﻿1
00:00:02,092 --> 00:00:03,635
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,760 --> 00:00:06,555
‫حجر العنقاء يعجّ بالكامل‬
‫بأرواح مصاصي دماء‬

3
00:00:06,721 --> 00:00:08,974
‫"الحجر يمدّ السيف بقوته"‬

4
00:00:09,266 --> 00:00:10,642
‫(ستيفن)‬

5
00:00:10,767 --> 00:00:12,185
‫ما دمت أحمل الندبة، ستطاردني (رينا)‬

6
00:00:12,310 --> 00:00:16,940
‫ماذا إذا قلت لك إن ثمة وسيلة لنقلها‬
‫إلى شخص يستحقها أكثر منك‬

7
00:00:17,065 --> 00:00:19,734
‫- سأنفّذ تعويذة النقل‬
‫- هذا نبل خالص‬

8
00:00:19,943 --> 00:00:23,280
‫عند استيقاظ (إلينا)‬
‫سأكون قد متّ، وأنت أيضاً‬

9
00:00:23,405 --> 00:00:24,781
‫لن تراها مجدداً‬

10
00:00:24,906 --> 00:00:27,284
‫- إذاً لن تأخذ الندبة‬
‫- لدي خطة!‬

11
00:00:27,450 --> 00:00:28,827
‫كم تبعد...‬

12
00:00:29,661 --> 00:00:32,789
‫فاتنا الأوان بسببك‬
‫تركتَه يموت واخترت نفسك‬

13
00:00:32,914 --> 00:00:35,875
‫- إنك سعدتَ أثناء غياب أخيك‬
‫- أجل‬

14
00:00:39,713 --> 00:00:42,424
‫(ستيفن)، أفق!‬
‫أين السيف البائس؟‬

15
00:00:42,841 --> 00:00:45,677
‫- (نورا)، لا تفعلي هذا!‬
‫- لا حياة لي بدونك‬

16
00:00:45,969 --> 00:00:47,345
‫إنني أحبك‬

17
00:00:50,348 --> 00:00:51,808
‫لا!‬

18
00:00:51,933 --> 00:00:54,686
‫لسوف أنقذك يا أخي الصغير‬
‫سأصحح ما جرى‬

19
00:01:24,966 --> 00:01:26,968
‫"النجدة!"‬

20
00:01:40,190 --> 00:01:41,566
‫"النجدة!"‬

21
00:01:42,400 --> 00:01:45,820
‫- "النجدة"‬
‫- "أنجدونا"‬

22
00:01:50,325 --> 00:01:51,701
‫"النجدة!"‬

23
00:01:54,412 --> 00:01:55,789
‫"النجدة!"‬

24
00:02:02,379 --> 00:02:03,755
‫"النجدة!"‬

25
00:02:05,215 --> 00:02:06,675
‫"النجدة!"‬

26
00:02:29,114 --> 00:02:33,827
‫رويداً، تنفّس ببطء‬
‫الدوار عارض طبيعي‬

27
00:02:34,703 --> 00:02:36,830
‫وارفع قدميك عن الأرض‬
‫نحن في فترة من ذروة الطقس البارد‬

28
00:02:36,996 --> 00:02:40,125
‫يقول مختصو الأرصاد إن درجة‬
‫الحرارة ستهبط لمعدل غير مسبوق‬

29
00:02:44,379 --> 00:02:47,966
‫- ما اسمك؟‬
‫- لست أذكر‬

30
00:02:48,508 --> 00:02:50,135
‫دعني أفحصك‬

31
00:02:53,471 --> 00:02:54,848
‫يا للهول!‬

32
00:02:55,974 --> 00:02:58,309
‫أياً مَن تكون، فإنك نذل محظوظ‬

33
00:02:58,727 --> 00:03:03,106
‫أنت أول شخص ألاقيه وقد نجا‬
‫من جرح غائر في الشريان السباتيّ‬

34
00:03:13,783 --> 00:03:18,455
‫مهلاً، خذها مني حكمة‬
‫حتى الأبطال يعجزون عن إنقاذهم أجمعين‬

35
00:03:22,834 --> 00:03:25,712
‫- بمَ نعتّني؟‬
‫- بطلاً‬

36
00:03:26,004 --> 00:03:28,006
‫هذا ما يقوله أولئك‬
‫المشجعون بأي حال‬

37
00:03:28,339 --> 00:03:31,050
‫كنت لأبقيهم بعيداً حتى أستبعد‬
‫فقدان ذاكرتك الارتجاجيّ‬

38
00:03:35,346 --> 00:03:39,225
‫- اسمي (ستيفن سالفاتور)‬
‫- ها نحن أولاء‬

39
00:03:39,809 --> 00:03:43,313
‫- أتعلم أين أنت يا (ستيفن)؟‬
‫- أجل...‬

40
00:03:45,648 --> 00:03:47,525
‫إنني في الجحيم‬

41
00:03:54,032 --> 00:03:58,995
{\pos(192,220)}‫"(تكساس)"‬

42
00:04:34,906 --> 00:04:38,993
{\pos(192,200)}‫- لم تعلما‬
‫- لم تعلما ماذا؟‬

43
00:04:39,786 --> 00:04:45,625
{\pos(192,200)}‫أن (رينا) طعنت (ستيفن)‬
‫وأن روحه كانت حبيسة حجر العنقاء‬

44
00:04:46,960 --> 00:04:52,549
{\pos(192,200)}‫- ربما ظنتا أنهما تسديان العالم جميلاً‬
‫- هذا كرم غامر جداً‬

45
00:04:53,216 --> 00:04:58,596
{\pos(192,200)}‫منك، لا منهما، بما أنهما لم تحفلا‬
‫بمخلوق سواهما في العالم‬

46
00:04:59,055 --> 00:05:02,433
{\pos(192,200)}‫لذا إن كنت قد انتهيت من النحيب‬
‫على (ثيلما) و(ماري لويز)‬

47
00:05:02,559 --> 00:05:05,979
{\pos(192,200)}‫- فأعتقد أن علينا الرحيل من هنا‬
‫- لن أبرح مكاني معك‬

48
00:05:06,271 --> 00:05:08,064
{\pos(192,200)}‫أمكنك منع ما حصل‬

49
00:05:08,481 --> 00:05:12,443
{\pos(192,200)}‫ما كان عليك سوى أخذ ندبة (ستيفن)‬
‫واختيار أخيك لمرّة في حياتك‬

50
00:05:12,986 --> 00:05:14,821
‫أحاول تصحيح ما جرى‬

51
00:05:15,113 --> 00:05:18,992
‫لذا علينا إيجاد (رينا)‬
‫وردّ روح (ستيفن) لجسده‬

52
00:05:19,117 --> 00:05:22,620
{\pos(192,200)}‫دُمر الحجر يا (دايمن)‬
‫ودُمر معه (ستيفن)‬

53
00:05:22,745 --> 00:05:24,956
{\pos(192,200)}‫- لسنا موقنين بذلك‬
‫- بل نوقن‬

54
00:05:25,081 --> 00:05:27,500
{\pos(192,200)}‫إن كنا نتحلّى بمنطق‬
‫وتفكير عقلاني ودماغ‬

55
00:05:27,625 --> 00:05:31,796
{\pos(192,200)}‫منظوري مختلف، اتفقنا؟‬
‫(ستيفن) مات وأنا المسؤول‬

56
00:05:32,130 --> 00:05:35,717
{\pos(192,200)}‫مما يعني أنني سأمضي بقيّة الدهر‬
‫طريد ذنبي ساعياً للتكفير عنه‬

57
00:05:35,842 --> 00:05:40,930
{\pos(192,200)}‫وأرى اشمئزازي من ذاتي في‬
‫الاشمئزاز الفعليّ للآخرين جميعاً‬

58
00:05:41,890 --> 00:05:44,517
‫ولست مستعداً لأيّ من ذلك‬

59
00:05:45,685 --> 00:05:49,147
{\pos(192,200)}‫وعليه، فإنه ليس ميتاً‬

60
00:05:50,899 --> 00:05:54,027
{\pos(192,200)}‫جرّبي طريقتي، فهي أقل كآبة‬

61
00:05:54,777 --> 00:05:57,655
‫أرى أنني بالغت في كرمي‬
‫بافتراضي أن لديك دماغاً‬

62
00:05:57,780 --> 00:05:59,490
‫بوسعك أن تعتنقي الإحباط‬

63
00:05:59,657 --> 00:06:04,495
‫أو أن تنفذي تعويذة رصد‬
‫وتساعديني لإيجاد (رينا)‬

64
00:06:05,705 --> 00:06:07,081
‫ما رأيك؟‬

65
00:06:13,171 --> 00:06:16,507
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأفعل ما طلبته مني للتو‬

66
00:06:17,550 --> 00:06:18,927
‫بدونك‬

67
00:06:22,764 --> 00:06:25,725
‫حقاً؟ حقاً؟‬

68
00:06:26,726 --> 00:06:28,102
‫لست أفهم‬

69
00:06:28,686 --> 00:06:32,190
‫محاولتي الفاشلة للعب‬
‫دور البطل، والجثث...‬

70
00:06:33,441 --> 00:06:36,235
‫- ما الدرس المستفاد هنا؟‬
‫- لست موقنة أنني أفهمك‬

71
00:06:36,444 --> 00:06:43,201
‫أذكر طعني بسيف العنقاء‬
‫أي أن كلّ هذا شيء يشبه كابوساً متكرراً‬

72
00:06:43,326 --> 00:06:45,370
‫صنع خصيصاً لجائشي‬

73
00:06:45,578 --> 00:06:48,498
‫لعلّي أجريت فحصي بتسرع‬
‫أيمكنك النظر للأمام؟‬

74
00:06:48,623 --> 00:06:53,711
‫إنني بخير، إنما لست بمزاج لحزورة، اتفقنا؟‬
‫أيمكننا التخطي إلى التعذيب رجاءً؟‬

75
00:06:53,920 --> 00:06:59,676
‫- يا حضرات الضباط، لمَ لا نبدأ العذاب؟‬
‫- مهلاً، اجلس، كلامك مناف للمنطق‬

76
00:06:59,884 --> 00:07:02,512
‫- (مورتي هاموند)؟‬
‫- كلا، لكن لا بأس‬

77
00:07:03,096 --> 00:07:07,558
‫- هذا ما تفيد به رخصة السوق هذه‬
‫- أصدقك، لكن هذه ليست محفظتي‬

78
00:07:07,767 --> 00:07:10,728
‫- اشتباه في فقدان بالذاكرة‬
‫- هل عاقرت خمراً يا سيدي؟‬

79
00:07:12,146 --> 00:07:13,523
‫فهمت‬

80
00:07:13,648 --> 00:07:18,236
‫إنني مصاص دماء يعاني مشاكل تحكّم‬
‫وإدمان الكحول كناية عن نهمي للدم‬

81
00:07:18,361 --> 00:07:21,322
‫- وأخيراً وصلنا لمغزى‬
‫- هلاّ وقفت لأجلي‬

82
00:07:21,614 --> 00:07:23,950
‫- هل سنذهب لمنطقة جهنمية أدفأ؟‬
‫- ربما‬

83
00:07:24,117 --> 00:07:26,327
‫أولاً أودّك أن تسير في خطّ مستقيم‬

84
00:07:30,373 --> 00:07:33,835
‫- مرحباً؟‬
‫- (مات)، أحتاج إلى المساعدة‬

85
00:07:34,085 --> 00:07:36,838
‫- (رينا)؟‬
‫- أنت الوحيد الذي بوسعي الوثوق به‬

86
00:07:36,963 --> 00:07:39,465
‫- هل أعدت (ستيفن) للحجر؟‬
‫- "أجل، لكن..."‬

87
00:07:39,590 --> 00:07:42,635
‫إذاً ليس لدينا ما نناقشه‬
‫لقد أنجزت دوري، أنا خارج الموضوع‬

88
00:07:43,803 --> 00:07:48,182
‫لستَ تفهم، الساقطتان‬
‫دمرتا الحجر وإنه طليق‬

89
00:07:50,643 --> 00:07:53,604
‫- جميعهم طلقاء‬
‫- ماذا؟ عمَ تتكلّمين؟‬

90
00:07:56,149 --> 00:07:58,609
‫(رينا)، ما قصدك بطلقاء؟‬

91
00:07:59,235 --> 00:08:03,740
‫هيا، أجيبيه، ما قصدك بطلقاء؟‬

92
00:08:11,914 --> 00:08:14,333
‫"هنا (فاليري)، اترك رسالتك"‬

93
00:08:15,209 --> 00:08:20,757
‫(فاليري)، أجهل لما أخذت جسد (ستيفن)‬
‫لكن إن مسّ أي مكروه...‬

94
00:08:24,427 --> 00:08:25,803
‫أخي‬

95
00:08:26,554 --> 00:08:27,930
‫لا عليك‬

96
00:08:29,849 --> 00:08:32,810
‫أبدعت صنعاً يا (مارتي)‬
‫عد إليّ‬

97
00:08:35,021 --> 00:08:38,149
‫جئت إلى هنا، فإذا بكلّ الأصوات...‬

98
00:08:38,816 --> 00:08:43,029
‫- عمَ تتكلّمين؟‬
‫- إنهم قادمون من كلّ حدب وصوب‬

99
00:08:45,948 --> 00:08:49,786
‫- ماذا يفترض أن يثبته هذا؟‬
‫- أنك كنت ثملاً أثناء قيادتك الحافلة‬

100
00:08:50,453 --> 00:08:51,829
‫ماذا قلت؟‬

101
00:08:51,954 --> 00:08:55,374
‫عند تدمير حجر العنقاء‬
‫فرّت كلّ الأرواح التي كانت بداخله‬

102
00:08:55,541 --> 00:09:01,547
‫وتفرّقت، ويمكنني سماعها‬
‫إنها كلها حيّة‬

103
00:09:01,756 --> 00:09:05,468
‫تقصدين أن كلّ مصاص دماء طعنته‬
‫بذاك السيف يجول الأرض الآن‬

104
00:09:06,344 --> 00:09:07,845
‫ماذا أصابك؟‬

105
00:09:11,349 --> 00:09:13,142
‫لست موقناً‬

106
00:09:14,852 --> 00:09:17,980
‫أفقت على قارعة الطريق‬
‫فرأيت الحافلة تحترق‬

107
00:09:18,106 --> 00:09:22,235
‫إنك بطل حقيقي يا (مارتي)‬
‫إذ أنقذت نصف الأولاد من حادث سببتَه‬

108
00:09:22,360 --> 00:09:24,153
‫لمَ لا تنفك تناديني (مارتي)؟‬

109
00:09:24,278 --> 00:09:26,614
‫حرقت كلّ أجسادهم الأصليّة‬

110
00:09:26,781 --> 00:09:30,076
‫مما يعني أن مساجين الحجر‬
‫سكنوا جثثاً عشوائيّة‬

111
00:09:30,201 --> 00:09:31,577
‫مصاصو دماء أو بشر، لا يهم‬

112
00:09:31,702 --> 00:09:35,665
‫الأرواح فرّت وسكنت مسرعة‬
‫أول جثث تسنى لها إيجادها‬

113
00:09:35,832 --> 00:09:39,877
‫- هل تذكر أيّ شيء؟‬
‫- كلا، لا شيء‬

114
00:09:41,587 --> 00:09:44,674
‫آسف، هل أعرفك؟‬

115
00:09:46,008 --> 00:09:49,971
‫لا أحفل بزمرة أرواح مصاصي دماء‬
‫إلى أين انتهى مطاف (ستيفن)؟‬

116
00:09:50,263 --> 00:09:54,183
‫- تفضّل‬
‫- وماذا إن أبيت خوض الاختبار؟‬

117
00:09:54,600 --> 00:09:56,561
‫إذاً ستجبرني على فعل هذا‬

118
00:09:56,727 --> 00:10:01,774
‫- (رينا)، إلى أين ذهب (ستيفن)؟‬
‫- قد يكون في أيّ مكان‬

119
00:10:03,109 --> 00:10:04,777
‫قد يكون في جسد أيّ أحد‬

120
00:10:05,069 --> 00:10:08,114
‫(مارتن هاموند)، أنت رهن‬
‫الاعتقال للقيادة ثملاً‬

121
00:10:08,239 --> 00:10:11,284
‫- اسمي (ستيفن)...‬
‫- اهدأ‬

122
00:10:20,864 --> 00:10:23,284
‫- اهدأ يا (مارتي)‬
‫- اسمي (ستيفن)‬

123
00:10:23,485 --> 00:10:25,237
‫أنت الجاني على نفسك‬

124
00:10:26,112 --> 00:10:28,198
‫أنت عد إلى هنا، توقّف!‬

125
00:10:28,698 --> 00:10:30,075
‫"توقّف!"‬

126
00:10:42,670 --> 00:10:47,884
‫"ننتقل الآن لخبر عاجل‬
‫تردنا تقارير عن حادث على الطريق ٧٠"‬

127
00:10:48,009 --> 00:10:51,429
‫"قرب (غلينوود، أركنساس)‬
‫يشمل حافلة مدرسية من (دالاس)"‬

128
00:10:51,763 --> 00:10:53,932
‫"مات أقلّه ٤ وأصيب أكثر..."‬

129
00:10:54,057 --> 00:10:57,435
‫- ما مرادك؟‬
‫- أتصل لتحذيرك‬

130
00:10:57,602 --> 00:10:59,354
‫ألا تعتقد أن أوان ذلك فات قليلاً؟‬

131
00:10:59,479 --> 00:11:03,108
‫فيبدو أنك تتعاون مع المختلّة الشريرة‬
‫التي اتخذت خطيبتي رهينة‬

132
00:11:03,566 --> 00:11:07,070
‫أعلم أنه سيصعب عليك تصديق هذا‬
‫لكنني حرصت على سلامة (كارولين)‬

133
00:11:07,278 --> 00:11:11,074
‫سلامة؟ إن (رينا) أطلقت وتداً‬
‫اخترق قفصها الصدريّ يا (مات)!‬

134
00:11:12,033 --> 00:11:14,577
‫أصغ إليّ الآن، غادرنا هذه الغمار!‬

135
00:11:14,702 --> 00:11:18,123
‫أمضينا ٣ سنين، أكرر ٣ سنين‬
‫بلا طعن ولا تبادل رهائن‬

136
00:11:18,248 --> 00:11:21,334
‫ولا تهديد خارق للطبيعة‬
‫يتربصنا عن كثب، مفهوم؟‬

137
00:11:21,709 --> 00:11:25,922
‫كنا سنتزوّج خلال شهر‬
‫ولدينا طفلتان لنعتني بهما‬

138
00:11:26,047 --> 00:11:29,676
‫(كارولين) كانت طعماً‬
‫لاستدراج (ستيفن) وحسب‬

139
00:11:30,552 --> 00:11:31,928
‫ماذا دهاك يا صاح؟‬

140
00:11:35,890 --> 00:11:37,725
‫أنصت، ثمة مكروه حصل‬

141
00:11:37,851 --> 00:11:40,270
‫وأتصل لأحذّرك من كوني‬
‫بعثت بعض الزوار إليك‬

142
00:11:40,436 --> 00:11:44,232
‫لا، لا، أنصت!‬
‫(كارولين) مختبئة مع الطفلتين بانتظاري‬

143
00:11:44,440 --> 00:11:47,694
‫تأثير ما جرى يشمل الجميع يا (ريك)‬
‫وإنني أبعد ٣ ولايات‬

144
00:11:47,819 --> 00:11:49,362
‫سأغلق الخطّ الآن‬

145
00:12:04,210 --> 00:12:07,505
‫مثلما حدث مع (جو)‬
‫لكن بشكل أكثر عشوائيّة‬

146
00:12:08,131 --> 00:12:12,051
‫كلّ أرواح مصاصي الدماء من حجر العنقاء‬
‫وجدوا جثثاً حديثة الوفاة ليسكنوها‬

147
00:12:12,427 --> 00:12:14,512
‫بعضهم يسكن جثث مصاصي دماء والبعض الآخر لا‬

148
00:12:14,637 --> 00:12:18,766
‫- ولمَ ترى هذه مشكلتي؟‬
‫- (ستيفن) ضمن المفقودين‬

149
00:12:19,142 --> 00:12:23,980
‫وأشعر بأن عائلتك تهتم كثيراً‬
‫بما إذا كان سيحيا أو يموت‬

150
00:12:31,029 --> 00:12:35,366
‫لا بأس، ماذا علينا أن نفعل؟‬

151
00:12:35,491 --> 00:12:41,122
‫- علينا مطاردتهم وقتلهم أجمعين‬
‫- كلا، يلزم أن يكون (ستيفن) أولويّتنا القصوى‬

152
00:12:41,247 --> 00:12:44,542
‫شأن حبيبك يتعيّن أن يكون أقلّ ما يقلقكما‬

153
00:12:44,667 --> 00:12:46,044
‫ما قصدك؟‬

154
00:12:46,294 --> 00:12:49,631
‫أتحسبانني أمضيت حياتي‬
‫أتصيّد فاعلي خير مسالمين؟‬

155
00:12:51,507 --> 00:12:55,094
‫ذلك الحجر صنع للأسوأ‬

156
00:12:55,637 --> 00:13:00,141
‫لقد قتلت بعضاً من أشرّ مصاصي‬
‫الدماء خلال المئتَي سنة الماضية‬

157
00:13:03,686 --> 00:13:06,689
‫- خذ، طالع هذا‬
‫- ما هذا؟‬

158
00:13:06,814 --> 00:13:09,067
‫إنه دفتر يومياتك، كمحاولة لإنعاش ذاكرتك‬

159
00:13:11,611 --> 00:13:16,199
‫"اليوم الـ٥٧ من حنقي‬
‫على أخي الحقير"‬

160
00:13:16,366 --> 00:13:18,910
‫تابع القراءة في سرّك وحسب‬

161
00:13:21,955 --> 00:13:26,417
‫لكن الأهم أنك لم تعد في الجحيم، اتفقنا؟‬

162
00:13:27,418 --> 00:13:28,795
‫هذا حقيقيّ‬

163
00:13:30,797 --> 00:13:32,757
‫وأنصت يا صاح، إن الحقيقة...‬

164
00:13:33,216 --> 00:13:35,385
‫معك كامل الحقّ لتغضب عليّ، اتفقنا؟‬

165
00:13:35,510 --> 00:13:37,512
‫لقد أخطأت بجسامة‬
‫وحالما تتذكر السبب‬

166
00:13:37,637 --> 00:13:39,639
‫- لست ألومك...‬
‫- (دايمن)‬

167
00:13:39,764 --> 00:13:43,518
‫- نعم؟‬
‫- إنني أتضوّر جوعاً‬

168
00:16:39,068 --> 00:16:44,657
‫- تفضّل، أتودّ الشرب مجدداً؟‬
‫- أرجوك، وشكراً لك‬

169
00:16:55,460 --> 00:16:57,336
‫أعتقد هذا كافياً يا (ستيفن)‬

170
00:16:57,670 --> 00:16:59,046
‫يكفي!‬

171
00:17:03,718 --> 00:17:05,720
‫أتودّ احتساءها قليلاً؟‬

172
00:17:09,557 --> 00:17:11,392
‫سأجري مكالمة هاتفية سريعة‬

173
00:17:11,517 --> 00:17:12,894
‫أجل‬

174
00:17:26,866 --> 00:17:28,242
‫"(دايمن)"‬

175
00:17:28,367 --> 00:17:30,244
‫متى أدركت أن (جو)‬
‫ليست (جو) زوجتك؟‬

176
00:17:30,369 --> 00:17:33,289
‫- هل أنت مع أخيك الآن؟‬
‫- هذا هو سؤالي‬

177
00:17:33,539 --> 00:17:36,167
‫(دايمن)، أصغ إليّ بعناية فائقة‬
‫هذا ليس (ستيفن)، مفهوم؟‬

178
00:17:36,292 --> 00:17:39,170
‫- "نجهل هويته"‬
‫- أبقه على مقربة منك، سنحتاج إلى جسده‬

179
00:17:39,295 --> 00:17:40,671
‫إذاً أين (ستيفن)؟‬

180
00:17:40,922 --> 00:17:43,591
‫لا يسهل رصده ضمن مئات‬
‫التقارير على موقع (تويتر)‬

181
00:17:43,716 --> 00:17:45,092
‫عن نهاية العالم من قبل‬
‫العائدين من الموت، اتفقنا؟‬

182
00:17:45,218 --> 00:17:46,761
‫- إننا نعمل على إيجاده‬
‫- "اعملا بجهد أكبر"‬

183
00:17:46,928 --> 00:17:50,306
‫لا أودّ تمضية بقية حياتي مجالساً‬
‫نسخة مزيفة وضيعة من أخي‬

184
00:17:50,431 --> 00:17:52,475
‫ثق بي، لن يطول الأمر لبقية حياتك‬

185
00:17:52,725 --> 00:17:56,270
‫فجسد (جو) بدأ ينهار منذ‬
‫سكنته روح مصاصة دماء‬

186
00:17:57,605 --> 00:17:58,981
‫ماذا تقصد؟‬

187
00:17:59,106 --> 00:18:03,736
‫أقصد أنه إذا سكن (ستيفن) جسداً بشرياً‬
‫فسيحيا حوالى ٣ أيام‬

188
00:19:01,799 --> 00:19:04,594
‫هيا، أجل‬

189
00:19:28,618 --> 00:19:31,120
‫"لمعرفة المزيد من تطورات‬
‫هذا النبأ، واصلوا متابعتنا"‬

190
00:19:31,412 --> 00:19:34,707
‫"آخر التطورات في (أركنساس)‬
‫نحن في خضم تحذير من طقس بالغ السوء"‬

191
00:19:34,832 --> 00:19:37,960
‫"فثمة مطاردة جارية قرب‬
‫غابة (أواتشيتا) الوطنية"‬

192
00:19:38,169 --> 00:19:43,549
‫"(مارتي هاموند) فرّ من السلطات بعدما‬
‫سبب حادثاً ضخماً على الطريق ٧٠"‬

193
00:19:43,800 --> 00:19:47,428
‫"للمشتبه به سابقة في السوق أثناء الثمالة‬
‫ولا نتوقّع أنه ابتعد كثيراً"‬

194
00:19:47,637 --> 00:19:49,013
‫"إنه سكّير معروف"‬

195
00:19:49,138 --> 00:19:51,808
‫"لكن وفق تاريخه الطبيّ‬
‫فما لم يقتله البرد"‬

196
00:19:51,933 --> 00:19:53,309
‫"فأوقن أن طرد السموم من جسده سيقتله"‬

197
00:19:53,810 --> 00:19:57,063
‫"لكننا كلّفنا أفضل رجالنا بمطاردته‬
‫لذا على الناس التزام الهدوء"‬

198
00:19:57,438 --> 00:19:59,190
‫"والتبليغ عن أيّ أنشطة مريبة"‬

199
00:19:59,691 --> 00:20:01,818
‫"كما نقبل المتطوّعين لإدارة‬
‫مجاميع اتصالاتنا الهاتفيّة"‬

200
00:20:01,943 --> 00:20:04,737
‫"لذا مَن يجد في نفسه الرغبة فليتصل رجاءً‬
‫بمنظمة (غلينوود) لخدمات الشباب الاجتماعيّة"‬

201
00:20:04,862 --> 00:20:07,073
‫"ويمد لنا يد العون‬
‫شكراً لك"‬

202
00:20:07,573 --> 00:20:11,411
‫"(هاموند) عامل سابق في البحريّة التجاريّة‬
‫ويعمل حالياً في شركة تأجير حافلات"‬

203
00:20:11,828 --> 00:20:13,579
‫"إلا أنهم لم يدلوا بتصريح حتى اللحظة"‬

204
00:20:13,705 --> 00:20:16,708
‫"لكن بينما تتكشّف‬
‫مشكلة إدمان (هاموند)..."‬

205
00:20:16,833 --> 00:20:19,877
‫أخفض صوت التلفاز‬
‫رأسي على وشك الانفجار‬

206
00:20:21,546 --> 00:20:24,674
‫أخبريني، كيف تكون الأصوات؟‬

207
00:20:25,591 --> 00:20:32,390
‫- حائرة وجائعة وغاضبة‬
‫- لكن هل ترينهم رؤية فعليّة؟‬

208
00:20:33,182 --> 00:20:36,811
‫أجزاء تتراكَب معاً في اللحظة عينها‬

209
00:20:37,603 --> 00:20:40,440
‫- ألديك صورة لـ(ستيفن)؟‬
‫- ولمَ تراي أحتفظ بصورة لـ(ستيفن)؟‬

210
00:20:40,565 --> 00:20:41,941
‫ليس أنت، بل (كارولين)‬

211
00:20:42,066 --> 00:20:44,652
‫لا تقل لي الآن إنها لا تملك‬
‫تذكاراً عاطفياً بائساً‬

212
00:20:51,451 --> 00:20:52,827
‫ماذا تفعلين؟‬

213
00:20:52,952 --> 00:20:55,413
‫أهبك شيئاً تركّزين عليه‬
‫ليساعدك على تهدئة الضجيج‬

214
00:20:57,665 --> 00:21:00,918
‫تفضّلي‬
‫هل هذه ستفي بالغرض؟‬

215
00:21:07,800 --> 00:21:09,719
‫- إنها مثالية‬
‫- حسناً‬

216
00:21:11,804 --> 00:21:16,851
‫- خذي، انظري لعينيه وركّزي‬
‫- كيف يفترض بهذا أن...‬

217
00:21:19,520 --> 00:21:21,689
‫"ركّزي على (ستيفن)"‬

218
00:21:22,356 --> 00:21:23,733
‫"النجدة!"‬

219
00:21:25,526 --> 00:21:27,570
‫"هيا يا (ستيفن)، أين أنت؟"‬

220
00:21:36,287 --> 00:21:39,123
‫رأيت أشجاراً ودماءً وناراً ومرساة‬

221
00:21:39,373 --> 00:21:43,211
‫- مرساة؟‬
‫- وشم مرساة على يده‬

222
00:21:43,753 --> 00:21:46,714
‫- إنه جريح وخائف‬
‫- انتظري لحظة‬

223
00:21:48,549 --> 00:21:52,512
‫"(هاموند) عامل سابق في البحرية التجارية‬
‫ويعمل حالياً في شركة تأجير حافلات"‬

224
00:21:52,845 --> 00:21:55,348
‫- "إلا أنهم لم يدلوا بتصريح حتى اللحظة"‬
‫- حافلة، رأيت حافلة تحترق‬

225
00:21:55,473 --> 00:21:59,101
‫وشم بحرية تجارية ورجل ينقذ‬
‫مجموعة أولاد ثم يلوذ بالفرار‬

226
00:22:00,269 --> 00:22:02,271
‫أعتقد أن (مارتي هاموند) هو منشودنا‬

227
00:22:03,523 --> 00:22:06,442
‫(أركنساس)؟ ماذا يوجد في (أركنساس)؟‬

228
00:22:06,776 --> 00:22:09,987
‫غابة وطنية لكيلومترات تشمل‬
‫العشرات من ضباط الولاية الحانقين‬

229
00:22:10,112 --> 00:22:13,157
‫علاوة على عاصفة ثلجية وشيكة‬
‫متى يمكنك الوصول إلى هناك؟‬

230
00:22:14,742 --> 00:22:18,287
‫هذا منوط بمدى التعاون‬
‫الذي سيحتذيه رفيق سفري‬

231
00:22:21,916 --> 00:22:25,753
‫هيا يا أخي، آن أوان الرحيل‬

232
00:22:26,295 --> 00:22:28,923
‫في الوقت المناسب‬
‫هذا المكان ميّت‬

233
00:22:31,551 --> 00:22:32,927
‫أجل‬

234
00:22:41,185 --> 00:22:42,562
‫هيا!‬

235
00:22:45,940 --> 00:22:47,316
‫بالطبع‬

236
00:22:49,277 --> 00:22:51,487
‫إنني طبعاً حبيس جسد مدمن‬

237
00:22:52,864 --> 00:22:56,075
‫لم نحتج إلى حجر جحيم لتحقيق سخرية‬
‫القدر هذه، أليس كذلك يا (مارتي)؟‬

238
00:22:57,201 --> 00:22:58,786
‫لعلمك يا (مارتي)‬

239
00:22:59,161 --> 00:23:02,415
‫أمضيت السنوات الثلاث الماضية عالماً‬
‫أن حياتي موثوقة بحياة (رينا)‬

240
00:23:03,082 --> 00:23:07,670
‫وبعدما زالت الصدمة الأولية‬
‫بدأت في الواقع أستمتع بالأمر‬

241
00:23:08,713 --> 00:23:10,089
‫كان لديّ تاريخ انتهاء‬

242
00:23:10,590 --> 00:23:12,717
‫كان ذلك أقرب وضع ممكن‬
‫لكوني إنساناً على الإطلاق‬

243
00:23:14,260 --> 00:23:18,681
‫أظنني نسيت كم أن كون‬
‫المرء إنساناً هو بغيض فعلاً‬

244
00:23:19,348 --> 00:23:22,310
‫كلّ شيء يؤلم طوال الوقت‬

245
00:23:22,768 --> 00:23:24,145
‫هيا‬

246
00:23:25,021 --> 00:23:26,397
‫هيا!‬

247
00:23:29,150 --> 00:23:31,235
‫أجل، أجل!‬

248
00:23:31,611 --> 00:23:34,155
‫مت غيظاً يا (مارتي)‬
‫أيها السكّير التعيس‬

249
00:23:36,949 --> 00:23:40,703
‫أجل، أجل، أظن ذاكرتي بدأت تعاودني‬

250
00:23:41,454 --> 00:23:45,458
‫الألم والرتابة البائسة للعنتي الأبديّة‬

251
00:23:45,666 --> 00:23:50,296
‫ورغم ذلك فبين حين وآخر‬
‫تحلّ لحظات أمل وومضات إنسانيّة‬

252
00:23:52,298 --> 00:23:56,260
‫ربما نسيت ما فعلتَ يا (دايمن)‬
‫لكنني أذكر هذا‬

253
00:23:57,929 --> 00:24:03,726
‫أنت من لحمي ودمي‬
‫أحبك يا أخي‬

254
00:24:04,644 --> 00:24:07,897
‫كفاك هزلاً يا صاح‬
‫أعلم أنك لست (ستيفن)‬

255
00:24:09,607 --> 00:24:10,983
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

256
00:24:11,108 --> 00:24:14,153
‫- كنت أستعد فحسب‬
‫- أعطيك نقاطاً لكونك سريع التعلّم‬

257
00:24:14,320 --> 00:24:17,073
‫لا يمكنني الاستئثار بكل الفضل‬
‫إنك أعطيتني كتاب المذاكرة‬

258
00:24:17,698 --> 00:24:21,827
‫لكن بكل صراحة، أخوك يمقتك جداً‬

259
00:24:21,994 --> 00:24:26,248
‫أنصت لهذا، "سلّمت في قرارة نفسي‬
‫أنني لن أرى (دايمن) مجدداً"‬

260
00:24:26,374 --> 00:24:31,379
‫"في حياتي المحدودة الراهنة‬
‫ولم أشعر بهذا التحرر الغامر قبلاً"‬

261
00:24:32,254 --> 00:24:34,966
‫يبدو أنه لا يكترث لرؤيتك مجدداً‬

262
00:24:35,758 --> 00:24:39,387
‫وهذا مثاليّ، لأنني لا أخطط‬
‫للتخلي عن هذا الجسد‬

263
00:24:40,054 --> 00:24:45,518
‫إليك تحذير واجب‬
‫هذا الشعر يحتاج إلى رعاية مهولة‬

264
00:24:45,726 --> 00:24:49,689
‫بكل تأكيد‬
‫لكنه أفضل من لا شيء‬

265
00:24:51,273 --> 00:24:53,943
‫- كم تبعد (ممفيس)؟‬
‫- (ممفيس)؟‬

266
00:24:55,069 --> 00:24:58,447
‫أرجوك قل لي إن اسمك (إلفيس)‬
‫فهذا سيفسّر الكثير‬

267
00:24:59,115 --> 00:25:01,409
‫تبدو رفيقاً مسلياً يا (دايمن)‬

268
00:25:02,410 --> 00:25:06,747
‫حين ينتهي كلّ هذا، علينا أن‬
‫نتشارك احتساء الخمر بإفراط‬

269
00:25:08,040 --> 00:25:09,417
‫إلى اللقاء‬

270
00:25:10,459 --> 00:25:11,836
‫انتظر!‬

271
00:25:13,754 --> 00:25:15,131
‫لا‬

272
00:25:16,465 --> 00:25:17,842
‫لا‬

273
00:25:23,636 --> 00:25:25,096
‫لحظة، ماذا تقصد بأنك أضعته؟‬

274
00:25:25,221 --> 00:25:29,225
‫أقصد أنه اكتشف أن جسد (ستيفن)‬
‫حلّ للمشاركة، وهرب‬

275
00:25:29,350 --> 00:25:33,479
‫- ولقد سأل عن (ممفيس)‬
‫- (ممفيس)؟ نبعد عنها ولايتين‬

276
00:25:33,604 --> 00:25:37,024
‫والآن عليّ إنقاذ (ستيفن)‬
‫الحقيقيّ من مطاردة‬

277
00:25:37,149 --> 00:25:39,819
‫معك مهرطقة وصيّادة، استخدمهما‬

278
00:25:40,319 --> 00:25:43,864
‫- لا بأس، يمكنني تعقّب جسد (ستيفن)‬
‫- هل قلت (ممفيس)؟‬

279
00:25:45,700 --> 00:25:48,327
‫- علينا الإمساك به‬
‫- هذا هو غرضنا، أليس كذلك؟‬

280
00:25:48,536 --> 00:25:53,165
‫ثم ماذا؟‬
‫ثم نقتله، هذا ما تتكتمين عليه‬

281
00:25:53,499 --> 00:25:54,875
‫مَن يكون؟‬

282
00:25:55,001 --> 00:25:57,837
‫سفّاح آخر لا يتعيّن السماح له‬
‫بأن يجوب الأرض‬

283
00:25:58,212 --> 00:26:02,091
‫يتعيّن طعنه بوتد ثم حرقه‬
‫وإرساله لطيّ النسيان‬

284
00:26:02,300 --> 00:26:06,929
‫إنه يجوب هذه الأرض‬
‫في جسد حبيبي، لذا لن نقتل أحداً‬

285
00:26:07,096 --> 00:26:09,056
‫إذاً هنا نفترق‬

286
00:26:22,194 --> 00:26:25,239
‫أتوق لمعرفة ما تكتنفه هذه الحقيبة‬
‫التي لا تنفك تتحرّك صوبها‬

287
00:26:26,365 --> 00:26:30,328
‫- إنه مسدس أوتاد خشبيّة‬
‫- أتظنه سيساعد؟‬

288
00:26:40,171 --> 00:26:41,630
‫"مستوى الوقود منخفض"‬

289
00:26:58,022 --> 00:27:01,400
‫المعذرة يا آنستي، أتعلمين أين نحن؟‬

290
00:27:01,942 --> 00:27:05,905
‫- هل أنت تائه؟‬
‫- أجل، ونفد وقودي‬

291
00:27:06,447 --> 00:27:10,326
‫وإنني تعيس الحظّ بالفطرة‬
‫أتسمحين لي باستخدام هاتفك؟‬

292
00:27:12,370 --> 00:27:14,080
‫مكالمة سريعة فحسب‬

293
00:27:14,663 --> 00:27:16,040
‫انتظر‬

294
00:27:19,543 --> 00:27:23,631
‫"هذا الرجل يعتبر خطراً‬
‫نهيب بسكّان (أواتشيتا) وما حولها"‬

295
00:27:23,756 --> 00:27:27,176
‫"الإبلاغ عن أيّ نشاط مريب في المنطقة"‬

296
00:27:27,343 --> 00:27:28,719
‫"أكرر"‬

297
00:27:29,345 --> 00:27:31,889
‫- ابتعد عني!‬
‫- أحتاج إلى استخدام هاتفك وحسب‬

298
00:27:32,014 --> 00:27:33,391
‫أرجوك!‬

299
00:28:00,334 --> 00:28:02,378
‫المعذرة، أستميحك عذراً‬
‫أفسح الطريق لضابط‬

300
00:28:08,509 --> 00:28:11,262
‫"أودّك أن تستدعيهم للعودة‬
‫لتغطية نوبة عمل إضافيّة"‬

301
00:28:11,387 --> 00:28:14,014
‫"أحتاج إلى قوة عاملة‬
‫انتظر، سأعود سريعاً"‬

302
00:28:15,391 --> 00:28:17,601
‫سيدي، سيدي؟‬

303
00:28:18,144 --> 00:28:19,520
‫- نعم؟‬
‫- مَن تكون؟‬

304
00:28:19,770 --> 00:28:22,982
‫إنني متطوّع، أنا النائب (مات دونافان)‬
‫من شرطة (ميستيك فولز)‬

305
00:28:23,274 --> 00:28:27,778
‫- صديق لزملائي الشرطيين‬
‫- لم أسمع بـ(ميستيك فولز) ولا بك‬

306
00:28:27,987 --> 00:28:29,613
‫أين شارتك؟‬

307
00:28:32,074 --> 00:28:33,617
‫لست بحاجة إلى رؤية شارة‬

308
00:28:33,909 --> 00:28:38,747
‫لأن (مات دونافان) هو الشرطي الأفضل والأجسر‬
‫والأقلّ غباءً التقيتَه قط‬

309
00:28:39,081 --> 00:28:42,084
‫وإن سألك أحد، فهذه هي‬
‫الكذبة التي ستقولها له‬

310
00:28:43,961 --> 00:28:46,547
‫يسرّني مجيئك يا (دونافان)‬
‫لحسن حظّنا أنك معنا‬

311
00:28:47,173 --> 00:28:48,549
‫إذاً ما الوضع؟‬

312
00:28:48,674 --> 00:28:52,303
‫(هاموند) هالك في مطلق‬
‫الأحوال، حاصرنا الغابة‬

313
00:28:52,595 --> 00:28:56,599
‫وداهم الشباب كوخاً للتو فوجدوا‬
‫آثار دماء لكن لم يجدوا (مارتي)‬

314
00:28:56,765 --> 00:28:59,602
‫- ما يعني أنه...‬
‫- بمفرده في تلك الغابة‬

315
00:28:59,727 --> 00:29:01,979
‫ما بوسع أحد النجاة من‬
‫هذا الصقيع خلال الليل‬

316
00:29:02,146 --> 00:29:06,400
‫إننا مستكينين فحسب‬
‫وسننتظر الطبيعة لتنجز عملنا عنا‬

317
00:29:25,628 --> 00:29:27,630
‫لم تفكّر في ذلك بتأنٍ يا أخي، صحيح؟‬

318
00:29:29,089 --> 00:29:31,717
‫ما رأيك بأن نخرج من هنا‬
‫ونعيدك لجسدك؟‬

319
00:29:33,511 --> 00:29:34,887
‫لنذهب‬

320
00:29:39,808 --> 00:29:41,268
‫ماذا؟‬

321
00:29:42,895 --> 00:29:44,271
‫ما الخطب؟‬

322
00:29:47,441 --> 00:29:51,237
‫هذا... أنت...‬

323
00:29:53,155 --> 00:29:55,991
‫إن كنت هنا بحق‬
‫فأنا بأمان وأدين لك بصنيع‬

324
00:30:01,705 --> 00:30:04,041
‫لكن إن كنت هلوسة...‬

325
00:30:04,583 --> 00:30:07,878
‫فقد بدأت طوري لهذيان انسحاب السم‬

326
00:30:09,088 --> 00:30:13,175
‫وبهذا أكون هالكاً على نحو رسميّ‬

327
00:31:01,803 --> 00:31:07,851
‫درجة الحرارة حالياً ١٢ وتنخفض سريعاً‬
‫مع توقّع تساقط ثلوج بسماكة ٣٠ سنتم أو أكثر‬

328
00:31:15,776 --> 00:31:18,737
‫"حاولي أن تهدأي وأخبريني بما جرى"‬

329
00:31:18,862 --> 00:31:21,823
‫- رأيته، ولقد هاجمني‬
‫- مفهوم، لا بأس‬

330
00:31:22,157 --> 00:31:23,533
‫تفضلي بالجلوس‬

331
00:31:24,910 --> 00:31:27,704
‫- أنت آمنة الآن يا سيدتي‬
‫- شكراً لك‬

332
00:31:29,414 --> 00:31:31,958
‫ما لم تمانع يا حضرة النقيب‬
‫سأستجوبها بنفسي‬

333
00:31:33,710 --> 00:31:35,087
‫لا بأس‬

334
00:31:35,253 --> 00:31:37,756
‫هيا جميعاً‬
‫(مات دونافان) سيهتم بالأمر‬

335
00:31:38,757 --> 00:31:40,967
‫أودّك أن تخبريني أين رأيته تحديداً‬

336
00:31:41,385 --> 00:31:45,931
‫أجل، كان طريقاً نافذاً متفرّعاً‬
‫من الطريق ٢٧٤ شمال (أودين)‬

337
00:31:46,056 --> 00:31:47,432
‫المكان هناك مميز بإطلالته‬

338
00:31:47,557 --> 00:31:49,684
‫- متأكدة من أنه كان الشمال؟‬
‫- أجل‬

339
00:31:52,104 --> 00:31:56,400
‫هيا يا رفاق، إنه جنوب (أودين)‬
‫لنوجّه كلّ القوات لتلك المنطقة، اتفقنا؟‬

340
00:31:56,566 --> 00:31:59,528
‫- انتظر، هذا ليس ما قلته‬
‫- هذه أقوالك الآن‬

341
00:31:59,820 --> 00:32:01,530
‫إنك رأيته جنوب (أودين)‬

342
00:32:04,324 --> 00:32:06,410
‫مهلاً، أعلمني إن وجدوا هاتفي‬

343
00:32:08,912 --> 00:32:11,581
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هاتفي الخليوي‬

344
00:32:30,976 --> 00:32:32,727
‫- مرحباً؟‬
‫- "عجباً!"‬

345
00:32:33,270 --> 00:32:37,732
‫- "صوت (مارتي) أجشّ مما تصوّرت"‬
‫- (دايمن)‬

346
00:32:38,984 --> 00:32:41,653
‫اخترتَ ليلة رائعة لتتيه في الغابة‬

347
00:32:42,112 --> 00:32:45,490
‫"أجل، أقلّه بدأت حرارتي ترتفع"‬

348
00:32:47,284 --> 00:32:50,036
‫وهذا حال لم تعلم نذير شؤم‬

349
00:32:50,287 --> 00:32:54,916
‫عليك التحرّك، مفهوم؟‬
‫اختر اتجاهاً وابدأ السير‬

350
00:32:55,375 --> 00:33:00,130
‫لا يمكنني، لا أشعر حتى بساقيّ‬
‫وفي هذه المرحلة، أعجز عن الجزم‬

351
00:33:00,255 --> 00:33:03,258
‫إن كان ارتجافي ناتجاً عن انسحاب السم‬
‫أو عن تجمدي حتى الموت‬

352
00:33:03,383 --> 00:33:10,390
‫(ستيفن)، انهض وتشجّع‬
‫لن تموت هكذا يا (ستيفن سالفاتور)‬

353
00:33:12,517 --> 00:33:18,273
‫وحدي في البرية، حبيس جثة‬
‫متجمدة لمدمن كحول قاتل؟‬

354
00:33:19,357 --> 00:33:21,610
‫لست متأكداً‬
‫يبدو هذا مناسباً لي نوعاً ما‬

355
00:33:22,110 --> 00:33:24,779
‫بحقك، أعطني أملاً لأطارده‬

356
00:33:25,655 --> 00:33:31,119
‫سبق السيف العذل‬
‫إنك فاشل في لعب دور البطل يا أخي‬

357
00:33:31,786 --> 00:33:35,499
‫أظن أنني لست معتاداً على‬
‫كونك فتاة في خطر وحسب‬

358
00:33:35,916 --> 00:33:39,127
‫هل أسرد قائمة الأسباب التي‬
‫تؤكد أن هذه الفوضى ذنبك؟‬

359
00:33:39,377 --> 00:33:43,089
‫بالطبع يا (ستيف)، هيا‬
‫فلا أفعل شيئاً هاماً حالياً‬

360
00:33:43,465 --> 00:33:45,175
‫تخلّيت عني يا (دايمن)‬

361
00:33:45,550 --> 00:33:50,680
‫أنصت، أنا و(فاليري) كنا حرفياً‬
‫على وشك تنفيذ تعويذة النقل‬

362
00:33:50,889 --> 00:33:53,808
‫حتى قبل ذلك، تخلّيت عني‬

363
00:33:53,934 --> 00:33:58,355
‫عندما فضّلت العيش في تابوت‬
‫على الاعتراف بأخطائك‬

364
00:33:58,522 --> 00:34:02,484
‫كلا، بل حاولت منع نفسي‬
‫من ارتكاب أخطاء يا (ستيفن)‬

365
00:34:02,692 --> 00:34:06,655
‫ولمَ هذا صعب جداً عليك يا (دايمن)؟‬
‫لا تتعلل بـ(إلينا)‬

366
00:34:06,863 --> 00:34:10,367
‫"إنك عشت ١٦٠ سنة قبل أن تلاقيها"‬

367
00:34:10,534 --> 00:34:14,287
‫تم انتزاعي من الجحيم‬
‫وإلقائي في جثة رجل‬

368
00:34:14,579 --> 00:34:16,790
‫وهل تعلم ما أول فكرة خطرت لي حالما أفقت؟‬

369
00:34:17,040 --> 00:34:20,043
‫"عليّ إنقاذ الناس الذين‬
‫على متن تلك الحافلة"‬

370
00:34:20,460 --> 00:34:24,339
‫لم أكن أعلم هويتي ولا المكان‬
‫الذي كنت فيه، فحرّكتني غريزتي‬

371
00:34:25,382 --> 00:34:31,221
‫فأين غريزتك يا (دايمن)؟‬
‫ماذا يقول الصوت الصادح في رأسك؟‬

372
00:34:34,849 --> 00:34:37,227
‫أتودّني أن أقول ما يعلمه كلانا مسبقاً؟‬

373
00:34:38,937 --> 00:34:44,859
‫لا بأس، أنا أناني‬
‫وغاضب وعديم الصبر‬

374
00:34:45,443 --> 00:34:51,366
‫وأجل، قبل أن ألتقي (إلينا)‬
‫لم أهتم بفعل الصواب لأجل أيّ أحد‬

375
00:34:51,700 --> 00:34:56,580
‫- بما يشمل أخاك‬
‫- بما يشمل أخي‬

376
00:34:57,831 --> 00:35:01,710
‫- "هل أنت غاضب؟"‬
‫- أجل‬

377
00:35:02,002 --> 00:35:06,006
‫- هل تمتعضني؟‬
‫- أجل‬

378
00:35:06,923 --> 00:35:10,844
‫جيد، إذاً انهض وتعال‬
‫لتشبعني ضرباً بنفسك‬

379
00:35:25,317 --> 00:35:26,693
‫"(ستيفن)..."‬

380
00:35:30,405 --> 00:35:31,865
‫إنني أمشي‬

381
00:35:34,701 --> 00:35:36,786
‫أتودّ أن تعلم لما المشي صعب جداً؟‬

382
00:35:38,121 --> 00:35:41,082
‫لأن جسد (مارتي هاموند) متهالك تماماً؟‬

383
00:35:43,376 --> 00:35:46,880
‫لأنني في النهاية سأفارق الحياة‬

384
00:35:48,006 --> 00:35:53,595
‫وحينها، لا أظنك ستكون حاضراً‬

385
00:36:02,050 --> 00:36:03,426
‫"مفتوح على مدار الساعة"‬

386
00:36:03,561 --> 00:36:05,187
‫أيتحتّم أن ننتظر انقشاع العاصفة؟‬

387
00:36:06,204 --> 00:36:08,456
‫ما لم تودّي أن ينتهي مطافنا في‬
‫خندق على جانب الطريق السريع‬

388
00:36:08,790 --> 00:36:11,876
‫- فسنمضي الليلة هنا‬
‫- ما أنسَب هذا لك‬

389
00:36:12,043 --> 00:36:13,545
‫ما قصدك؟‬

390
00:36:13,670 --> 00:36:16,798
‫إن انتهى الأمر بشكل مؤسف‬
‫فستخرج منه منتصراً‬

391
00:36:17,257 --> 00:36:21,678
‫سيموت (ستيفن) ولا ذنب لك‬
‫وتقلّ منافستك على قلب خطيبتك‬

392
00:36:21,803 --> 00:36:26,182
‫- لأي درجة تخالينني مختلاً؟‬
‫- لا تتظاهر بأن الفكرة لم تخطر ببالك‬

393
00:36:27,517 --> 00:36:31,813
‫إنني أعرف جيداً شعور مشاهدة‬
‫(ستيفن) و(كارولين) من الخارج‬

394
00:36:32,105 --> 00:36:36,484
‫عدا هجر (ستيفن) لـ(كارولين)‬
‫وسفره حول العالم برفقتك‬

395
00:36:36,985 --> 00:36:41,531
‫لم أكن حمقاء لحد الاعتقاد أن‬
‫ما كان بيني وبين (ستيفن) سيدوم‬

396
00:36:42,073 --> 00:36:45,702
‫لكنك كللت ذلك بخاتم‬

397
00:36:48,621 --> 00:36:51,666
‫أجل، تقدّمت لـ(كارولين)‬
‫لأنني أغرمت بها‬

398
00:36:52,709 --> 00:36:56,129
‫ولقد وافقت، لأن ذلك‬
‫سيتيح لها تربية الطفلتين‬

399
00:36:57,213 --> 00:37:01,885
‫لذا أجل، عودة (ستيفن)‬
‫قد تفسد حياتي المثالية‬

400
00:37:04,262 --> 00:37:05,638
‫لذا ماذا؟‬

401
00:37:07,307 --> 00:37:11,478
‫مهما كانت قيمة كلامي‬
‫أنا أؤيد حياتك مع (كارولين)‬

402
00:37:12,604 --> 00:37:14,147
‫يا له من لطف منك!‬

403
00:37:20,028 --> 00:37:23,031
‫لا تنكر امتنانك لسخرية‬
‫القدر للوضع الراهن‬

404
00:37:23,698 --> 00:37:25,116
‫كونك إنساناً‬

405
00:37:25,742 --> 00:37:29,621
‫أؤكد لك أنني لست ممتناً‬
‫للحظة الراهنة تحديداً‬

406
00:37:30,538 --> 00:37:33,208
‫أخبرني، ما أسوأ‬
‫عيب في كونك إنساناً؟‬

407
00:37:33,333 --> 00:37:38,671
‫هل هو تشنج الساق؟ الزكام؟‬
‫نزلة البرد؟ ما هو؟‬

408
00:37:39,172 --> 00:37:41,800
‫ماذا عن العجز عن إذهان الناس؟‬

409
00:37:43,676 --> 00:37:46,054
‫أجل، أجل، هذا عيب كبير‬

410
00:37:46,596 --> 00:37:49,057
‫الالتزام بالقواعد مقيت، صحيح؟‬

411
00:37:50,642 --> 00:37:52,018
‫وكأنك تعي ذلك‬

412
00:37:53,186 --> 00:37:57,273
‫مهلاً، أتذكر حين لعبنا‬
‫الغميضة في طفولتنا؟‬

413
00:37:58,316 --> 00:38:00,819
‫هل تتطرّق لهذا لأنك كنت تغشّ؟‬

414
00:38:01,945 --> 00:38:04,614
‫- لم أغشّ‬
‫- "إنك قطعاً غششت"‬

415
00:38:04,739 --> 00:38:07,617
‫كنت تختبئ في مكتب أبينا‬
‫رغم نهينا عن دخوله‬

416
00:38:08,118 --> 00:38:11,329
‫- ربما فعلتها مرة‬
‫- "كلا، بل طوال الوقت"‬

417
00:38:13,706 --> 00:38:19,295
‫- إذاً لم تعذّر عليك إيجادي؟‬
‫- لأنني كنت خائفاً ولم أشأ خرق القواعد‬

418
00:38:20,547 --> 00:38:23,049
‫لعلّك أملت أن يمسكني أبانا ويعاقبني‬

419
00:38:24,676 --> 00:38:30,223
‫كلا، لم أخشَ أن يتم ضبطي‬
‫بل خشيت عليك يا (ستيفن)‬

420
00:38:34,602 --> 00:38:36,604
‫لمَ ذكرت موضوع الغميضة؟‬

421
00:38:38,273 --> 00:38:40,275
‫لأنك لن تجدني أبداً‬

422
00:39:34,287 --> 00:39:36,748
‫(دايمن)، ما الخطب؟‬

423
00:39:38,875 --> 00:39:42,253
‫لا شيء، الوضع طبيعيّ تماماً‬

424
00:39:43,588 --> 00:39:45,715
‫- هل هذه...‬
‫- مصرّح من قبل الشرطة أن تأكلها‬

425
00:39:55,850 --> 00:39:58,436
‫سألتني عما افتقدته بالأكثر في كوني إنساناً‬

426
00:40:00,897 --> 00:40:05,902
‫نشوة التهام هذا الكعك‬
‫المحلّى عديم القيمة‬

427
00:40:09,906 --> 00:40:11,658
‫إذاً سامحتني على كلّ شيء؟‬

428
00:40:15,536 --> 00:40:17,205
‫قطعاً لا‬

429
00:40:26,589 --> 00:40:30,426
‫- ما هذا؟‬
‫- بخصوص ذلك، أخشى أن (مارتي) لن ينجو‬

430
00:40:32,887 --> 00:40:37,016
‫ضع حزام الأمان، أمامنا أقلّ من‬
‫٤٨ ساعة لتعقّب جسدك الحقيقيّ‬

431
00:40:40,103 --> 00:40:43,147
‫- أما زلت تتبعين جسد (ستيفن)؟‬
‫- أياً يكن مَن يسكنه فقد توقّف‬

432
00:40:43,481 --> 00:40:44,857
‫في (ممفيس)‬

433
00:40:45,942 --> 00:40:49,779
‫أسمع موسيقى‬
‫إنه منزل نادٍ جامعيّ‬

434
00:40:51,656 --> 00:40:55,451
‫لحظة، مصاص دماء اتجه لـ(ممفيس)‬
‫ثم قصد الجامعة مباشرة؟‬

435
00:40:55,827 --> 00:40:58,955
‫- حسناً، علينا الذهاب‬
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟‬

436
00:40:59,414 --> 00:41:01,541
‫شيء ما قالته (رينا)‬
‫ذكّرني بخرافة قديمة‬

437
00:41:01,666 --> 00:41:05,253
‫عن سلسلة اغتيالات حدثت في‬
‫(ممفيس) في ثمانينيات القرن الـ١٩‬

438
00:41:05,586 --> 00:41:08,715
‫"يبدو أنه كان سفّاحاً‬
‫قبل غدوّه مصاص دماء"‬

439
00:41:09,007 --> 00:41:12,343
‫"كان يتربص بنوادي الفتيات والشبان‬
‫ويقتل للتسلية"‬

440
00:41:13,052 --> 00:41:14,470
‫شراب كحولي؟‬

441
00:41:14,929 --> 00:41:17,181
‫رائع، تفضل بالدخول يا صاح‬

442
00:41:25,398 --> 00:41:29,485
‫"وفق القصة، فلم يكتفِ بالقتل‬
‫بل أجبر ضحاياه على قتل بعضهم بعضاً"‬

443
00:41:33,948 --> 00:41:37,744
‫"وكانوا يقصّون ما حدث‬
‫لكن ما كان يصدّقهم أحد"‬

444
00:41:38,619 --> 00:41:40,955
‫"وفي النهاية كانوا يصابون‬
‫بالجنون جراء عبء ذنبهم"‬

445
00:41:43,916 --> 00:41:45,668
‫لم يمسكوا بالقاتل قط‬

446
00:41:57,727 --> 00:42:01,727
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

