﻿1
00:00:02,217 --> 00:00:03,802
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,927 --> 00:00:05,762
‫"ابنتا (ألاريك) في رحمك"‬

3
00:00:05,887 --> 00:00:09,099
‫أعلم أنهما ليستا ابنتيّ‬
‫لكنهما مسؤوليتي‬

4
00:00:09,266 --> 00:00:12,936
‫حجر العنقاء يمدّ السيف‬
‫بقوته ضدّ الأعداء المخلّدين‬

5
00:00:13,061 --> 00:00:17,232
‫ما إن يطعن مصاص دماء في القلب‬
‫يتحول السيف إلى قناة سحريّة‬

6
00:00:17,357 --> 00:00:22,904
‫إذ ينقل روحه لهذا الحجر البغيض‬
‫صانعاً جحيمه الخاص‬

7
00:00:24,030 --> 00:00:25,407
‫(ستيفن)‬

8
00:00:26,241 --> 00:00:27,617
‫(ستيفن)!‬

9
00:00:32,706 --> 00:00:35,166
‫مرحباً أيها البطل‬
‫إنك غفوت طويلاً‬

10
00:00:35,375 --> 00:00:37,877
‫- التعويذة لا تجدي‬
‫- إنك أخرجت (ستيفن) بلا عوائق‬

11
00:00:38,086 --> 00:00:40,589
‫كيف وحّدنا روحك بجسدك بلا عقبات؟‬

12
00:00:40,714 --> 00:00:43,758
‫لأنني خضعت في النهاية‬
‫للعذاب الذي يكسر المرء‬

13
00:00:43,883 --> 00:00:46,052
‫جميعنا نبذل قصارى جهدنا‬
‫لتفادي هذا النوع من الألم‬

14
00:00:46,177 --> 00:00:48,722
‫ماذا أردت؟ كفاك كذباً على نفسك!‬

15
00:00:48,972 --> 00:00:51,725
‫أردت أمي‬

16
00:00:54,269 --> 00:00:56,104
‫عليّ العودة إليها‬
‫عليّ العودة إليها‬

17
00:00:56,229 --> 00:00:59,149
‫- مهلاً يا (دايمن)، أنت بأمان‬
‫- كل هذا غير حقيقيّ‬

18
00:00:59,524 --> 00:01:00,900
‫(دايمن)، إياك!‬

19
00:01:21,463 --> 00:01:22,839
‫كلا‬

20
00:01:28,678 --> 00:01:31,473
‫(دونافان)!‬
‫مهلاً، أفق‬

21
00:01:31,640 --> 00:01:35,477
‫لن أسمح بموتك، اشرب يا (دونافان)‬

22
00:01:40,357 --> 00:01:41,775
‫(بوني)‬

23
00:01:44,527 --> 00:01:46,071
‫(بوني)، (بوني)‬

24
00:01:46,279 --> 00:01:47,656
‫إنني في غاية الأسف‬

25
00:01:53,203 --> 00:01:55,997
‫لم أدرك أين كنت‬
‫لم أدرك أنني خرجت‬

26
00:02:22,649 --> 00:02:27,612
‫أجل!‬
‫توقّعت هذا‬

27
00:02:45,672 --> 00:02:47,048
‫"(ستيفن)؟"‬

28
00:02:55,432 --> 00:02:56,808
‫"(ستيفن)؟"‬

29
00:03:00,228 --> 00:03:01,604
{\pos(192,200)}‫"(ستيفن)؟"‬

30
00:03:02,147 --> 00:03:05,942
{\pos(192,200)}‫نعم، سمعتك‬

31
00:03:13,116 --> 00:03:16,703
{\pos(192,200)}‫لا فيرفين هذه المرة؟‬
‫لا أساليب عقاب؟‬

32
00:03:17,078 --> 00:03:19,289
{\pos(192,200)}‫كلا، أردت التيقّن من‬
‫إتاحة فرصة لك كي تهدأ‬

33
00:03:21,291 --> 00:03:22,667
{\pos(192,200)}‫إنني هادئ‬

34
00:03:22,792 --> 00:03:27,338
{\pos(192,200)}‫كلا، ستقول لي إنني أسأت التصرّف جداً‬
‫وكدت أقتل كل أصدقائي‬

35
00:03:27,464 --> 00:03:31,760
{\pos(192,200)}‫وهذا لكوني خلتني ما زلت حبيساً‬
‫داخل العالم الجحيميّ الزائف‬

36
00:03:31,968 --> 00:03:34,429
{\pos(192,200)}‫لستَ مضطراً للتبرير‬
‫فإنه لم يكن ذنبك‬

37
00:03:36,639 --> 00:03:39,768
{\pos(192,200)}‫كان خطأ غير مقصود‬
‫ولا نؤاخذك عليه‬

38
00:03:40,101 --> 00:03:42,854
{\pos(192,200)}‫لحظة، تخطيت بضع مراحل‬

39
00:03:43,104 --> 00:03:46,775
{\pos(192,200)}‫بداية يفترض أن أقرّ بسوء سلوكي‬
‫ثم تخبرني أن ذلك غير كاف‬

40
00:03:46,900 --> 00:03:48,276
‫ثم تنتقدني على نحو أقسى‬

41
00:03:48,401 --> 00:03:52,113
{\pos(192,200)}‫ثم أتفوه بقول قاس، لكنه صحيح‬
‫فيدبّ قولي فيك الجنون‬

42
00:03:52,322 --> 00:03:56,618
{\pos(192,200)}‫خرجتَ من حجر العنقاء‬
‫لكنك ظننت أنك لا تزال بداخله‬

43
00:03:56,951 --> 00:03:58,369
‫الجميع يتفهّم ذلك‬

44
00:03:59,454 --> 00:04:03,833
{\pos(192,200)}‫هذا كرم غامر بما أنني طعنت‬
‫حبيبتك الحامل في صدرها للتو‬

45
00:04:04,417 --> 00:04:08,797
{\pos(192,200)}‫أجل...‬
‫للجحيم تأثير سلبيّ على المرء‬

46
00:04:09,798 --> 00:04:12,091
{\pos(192,200)}‫أجل، هذا صحيح‬

47
00:04:12,842 --> 00:04:14,219
‫ها أنا خرجت‬

48
00:04:16,054 --> 00:04:17,430
{\pos(192,200)}‫وخروجي حقيقيّ‬

49
00:04:18,681 --> 00:04:20,225
‫إنني مستعدّ لعناق أخويّ‬

50
00:04:22,060 --> 00:04:24,270
{\pos(192,200)}‫هذا سيحتّم أن تحل قيودي يا أخي‬

51
00:04:24,479 --> 00:04:28,817
{\pos(192,200)}‫إليك ما يحدث يا (دايمن)‬
‫الجحيم يعبث معك‬

52
00:04:29,984 --> 00:04:33,279
{\pos(192,200)}‫أما ما بعد الجحيم، فهو أسوأ وأذل‬

53
00:04:40,161 --> 00:04:43,248
{\pos(192,200)}‫تهزآن بي، هذا لا يزال بيتي‬

54
00:04:43,540 --> 00:04:45,875
{\pos(192,200)}‫(تايلر لاك ذئب)‬

55
00:04:46,292 --> 00:04:48,753
{\pos(192,200)}‫أجل يا (ستيفن)، شعرت بأن‬
‫أعراض حساسيتي ظهرت فجأة‬

56
00:04:49,087 --> 00:04:52,340
{\pos(192,200)}‫- لم أعلم بعودتك‬
‫- (كارولين) دعتني لحفل استقبال مولودتيها‬

57
00:04:52,465 --> 00:04:55,760
{\pos(192,200)}‫إلا أنها أغفلت ذكر أن (ميستك فولز)‬
‫تهوي للحضيض‬

58
00:04:56,010 --> 00:04:59,264
{\pos(192,200)}‫- ماذا حدث بالخارج؟‬
‫- كما تعلم، اضطررنا لإخلاء المدينة‬

59
00:04:59,389 --> 00:05:01,724
{\pos(192,200)}‫بسبب المهرطقين المرعبين‬
‫وتعللنا بوجود حرائق جوفيّة‬

60
00:05:01,891 --> 00:05:03,309
{\pos(192,200)}‫ألم يتم إعلامك بالأمر؟‬

61
00:05:03,601 --> 00:05:08,523
‫- لا أحسبه يقصد الإخلاء يا (دايمن)‬
‫- إذاً ماذا يقصد؟‬

62
00:05:09,399 --> 00:05:12,652
‫أوقن أنك لم تستطع إفساد‬
‫البلدة بأسرها ثانية‬

63
00:05:12,777 --> 00:05:14,946
‫أثناء رحلتي خلال عطلة نهاية‬
‫الأسبوع لسجن الأرواح‬

64
00:05:15,154 --> 00:05:18,324
‫هذا ما يفوتك، فأنت لم تغب‬
‫في العطلة الأسبوعية فحسب‬

65
00:05:19,576 --> 00:05:21,411
‫إنك غائب منذ أسابيع‬

66
00:05:24,163 --> 00:05:27,959
‫(إليس)، أخبر صديقيك أن يعودا‬
‫بشيء من مطاردتهما‬

67
00:05:28,376 --> 00:05:30,336
‫علينا تموين الحانة لأجل ساعة الحسومات‬

68
00:05:32,589 --> 00:05:35,091
‫لا يسمح بقتل العشاء‬
‫انطلقا لدى عدّي‬

69
00:05:35,550 --> 00:05:39,762
‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬
‫انطلقا!‬

70
00:05:45,059 --> 00:05:46,728
‫مَن ظمآن؟‬

71
00:05:52,817 --> 00:05:56,321
‫"مرحباً بكم في (ميستيك فولز)‬
‫ممنوع الدخول"‬

72
00:06:00,033 --> 00:06:02,911
‫ما المشكلة؟ (دايمن) يرسل لك سيلاً‬
‫من الاعتذارات الواهية المكررة؟‬

73
00:06:03,036 --> 00:06:05,413
‫كلا، أسندت لـ(ستيفن)‬
‫تدبر أمر (دايمن)‬

74
00:06:08,625 --> 00:06:10,001
‫هذا سلوك ذكيّ‬

75
00:06:10,126 --> 00:06:13,379
‫حتى (دايمن) يخدع (ستيفن) ويقنعه‬
‫بأنه تغيّر، وعندئذ سيغدو مشكلتنا مجدداً‬

76
00:06:13,504 --> 00:06:15,340
‫أحاول التحلي بروح إيجابيّة، اتفقنا؟‬

77
00:06:17,634 --> 00:06:19,636
‫- يا إلهي!‬
‫- ما الأمر؟‬

78
00:06:19,844 --> 00:06:22,597
‫- أأنت مشترك بموقع (التوفيق بين العزّاب)؟‬
‫- لمَ؟‬

79
00:06:23,097 --> 00:06:24,474
‫لأنه وفّق بيننا للتو‬

80
00:06:27,060 --> 00:06:29,062
‫تتمنين ذلك، يا ملكة جمال (ميستيك فولز)‬

81
00:06:29,187 --> 00:06:31,814
‫علينا تغيير صورتك الشخصيّة‬
‫هل هذا مسدس؟‬

82
00:06:32,065 --> 00:06:34,734
‫أجل، كنت مرتدياً زيي الرسميّ‬
‫ولم أتعمّد إظهار مسدسي‬

83
00:06:34,901 --> 00:06:39,280
‫لا أحاول التطفّل، لكن ربما إظهار‬
‫جانب أرقّ يجلب لك المزيد من الإعجاب‬

84
00:07:10,895 --> 00:07:13,982
‫(مات)! (مات)، لقد فارق الحياة‬

85
00:07:14,732 --> 00:07:16,776
‫أقله سيطرت (ليلي) على مهرطقيها‬

86
00:07:17,652 --> 00:07:20,405
‫أعتقد أن بوسعي الإقرار‬
‫بأنني فقدت جانبي الرقيق‬

87
00:07:21,823 --> 00:07:23,199
‫مفهوم‬

88
00:07:23,324 --> 00:07:25,034
‫هيا، لنزل هاتين الجثتين من هنا‬

89
00:07:28,997 --> 00:07:33,584
‫فوّضت النائب (دوليتل) ليجوب‬
‫الشوارع برفقة الساحرة؟‬

90
00:07:33,876 --> 00:07:35,586
‫أموقن أن (بوني) أعادت‬
‫الروح الصحيحة لجسدك؟‬

91
00:07:35,712 --> 00:07:38,881
‫ماذا دهى حملتك البطوليّة‬
‫لحماية (ميستيك فولز)؟‬

92
00:07:39,007 --> 00:07:42,010
‫- شغلتني محاولة إحيائك‬
‫- يوجد ما يدعى بتعدد المهام‬

93
00:07:42,218 --> 00:07:49,017
‫- إنك لا تملك أدنى فكرة عما كابدته‬
‫- حسناً، لديك جمهور أسير يا أخي‬

94
00:07:49,934 --> 00:07:51,310
‫ماذا فاتني؟‬

95
00:07:54,272 --> 00:07:55,648
‫شكراً لك‬

96
00:07:56,024 --> 00:07:58,526
‫"بعدما أجرت (بوني) تعويذة‬
‫إخراجي من الحجر"‬

97
00:07:59,569 --> 00:08:02,155
‫"فما أردت إلا العودة لحياتي‬
‫الطبيعية مع (كارولين)"‬

98
00:08:03,156 --> 00:08:06,909
‫مذهل جداً‬
‫حتى حقيبتي لها كرسيّ‬

99
00:08:07,535 --> 00:08:11,080
‫نحن نحتفل، لذا ارتأيت أن‬
‫نحتفل بشكل فاخر، صحيح؟‬

100
00:08:11,789 --> 00:08:13,166
‫قطعاً‬

101
00:08:15,418 --> 00:08:19,630
‫- إذاً أي نبيذ تودّ؟‬
‫- لا يهم، سأتناول ما تودّينه‬

102
00:08:20,131 --> 00:08:22,759
‫سأشرب الماء‬

103
00:08:24,927 --> 00:08:26,304
‫صحيح‬

104
00:08:27,764 --> 00:08:29,140
‫آسف‬

105
00:08:30,600 --> 00:08:35,980
‫أموقن أنك مستعدّ لهذا؟‬
‫أعلم أنها أول مرّة فيها تخرج منذ إفاقتك‬

106
00:08:36,272 --> 00:08:41,110
‫- إنني على ما يرام، لكن شكراً لك‬
‫- مفهوم، رائع‬

107
00:08:42,570 --> 00:08:44,822
‫لأن (بوني) تعتقد أنها‬
‫تقترب من إخراج (دايمن)‬

108
00:08:44,989 --> 00:08:52,080
‫قالت إنها تشعر بقوة غامرة اليوم‬
‫وإن وفّقت، فسنحتفل بشيء آخر قريباً‬

109
00:08:52,246 --> 00:08:53,664
‫مرحباً أيها العاشقان‬

110
00:08:56,125 --> 00:08:58,753
‫- اشتقت إليّ؟‬
‫- كيف جئت إلى هنا؟‬

111
00:09:01,756 --> 00:09:05,426
‫- ابتعد عنها!‬
‫- توقف يا (ستيفن)، ماذا تفعل؟‬

112
00:09:13,101 --> 00:09:14,477
‫إنني آسف‬

113
00:09:16,646 --> 00:09:18,022
‫إنني آسف‬

114
00:09:18,856 --> 00:09:23,986
‫خرجت من الجحيم وبدأت تتحسّن‬
‫فإذا بك شرعت تهلوس إذ رأيتني نادلاً‬

115
00:09:24,737 --> 00:09:27,657
‫- ألم يمكن أن تراني مديراً أو نحوه؟‬
‫- أظن المغزى يفوتك‬

116
00:09:27,865 --> 00:09:32,286
‫أفهم المغزى يا (ستيفن)‬
‫لا أشاء قتل (كارولين)‬

117
00:09:32,453 --> 00:09:34,080
‫أقصد بخلاف محاولتي قتلها مؤخراً‬

118
00:09:34,205 --> 00:09:38,251
‫لكننا نتّفق جميعاً‬
‫أنه كان سوء فهم محض‬

119
00:09:38,960 --> 00:09:41,337
‫لن أنهار نفسياً يا أخي‬

120
00:09:42,672 --> 00:09:44,048
‫أعدك‬

121
00:09:45,258 --> 00:09:49,679
‫اتفقنا، إليك ما سيحدث‬
‫سأحل أصفادك‬

122
00:09:50,179 --> 00:09:55,309
‫- ولن تفارقني ريثما أقتنع بأنك بخير‬
‫- إنني بخير تماماً‬

123
00:09:55,434 --> 00:09:57,603
‫جيد، إذاً يمكنك إثبات هذا لي‬

124
00:09:57,728 --> 00:10:00,189
‫بينما أصحبك في جولة‬
‫بأنحاء (ميستيك فولز) الجديدة‬

125
00:10:01,107 --> 00:10:02,483
‫رائع‬

126
00:10:03,985 --> 00:10:05,528
‫(دايمن)...‬

127
00:10:07,280 --> 00:10:08,656
‫مرحى‬

128
00:10:26,382 --> 00:10:29,760
‫- مستعد؟‬
‫- أجل، كل شيء على ما يرام‬

129
00:10:37,998 --> 00:10:43,003
‫هل أنت قلق حقاً على (دايمن)، أم تتخذه‬
‫عذراً للهرب من لعبة تذوق طعام الأطفال؟‬

130
00:10:43,128 --> 00:10:46,340
‫لو كانت تلك اللعبة كما أظنها‬
‫فأفضّل العودة لحجر الجحيم‬

131
00:10:46,924 --> 00:10:51,261
‫بصراحة، لا ألومك‬
‫لكن (ألاريك) بحاجة إلى هذا‬

132
00:10:51,386 --> 00:10:55,641
‫فهو لا يمتلك مستلزمات‬
‫الأب العازب المستقبليّ‬

133
00:10:55,766 --> 00:10:58,560
‫لا تقلقي، سأهتم بمسألة‬
‫حمّالة الأطفال تلك‬

134
00:10:58,685 --> 00:11:00,896
‫أو أياً يكن ما جعلتني أشتريه‬
‫حين كنت ثملاً‬

135
00:11:01,021 --> 00:11:05,400
‫شكراً لك، توخّ الحذر اليوم، اتفقنا؟‬

136
00:11:05,526 --> 00:11:08,028
‫أخيراً استعدتك لعالم الواقع‬
‫وأريدك أن تبقى سالماً‬

137
00:11:08,153 --> 00:11:10,405
‫لا تقلقي، سأفعل، وداعاً‬

138
00:11:11,323 --> 00:11:14,785
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

139
00:11:18,497 --> 00:11:19,873
‫هلم للداخل‬

140
00:11:27,798 --> 00:11:31,510
‫- يا للروعة!‬
‫- أجل، ستعتاد الرائحة‬

141
00:11:31,760 --> 00:11:34,138
‫لهذا تعيّن أن يخرجوني أولاً‬

142
00:11:34,263 --> 00:11:37,933
‫حاولوا، لكن جلياً أنك‬
‫لم تكن مستعداً للخروج‬

143
00:11:41,311 --> 00:11:42,688
‫ماذا جرى بالداخل؟‬

144
00:11:43,647 --> 00:11:47,401
‫تصورني جندياً بزيّ رماديّ‬
‫أردى قتيلاً مراراً وتكراراً‬

145
00:11:47,526 --> 00:11:51,071
‫بينما روح أمّنا العزيزة تحلق‬
‫بجناحيها اللطيفين قائلة‬

146
00:11:51,196 --> 00:11:54,116
‫- "قلت لك إن هذا سيحدث يا (دايمن)"‬
‫- هذا يبدو تعيساً جداً برأيي‬

147
00:11:54,241 --> 00:11:55,617
‫أعتقد أن هذا كان المغزى‬

148
00:11:58,787 --> 00:12:04,793
‫أدركت أن عليّ البكاء‬
‫كشاب ناضج متأسفاً لأمي‬

149
00:12:05,669 --> 00:12:07,045
‫يسرّني أنك وصلت لنهاية‬

150
00:12:07,171 --> 00:12:12,426
‫وهذا أوفى بالغرض، لأنني بعدها‬
‫مباشرة وجدت خلاصي‬

151
00:12:24,146 --> 00:12:28,192
‫ماذا عنك؟‬
‫كيف تجاوزت حسابك الوجوديّ؟‬

152
00:12:28,609 --> 00:12:30,777
‫انظروا إلى مَن نجا‬

153
00:12:30,944 --> 00:12:34,990
‫انظروا إلى مَن أوبأ بلدتي لكونه‬
‫ليس لديه شيء أفضل لينجزه بخلوده‬

154
00:12:35,115 --> 00:12:36,742
‫أنا وأخوك عقدنا هدنة‬

155
00:12:36,867 --> 00:12:40,162
‫لا أعتبر الاستيلاء على بلدتي‬
‫بدون إذني هدنة تحديداً‬

156
00:12:40,412 --> 00:12:44,708
‫أفترض أن الاستيلاء عليها لا يضاهي‬
‫إدخالكما إلى هنا دون أن يمنعكما أحد‬

157
00:12:44,875 --> 00:12:46,293
‫هل ستقبل بهذه الإهانة؟‬

158
00:12:48,587 --> 00:12:52,049
‫اليوم منوط بإثبات كونك قادراً‬
‫على التعايش مع الآخرين، اتفقنا؟‬

159
00:12:52,299 --> 00:12:55,594
‫لا داع للعبوس، فلن أمسّ‬
‫بلدتك الغالية بسوء‬

160
00:12:55,844 --> 00:13:02,601
‫فهي ذات قيمة وجدانيّة لي أيضاً‬
‫كانت موطن (ليلي) قبلاً، والآن موطني‬

161
00:13:03,894 --> 00:13:05,270
‫حسناً‬

162
00:13:05,729 --> 00:13:11,610
‫على أي حال، أجعل الحديث منوطاً بي‬
‫بينما ها أنتما عدتما للحياة‬

163
00:13:11,735 --> 00:13:17,950
‫تهانيّ، لكن رغم هذا، الآن يبدأ‬
‫العمل الحقيقي، أليس كذلك؟‬

164
00:13:19,701 --> 00:13:21,078
‫بالتوفيق لكما‬

165
00:13:24,790 --> 00:13:27,459
‫هل أجلب لك كأساً آخر يا جنديّ؟‬

166
00:13:30,587 --> 00:13:32,005
‫(دايمن)...‬

167
00:13:32,589 --> 00:13:33,966
‫نعم‬

168
00:13:34,299 --> 00:13:35,676
‫إلامَ تنظر؟‬

169
00:13:40,055 --> 00:13:42,891
‫يوجد عدد لا يطاق‬
‫من حثالة مصاصي الدماء‬

170
00:13:50,732 --> 00:13:58,073
‫أموقن أنك تصلح مرشداً له؟‬
‫أتوقّع أنك ما زلت تتكيّف‬

171
00:13:58,532 --> 00:14:01,451
‫- إنني أتدبر الأمر، شكراً‬
‫- لا شكر على واجب‬

172
00:14:01,576 --> 00:14:05,414
‫أنا أيضاً حين خرجت للوهلة‬
‫الأولى ظننتني أتدبر الأمر‬

173
00:14:12,379 --> 00:14:15,841
‫هذا كابوس، انظري إليه‬

174
00:14:17,217 --> 00:14:21,096
‫أتهزأين بي؟‬
‫هذه أفضل مادّة للابتزاز‬

175
00:14:21,221 --> 00:14:26,143
‫خلال بضعة أسابيع سألد هاتين‬
‫الطفلتين وأسلمهما له‬

176
00:14:26,268 --> 00:14:30,063
‫والدهما الأعزب‬
‫رجل بالكاد يلهم المرء أي ثقة‬

177
00:14:30,230 --> 00:14:31,606
‫انتهى الوقت‬

178
00:14:31,857 --> 00:14:33,233
‫أجل!‬

179
00:14:36,320 --> 00:14:38,655
‫هذا مروع‬
‫لن تكون جليس أطفال أبداً‬

180
00:14:38,780 --> 00:14:41,074
‫لا أنت ولا هو أبداً‬

181
00:14:43,660 --> 00:14:45,078
‫صنعت خوذة‬

182
00:14:46,538 --> 00:14:49,708
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- إنها حفّاضة، لا قنبلة‬

183
00:14:49,833 --> 00:14:52,586
‫رغم ذلك بإمكاني تفكيك قنبلة‬
‫معصب العينين إن احتجت‬

184
00:14:53,128 --> 00:14:55,797
‫لا شيء أشدّ ضحكاً‬
‫من حديثي الولادة والمتفجّرات‬

185
00:14:55,922 --> 00:14:58,425
‫إذاً لا يجب أن أخزّن متفجّراتي‬
‫في حضانة الأطفال؟‬

186
00:14:58,550 --> 00:15:02,637
‫أظنني قرأت ذلك في إحدى مجلات‬
‫الأبوة الـ٢٠ التي تركتها في مكتبي‬

187
00:15:02,763 --> 00:15:06,808
‫مفهوم، إنني الأم البديلة‬
‫الصارمة مفرطة التحفّظ‬

188
00:15:06,933 --> 00:15:09,144
‫لا، لا، إنك في الواقع‬

189
00:15:09,644 --> 00:15:13,357
‫صديقة غامرة الكرم‬
‫سأظل مديناً لها ما حييت‬

190
00:15:13,482 --> 00:15:17,903
‫الأمر غير منوط بالدين‬
‫طالما تعي أنه حالما تولدان‬

191
00:15:18,028 --> 00:15:19,696
‫فلن أكون متاحة لهما‬
‫على مدار الساعة‬

192
00:15:19,821 --> 00:15:22,532
‫لأجشئهما وأحممهما‬
‫وأطعمهما وأبدل لهما الحفّاضات‬

193
00:15:22,657 --> 00:15:26,078
‫مفهوم يا (كارولين)‬
‫لا أتوقّع أن يمثّل ذلك مشكلة‬

194
00:15:26,328 --> 00:15:30,499
‫ليست مشكلة، إنما... يا للهول!‬

195
00:15:32,125 --> 00:15:34,753
‫- الطفلة "أ" ركلت للتو‬
‫- ركلت؟ حقاً؟‬

196
00:15:35,670 --> 00:15:38,840
‫اللعنة!‬
‫ابنتي من النينجا‬

197
00:15:39,007 --> 00:15:40,675
‫أجل، هذه الطفلة "ب"‬

198
00:15:40,884 --> 00:15:43,720
‫- بوسعك التمييز بينهما؟‬
‫- طبعاً‬

199
00:15:48,683 --> 00:15:52,604
‫- وكدت أسترجع رجولتي‬
‫- أجل، كدت هو اللفظ العمليّ‬

200
00:15:52,729 --> 00:15:55,148
‫إنك خنقت للتو دمية بحفاضة يا (دونافان)‬

201
00:15:55,273 --> 00:15:58,360
‫- اشرب‬
‫- لا يمكنني، أنا خلال دوام عملي‬

202
00:15:59,403 --> 00:16:02,447
‫أجهل لما حتى تعبأ‬
‫الأشرار لن يزولوا يا صاح‬

203
00:16:02,572 --> 00:16:06,993
‫- بل بالأحرى يتكاثرون‬
‫- إذاً هذا ما لديك، تستسلم؟‬

204
00:16:07,160 --> 00:16:11,331
‫- ترعرعنا هناك يا (تاي)، تلك بلدتك‬
‫- كانت بلدتي‬

205
00:16:12,124 --> 00:16:14,668
‫الآن هي بالوعة ليست جديرة‬
‫بأن نضحّي بحيواتنا لأجلها‬

206
00:16:15,043 --> 00:16:17,295
‫ومغادرتها كان أفضل شيء‬
‫فعلته في حياتي‬

207
00:16:19,965 --> 00:16:21,341
‫مَن تلك؟‬

208
00:16:24,219 --> 00:16:25,971
‫شخص غير مدعو‬

209
00:16:28,557 --> 00:16:29,933
‫شككت أنك ستحضرين‬

210
00:16:30,267 --> 00:16:32,769
‫لفعلت أيّ شيء لتأجيل الدراسة‬
‫لأجل اختبارات منتصف الفصل‬

211
00:16:32,894 --> 00:16:36,565
‫- هل اشتريتها من السجل؟‬
‫- تقصدين قائمة الطلبات تلك؟‬

212
00:16:36,690 --> 00:16:40,110
‫كلا، إنني أرفض شراء أيّ‬
‫شيء يدعى مسخّن حليب‬

213
00:16:40,235 --> 00:16:43,029
‫فعوض ذلك، اشتريت هذين‬
‫الجوربين الضئيلين‬

214
00:16:43,155 --> 00:16:44,990
‫لأنني ارتأيتهما لسبب ما‬
‫كحذاء خفيف ذي رباط‬

215
00:16:45,115 --> 00:16:48,535
‫الجوارب غرض عمليّ، جيد‬
‫هكذا سنقنع (كارولين) بقبوله‬

216
00:16:48,660 --> 00:16:52,122
‫هيا، سأجلب لك شراباً‬
‫لكن إليك تحذيراً واجباً‬

217
00:16:52,372 --> 00:16:57,669
‫- الشراب في زجاجات أطفال‬
‫- شراب رضّع، يا لها من صورة رائعة!‬

218
00:16:57,836 --> 00:16:59,588
‫لا يمكنني القول إنني مندهشة‬

219
00:17:08,680 --> 00:17:11,892
‫هل ستسلم بلدتك للعدو ببساطة؟‬

220
00:17:13,059 --> 00:17:18,398
‫فهمت، هذه آثار ثمالة حادة‬
‫لكنني اجتزت الاختبار يا (هنري)‬

221
00:17:18,523 --> 00:17:20,734
‫أقررت بذنبي، يمكنك تركي وشأني‬

222
00:17:20,859 --> 00:17:24,946
‫اجتزت الاختبار لكنك لم تكمل تحررك‬

223
00:17:25,071 --> 00:17:27,324
‫حقاً؟ إذاً حرر هذا‬

224
00:17:33,079 --> 00:17:35,207
‫هلوسة واقعيّة جداً‬

225
00:17:46,801 --> 00:17:48,970
‫على الأرجح علينا تخطّي دفع الحساب‬

226
00:18:01,788 --> 00:18:04,708
‫- هلاّ أخبرتني ماذا جاء بمهرطقة إلى هنا؟‬
‫- ربما لأنني دعوتها‬

227
00:18:04,875 --> 00:18:06,668
‫أمضينا الصباح بأسره نقتل‬
‫مصاصي الدماء أتباع (جوليان)‬

228
00:18:06,793 --> 00:18:10,505
‫- ثم تدعين إحداهم إلى حفل (كارولين)؟‬
‫- أولاً، هي ليست ضمن أتباع (جوليان)‬

229
00:18:10,630 --> 00:18:13,133
‫وثانياً ساعدتنا لإخراج‬
‫(ستيفن) من الحجر‬

230
00:18:13,300 --> 00:18:17,721
‫بعدما أدخلته فيه وبعدما قتلت‬
‫دفعة تخرّجي واختطفت (كارولين)‬

231
00:18:17,846 --> 00:18:20,640
‫ثم قتلت كل إنسان‬
‫حضر حفل عيدها‬

232
00:18:20,807 --> 00:18:23,810
‫أراها تدرس بمفردها يومياً‬
‫وصدقاً، أشفقت عليها‬

233
00:18:23,935 --> 00:18:25,312
‫لذا دعوتها‬

234
00:18:25,437 --> 00:18:28,982
‫خير أن تكون مهرطقة قويّة‬
‫صديقة لنا من أن تكون عدوة‬

235
00:18:29,149 --> 00:18:32,360
‫وإنني بارعة في تقديم الهدايا‬
‫لا تنسي ذلك‬

236
00:18:33,445 --> 00:18:36,531
‫- ربما آن الأوان لأغادر‬
‫- أجل، ربما عليك المغادرة‬

237
00:18:36,656 --> 00:18:39,701
‫- كلا، دعوتك ويجب أن تبقي‬
‫- لوددت البقاء‬

238
00:18:39,826 --> 00:18:43,246
‫لكنني أخشى أن يقول‬
‫صديقك هذا كلاماً غير لائق لي‬

239
00:18:43,413 --> 00:18:46,708
‫- فيجد نفسه عاجزاً عن التحدّث مجدداً‬
‫- هل هددتني للتو؟‬

240
00:18:46,833 --> 00:18:49,502
‫لم أهددك في الواقع‬
‫وإليك نفحة من وعيدي‬

241
00:18:50,962 --> 00:18:54,382
‫تقدم خطوة أخرى صوبي‬
‫وسأنتزع أوتارك الصوتيّة من حلقك‬

242
00:18:54,507 --> 00:18:58,136
‫وألعب بها لعبة مسلية اسمها‬
‫ثبّت الذيل في نائب الشرطة‬

243
00:18:58,303 --> 00:18:59,679
‫توقّفي...‬

244
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
‫أرجوك‬

245
00:19:05,101 --> 00:19:07,562
‫الحفل كان جميلاً، شكراً لك‬

246
00:19:17,739 --> 00:19:20,075
‫متى كنت ستخبرني أنك تهلوس؟‬

247
00:19:20,200 --> 00:19:22,202
‫فعلت للتو، إذ أحب استخدام‬
‫وسائل إيضاح بصريّة‬

248
00:19:22,369 --> 00:19:25,288
‫عليك إخباري بما تكابده‬
‫لأن الوضع لن يزيد إلا سوءاً من الآن‬

249
00:19:25,413 --> 00:19:27,332
‫أسوأ من تصورك إيّاي نادلاً؟‬

250
00:19:29,834 --> 00:19:33,046
‫ماذا كنت ستتصورني تالياً؟‬
‫مساعد نادل؟ خادم لركن السيارات؟‬

251
00:19:36,591 --> 00:19:38,176
‫كنت أراك في كل مكان‬

252
00:19:46,226 --> 00:19:50,063
‫"عجزت عن النوم وعن تناول الطعام‬
‫ولم أستطع إخراجك من رأسي"‬

253
00:19:50,939 --> 00:19:52,774
‫"ولم يلازمني شيء حقيقي‬
‫في محنتي سوى (كارولين)"‬

254
00:19:52,899 --> 00:19:57,904
‫- كابوس آخر؟‬
‫- أجل، الكابوس عينه‬

255
00:19:59,364 --> 00:20:03,159
‫كنت في المقلع، وكنت أغرق‬

256
00:20:04,953 --> 00:20:08,164
‫- و(دايمن) كان هناك‬
‫- (دايمن) كان هناك؟‬

257
00:20:09,249 --> 00:20:10,625
‫ثم ماذا؟‬

258
00:20:12,669 --> 00:20:14,462
‫لا يهمّ، انتهى الأمر‬

259
00:20:16,464 --> 00:20:17,924
‫جلياً أنه لم ينته‬

260
00:20:18,925 --> 00:20:23,096
‫أياً يكن ما كابدته في ذاك الحجر‬
‫فإنه ما زال يعذّبك بطريقة ما‬

261
00:20:25,015 --> 00:20:27,892
‫لحسن حظك أنها تعتني بك يا أخي‬

262
00:20:28,977 --> 00:20:30,353
‫أنت لست حقيقياً‬

263
00:20:33,023 --> 00:20:36,317
‫- مَن تخاطب؟‬
‫- اخرجي من هنا يا (كارولين)‬

264
00:20:36,443 --> 00:20:40,697
‫أجل، اخرجي من هنا يا (كارولين)‬
‫قبل أن أنتزع الطفلتين من رحمك‬

265
00:20:40,822 --> 00:20:46,953
‫- يكفي!‬
‫- توقّف، هذا غير حقيقيّ، غير حقيقيّ‬

266
00:20:54,753 --> 00:20:59,215
‫"ثم صددتها هي الأخرى‬
‫وضللت عن كل شيء"‬

267
00:21:00,341 --> 00:21:03,011
‫"وبالكاد لاحظت أن (جوليان)‬
‫استولى على بلدتنا"‬

268
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
‫"لم أرَ سواك"‬

269
00:21:13,313 --> 00:21:15,231
‫أين أمنا حين تحتاج إليها؟‬

270
00:21:15,982 --> 00:21:18,401
‫لأنه من المستبعد أن تفوز بهذه المواجهة‬

271
00:21:19,194 --> 00:21:20,570
‫لمَ لا تزال هنا؟‬

272
00:21:20,695 --> 00:21:24,866
‫إنني جزء من أحجية الحجر‬
‫إن حللتها، فسأتركك وشأنك‬

273
00:21:28,411 --> 00:21:31,915
‫- وحتى ذلك الحين...‬
‫- "عجزت عن التخلص منك"‬

274
00:21:32,248 --> 00:21:34,793
‫"عجزت عن حجبك عن ناظريّ وسمعي"‬

275
00:21:37,253 --> 00:21:44,594
‫لم يهمّني شيء آخر، لا مدينتنا‬
‫ولا (جوليان) ولا حتى (كارولين)‬

276
00:21:45,386 --> 00:21:49,599
‫لم أهتم إلا بالخلاص منك‬

277
00:21:51,392 --> 00:21:52,769
‫وماذا بعد؟‬

278
00:21:56,272 --> 00:22:00,360
‫ينهشني التشويق يا أخي‬
‫ماذا فعلت؟‬

279
00:22:05,365 --> 00:22:07,075
‫جلبت عبوة وقود‬

280
00:22:07,617 --> 00:22:11,287
‫"اقتنعت بأن الحل الوحيد‬
‫هو حرق جسدك الفعليّ"‬

281
00:22:12,163 --> 00:22:14,040
‫"تحتّم أن أمنعك من مطاردتي"‬

282
00:22:15,166 --> 00:22:18,294
‫"تحتّم تخلصي من أيّ شيء يذكّرني‬
‫بما كابدته في حجر الجحيم"‬

283
00:22:20,713 --> 00:22:22,090
‫ماذا تفعل؟‬

284
00:22:25,718 --> 00:22:30,014
‫لا أريده أن يعود أبداً‬
‫عليّ التخلص منه‬

285
00:22:32,308 --> 00:22:34,602
‫هذه ليست شخصيتك يا (ستيفن)‬

286
00:22:36,896 --> 00:22:43,778
‫إنك تحبّ أخاك‬
‫وأعلم أنك تفضّل الموت على التخلي عنه‬

287
00:22:50,118 --> 00:22:54,747
‫"(كارولين) أدركتني بالوقت المناسب‬
‫لولاها لما أمكنني منع نفسي"‬

288
00:22:55,957 --> 00:22:59,377
‫لحرقت جسدك وأنهيت عذابي‬

289
00:23:01,588 --> 00:23:04,507
‫هذا يفسّر رائحة الوقود التي‬
‫انبعثت مني حالما أفقت‬

290
00:23:31,723 --> 00:23:33,141
‫هل أنت بخير؟‬

291
00:23:34,267 --> 00:23:36,311
‫لست مَن ينبغي أن يثير قلقك‬

292
00:23:38,605 --> 00:23:43,651
‫كان عليك أن تتركني في المطعم يا (ستيفن)‬
‫لتدعني أتحمّل عواقب أفعالي، لكن لا‬

293
00:23:43,777 --> 00:23:47,864
‫القدّيس (ستيفن) يهبّ للنجدة‬
‫دوماً تعالج فوضى أخيك الكبير‬

294
00:23:47,989 --> 00:23:50,950
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- كفّ عن محاولة إنقاذي يا أخي‬

295
00:23:51,743 --> 00:23:53,620
‫هذا جزاء ما فعله أخوك بـ(إليس)‬

296
00:23:54,829 --> 00:23:56,373
‫- لم يقصد ما يفعله‬
‫- حقاً؟‬

297
00:23:56,498 --> 00:23:58,917
‫قصد فحص كبده فانتزع قلبه صدفة؟‬

298
00:23:59,042 --> 00:24:05,048
‫- أعدك بأنني سأسيطر عليه‬
‫- إذاً أوصيك بشدّة أن تجده أولاً‬

299
00:24:06,549 --> 00:24:07,926
‫ماذا؟‬

300
00:24:11,471 --> 00:24:12,847
‫كان هنا للتو‬

301
00:24:12,972 --> 00:24:16,267
‫كلا، أؤكّد لك أنه لم يكن هنا‬
‫كنت بمفردك حين وصلت‬

302
00:24:17,185 --> 00:24:19,104
‫كنت تخاطب نفسك‬

303
00:24:19,771 --> 00:24:22,482
‫ربما الحجر لم يفرغ منك بعد‬

304
00:24:23,775 --> 00:24:29,447
‫أما حالياً، فإذا مسستَ أنت‬
‫أو أخوك أحد رجالي بسوء مجدداً‬

305
00:24:30,448 --> 00:24:34,035
‫فسأقضّ أحشاء المسيء منكما وأطعمها للآخر‬

306
00:24:56,933 --> 00:24:58,518
‫شكراً لمغادرتك أرض الأطفال‬

307
00:24:58,726 --> 00:25:01,604
‫لفعلت أيّ شيء لتجنب لعبة التخمين‬
‫حيال ضخامة بطن (كارولين)‬

308
00:25:01,729 --> 00:25:04,107
‫- أجل‬
‫- ماذا تريد؟‬

309
00:25:05,275 --> 00:25:07,193
‫- أريد رؤية (إلينا)‬
‫- هذا لن يحدث‬

310
00:25:07,318 --> 00:25:09,696
‫انتظر، أودّ رؤية وجهها لدقيقة‬

311
00:25:09,946 --> 00:25:11,948
‫كتذكير بسيط بأن كل شيء‬
‫سيغدو على ما يرام، أتفهمني؟‬

312
00:25:12,073 --> 00:25:14,534
‫عندما أعطيتني تابوتها جعلتني‬
‫أقسم بألا أسمح لأحد برؤيتها‬

313
00:25:14,659 --> 00:25:16,661
‫- صحيح‬
‫- بالأخص أنت‬

314
00:25:17,787 --> 00:25:20,498
‫- كانت تعتريني وجدانيّة بسيطة‬
‫- أخبرتني أن هذا ما ستقوله‬

315
00:25:20,707 --> 00:25:24,461
‫تبيّنت أنك في مرحلة ما سينفد صبرك‬
‫أو تفقد أعصابك أو تمر بيوم وخيم‬

316
00:25:24,669 --> 00:25:28,173
‫- وقلت لي ألا أعطيك إيّاها تحت أيّ ظرف‬
‫- غيّرت رأيي‬

317
00:25:29,507 --> 00:25:32,802
‫أعلم ما جرى تلك الليلة‬
‫أعلم أنك مريض‬

318
00:25:32,969 --> 00:25:34,345
‫أين (ستيفن) بأي حال؟‬

319
00:25:34,471 --> 00:25:38,558
‫أنصت إليّ، يمكننا الصعود الآن‬
‫وتحويل حفل استقبال المولود لمذبحة‬

320
00:25:38,892 --> 00:25:42,228
‫أو تصحبني لرؤية حبيبتي‬

321
00:25:46,733 --> 00:25:51,571
‫بدون جلبة وإزعاج‬
‫محض زيارة موجزة، اتفقنا؟‬

322
00:26:13,927 --> 00:26:15,303
‫اللعنة!‬

323
00:26:29,150 --> 00:26:30,527
‫يا للهول!‬

324
00:26:38,034 --> 00:26:40,453
‫شرطة (غروف هيل)‬
‫رخصتك وأوراق تسجيلك رجاءً‬

325
00:26:40,954 --> 00:26:44,832
‫حضرة الضابطة، أنا أيضاً شرطيّ‬
‫دعيني أريك شارتي‬

326
00:26:47,752 --> 00:26:49,295
‫سيد (دونافان)‬

327
00:26:50,171 --> 00:26:56,469
‫النبأ السار هو أن لديك رخصة شرعيّة‬
‫أيّ أنك تعلمت القيادة في مرحلة ما‬

328
00:26:56,761 --> 00:27:00,181
‫النبأ السيئ هو أن هذا لا يعني إلا أنك‬
‫تترنح بين المسارات لكونك ثملاً‬

329
00:27:00,348 --> 00:27:02,642
‫لست ثملاً، إنما عاقرت‬
‫بعض المشروب في حفل‬

330
00:27:02,767 --> 00:27:04,978
‫اخرج من السيارة رجاءً، فوراً‬

331
00:27:06,437 --> 00:27:07,814
‫أتهزأين بي؟‬

332
00:27:20,577 --> 00:27:23,496
{\pos(192,230)}‫"(غرينزبورو)، (كارولاينا الشمالية)"‬

333
00:27:24,038 --> 00:27:26,874
‫"تأمين جيد"، وقالها بمقت‬

334
00:27:34,257 --> 00:27:36,634
‫طلبت أن أبقيها آمنة، وقد فعلت‬

335
00:27:36,926 --> 00:27:40,555
‫لست بحاجة إلى تأمين شخص‬
‫طالما لا يعرف أحد مكانه‬

336
00:28:06,706 --> 00:28:09,208
‫- أنا مجدداً‬
‫- لا، لا، لا‬

337
00:28:10,376 --> 00:28:11,753
‫لا!‬

338
00:28:26,389 --> 00:28:28,349
‫أستأذنك للحظة‬

339
00:28:28,474 --> 00:28:29,850
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

340
00:28:29,975 --> 00:28:33,104
‫- لمَ لم تجيبي على هاتفك؟‬
‫- آسفة، كنت أشغل به قائمة الأغاني‬

341
00:28:33,229 --> 00:28:34,939
‫- أأنت بخير؟‬
‫- هل جاء (دايمن) إلى هنا؟‬

342
00:28:35,064 --> 00:28:36,941
‫- كلا، ولمَ تراه يأتي؟‬
‫- أجهل مكانه‬

343
00:28:37,066 --> 00:28:42,655
‫- ظننته معي، ثم لم يكن معي‬
‫- (ستيفن)، اهدأ وركّز‬

344
00:28:43,072 --> 00:28:47,034
‫- ماذا يجري؟‬
‫- الأمر يحدث مجدداً‬

345
00:28:48,994 --> 00:28:52,331
‫كنت أحادث (دايمن)، وأظنه كان هناك‬
‫لكنني الآن لا أعلم متى غادر‬

346
00:28:53,499 --> 00:28:59,713
‫- هون عليك، أنت بخير‬
‫- كلا، لست كذلك، ولا هو أيضاً‬

347
00:29:06,637 --> 00:29:12,143
‫- ألا يمكنك مطاردة شخص غيري؟‬
‫- لا يمكنني المغادرة إلا بعدما تتحرر‬

348
00:29:13,060 --> 00:29:20,443
‫- ما زلت تنكر طبيعتك، ولم تتخلّ عما يعطّلك‬
‫- ما علاقة حجر الجحيم بطبيعتي الحقّة؟‬

349
00:29:20,734 --> 00:29:28,701
‫حجر العنقاء لا يحبسك‬
‫بل يحررك لتبعث بسجيّتك الحقيقية‬

350
00:29:29,076 --> 00:29:30,453
‫أتودّ رؤية سجيّتي الحقيقية؟‬

351
00:29:31,745 --> 00:29:36,459
‫- عليّ الذهاب وإيجاد (دايمن)‬
‫- كلا، لن تفعل، سنعتني بك أولاً‬

352
00:29:36,584 --> 00:29:39,587
‫كيف ستعتنين بي؟ روحي كانت‬
‫حبيسة في حجر بمعنى الكلمة‬

353
00:29:39,712 --> 00:29:41,505
‫أجل، حتى اجتزت ما يشبه اختباراً‬

354
00:29:42,089 --> 00:29:45,301
‫- لم تخبرني من قبل كيف نلت حريّتك‬
‫- (بوني) أخرجتني بتعويذة، وتعلمين ذلك‬

355
00:29:45,426 --> 00:29:49,472
‫كلا، ثمة شيء آخر حدث في عالم‬
‫الجحيم ذاك، شيء تأبى الاعتراف به‬

356
00:29:49,597 --> 00:29:54,435
‫لا يمكنك متابعة الاختباء هكذا يا (ستيفن)‬
‫لا يمكنك، لذا رجاءً دعني أساعدك‬

357
00:29:54,560 --> 00:29:57,146
‫لا حيلة بيدنا الآن، اتفقنا؟‬

358
00:30:00,274 --> 00:30:05,070
‫عليك إخباري، إنها الوسيلة‬
‫الوحيدة التي سنتجاوز بها ذلك‬

359
00:30:05,279 --> 00:30:10,242
‫عليك أن تحاول، رباه‬
‫لا يمكنك الاستمرار هكذا‬

360
00:30:14,788 --> 00:30:17,166
‫عشت حلقة تعاسة متكررة‬

361
00:30:20,669 --> 00:30:23,923
‫"كل حلقة تنتهي بسحب‬
‫(دايمن) إيّاي للمقلع"‬

362
00:30:25,466 --> 00:30:27,718
‫"الماء كان مظلماً وقارس البرودة"‬

363
00:30:29,595 --> 00:30:30,971
‫كنا نغرق معاً‬

364
00:30:32,890 --> 00:30:37,895
‫وكلما حاولت السباحة للسطح‬
‫سحبني للأسفل‬

365
00:30:42,066 --> 00:30:44,777
‫"وكلما حاولت إنقاذه، متّ أيضاً"‬

366
00:30:46,570 --> 00:30:49,657
‫"أدركت أخيراً أنه ثمة سبيل وحيد للفرار"‬

367
00:30:50,616 --> 00:30:54,036
‫إن أردت النجاة، فعليّ الذهاب بدونه‬

368
00:30:57,248 --> 00:30:58,666
‫"لذا تركته يغرق"‬

369
00:31:12,012 --> 00:31:13,430
‫تخليت عنه‬

370
00:31:15,349 --> 00:31:19,728
‫تركت أخي يغرق كي أنجو بنفسي‬

371
00:31:21,188 --> 00:31:24,900
‫إذاً لهذا تهلوس به؟‬

372
00:31:26,068 --> 00:31:34,118
‫لأن نسخة وهميّة من أخيك غاضبة‬
‫لشيء فعلته في واقع زائف؟‬

373
00:31:34,535 --> 00:31:40,541
‫حجر الجحيم يحاول إخباري بشيء‬
‫يحاول إثبات مغزى معيّن‬

374
00:31:41,000 --> 00:31:47,423
‫لن أسعد أبداً إلا حين يبارح‬
‫(دايمن) حياتي للأبد‬

375
00:31:50,050 --> 00:31:51,719
‫أتصدّق هذا حقاً؟‬

376
00:31:58,851 --> 00:32:00,853
‫اقتنعت بكلامي، صحيح؟‬

377
00:32:02,396 --> 00:32:07,401
‫اخرس، لن أواصل هذا بعد الآن‬
‫قلت لك أن تتركني وشأني‬

378
00:32:10,070 --> 00:32:11,447
‫والآن سأنهي هذا الأمر‬

379
00:32:21,332 --> 00:32:24,627
‫صدقت، لن تواصل هذا معي بعد الآن‬

380
00:32:28,631 --> 00:32:30,007
‫(هنري)؟‬

381
00:32:31,216 --> 00:32:33,218
‫- وعدتك بالحرية‬
‫- لا‬

382
00:32:33,761 --> 00:32:35,804
‫- (إلينا)!‬
‫- هذا كان ضرورياً يا (دايمن)‬

383
00:32:35,929 --> 00:32:39,266
‫لقد أعاقتك عن كينونة الوحش‬
‫الذي أنت عليه حقاً‬

384
00:32:39,642 --> 00:32:41,477
‫لا، (إلينا)!‬

385
00:32:43,145 --> 00:32:46,482
‫يا إلهي، لا!‬

386
00:32:47,816 --> 00:32:51,820
‫لا، لا، (إلينا)!‬

387
00:32:54,323 --> 00:32:55,783
‫يا إلهي، (إلينا)!‬

388
00:33:06,757 --> 00:33:09,259
‫ما لم يكن الأمر واضحاً، كان يفترض باليوم‬
‫أن يغدو بداية جديدة‬

389
00:33:09,384 --> 00:33:10,761
‫اعفني من المحاضرة‬

390
00:33:10,886 --> 00:33:13,263
‫ما دهاك؟ كنت أحاول معاملتك بودّ‬

391
00:33:13,639 --> 00:33:17,684
‫بعدما غادرت حفلك البائس‬
‫وجدت هذه في بريدي‬

392
00:33:18,060 --> 00:33:20,687
‫- أهذه فكرتك عن القيام بمزحة؟‬
‫- بطاقة بريدية؟‬

393
00:33:22,189 --> 00:33:23,565
‫لديك صديق بالمراسلة‬

394
00:33:23,690 --> 00:33:28,111
‫إذا أرسلتها، فيستحسن بك الاعتراف قبل‬
‫أن أنتزع الحقيقة من قصبتك الهوائيّة‬

395
00:33:28,237 --> 00:33:29,613
‫ولمَ عساي أرسلها لك؟‬

396
00:33:29,738 --> 00:33:32,157
‫وحتى لو أرسلتها‬
‫فما عساه المرعب في كتابة؟‬

397
00:33:32,324 --> 00:33:37,537
‫- إنه تحذير من الصيّادة‬
‫- تقولينها وكأنني يفترض أن أعرفها‬

398
00:33:37,663 --> 00:33:42,167
‫- قطعاً تعرفين سلاحها‬
‫- سيف‬

399
00:33:43,585 --> 00:33:46,672
‫أجل، صنع خصيصاً لها‬

400
00:33:46,797 --> 00:33:50,259
‫حبست به (جوليان) داخل الحجر‬
‫مع الآلاف من مصاصي الدماء الآخرين‬

401
00:33:50,384 --> 00:33:51,802
‫إنها عديمة الرحمة‬

402
00:33:52,135 --> 00:33:56,181
‫حالما توسّمك بسيفها‬
‫فلن تبرح مطاردتك‬

403
00:33:56,556 --> 00:33:58,141
‫هكذا أصيب (بو) بندبته‬

404
00:33:59,226 --> 00:34:01,270
‫ستأتي لمطاردته الآن وستطاردنا جميعاً‬

405
00:34:01,687 --> 00:34:04,648
‫- وكيف نردعها؟‬
‫- لا رادع لها، أبداً‬

406
00:34:04,898 --> 00:34:06,275
‫ولا مجال لـ"نحن" في الموضوع‬

407
00:34:06,400 --> 00:34:08,527
‫كما أنها لا تطاردك‬
‫لذا الأمر ليس من شأنك‬

408
00:34:08,652 --> 00:34:13,448
‫طالما حياة أصدقائي في خطر‬
‫فلن أقف مكتوفة اليدين‬

409
00:34:20,247 --> 00:34:21,999
‫إذاً ماذا تقترحين أن نفعل؟‬

410
00:34:29,631 --> 00:34:31,925
‫حسناً يا حضرة الضابط (دونافان)‬
‫بوسعك الذهاب‬

411
00:34:32,301 --> 00:34:34,761
‫لكنني لن أسمح لك بقيادة‬
‫السيارة عائداً لبيتك‬

412
00:34:34,886 --> 00:34:38,015
‫- سأنتظر ريثما تزول ثمالتي‬
‫- أموقن أنك لا تودّ طلب صديق؟‬

413
00:34:38,140 --> 00:34:40,726
‫الفتاة التي تؤدّي خدمة توضيب‬
‫الأسرّة قبل النوم غادرت للتو‬

414
00:34:40,934 --> 00:34:43,228
‫لديّ نقص في الأصدقاء حالياً‬

415
00:34:47,941 --> 00:34:53,613
‫سمعت بشأن تخرجك‬
‫ذلك الحريق الجوفيّ المروع‬

416
00:34:55,324 --> 00:34:58,327
‫لا يمكنني تصور شعوري‬
‫إن فقدت نصف زملاء صفّي‬

417
00:35:00,078 --> 00:35:03,206
‫- يؤسفني أنك كابدتَ ذلك‬
‫- شكراً‬

418
00:35:04,333 --> 00:35:07,210
‫من الغريب أن المسؤولين لم يطلبوا‬
‫تدخّل وكالة إدارة الطوارئ الاتحادية‬

419
00:35:07,544 --> 00:35:09,921
‫أو أقله رفع استجابة الطوارئ‬

420
00:35:10,797 --> 00:35:14,634
‫وكأن الجميع استسلم‬
‫لترك النيران تحترق هناك لحالها‬

421
00:35:15,844 --> 00:35:17,471
‫أجل، يبدو كذلك‬

422
00:35:18,347 --> 00:35:22,726
‫عدا أنه إذا بقي الجميع لا يحرّكون‬
‫ساكناً، فلن تبقى هناك بلدة‬

423
00:35:24,811 --> 00:35:28,857
‫على أيّ حال، تصبح على خير‬

424
00:35:31,318 --> 00:35:33,612
‫وشيء أخير‬

425
00:35:37,783 --> 00:35:40,285
‫ما هذا الذي وجدناه في شاحنتك؟‬

426
00:35:52,547 --> 00:35:55,300
‫"رسالة من جامعة (ساذرن ميثوديست)"‬

427
00:35:58,470 --> 00:36:01,306
‫"عزيزنا د. (ألاريك سالتزمان)‬
‫يسرّنا اهتمامك ببرنامج علم الإنسان لدينا"‬

428
00:36:12,317 --> 00:36:18,198
‫أعتقد أن عليّ غسل ثياب الأطفال هذه‬
‫بالمسحوق المطهّر أولاً‬

429
00:36:18,323 --> 00:36:21,618
‫- أين مفتاح غرفة الغسيل؟‬
‫- (كارولين)، نحن بمنتصف الليل‬

430
00:36:21,743 --> 00:36:24,788
‫- لدينا وقت وفير للاهتمام بكل هذه الأمور‬
‫- أجل، أعلم، أعلم‬

431
00:36:24,996 --> 00:36:27,290
‫وعلينا أن نسرع أيضاً بتدبر‬
‫أمر مقاعد السيارة أيضاً‬

432
00:36:27,416 --> 00:36:31,336
‫لأنني قرأت ذات مرّة أن الآباء الذين‬
‫ينجبون للمرة الأولى ينسونها دوماً‬

433
00:36:31,461 --> 00:36:34,798
‫وهل لاحظت إذا جاء جهاز المراقبة‬
‫مزوداً ببطاريات صغيرة؟‬

434
00:36:34,965 --> 00:36:37,259
‫وليست لديك أي بطارية هنا‬
‫وآخر ما تحتاج إليه‬

435
00:36:37,384 --> 00:36:41,179
‫هو طفلتان صارختان باكيتان‬
‫بمنتصف الليل ولا يمكنك سماعهما‬

436
00:36:41,304 --> 00:36:44,224
‫مهلاً، ما بالك؟ هل أنت بخير؟‬

437
00:36:51,815 --> 00:36:53,733
‫متى كنت ستخبرني أنك مغادر؟‬

438
00:36:55,068 --> 00:36:58,697
‫- قبلت بالوظيفة رسمياً‬
‫- وما عيب وظيفتك الراهنة؟‬

439
00:36:58,822 --> 00:37:02,325
‫لا عيب في الوظيفة‬
‫العيب في المكان‬

440
00:37:02,742 --> 00:37:05,495
‫رعاية نهارية للأطفال أثناء‬
‫تواجدك بالجامعة، مرحباً!‬

441
00:37:05,662 --> 00:37:08,373
‫وتوجد روضة أطفال هنا في الجامعة‬

442
00:37:08,498 --> 00:37:12,335
‫(كارولين)، لن أربي ابنتيّ‬
‫في مكان قرب (ميستيك فولز)‬

443
00:37:12,502 --> 00:37:15,172
‫- أو جامعة (ويتمور) أو...‬
‫- مصاصي الدماء‬

444
00:37:17,466 --> 00:37:18,842
‫صحيح‬

445
00:37:19,759 --> 00:37:23,889
‫آسف، ظننت أن كل أغراض‬
‫الأطفال الكثيرة هذه‬

446
00:37:24,014 --> 00:37:30,061
‫- لأجل أب أعزب سيربّي...‬
‫- أجل، أعلم، كان الأمر كذلك‬

447
00:37:32,147 --> 00:37:36,109
‫(كارولين)، اعتقدت أنه حالما تولد الطفلتان‬

448
00:37:38,111 --> 00:37:41,781
‫فلن تنخرطي في تربيتهما‬

449
00:37:47,037 --> 00:37:51,917
‫لا، لن أفعل، لأنهما ليستا ابنتيّ‬
‫هما ابنتاك أنت و(جو)‬

450
00:37:52,959 --> 00:37:55,795
‫على أي حال، أعتقد أن‬
‫هذا القرار سديد جداً‬

451
00:37:57,047 --> 00:37:58,423
‫كما تعلم، الأمان أهمّ شيء‬

452
00:38:00,258 --> 00:38:04,471
‫أنت وابنتاك عليكم الابتعاد‬
‫عن هنا قدر المستطاع‬

453
00:38:13,188 --> 00:38:15,857
‫- أين كنت؟‬
‫- بالخارج‬

454
00:38:17,275 --> 00:38:18,818
‫تعيّن أن أصفّي ذهني‬

455
00:38:24,324 --> 00:38:25,992
‫تركتك تغرق‬

456
00:38:26,743 --> 00:38:33,667
‫في واقعي الافتراضي، كنا نغرق معاً‬
‫وكان مفرّي الوحيد هو التخلي عنك‬

457
00:38:34,709 --> 00:38:41,132
‫وكل هلوساتي منذ ذلك الحين‬
‫كانت لإيصال ذلك المغزى‬

458
00:38:43,051 --> 00:38:44,427
‫طبعاً كانت كذلك‬

459
00:38:45,136 --> 00:38:48,223
‫لكن السبيل الوحيد لتكون بطلاً‬
‫وتحظى بنهاية سعيدة‬

460
00:38:48,348 --> 00:38:52,477
‫- هو أن ترحل عني‬
‫- وما أدراك؟‬

461
00:38:52,936 --> 00:38:56,523
‫لأن كينونتي الحقيقية مظلمة يا أخي‬

462
00:38:59,025 --> 00:39:06,992
‫وكل ذاك الضوء يعيقني‬
‫من الوصول لكينونتي الحقيقية‬

463
00:39:07,492 --> 00:39:14,332
‫وما هي؟ طائش؟ مخادع؟ أنانيّ؟‬

464
00:39:15,375 --> 00:39:16,751
‫هذا صحيح‬

465
00:39:18,712 --> 00:39:20,922
‫أجل، هذا صحيح‬

466
00:39:24,259 --> 00:39:25,677
‫لكنك أيضاً أخي‬

467
00:39:29,222 --> 00:39:33,977
‫ولن أتخلى عنك الآن وأبداً‬

468
00:39:35,186 --> 00:39:38,607
‫أنت باق معي يا (دايمن)‬
‫أودّك أن تعلم هذا‬

469
00:39:47,949 --> 00:39:53,913
‫- (ستيفن)، أنا...‬
‫- ما الأمر؟‬

470
00:39:56,249 --> 00:39:57,626
‫إنني...‬

471
00:40:00,045 --> 00:40:02,005
‫أياً يكن الأمر، يمكنك إخباري به‬

472
00:40:13,642 --> 00:40:15,018
‫نفد البوربن لدينا‬

473
00:40:20,190 --> 00:40:21,566
‫أهذا كل شيء؟‬

474
00:40:25,528 --> 00:40:26,946
‫هذا كل شيء‬

475
00:40:30,909 --> 00:40:32,452
‫نخب غرقنا معاً‬

476
00:40:42,212 --> 00:40:45,090
{\pos(192,220)}‫- "نعتذر عن مقاطعة برنامجكم الراهن"‬
‫- "بعد ٣ سنوات من الآن"‬

477
00:40:45,215 --> 00:40:48,176
‫"اسمي (كارولين)، رجاءً أنصتوا بعناية"‬

478
00:40:48,510 --> 00:40:51,721
‫"لديّ رسالة عاجلة لـ(ستيفن سالفاتور)"‬

479
00:41:11,366 --> 00:41:14,619
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫خلتك في (ميستيك فولز)‬

480
00:41:15,662 --> 00:41:17,747
‫اضطررت للمجيء وزيارة‬
‫بعض الأصدقاء في شرطة (دالاس)‬

481
00:41:17,872 --> 00:41:20,709
‫لإقناعهم بأن مسألة الاختطاف‬
‫خاصتك خدعة، انهضي‬

482
00:41:21,543 --> 00:41:23,962
‫- يمكنك خفض المسدس‬
‫- انهضي‬

483
00:41:26,256 --> 00:41:28,591
‫- شكراً لك‬
‫- يمكنك الرحيل الآن‬

484
00:41:28,842 --> 00:41:31,219
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- سبق وفعلت ما احتجنا إليه‬

485
00:41:31,386 --> 00:41:34,305
‫- احتجنا إليه؟ هل تساعدها؟‬
‫- إنك أقرب طريق للوصول لـ(ستيفن)‬

486
00:41:34,431 --> 00:41:37,058
‫- لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ‬
‫- لا آخذه على محمل شخصيّ؟‬

487
00:41:37,183 --> 00:41:38,727
‫لديّ أسرة يا (مات)‬

488
00:41:38,852 --> 00:41:42,605
‫وكذلك كانت لديّ أسرة وحبيبة‬
‫وحياة، والآن لا شيء لديّ‬

489
00:41:43,189 --> 00:41:45,525
‫مشاكلك لم تعد تعنيني‬

490
00:41:46,276 --> 00:41:47,652
‫اذهبي الآن‬

491
00:41:47,777 --> 00:41:51,156
‫تواري عن الانظار ريثما‬
‫تنال الصيّادة مرادها‬

492
00:41:57,020 --> 00:42:01,020
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

