27:26,626 --> 00:27:29,546
‫أوقن أنها آية في الحسن‬
‫وأجل يا (هنري)، لدي حبيبة‬

320
00:27:29,671 --> 00:27:33,216
‫إنها في غيبوبة الجميلة النائمة‬
‫قصة يطول شرحها، لذا إليك ما أظنه‬

321
00:27:33,341 --> 00:27:36,136
‫لمَ اليوم؟‬
‫من بين أعظم مآثر (دايمن سالفاتور)‬

322
00:27:36,261 --> 00:27:38,638
‫فإن مشاجرة بيت المزرعة‬
‫بالكاد حدث جدير بالذكر‬

323
00:27:38,805 --> 00:27:43,310
‫ثم أدركت أنها كانت البداية‬
‫كانت أول مرة تلطّخت يداي بالدم‬

324
00:27:43,476 --> 00:27:47,230
‫- قبلت تلك المهمة وأصدرت الأمر‬
‫- (دايمن)، لا أظنك بخير‬

325
00:27:47,564 --> 00:27:50,066
‫ربما عادت حمتك‬
‫ربما علينا أن نعود‬

326
00:27:50,191 --> 00:27:51,568
‫لست مريضاً يا (هنري)‬

327
00:27:51,693 --> 00:27:54,696
‫المغزى أنه بعد مذبحة المزرعة بأسابيع‬

328
00:27:54,821 --> 00:27:57,490
‫عندما كنت منهاراً من أثر‬
‫الذنب وكراهية النفس‬

329
00:27:57,616 --> 00:28:00,827
‫أتعرف مَن الشخص الوحيد‬
‫الذي أردت محادثته في العالم؟‬

330
00:28:01,786 --> 00:28:05,832
‫أخي، وهذا حتماً حلّ‬
‫أحجية الجحيم هذه‬

331
00:28:05,957 --> 00:28:11,504
‫نجد طريقة للذهاب لـ(ستيفن)‬
‫ونوقف عيش هذا اليوم مراراً وتكراراً‬

332
00:28:11,630 --> 00:28:13,006
‫هل هذا منطقي؟‬

333
00:28:13,131 --> 00:28:15,884
‫سنعود للمعسكر، أنا أصرّ‬
‫فإنك لست على طبيعتك‬

334
00:28:16,009 --> 00:28:20,055
‫أتودّ إجازة للقاء حبيبتك الحسناء؟‬
‫أتودّها يا (هنري)؟‬

335
00:28:22,390 --> 00:28:25,894
‫إذاً اتبع إرشاداتي يا (واتلز)‬
‫سأنجز الأمر بشكل صائب‬

336
00:28:33,652 --> 00:28:36,279
‫مرحباً يا حسناء، ما أبدع ابتسامتك!‬

337
00:28:36,404 --> 00:28:40,784
‫أودّك أنت وابنتك والجدّة أن تخرجن هنا‬
‫للشرفة مع المجند (واتلز)‬

338
00:28:41,159 --> 00:28:42,661
‫هذه أمر عسكري‬

339
00:28:45,830 --> 00:28:48,708
‫اخرجن يا سيدات‬
‫أحسنتن، شكراً لكنّ‬

340
00:28:49,209 --> 00:28:51,878
‫هنا، على الشرفة وحسب‬

341
00:28:52,003 --> 00:28:53,421
‫ممتاز‬

342
00:28:55,048 --> 00:28:57,258
‫ابقين على الشرفة، إنه يوم جميل‬

343
00:29:05,975 --> 00:29:07,352
‫أعلم أنكما بالأسفل‬

344
00:29:07,519 --> 00:29:12,482
‫أودّكما أن تلقيا سلاحيكما لدى عدّي لـ٣‬
‫وإلا سأقتل العائلة التي تستضيفكما‬

345
00:29:14,150 --> 00:29:15,527
‫واحد...‬

346
00:29:16,861 --> 00:29:18,238
‫اثنان...‬

347
00:29:21,908 --> 00:29:23,284
‫ثلاثة‬

348
00:29:24,494 --> 00:29:30,166
‫أحسنتما، اخرجا واحداً تلو الآخر‬
‫رافعَي الذراعين‬

349
00:29:32,502 --> 00:29:33,878
‫حسناً‬

350
00:29:41,928 --> 00:29:44,889
‫مرحباً يا بطل‬
‫لقد غفوت وقتاً طويلاً‬

351
00:29:50,270 --> 00:29:51,771
‫لنحاول هذا مجدداً‬

352
00:29:53,064 --> 00:29:55,483
‫حسناً، أعلم أن لديكما قنبلة يدوية‬

353
00:29:55,650 --> 00:30:00,864
‫هذه المرّة، أودّكما أن تدحرجا‬
‫القنبلة بلطف للخارج إليّ أولاً‬

354
00:30:01,197 --> 00:30:06,244
‫وتالياً، أريد مسدسيكما‬
‫وأريد كلّ هذا لدى عدّي لـ٣‬

355
00:30:06,369 --> 00:30:08,246
‫وإلا سأقتل العائلة التي تستضيفكما‬

356
00:30:08,621 --> 00:30:09,998
‫واحد...‬

357
00:30:11,875 --> 00:30:13,251
‫اثنان...‬

358
00:30:14,294 --> 00:30:15,670
‫ثلاثة!‬

359
00:30:16,629 --> 00:30:19,507
‫اخرجا الآن واحداً تلو الآخر‬
‫رافعَي الذراعين‬

360
00:30:20,258 --> 00:30:22,051
‫رافعَي الذراعين‬

361
00:30:23,636 --> 00:30:25,013
‫(دايمن)‬

362
00:30:28,516 --> 00:30:30,852
‫بدأت حقاً أمقت ثلاثتكن‬

363
00:30:36,274 --> 00:30:39,027
‫مرحباً أيها البطل‬
‫إنك غفوت طويلاً‬

364
00:30:39,152 --> 00:30:40,570
‫نداء البريد!‬

365
00:30:44,032 --> 00:30:45,408
‫أخبار من الديار؟‬

366
00:30:49,162 --> 00:30:51,039
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

367
00:30:53,416 --> 00:30:59,547
‫(ستيفن)، إياك أن تراسلني مجدداً‬

368
00:31:01,508 --> 00:31:02,884
‫بريد!‬

369
00:31:03,009 --> 00:31:06,137
‫مرحباً أيها البطل‬
‫إنك غفوت طويلاً‬

370
00:31:06,596 --> 00:31:10,975
‫وإن أعدت المنشقّين إليّ‬
‫سأعطيك إجازتك يا (سالفاتور)‬

371
00:31:11,267 --> 00:31:14,229
‫هل سيظلّ العرض سارياً‬
‫إن أعدتهما جثّتين؟‬

372
00:31:32,121 --> 00:31:33,498
‫بئساً!‬

373
00:31:40,338 --> 00:31:42,966
‫مرحباً أيها البطل‬
‫إنك غفوت طويلاً‬

374
00:31:43,091 --> 00:31:46,469
‫- نداء البريد!‬
‫- بئساً لهذا‬

375
00:31:51,224 --> 00:31:53,518
‫(دايمن)، إلى أين تذهب؟‬

376
00:31:53,643 --> 00:31:56,604
‫أتعلم ما أقصر مسافة‬
‫بين نقطتين يا (هنري)؟‬

377
00:31:57,021 --> 00:31:59,232
‫- ماذا؟‬
‫- الخطّ المستقيم‬

378
00:31:59,440 --> 00:32:03,194
‫لأغادر هذا الجحيم، عليّ مقابلة أخي‬
‫لذا سأذهب إليه مباشرة‬

379
00:32:03,528 --> 00:32:05,071
‫سأهرب من الخدمة العسكرية لـ(ميستيك فولز)‬

380
00:32:05,238 --> 00:32:10,702
‫- حقاً؟ أيمكنني المجيء معك؟‬
‫- أتعلم أنك تناديني بالبطل دوماً يا (هنري)؟‬

381
00:32:13,371 --> 00:32:14,914
‫لست بطلاً‬

382
00:32:15,748 --> 00:32:17,125
‫قنبلة يدوية!‬

383
00:33:02,211 --> 00:33:03,630
‫محال‬

384
00:33:11,638 --> 00:33:14,515
‫ادخل، إننا ننتظر قدومك‬

385
00:33:24,672 --> 00:33:27,216
‫هذا مختلف، أين الجميع؟‬

386
00:33:27,342 --> 00:33:31,054
‫أخفض صوتك، أراهم قادمين من بعيد‬

387
00:33:32,013 --> 00:33:33,389
‫مَن؟‬

388
00:33:34,140 --> 00:33:39,354
‫الكونفدراليون يطاردون المنشقّين‬
‫سيقتلونك، عليك الاختباء في القبو‬

389
00:33:39,979 --> 00:33:43,983
‫حسناً، أجواء الطوارئ هذه غير ضرورية‬
‫لأن هذا لا يحدث فعلياً‬

390
00:33:44,150 --> 00:33:49,113
‫(دايمن)، إنك لا تسمعني‬
‫إنهم هنا، انزل للقبو إن شئت النجاة‬

391
00:33:58,998 --> 00:34:01,376
‫- أخي‬
‫- مرحباً‬

392
00:34:02,001 --> 00:34:04,045
‫إنه الضوء المشرق في نهاية النفق بنفسه!‬

393
00:34:04,337 --> 00:34:06,839
‫نفق شديد الظلمة، ذلك المسلخ!‬

394
00:34:07,215 --> 00:34:09,258
‫أدرك الآن لما أخفيت أمره عني‬

395
00:34:09,384 --> 00:34:12,011
‫حاولت حماية مشاعرك المرهفة يا (ستيفن)‬

396
00:34:12,720 --> 00:34:14,722
‫أنت سبب قبولي المهمة أصلاً‬

397
00:34:16,682 --> 00:34:18,893
‫دوماً هناك مسوّغ يا (دايمن)، صحيح؟‬

398
00:34:19,268 --> 00:34:23,022
‫أخوك، وشريك معاقرتك الخمر...‬

399
00:34:28,444 --> 00:34:31,155
‫- هي‬
‫- (إلينا)؟‬

400
00:34:34,742 --> 00:34:36,994
‫عليك أن تبذل جهداً‬
‫أكبر من هذا بكثير‬

401
00:34:37,662 --> 00:34:40,540
‫تثبت أنني أقترف الآثام لأجل أحبائي؟‬

402
00:34:40,665 --> 00:34:43,960
‫هذا غير منوط بما تفعله‬
‫باسمها يا (دايمن)‬

403
00:34:44,961 --> 00:34:47,046
‫بل بما تفعله في غيابها‬

404
00:34:55,513 --> 00:34:59,600
‫- اصمت، إنهم هنا‬
‫- ماذا يجري؟‬

405
00:35:00,852 --> 00:35:02,228
‫أنت لا تفهم، صحيح؟‬

406
00:35:02,353 --> 00:35:05,148
‫تقول لنفسك إنك تحمي‬
‫(ميستيك فولز) لأجل (إلينا)‬

407
00:35:05,314 --> 00:35:09,068
‫تقنع نفسك بأنك تؤمنها‬
‫بأي وسيلة ضرورية‬

408
00:35:09,193 --> 00:35:12,155
‫تسوّغ معاقبة (ليلي) كرمى لـ(إلينا)‬

409
00:35:12,280 --> 00:35:15,366
‫هل سألت نفسك من قبل‬
‫"ماذا كانت ستفعل (إلينا)؟"‬

410
00:35:15,533 --> 00:35:18,327
‫لم تسنح لي فرصة لسؤالها‬
‫والفضل لـ(ليلي)‬

411
00:35:19,370 --> 00:35:20,788
‫إذاً تحتّم أن تسأل‬

412
00:35:20,997 --> 00:35:23,416
‫هل تأثير (إلينا) عليك ضعيف جداً‬

413
00:35:24,167 --> 00:35:27,587
‫لدرجة عجزك عن التفرقة بين‬
‫الصواب والخطأ بدون إمساكها بيدك؟‬

414
00:35:31,549 --> 00:35:32,925
‫"أين تخبّئينه؟"‬

415
00:35:33,050 --> 00:35:34,760
‫سيكون قرناً طويلاً يا أخي‬

416
00:35:35,970 --> 00:35:38,973
‫إنني أتساءل، هل ستستطيع حتى‬
‫التعرف عليك حالما تصحو؟‬

417
00:35:39,432 --> 00:35:41,726
‫- ماذا؟‬
‫- الرجل الذي بصق على قبر أمنا‬

418
00:35:42,226 --> 00:35:45,771
‫والذي يكذب على نفسه حتى‬
‫في هذه اللحظة عما جرى هنا اليوم؟‬

419
00:35:45,897 --> 00:35:48,024
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- "أبعد يديك عني"‬

420
00:35:48,858 --> 00:35:51,694
‫"توقّف، توقّف!‬
‫كلا!"‬

421
00:35:53,863 --> 00:35:55,656
‫- إنها ماتت!‬
‫- ماذا تفعل بي؟‬

422
00:35:55,781 --> 00:36:01,078
‫فشلت المهمة وأزهقت حيوات بريئة‬
‫وخرجت ويداك ملطختان بالدم‬

423
00:36:01,537 --> 00:36:04,040
‫- ماذا أردت؟‬
‫- أردت أخي‬

424
00:36:04,165 --> 00:36:05,541
‫- ماذا أردت؟‬
‫- أخي‬

425
00:36:05,666 --> 00:36:08,127
‫- ماذا أردت؟‬
‫- أردت أخي‬

426
00:36:08,252 --> 00:36:10,171
‫كفاك كذباً على نفسك!‬

427
00:36:10,588 --> 00:36:14,842
‫مَن أردت في اللحظة السابقة‬
‫لدفنك كلّ أسرارك‬

428
00:36:15,676 --> 00:36:18,221
‫- قبل أن تتعلّم الاختباء من ألمك؟‬
‫- إنني...‬

429
00:36:21,432 --> 00:36:23,309
‫أردت...‬

430
00:36:24,560 --> 00:36:25,937
‫أمي‬

431
00:36:29,315 --> 00:36:30,691
‫فات الأوان!‬

432
00:36:42,161 --> 00:36:44,580
‫(دايمن)، (دايمن)، أيمكنك التحرّك؟‬

433
00:36:44,914 --> 00:36:48,334
‫أرجوك، أرجوك ساعدني‬

434
00:36:56,502 --> 00:36:59,452
‫(دايمن)، (دايمن)، أيمكنك التحرّك؟‬

435
00:37:01,563 --> 00:37:04,858
‫أرجوك، أرجوك ساعدني‬

436
00:37:05,025 --> 00:37:07,736
‫لماذا؟ فهذا غير حقيقي‬

437
00:37:12,908 --> 00:37:16,745
‫الألم حقيقي، الشعور حقيقي‬

438
00:37:22,584 --> 00:37:24,420
‫أنت تحبّ هذا، أليس كذلك؟‬

439
00:37:25,963 --> 00:37:28,841
‫سأموت وأنا أعلم أن ابني يكرهني‬

440
00:37:29,174 --> 00:37:32,761
‫- أجل، يكرهك‬
‫- لماذا؟‬

441
00:37:33,720 --> 00:37:36,140
‫لأنك حاولت حرماني من (إلينا)‬

442
00:37:44,231 --> 00:37:47,067
‫لمَ تأبى مساعدتي؟ أرجوك!‬

443
00:37:50,237 --> 00:37:51,613
‫لماذا؟‬

444
00:37:54,366 --> 00:37:58,078
‫لأنك حرمتني من مصدر سعادتي‬

445
00:37:58,203 --> 00:38:02,749
‫ولأنك ما كنت قوية كفاية لتهجري زوجك‬

446
00:38:02,875 --> 00:38:09,173
‫لأنك مرضت وتركتنا‬
‫ولأنك لم تعودي‬

447
00:38:14,970 --> 00:38:19,349
‫أكرهك لأنه أمكنك أن‬
‫تعودي مرّات كثيرة‬

448
00:38:19,683 --> 00:38:21,602
‫لكنك لم تعودي قط‬

449
00:38:25,397 --> 00:38:28,734
‫فقدتك أول مرّة عندما أرسلك‬
‫أبي لمصحّ علاج السلّ‬

450
00:38:29,193 --> 00:38:35,449
‫ثم أعدناك من العالم السجني‬
‫ثم خسرتك ثانية أمام أسرتك الأخرى‬

451
00:38:36,867 --> 00:38:40,621
‫وإنني الآن أخسرك أمام الموت‬

452
00:38:44,166 --> 00:38:46,460
‫خسرتك ثلاث مرّات‬

453
00:38:48,420 --> 00:38:52,382
‫ثلاث مرّات سنحت لي الفرصة‬
‫لإخبارك كلّ ما وددت قوله لك‬

454
00:38:52,508 --> 00:38:59,389
‫- وأفسدت الفرصة ثلاث مرّات‬
‫- ابني العزيز...‬

455
00:39:00,766 --> 00:39:06,271
‫ما زال هناك وقت‬
‫أخبرني بكلّ ما تودّ قوله‬

456
00:39:07,314 --> 00:39:08,690
‫أخبرني‬

457
00:39:13,362 --> 00:39:17,533
‫أمي، إنني آسف جداً‬

458
00:39:19,326 --> 00:39:21,453
‫إنني آسف جداً‬

459
00:39:23,038 --> 00:39:27,584
‫امنحيني فرصة لتصحيح الأمر‬

460
00:39:28,669 --> 00:39:34,758
‫امنحيني فرصة لأدعك تحبينني، اتفقنا؟‬

461
00:39:45,686 --> 00:39:47,062
‫لا‬

462
00:39:50,482 --> 00:39:51,858
‫لا‬

463
00:39:53,193 --> 00:39:54,570
‫لا‬

464
00:39:55,529 --> 00:39:56,905
‫لا‬

465
00:39:58,574 --> 00:39:59,950
‫لا‬

466
00:40:11,044 --> 00:40:12,421
‫لا‬

467
00:40:13,755 --> 00:40:15,132
‫لا‬

468
00:40:17,593 --> 00:40:18,969
‫لم ننته‬

469
00:40:20,345 --> 00:40:22,347
‫عليّ العودة إليها‬
‫عليّ العودة إليها‬

470
00:40:22,472 --> 00:40:24,099
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫(دايمن)، (دايمن)، (دايمن)‬

471
00:40:24,224 --> 00:40:26,643
‫هذا أنا، هذا أنا، أنت بأمان‬

472
00:40:26,852 --> 00:40:32,316
‫- هوّن عليك، هوّن عليك‬
‫- لا، لا، مرّة أخرى، مرّة أخرى‬

473
00:40:32,441 --> 00:40:35,319
‫- أعيديني، أعلم ما عليّ فعله الآن‬
‫- (دايمن)، ذلك ليس حقيقياً‬

474
00:40:35,444 --> 00:40:37,571
‫أعلم أنه ليس حقيقياً‬
‫لا شيء من هذا حقيقي!‬

475
00:40:40,198 --> 00:40:41,658
‫(دايمن)، (دايمن)، إياك!‬

476
00:40:41,992 --> 00:40:43,452
‫- (دايمن)!‬
‫- لا!‬

477
00:40:47,748 --> 00:40:49,291
‫(دايمن)...‬

478
00:40:49,958 --> 00:40:51,835
‫عليّ العودة إليها‬

479
00:41:05,474 --> 00:41:07,142
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

480
00:41:08,852 --> 00:41:12,189
‫هذا غير حقيقي‬
‫هذا غير حقيقي‬

481
00:41:19,688 --> 00:41:23,688
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

