﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:03,802
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,927 --> 00:00:06,596
‫بدون إهانة يا (دايمن)‬
‫لكنني أأبى العودة لوضعنا الأول‬

3
00:00:06,846 --> 00:00:09,224
‫"لديّ طفلتان أحبّهما كثيراً"‬

4
00:00:09,349 --> 00:00:11,935
‫"وخطيبة تشعرني بأنني‬
‫محظوظ جداً لكوني حياً"‬

5
00:00:12,227 --> 00:00:14,604
‫- "لم تنو حتى توديعي"‬
‫- كتبت لك رسالة‬

6
00:00:14,729 --> 00:00:20,193
‫لست راضية عن اختيارك لنفسك‬
‫ولا عن عدم رؤيتك مجدداً، أبداً‬

7
00:00:20,610 --> 00:00:23,113
‫"(بوني) بمهمّة سريّة‬
‫في مصحّ نفسيّ في (آشفيل)"‬

8
00:00:23,238 --> 00:00:25,323
‫ثمة سرداب في قبو الترسانة‬

9
00:00:25,448 --> 00:00:27,993
‫- ماذا في السرداب؟‬
‫- شيء يتحتم ألا يخرج‬

10
00:00:28,451 --> 00:00:30,996
‫"أودّ معرفة ما إذا كان ممكناً‬
‫عكس تأثير تلك الحبوب"‬

11
00:00:31,121 --> 00:00:34,291
‫تأثيرات دمي لا يمكن عكسها‬
‫أتعلم ما سيكون مخزياً؟‬

12
00:00:34,416 --> 00:00:37,586
‫إن كان الشخص المعنيّ ساحرة‬
‫(بوني بينيت) على سبيل المثال‬

13
00:00:38,211 --> 00:00:41,506
‫لأن هذا سيعني أنك حكمت‬
‫على حبيبتك بالإعدام‬

14
00:00:41,756 --> 00:00:43,675
‫- خلتني أحميك‬
‫- سأموت؟‬

15
00:00:43,800 --> 00:00:45,635
‫لن أسمح بموتك يا (بوني بينيت)‬

16
00:00:46,970 --> 00:00:49,931
‫(بوني)، إنني...‬

17
00:01:01,484 --> 00:01:05,447
{\pos(192,220)}‫"قبل ٣ سنوات"‬

18
00:01:12,662 --> 00:01:14,039
‫"إلى (بوني)"‬

19
00:01:23,506 --> 00:01:27,052
‫"(إلينا غيلبرت)، (بوني بينيت)‬
‫(كارولين فوربز)"‬

20
00:02:25,985 --> 00:02:28,988
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (ألكس) أمرت الترسانة باعتقالك‬

21
00:02:30,031 --> 00:02:32,909
‫- لن أسمح لهم بذلك‬
‫- شكراً لك‬

22
00:02:39,290 --> 00:02:41,626
‫اشكريني عندما ينتهي هذا يا حبيبتي‬

23
00:02:48,675 --> 00:02:52,345
{\pos(192,220)}‫"(آشفيل)، (كارولاينا الشمالية)"‬

24
00:02:52,470 --> 00:02:55,014
{\pos(192,220)}‫- أتشعرين بأنك معافاة كفاية للسفر؟‬
‫- "اليوم الحاضر"‬

25
00:02:55,140 --> 00:02:57,183
{\pos(192,220)}‫لأنه حالما يزول تأثير‬
‫الحبوب المضادة للسحر‬

26
00:02:57,308 --> 00:03:02,272
{\pos(192,200)}‫- سيتسنى لـ(ألكس) تعقّبك ثانية‬
‫- أشعر بأنني معافاة، لا أشعر بالمرض البتة‬

27
00:03:03,857 --> 00:03:06,025
{\pos(192,200)}‫لست أفهم شيئاً من هذا‬

28
00:03:08,361 --> 00:03:11,281
{\pos(192,200)}‫حبيبتي، تعالي‬

29
00:03:14,409 --> 00:03:18,288
{\pos(192,200)}‫- لا أصدّق أنني سأموت‬
‫- لن تموتي‬

30
00:03:19,080 --> 00:03:26,129
{\pos(192,200)}‫إن هذه مجرد سلسلة أحداث مؤسفة‬
‫ستؤدي لخلاصك النهائيّ‬

31
00:03:27,005 --> 00:03:28,381
{\pos(192,200)}‫أقسم لك بذلك‬

32
00:03:30,091 --> 00:03:32,469
{\pos(192,200)}‫هل أنا مضطرّة لفتح الباب؟‬

33
00:03:34,971 --> 00:03:39,434
{\pos(192,200)}‫إنه يودّ تقديم العون‬
‫وبصراحة، نحتاج إلى عونه‬

34
00:03:39,893 --> 00:03:41,269
{\pos(192,200)}‫رائع!‬

35
00:03:46,316 --> 00:03:49,944
‫- لديّ فكرة‬
‫- كلا، لا يحقّ لك مخاطبتي‬

36
00:03:50,111 --> 00:03:51,529
{\pos(192,200)}‫خاطب (إنزو)‬

37
00:03:52,030 --> 00:03:54,949
{\pos(192,200)}‫إن كانت لديك أي أفكار لوقايتي‬
‫من الموت فسأسعد طبعاً لسماعها‬

38
00:03:55,074 --> 00:03:58,995
{\pos(192,200)}‫لكنني لا أطيق سماع كلمة‬
‫من فمك موجّهة إليّ‬

39
00:03:59,579 --> 00:04:03,249
{\pos(192,200)}‫إنك أهدرت حقك لنيل اهتمامي‬
‫عندما قررت المغادرة بدون وداع‬

40
00:04:05,210 --> 00:04:08,797
{\pos(192,200)}‫تول القيادة، بوسعه اتباعنا‬

41
00:04:15,970 --> 00:04:19,474
{\pos(192,220)}‫"(دالاس)، (تكساس)"‬

42
00:04:21,017 --> 00:04:22,393
{\pos(192,200)}‫مرحباً‬

43
00:04:23,186 --> 00:04:26,815
{\pos(192,200)}‫أنصت، أياً تكن المصيبة التي جرَت‬
‫فحقاً أعجز عن خوض مغامرة أخرى اليوم‬

44
00:04:27,065 --> 00:04:29,901
{\pos(192,200)}‫كلا، لا مغامرات ولا ندبة‬
‫ولا فرار من (رينا)‬

45
00:04:30,777 --> 00:04:32,237
‫وبالمناسبة، شكراً على مساعدتك في ذلك‬

46
00:04:32,654 --> 00:04:35,490
{\pos(192,200)}‫لم أخيّر‬
‫لكن... لا شكر على واجب‬

47
00:04:38,827 --> 00:04:42,372
{\pos(192,200)}‫لذا على أي حال، أملت في الواقع‬
‫مخاطبة (كارولين)‬

48
00:04:43,248 --> 00:04:44,833
‫ليست في المنزل الآن‬

49
00:04:47,210 --> 00:04:48,628
‫أتعتقد أن بإمكاني...‬

50
00:04:52,507 --> 00:04:54,676
‫أجل، أجل، بالطبع، تفضّل بالدخول‬

51
00:04:55,385 --> 00:04:56,761
‫شكراً‬

52
00:05:02,475 --> 00:05:07,063
‫لعلمك، احتمال تجاوزنا هذه المسألة‬
‫بدون نطق كلمة واحدة...‬

53
00:05:07,188 --> 00:05:11,442
‫يمكن نطق كلمات كثيرة‬
‫إنما لا أطيق أن يوجّه كلمة إليّ‬

54
00:05:12,402 --> 00:05:16,072
‫- خلتنا تجاوزنا طور الغضب‬
‫- تجاوزناه‬

55
00:05:16,197 --> 00:05:21,995
‫بوركنا بزوال الغضب لأننا بوركنا بالمضيّ‬
‫عن (دايمن) ووجوده النرجسيّ الأنانيّ‬

56
00:05:22,120 --> 00:05:26,749
‫لكن حالما تمحو شخصاً من عقلك‬
‫فيجيء متبجّحاً إلى بابك بالورود‬

57
00:05:26,875 --> 00:05:32,213
‫وليست حتى ورودك المفضّلة‬
‫وبالمناسبة، ليست حتى ورودك المفضّلة‬

58
00:05:32,338 --> 00:05:35,383
‫يعود الغضب وينضح‬
‫إنني ناضحة بالغضب‬

59
00:05:48,688 --> 00:05:51,357
‫هذا... جذاب‬

60
00:05:52,442 --> 00:05:56,988
‫سنأمَن هنا لبضع ساعات‬
‫أبقيت هذا المكان سراً لسنوات‬

61
00:05:57,363 --> 00:06:01,159
‫مكان يوحي بالعزلة والضيق كزنزانة‬
‫أدرك الآن سبب حبّك له‬

62
00:06:01,284 --> 00:06:06,831
‫لعلمك، بوسعه العودة لقصره‬
‫العفن العتيق بعيداً عن هنا‬

63
00:06:06,956 --> 00:06:10,335
‫وأفوّت فرصة رؤية وكر الخطيئة هذا؟‬
‫مستحيل!‬

64
00:06:14,589 --> 00:06:16,424
‫رائع‬

65
00:06:17,425 --> 00:06:19,636
‫الانتقال للعيش مع شخص هو خطوة جللة‬

66
00:06:20,219 --> 00:06:24,557
‫هيا، لنفعلها‬
‫أين تخفي تلك الصيادة المزعجة؟‬

67
00:06:24,766 --> 00:06:27,727
‫قبو الاحتماء من العاصفة، اتبعني‬

68
00:06:43,910 --> 00:06:47,747
{\pos(192,220)}‫"قبل ٣ سنوات"‬

69
00:07:18,194 --> 00:07:20,863
‫- إليك عني!‬
‫- مهلاً، لست سجينة يا (بوني)‬

70
00:07:21,531 --> 00:07:24,200
‫- إنني أحاول حمايتك‬
‫- حقاً؟ لديك أسلوب عجيب لإبداء ذلك!‬

71
00:07:24,325 --> 00:07:28,830
‫- كوخ معزول ومخدّر معطّل للسحر؟‬
‫- أجل، لإخفائك عن الترسانة‬

72
00:07:29,288 --> 00:07:30,665
‫اتفقنا؟‬

73
00:07:31,124 --> 00:07:35,003
‫أنصتي، أجهل لما يودّونك‬
‫لكنهم يودّونك، وحسب خبرتي‬

74
00:07:35,128 --> 00:07:38,006
‫حين يحتذون المراوغة حيال مرادهم‬
‫فهذا لأن مرادهم وسيلة لغاية مراوغة‬

75
00:07:38,131 --> 00:07:41,634
‫- خلتك تعمل لديهم‬
‫- كلا، ولائي لنفسي‬

76
00:07:43,011 --> 00:07:44,554
‫هذا أبسط‬

77
00:07:45,513 --> 00:07:48,599
‫ما ينبغي أن تعرفيه‬
‫هو سبب أهميتك لـ(ألكس)‬

78
00:07:49,350 --> 00:07:53,062
‫مقابل الحماية‬
‫علاوة على الإقامة والإيواء المجانيين‬

79
00:07:53,479 --> 00:07:55,606
‫ستنجزين بعض الأبحاث لي‬
‫أيتها الفتاة الجامعيّة‬

80
00:07:55,982 --> 00:08:01,320
‫تفحّصي هذه وتبيّني سبب‬
‫استماتة الترسانة لنيلك‬

81
00:08:01,487 --> 00:08:03,156
‫أتعجز عن القراءة يا (إنزو)؟‬

82
00:08:04,949 --> 00:08:10,955
‫أثناء غيابي لتقمصي دوري المزعوم معهم‬
‫إن أخذت واحدة من هذه يومياً، ستأمنين‬

83
00:08:11,247 --> 00:08:15,043
‫- ستخفيك من تعاويذ الرصد‬
‫- وإذا لم أفعل؟‬

84
00:08:15,460 --> 00:08:17,920
‫أوقن أن (ألكس) لديها‬
‫زنزانة صغيرة رحبة تنتظرك‬

85
00:08:18,671 --> 00:08:21,716
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- أحبّذ رؤيتك حيّة وليس ميّتة‬

86
00:08:23,217 --> 00:08:26,304
‫ربما يحدوني الفضول‬
‫حيال خطط الترسانة‬

87
00:08:27,013 --> 00:08:31,309
‫أو ربما أبدي لك شهامة واجبة‬
‫أجزم بأنك لست معتادة عليها‬

88
00:08:34,395 --> 00:08:39,275
‫اتفقنا، لنقل إنني سأقبل‬
‫حمايتك هذه مؤقتاً‬

89
00:08:39,442 --> 00:08:44,238
‫طالما سأمكث هنا...‬
‫فسأسنّ القواعد الأساسيّة‬

90
00:08:46,741 --> 00:08:48,493
‫ما توقّعت أقلّ من ذلك‬

91
00:09:17,188 --> 00:09:20,817
‫- ماذا دهاها؟‬
‫- عقلها مترع بالرؤى‬

92
00:09:21,359 --> 00:09:25,863
‫ما زالت تربطها صلة روحانيّة بكلّ‬
‫مصاصي الدماء الفارّين من حجر العنقاء‬

93
00:09:26,572 --> 00:09:28,241
‫هذا أفقدها صوابها قليلاً‬

94
00:09:28,366 --> 00:09:31,410
‫إنني ماثلة أمامك، لست مضطراً‬
‫للحديث عني بصيغة الغائب‬

95
00:09:31,619 --> 00:09:34,580
‫حسناً، حسناً يا مجنونة‬

96
00:09:35,957 --> 00:09:37,333
‫نحن هنا لعقد صفقة‬

97
00:09:37,458 --> 00:09:40,086
‫قلت لـ(إنزو) سابقاً‬
‫إنني أجهل كيفيّة مساعدة صديقتك‬

98
00:09:40,211 --> 00:09:43,047
‫أجل، و(إنزو) رجل من النوع‬
‫الذي قد يقبل بالرفض‬

99
00:09:43,172 --> 00:09:46,884
‫أما أنا من جهة أخرى‬
‫فإنني عنيد ومتعنت ومتسلّط‬

100
00:09:47,218 --> 00:09:50,138
‫وإنني عادة أنال مرادي‬
‫لذا دعيني أسألك‬

101
00:09:50,513 --> 00:09:53,432
‫ماذا لو تسنّت لك مساعدة بسيطة‬
‫لإبادة أولئك المساجين الفارّين؟‬

102
00:09:53,558 --> 00:09:57,019
‫- فرقة إعدام إن شئت‬
‫- إنني منصتة‬

103
00:09:57,145 --> 00:10:02,441
‫ستسعدني وصديقي (إنزو) هذا‬
‫إبادة أيّ أحد على قائمتك‬

104
00:10:02,567 --> 00:10:06,154
‫- مقابل صنيع بسيط جداً‬
‫- وما هو يا ترى؟‬

105
00:10:06,279 --> 00:10:09,907
‫بصفة أساسيّة، نودّك أن تموتي‬

106
00:10:11,200 --> 00:10:13,077
‫هذا ينافي تعريفي للصنيع‬

107
00:10:13,911 --> 00:10:17,039
‫(إنزو)، أخبر السيدة‬
‫لما هذه صفقة مبهرة‬

108
00:10:17,540 --> 00:10:20,918
‫- إنك تعيشين حياتك الفانية الأخيرة‬
‫- أعلم‬

109
00:10:21,043 --> 00:10:26,299
‫الآن نودّك أن تنقلي هذه‬
‫الحياة الشامانيّة لـ(بوني)‬

110
00:10:26,924 --> 00:10:30,178
‫- نظن أن هذا سيداويها‬
‫- وماذا إن خاب ظنك؟‬

111
00:10:30,511 --> 00:10:33,097
‫(بوني) تظن هذا سينجح‬
‫وهي واسعة الاطّلاع على هذه الأمور‬

112
00:10:33,222 --> 00:10:36,267
‫كلا، إن تخلّيت عن صلتي بدائمي فسأموت‬

113
00:10:36,392 --> 00:10:39,812
‫أجل، لكن إن أبيت سأقتل‬
‫دائمك وتموتين بأيّ حال‬

114
00:10:39,937 --> 00:10:42,481
‫أقلّه هكذا ستصبحين فاعلة خير‬

115
00:10:42,732 --> 00:10:45,359
‫- أهذا حقاً أفضل عرض لديك؟‬
‫- لا بأس، تجاهليه‬

116
00:10:45,484 --> 00:10:47,778
‫هو الشرطيّ الفاسد وأنا الشرطيّ‬
‫الصالح، فإليك عرضي‬

117
00:10:47,904 --> 00:10:49,280
‫حسناً‬

118
00:10:51,991 --> 00:10:56,037
‫مضيت تطاردين مصاصي الدماء‬
‫يومياً طيلة حيواتك الـ٨‬

119
00:10:56,454 --> 00:10:57,872
‫يومياً‬

120
00:10:58,164 --> 00:11:01,250
‫ثم إذا بمهرطقتين متمرّدتين‬
‫دمّرتا حجر العنقاء‬

121
00:11:01,375 --> 00:11:04,378
‫والآن زمرة من سجنائه‬
‫صاروا طلقاء ثانية‬

122
00:11:04,670 --> 00:11:10,092
‫لذا ستضطرّين لمطاردة مصاصي الدماء أولئك‬
‫لبقيّة عمرك حتى أقاصي الأرض‬

123
00:11:10,259 --> 00:11:14,180
‫إلى أن تشيخي وتضعفي جداً‬
‫وربما ستموتين قبل أن يتسنى لك‬

124
00:11:14,305 --> 00:11:18,100
‫إتمام المهمة التي أجبرك القدر على إتمامها‬

125
00:11:18,267 --> 00:11:20,895
‫أو دعينا نقوم عنك بكافّة عملك‬
‫القذر خلال الأيام القليلة المقبلة‬

126
00:11:21,020 --> 00:11:26,192
‫وسيتسنى لك الموت بعقل هادئ‬
‫وبسلام وابتسامة على محياك‬

127
00:11:28,945 --> 00:11:31,239
‫- أثبت ذلك‬
‫- أثبت ماذا؟‬

128
00:11:31,364 --> 00:11:34,617
‫أثبت أن بإمكانك قتل مَن على‬
‫لائحتي الجاري تدوينها‬

129
00:11:34,742 --> 00:11:36,118
‫أخرجهم من رأسي‬

130
00:11:36,244 --> 00:11:40,373
‫وحين يمكنني التفكير بشكل‬
‫أفضل، سأفكر في عرضك‬

131
00:11:40,748 --> 00:11:42,667
‫رائع، أعطيني اللائحة‬

132
00:11:49,465 --> 00:11:54,637
‫أما أمكنك استخدام الصلات الروحانيّة‬
‫لرسم خريطة على نسق (غوغل) أو ما شابه؟‬

133
00:11:54,929 --> 00:11:59,433
‫برأيي، الحبوب التي أعطيتها لـ(بوني)‬
‫سيزول مفعولها خلال ٤٨ ساعة‬

134
00:11:59,558 --> 00:12:04,689
‫وستجيء الترسانة مطالبة بها‬
‫هذا ما لم يزد انسحاب العقار مرضها‬

135
00:12:05,106 --> 00:12:07,316
‫مصاصو الدماء أولئك‬
‫قد يكونون في أي مكان‬

136
00:12:08,234 --> 00:12:09,860
‫يجدر أن تبدآ‬

137
00:12:16,929 --> 00:12:19,432
{\pos(192,220)}‫"قبل عامين ونصف"‬

138
00:12:20,135 --> 00:12:21,511
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

139
00:12:21,637 --> 00:12:25,849
‫انظر، الفتاتان تكبران سريعاً جداً‬

140
00:12:26,224 --> 00:12:28,727
‫تبدوان ككرتَي قدم في زيّ يقطينتين‬

141
00:12:32,022 --> 00:12:35,734
‫- ماذا لديك؟‬
‫- مخطط طوابق الترسانة تحت الأرض‬

142
00:12:36,026 --> 00:12:39,905
‫- هل نزلت إلى هناك؟‬
‫- في الواقع لا‬

143
00:12:40,072 --> 00:12:43,492
‫- قالت (ألكس) إنها منطقة مسدودة تماماً‬
‫- أتساءل عما بالأسفل هناك‬

144
00:12:44,284 --> 00:12:45,786
‫مقتنيات الترسانة، صحيح؟‬

145
00:12:45,911 --> 00:12:48,121
‫لكل متحف أرشيف حيث‬
‫يحتفظون بأهم المقتنيات‬

146
00:12:48,413 --> 00:12:52,250
‫- أيّ نوع من المقتنيات؟‬
‫- لا أدري، مقتنيات فريدة‬

147
00:12:52,376 --> 00:12:55,128
‫مقتنيات وحيدة من نوعها‬
‫أشياء ناشزة عن المجموعة‬

148
00:12:55,253 --> 00:12:59,174
‫- أشياء ناشزة؟‬
‫- ربما لهذا أرادوا (إلينا)‬

149
00:12:59,299 --> 00:13:01,802
‫- قرينة‬
‫- أو (رينا كروز)‬

150
00:13:01,968 --> 00:13:05,222
‫- صيادة شامانيّة ذات حيوات عديدة‬
‫- وأنا‬

151
00:13:05,597 --> 00:13:07,432
‫عازفة غيتار شنعاء‬

152
00:13:13,647 --> 00:13:15,816
‫ما زلت لم تحرقي هذه الرسالة البائسة؟‬

153
00:13:16,358 --> 00:13:18,985
‫أنوي يومياً حرقها‬
‫وأقرر يومياً ألا أحرقها‬

154
00:13:22,280 --> 00:13:25,826
‫لعلمك، غادرني أنا الآخر، (دايمن)‬

155
00:13:26,410 --> 00:13:30,539
‫كنا أعز صديقين، ولبثنا متجاورين‬
‫في زنازين (أوغوستين) لخمس سنوات‬

156
00:13:30,664 --> 00:13:35,085
‫وأحدنا الصديق الوحيد للآخر‬
‫وكان يلهم واحدنا الآخر الأمل‬

157
00:13:36,002 --> 00:13:39,798
‫ثم ذات يوم، عوض تنفيذ‬
‫خطة الهرب التي حبكناها معاً‬

158
00:13:39,923 --> 00:13:42,050
‫غادرني للموت في قفص يحترق‬

159
00:13:42,175 --> 00:13:46,596
‫لذا صدقيني حين أقول لك‬
‫إنني أعرف شعورك‬

160
00:13:49,015 --> 00:13:52,728
‫وأنصتي، دعيني أعفيك من ٥٠‬
‫سنة من الألم الذهني المبرّح‬

161
00:13:52,853 --> 00:13:55,480
‫لست المذنبة، بل هو‬
‫هذه من شيم (دايمن) فحسب‬

162
00:13:56,106 --> 00:14:00,944
‫فكفّي عن هدر وقتك محاولة التبيّن‬
‫إذا كان ما جرى نتاج خطأ منك‬

163
00:14:03,196 --> 00:14:09,536
‫إن شخصاً مثلك بهذا‬
‫الحماس والشغف والولاء‬

164
00:14:11,163 --> 00:14:13,874
‫إنك تستحقين أفضل بكثير من هذا‬

165
00:14:18,879 --> 00:14:21,006
{\pos(192,220)}‫- (كار) والفتاتان غادرن على عجل‬
‫- "اليوم الحاضر"‬

166
00:14:21,131 --> 00:14:23,633
{\pos(192,220)}‫في محاولة للابتعاد عن الأنظار‬
‫ريثما تنقشع غيمة (رينا)‬

167
00:14:23,759 --> 00:14:26,887
‫- كلا، هذا رائع‬
‫- أجل، شكراً لك‬

168
00:14:27,345 --> 00:14:28,764
‫سيبهرك ما بوسعك إنجازه‬

169
00:14:28,889 --> 00:14:33,560
‫حين يمكن لخطيبتك إذهان مصمم داخلي‬
‫وجمعية ملاك منازل كاملة‬

170
00:14:34,561 --> 00:14:37,189
‫- خلتك خارج اللعبة‬
‫- ما قصدك؟‬

171
00:14:37,355 --> 00:14:41,735
‫- أقصد عالم الخوارق‬
‫- أجل، نحن خارجه‬

172
00:14:41,860 --> 00:14:44,446
‫لكن هل تعاملت قط‬
‫مع جمعية ملاك منازل؟‬

173
00:14:44,988 --> 00:14:46,615
‫كلا، لا يمكنني القول إنني فعلت‬

174
00:14:46,740 --> 00:14:48,116
‫"موعد مع قاضي المصالحات‬
‫في الـ٢٥ من الشهر الساعة الـ١١ صباحاً"‬

175
00:14:52,412 --> 00:14:55,499
‫لقدّمت لك شيئاً لكنني‬
‫لم أذهب إلى السوق منذ فترة‬

176
00:14:55,624 --> 00:14:58,293
‫لذا ما لم تودّ علبة عصير‬
‫أو بعض أصابع الجبن‬

177
00:14:58,418 --> 00:15:02,964
‫- فأقترح الذهاب إلى مكان آخر‬
‫- على الأرجح أنني أحتاج إلى شيء أقوى‬

178
00:15:07,260 --> 00:15:11,556
‫من المراقبة الأرضية لـ(رينا كروز)‬
‫ما هي مهمتنا؟‬

179
00:15:11,765 --> 00:15:15,811
‫أعيدكم صوب (تكساس)‬
‫حيث دمر حجر الجحيم‬

180
00:15:16,019 --> 00:15:19,481
‫اعتبره مركز الانفجار‬

181
00:15:19,648 --> 00:15:21,858
‫حيث تناثرت أرواح مصاصي‬
‫الدماء في كلّ الاتجاهات‬

182
00:15:21,983 --> 00:15:23,360
‫"وتهبط إلى كلّ اتجاه"‬

183
00:15:23,527 --> 00:15:27,531
‫بوسعي رؤية الأماكن التي‬
‫قصدوها والناس الذين قتلوهم‬

184
00:15:28,198 --> 00:15:35,288
‫وكل ما يرونه بعيونهم...‬
‫هدفكم التالي في (ريتشموند)‬

185
00:15:36,331 --> 00:15:40,627
‫- داخل غرفة مشمسة نظيفة‬
‫- أجل، أعرف تحديداً هذا المكان‬

186
00:15:40,752 --> 00:15:42,712
‫رجاء أخبرها أن تعطينا أدلة أكثر‬

187
00:15:43,755 --> 00:15:48,593
‫سأعطيكم حالما تتوافر لي‬
‫أعلم أن هذا غير كاف‬

188
00:15:48,760 --> 00:15:53,682
‫لكنني آمل أن نستجمع ما يكفي‬
‫حتى يمكنكم إثبات فاعليتكم‬

189
00:15:53,807 --> 00:15:58,854
‫عجباً، أتسمعان هذا؟‬
‫آسف، أعاني فقط صعوبة بالغة‬

190
00:15:58,979 --> 00:16:03,859
‫في استيعاب نسختك الجديدة‬
‫من قائدة الفريق المتعاونة‬

191
00:16:04,568 --> 00:16:08,613
‫- لطالما كرهتنا‬
‫- أجل، لكنني متعبة، أتعلم؟‬

192
00:16:09,281 --> 00:16:10,991
‫تعب عدّة أعمار‬

193
00:16:11,199 --> 00:16:15,954
‫تدرك أنني طوال مئة سنة‬
‫على هذه الأرض لم أنعم بيوم إجازة‬

194
00:16:17,455 --> 00:16:20,667
‫أودّ يوماً بدون مصاصي دماء فحسب‬

195
00:16:21,793 --> 00:16:29,467
‫يوم إجازة أشعر فيه بالشمس على وجهي‬
‫وآكل شطيرة بيرغر بالجبن وأراقب المحيط‬

196
00:16:30,969 --> 00:16:33,972
‫أستمتع بقليل من المتع البسيطة لمرّة‬

197
00:16:36,474 --> 00:16:38,184
‫ثم أخلد للنوم‬

198
00:16:39,060 --> 00:16:43,565
‫دعينا نعود لموقفنا الراهن‬
‫إلى أين سترسليننا تالياً؟‬

199
00:16:48,111 --> 00:16:49,905
‫أرى الكثير من الأسنان‬

200
00:16:51,656 --> 00:16:54,284
{\pos(192,220)}‫"(ريتشموند)، (فيرجينيا)"‬

201
00:16:56,912 --> 00:16:58,663
‫آمل ألا يعرف أحد هذا‬

202
00:17:03,168 --> 00:17:05,253
‫الناس يكرهون أصلاً الذهاب لطبيب الأسنان‬

203
00:17:25,941 --> 00:17:29,736
‫- قلبه ليس في كاحله يا (بوني)‬
‫- اصمت، لهذا السلاح ردّ فعل ارتداديّ‬

204
00:17:32,864 --> 00:17:34,240
‫الآن‬

205
00:17:48,046 --> 00:17:49,714
‫هذا لم يكن في غاية الصعوبة‬

206
00:17:56,468 --> 00:18:00,347
{\pos(192,220)}‫"قبل عام ونصف"‬

207
00:18:09,856 --> 00:18:12,651
‫- ماذا؟‬
‫- إنها ليلة رأس السنة‬

208
00:18:14,277 --> 00:18:16,029
‫انهضي، سنتناول العشاء‬

209
00:18:17,280 --> 00:18:21,451
‫وحباً في السماء، رجاءً اكتسي‬
‫بشيء غير هذا البنطال الفضفاض‬

210
00:18:21,952 --> 00:18:27,582
‫- ولمَ تعبأ ببنطالي؟‬
‫- إنني أسنّ قاعدة لباس لأجل العيد‬

211
00:18:32,004 --> 00:18:33,797
‫هذا أفضل ما أمكنني فعله...‬

212
00:18:37,676 --> 00:18:40,012
‫ارتأيت أنك تستحقّين احتفالاً لائقاً‬

213
00:18:54,985 --> 00:19:00,032
‫لو قلت لي منذ عام إننا سنمضي‬
‫ليلة رأس السنة معاً لنعتك بالمجنون‬

214
00:19:01,158 --> 00:19:03,827
‫نعتني بأوصاف أشنع بكثير في الماضي‬

215
00:19:05,037 --> 00:19:10,167
‫مضيت أفكّر في قريبتك‬
‫أياً يكن ما تودّ أن تدعوها... (ألكس)‬

216
00:19:10,417 --> 00:19:13,170
‫وكم أنها ما ودّت قط‬
‫التحدّث عن أشقائها‬

217
00:19:13,795 --> 00:19:16,798
‫لكن دفتر يوميات أختها (فيرجينيا)‬
‫يبوح بأنهما كانتا مقرّبتين لبعضهما‬

218
00:19:16,965 --> 00:19:20,510
‫- ماذا تقول (فيرجينيا) غير ذلك؟‬
‫- إنها مضطربة نوعاً ما‬

219
00:19:23,096 --> 00:19:25,682
‫يبدو أنها تكره كلّ ما تمثله أسرتها‬

220
00:19:25,807 --> 00:19:30,062
‫أقلّها تعلم ما تمثله أسرتها‬
‫وأنا ما زلت أحاول تبيّنه‬

221
00:19:30,353 --> 00:19:31,938
‫ولمَ تحفل؟‬

222
00:19:33,607 --> 00:19:37,194
‫لقد هجروك وتركوك في مشغل‬

223
00:19:39,071 --> 00:19:44,367
‫لديك والدان، صحيح؟‬
‫آسف، كان لديك، أعلم أن والدك مات‬

224
00:19:44,951 --> 00:19:46,745
‫أما أنا فلم يكن لي أحد‬

225
00:19:47,662 --> 00:19:52,292
‫فضولي حيال ما يمثلونه يقيني‬
‫من كرههم لتخلّيهم عني‬

226
00:19:54,586 --> 00:19:57,005
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

227
00:19:57,214 --> 00:19:58,590
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء!‬

228
00:19:58,715 --> 00:20:05,180
‫إنما بعد كلّ هذه المدة‬
‫أظنني أخيراً بدأت أفهمك‬

229
00:20:17,442 --> 00:20:21,071
‫- أتسمحين لي بهذه الرقصة؟‬
‫- حقاً؟‬

230
00:20:27,327 --> 00:20:28,787
‫وما المانع؟‬

231
00:20:34,835 --> 00:20:38,463
‫- لذا عندما كنت أقرأ اليوميّات...‬
‫- كفى أبحاثاً ليوم‬

232
00:20:38,588 --> 00:20:42,175
‫- ليس لديّ ما يشغلني سوى ذلك‬
‫- حقاً؟‬

233
00:20:42,801 --> 00:20:45,011
‫- في المطلق؟‬
‫- ليس في المطلق‬

234
00:20:45,554 --> 00:20:48,598
‫- لا أحسب تمريني على الغيتار‬
‫- تتحسنين في العزف‬

235
00:20:49,724 --> 00:20:53,019
‫- وإضرام نار التدفئة‬
‫- إنك شبه خبيرة في ذلك‬

236
00:20:53,186 --> 00:20:56,606
‫والآن هذا، رقص العجائز‬

237
00:20:56,731 --> 00:20:58,984
‫أنت محقة‬

238
00:21:23,967 --> 00:21:27,095
‫رغم روعة هذه الأمسية‬
‫يتحتم حقاً انصرافي‬

239
00:21:27,554 --> 00:21:31,766
‫- لم يحلّ منتصف الليل بعد‬
‫- لكنني مكثت أطول من اللازم‬

240
00:21:32,851 --> 00:21:35,020
‫ما لم أعد، ستتساءل (ألكس) عن مكاني‬

241
00:21:35,145 --> 00:21:40,317
‫نسيت، حتماً أن العمل عميلاً‬
‫مزدوجاً هو وظيفة بدوام كامل‬

242
00:21:51,077 --> 00:21:52,662
‫عام جديد سعيد‬

243
00:22:09,930 --> 00:22:11,598
‫عام جديد سعيد‬

244
00:22:13,183 --> 00:22:15,685
{\pos(192,220)}‫- "اليوم الحاضر"‬
‫- الطلب جاهز‬

245
00:22:17,687 --> 00:22:21,441
‫- ألن تردّ؟‬
‫- أنا و(دايمن) على خلاف‬

246
00:22:21,650 --> 00:22:25,904
‫حقاً؟ بعد كل العناء الذي كابده‬
‫لإخراج ذاك المختل من جسدك‬

247
00:22:26,071 --> 00:22:29,491
‫له نصف الفضل في دخول‬
‫ذاك المختل لجسدي أصلاً‬

248
00:22:30,325 --> 00:22:35,830
‫الأيام القليلة الماضية كانت تذكيراً‬
‫مؤلماً للطبيعة المعقّدة لعلاقتنا‬

249
00:22:37,249 --> 00:22:40,877
‫حسناً، أخبرني يا (ستيفن)، ماذا جرى؟‬

250
00:22:41,378 --> 00:22:45,131
‫قبل ٣ سنوات قلت لـ(كارولين) إنك‬
‫ستكون معها حالما يصبح الوضع آمناً‬

251
00:22:45,632 --> 00:22:52,931
‫- (رينا) حبسَت، وأنت لم تظهر‬
‫- هذا ليس ما جرى تحديداً‬

252
00:22:53,056 --> 00:22:57,018
‫- هذا ما جرى من منظور (كارولين)‬
‫- ثمة جانب آخر للقصة‬

253
00:22:57,394 --> 00:23:01,564
‫- ألديك رغبة في الإفصاح عنه؟‬
‫- ليس حالياً، لا‬

254
00:23:01,773 --> 00:23:07,070
‫لكنك الآن مستعدّ، لهذا جئت‬

255
00:23:07,320 --> 00:23:09,990
‫انسَ أنك لم ترسل حتى بطاقة‬
‫بريديّة خلال الأعوام الـ٣ الماضية‬

256
00:23:10,115 --> 00:23:12,534
‫لكنها الآن كوّنت حياة جديدة‬
‫وثمة زفاف مقرر قريباً‬

257
00:23:12,659 --> 00:23:15,787
‫فإذا بك قادم في زيارة موجزة‬
‫لتروي جانبك من القصة‬

258
00:23:15,912 --> 00:23:21,084
‫أنصت، اتخذت قراراً حينها‬
‫وأظنها تستحقّ معرفة ماهيّته وسببه‬

259
00:23:22,377 --> 00:23:27,257
‫عجباً، هذا لطف بالغ‬
‫منك يا (ستيفن)، أتعلم؟‬

260
00:23:27,382 --> 00:23:32,971
‫لأنني أظنها استحقّت معرفة ماهيّة‬
‫القرار وسببه قبل أن تقطع اتصالك‬

261
00:23:33,179 --> 00:23:34,764
‫فهذا جرح فؤادها‬

262
00:23:35,557 --> 00:23:37,600
‫هلاّ تجيب على الهاتف رجاءً؟‬

263
00:23:38,768 --> 00:23:41,354
‫- "ماذا؟"‬
‫- أين أنت؟‬

264
00:23:41,479 --> 00:23:46,943
‫أحاول استجماع فتات حياتي المحطّمة‬
‫ويخبرني شيء أنك على وشك مقاطعة ذلك‬

265
00:23:47,152 --> 00:23:50,613
‫تخمين فائز يا أخي‬
‫أحتاج إلى دعم مدجج بالسلاح‬

266
00:23:50,739 --> 00:23:53,158
‫أيمكنك الوصول لأسلحة‬
‫مضادة لمصاصي الدماء؟‬

267
00:23:55,118 --> 00:23:58,413
‫- على الأرجح، لماذا؟‬
‫- قصة يطول شرحها تشمل (رينا)‬

268
00:23:58,538 --> 00:24:01,291
‫وبعضاً من مصاصي دماء‬
‫حجر العنقاء الفاحشين جداً‬

269
00:24:01,416 --> 00:24:05,462
‫و... أحاول إنقاذ أحد يكرهني‬

270
00:24:05,628 --> 00:24:09,924
‫- أيّهم؟ إنهم كثر‬
‫- (بوني) في مأزق يا (ستيفن)‬

271
00:24:11,426 --> 00:24:14,637
‫أعلم أنك لست مديناً لي بشيء‬
‫لكنني بحاجة ماسّة إلى عونك‬

272
00:24:19,934 --> 00:24:22,604
‫إنني برفقة (ريك)‬
‫أخبرنا بما يمكننا فعله وحسب‬

273
00:24:28,490 --> 00:24:31,660
{\pos(192,220)}‫"(أوكلاهوما سيتي)، ولاية (أوكلاهوما)"‬

274
00:24:38,458 --> 00:24:39,835
‫أنت‬

275
00:24:48,343 --> 00:24:49,720
‫نحو المقدمة‬

276
00:24:52,014 --> 00:24:55,142
{\pos(192,220)}‫"(تشارلوت)، (كارولاينا الشمالية)"‬

277
00:25:05,152 --> 00:25:07,196
{\pos(192,220)}‫"(ويشيتا)، (كانساس)"‬

278
00:25:09,907 --> 00:25:12,242
{\pos(192,220)}‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬

279
00:25:15,078 --> 00:25:18,874
‫(بوني) و(كلايد) ورتابة (كلايد) هذه‬
‫بدأت تطوّر تصويبك‬

280
00:25:19,208 --> 00:25:21,251
‫أتصوّر أن وجهك هو الهدف فحسب‬

281
00:25:36,683 --> 00:25:39,728
‫- كنت أبحث عنك يا قريبي‬
‫- أشعر بالإطراء‬

282
00:25:39,978 --> 00:25:44,149
‫لم يصعب إيجادك بما أنك تركت‬
‫قافلة من جثث مصاصي الدماء‬

283
00:25:44,274 --> 00:25:45,859
‫عبر الجنوب الشرقي‬

284
00:25:45,984 --> 00:25:50,072
‫قبل أن تفكّر في إيذائي‬
‫فإن فريقي يعلم مكاني‬

285
00:25:50,364 --> 00:25:53,075
‫رسالة مني وسيعصفون بالبناء كاملاً‬

286
00:25:54,159 --> 00:25:58,455
‫- ولا أظن أنك تودّ ذلك‬
‫- هذا لا يفرق معي، فإنني هنا بمفردي‬

287
00:25:58,747 --> 00:26:02,793
‫- وماذا تفعل؟‬
‫- أتسوق الكراسي طبعاً‬

288
00:26:03,252 --> 00:26:05,462
‫لا يمكنك الاستمرار في إخفائها عني‬

289
00:26:06,296 --> 00:26:08,674
‫لست مسيطراً على تحرّكات (بوني)‬

290
00:26:08,882 --> 00:26:12,177
‫إذاً دخولها المصحّ النفسيّ‬
‫في مهمة سريّة كان فكرتها؟‬

291
00:26:13,971 --> 00:26:17,015
‫وقع حادث في المستشفى‬
‫الذي فيه أختي أمس‬

292
00:26:17,307 --> 00:26:22,145
‫وتم إخطاري بكافة التفاصيل‬
‫غالباً ما تحضرها (فيرجينيا) نوبات عنف‬

293
00:26:22,271 --> 00:26:27,109
‫لذا أوردتها المصحّ‬
‫بعدما قتلت (لوسي بينيت)‬

294
00:26:28,443 --> 00:26:31,405
‫- ألم تعلم؟‬
‫- ولمَ بحق السماء أعلم ذلك؟‬

295
00:26:33,073 --> 00:26:35,993
‫قبل ٤ سنوات قامت (فيرجينيا)‬
‫بإرغام (لوسي) على وصد سرداب‬

296
00:26:36,118 --> 00:26:37,911
‫في الترسانة بالسحر‬

297
00:26:38,662 --> 00:26:42,833
‫المشكلة الوحيدة هي أن شقيقتنا الأخرى‬
‫(إيفيت) كانت بداخله حين أوصد‬

298
00:26:43,709 --> 00:26:47,379
‫أحتاج إلى إخراجها‬
‫وبوسع (بوني) مساعدتي في ذلك‬

299
00:26:48,547 --> 00:26:53,552
‫آسف، لا أقصد الفظاظة، لكن ما لم يكن‬
‫السرداب مزوّداً بمطبخ مليء بالمؤن‬

300
00:26:53,760 --> 00:26:58,181
‫- فأخشى أن أختك ماتت جوعاً‬
‫- إنك مخطئ‬

301
00:26:58,932 --> 00:27:06,690
‫ثمة شيء أبقاها حيّة بالداخل‬
‫يمكنني سماع صوتها تستنجد بي‬

302
00:27:07,566 --> 00:27:10,068
‫معاناتها ذنبي‬

303
00:27:11,403 --> 00:27:17,367
‫- أعي أنك تتفهّم هذا النوع من الذنب‬
‫- أوقن أنك ما جئت لنناقش مشاعرنا‬

304
00:27:17,826 --> 00:27:23,999
‫إن موقفك ضعيف‬
‫تحفل بفتاة ربما لن تحيا طويلاً‬

305
00:27:24,958 --> 00:27:29,921
‫أودّ من هذه الفتاة أن تنفّذ تعويذة بسيطة‬
‫لأعيد لم شمل أسرتنا‬

306
00:27:31,757 --> 00:27:34,676
‫أشعر بأن بوسعنا حلّ مشكلة‬
‫أحدنا الآخر يا (لورنزو)‬

307
00:27:35,969 --> 00:27:41,850
‫أحضر لي (بوني بينيت)‬
‫وسأبذل قصارى جهدي لإنقاذ حياتها‬

308
00:27:45,687 --> 00:27:49,483
‫- (إنزو) فتى راشد وبوسعه العناية بنفسه‬
‫- لا أودّ محادثتك‬

309
00:27:49,608 --> 00:27:53,987
‫اسمعي (بوني)، لو رأتك (ألكس)‬
‫لطلبت فريق تدخلها السريع‬

310
00:27:54,112 --> 00:27:56,490
‫ولذهبت كل جهودنا عبثاً‬
‫تحتم أن نغادر‬

311
00:27:56,656 --> 00:27:58,492
‫إنني متعبة يا (دايمن)‬

312
00:27:58,617 --> 00:28:03,163
‫أشعر بإعياء وأنا قلقة على (إنزو)‬
‫فكفّ عن المحاولة، اتفقنا؟‬

313
00:28:06,416 --> 00:28:09,378
‫- رجاءً أخبرني أنك على ما يرام‬
‫- لا تقلقي عليّ يا حبيبتي‬

314
00:28:10,003 --> 00:28:13,090
‫قريبتنا (ألكس) ودّت‬
‫الدردشة فقط ثم تركتني أذهب‬

315
00:28:13,215 --> 00:28:15,467
‫- وكأن هذا ليس مثيراً للشك‬
‫- "أوافقك"‬

316
00:28:15,801 --> 00:28:17,886
‫- أما زالت تبحث عني؟‬
‫- "طبعاً"‬

317
00:28:18,095 --> 00:28:22,724
‫أجل، وما زالت تلحّ حيال‬
‫ذاك القبو وأن علينا التعاون‬

318
00:28:23,141 --> 00:28:25,435
‫لعلمك، في الواقع أظنها صادقة‬

319
00:28:25,560 --> 00:28:29,773
‫وأنا مَن ظننت حبيبك الجديد‬
‫أذكى فعلياً من سابقه‬

320
00:28:29,898 --> 00:28:33,443
‫- لا نثق بها يا (دايمن)‬
‫- لا، على الإطلاق‬

321
00:28:34,361 --> 00:28:35,779
‫إنها تقترب‬

322
00:28:36,571 --> 00:28:41,493
‫لذا بعدما أجد لنفسي سيارة، سأعاودكما‬
‫ونرجع لقائمة (رينا)، اتفقنا؟‬

323
00:28:45,539 --> 00:28:51,753
‫- "مرحباً؟ أما زلت معي؟"‬
‫- أجل، لكن ثمة مشكلة‬

324
00:28:52,003 --> 00:28:54,714
‫بحسب علمك بالمرض‬
‫فما الوقت الباقي لي‬

325
00:28:54,840 --> 00:28:58,009
‫بعد ظهور تقرّحي الأول؟‬

326
00:29:01,096 --> 00:29:02,848
‫أسبوع، أو ربما أقل‬

327
00:29:13,163 --> 00:29:16,750
{\pos(192,220)}‫"قبل عام"‬

328
00:29:49,999 --> 00:29:54,712
‫- ما سمعت إلا عواء كلبين على الضجيج‬
‫- ظريف كعادتك‬

329
00:29:56,005 --> 00:29:59,717
‫- مكثت بعيداً لمدة طويلة‬
‫- أجل، انشغلت بالعمل‬

330
00:29:59,926 --> 00:30:02,387
‫سافرت أكثر مما أملت‬

331
00:30:04,806 --> 00:30:07,517
‫هل أثق أن هواياتك الأخرى حققت‬
‫نتائج أفضل مما حققته مع الغيتار؟‬

332
00:30:08,893 --> 00:30:11,896
‫نيران المدفأة تحترق بشكل مثاليّ‬

333
00:30:13,106 --> 00:30:16,234
‫وقد وجدت شيئاً في يوميات (فيرجينيا)‬

334
00:30:16,359 --> 00:30:17,735
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

335
00:30:17,861 --> 00:30:20,405
‫إنها عرفت قريبتي (لوسي بينيت)‬

336
00:30:25,118 --> 00:30:29,998
‫هذه فاتورة من مصحّ نفسي في‬
‫(آشفيل) بـ(كارولاينا الشمالية)‬

337
00:30:30,248 --> 00:30:33,418
‫(فيرجينيا) نزيلة هناك منذ ٣ سنوات‬

338
00:30:35,086 --> 00:30:38,882
‫ريما لديها فكرة عن سبب الأهميّة الشديدة‬
‫لنسل (بينيت) بالنسبة إلى (ألكس)‬

339
00:30:40,675 --> 00:30:44,596
‫- لقد أثرت انبهاري‬
‫- عام جديد، وشخصية جديدة لي‬

340
00:30:45,221 --> 00:30:47,265
‫وإجادة جديدة لآلة عزف‬

341
00:30:49,934 --> 00:30:51,853
‫- لا؟‬
‫- دعيني أرك‬

342
00:30:52,187 --> 00:30:55,523
‫- كنت أفعلها‬
‫- ليس تحديداً، اسمحي لي‬

343
00:30:55,773 --> 00:31:02,363
‫هنا، عليك إرخاء يديك‬
‫هنا، ثم انقري‬

344
00:31:05,200 --> 00:31:07,160
‫أجل، والآن عودي للوتر الأول‬

345
00:31:08,494 --> 00:31:10,496
‫أجل، أحسنت‬

346
00:31:12,916 --> 00:31:14,292
‫أحسنت‬

347
00:32:05,927 --> 00:32:08,346
‫- أردت الخروج من المنزل‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

348
00:32:08,471 --> 00:32:11,724
‫بحقّك، هذا يعدّ موعداً نوعاً ما‬

349
00:32:15,687 --> 00:32:18,856
‫- "نعم؟"‬
‫- حدّثني عن أيّ شيء، أرجوك‬

350
00:32:19,732 --> 00:32:24,445
‫- أحتاج إلى صورة جديدة في رأسي‬
‫- أشجار وسماء وقنابل فيرفين‬

351
00:32:25,196 --> 00:32:27,740
‫- هذا أفضل بكثير، شكراً لك‬
‫- كيف حال (بوني)؟‬

352
00:32:28,074 --> 00:32:31,786
‫ليست بخير كما تتظاهر‬
‫كيف حال (ريك)؟‬

353
00:32:31,911 --> 00:32:36,582
‫يحوم حول المخيّم التالي‬
‫ليطلق نيران تغطية على أيّ مخارج‬

354
00:32:36,708 --> 00:32:39,544
‫- لا أعلم، هذا ما قاله، وليس أنا‬
‫- إذاً يستمتع بوقته‬

355
00:32:39,669 --> 00:32:42,213
‫إنه يتحمل صحبتي فقط‬
‫لأننا نفعل هذا لأجل (بوني)‬

356
00:32:42,338 --> 00:32:45,174
‫وطالما هذه مشاعر (ريك)‬
‫فتصور كم ستكون مشاعر (كارولين) أسوأ‬

357
00:32:45,466 --> 00:32:49,178
‫ابتهج، كلّ شيء وارد‬
‫خذني أنا و(بوني) كمثال‬

358
00:32:49,971 --> 00:32:51,931
‫علاقتنا تتحسّن مع مضيّ الأيام‬

359
00:32:53,891 --> 00:32:57,312
‫لديّ مهمة‬
‫(رينا) رصدت أحد هاربينا الفاحشين‬

360
00:32:57,770 --> 00:32:59,147
‫حان وقت الذهاب‬

361
00:32:59,272 --> 00:33:01,482
{\pos(192,220)}‫"(هنتسفيل)، (ألاباما)"‬

362
00:33:04,152 --> 00:33:05,528
‫لننجز عملنا‬

363
00:33:12,327 --> 00:33:15,538
‫(لورنزو)، لا تفعل‬
‫إنني صديق‬

364
00:33:15,788 --> 00:33:19,042
‫- آسف، لا أعرفك‬
‫- طبعاً لا تميّزني في هذا الجسد‬

365
00:33:19,375 --> 00:33:21,169
‫هذا أنا... (بو)‬

366
00:33:22,587 --> 00:33:26,090
‫(بو) المهرطق؟‬
‫عجباً، يا له من عالم صغير!‬

367
00:33:26,507 --> 00:33:29,010
‫مرحباً بعودتك، ووداعاً‬

368
00:33:29,135 --> 00:33:30,511
‫لا تقتله‬

369
00:33:30,887 --> 00:33:33,139
‫إنه على القائمة يا (بوني)‬
‫وقتله لا يحتمل النقاش‬

370
00:33:33,306 --> 00:33:38,811
‫إنه ساعد في إنقاذ حياة (كارولين)‬
‫وطفلتيها، ولن أدعك تقتله‬

371
00:33:38,978 --> 00:33:41,689
‫بحقك، أأنت جادّة؟‬

372
00:33:44,025 --> 00:33:47,612
‫مهلاً، تنزّهي بالخارج‬
‫واشتري كوب قهوة بنصف كافيين...‬

373
00:33:47,737 --> 00:33:49,113
‫وما زلت حتى تجهل شرابي‬

374
00:33:49,238 --> 00:33:52,700
‫ولدى عودتك سيكون قد تم تدبر الأمر‬

375
00:33:53,201 --> 00:33:58,122
‫- هذا من شيمك فعلاً‬
‫- أي جزء؟ المجازات القديمة؟‬

376
00:34:04,670 --> 00:34:08,049
‫أو لأنني لا أطلب إذناً‬
‫لإنجاز ما يتعيّن إنجازه؟‬

377
00:34:19,811 --> 00:34:22,897
‫ماذا إن أبَت (بوني) الحانية‬
‫قتل هدفنا التالي؟‬

378
00:34:23,022 --> 00:34:24,774
‫هذا يبدو كبداية اتهام‬

379
00:34:25,024 --> 00:34:28,069
‫إن نسيت، لكان العفو عن‬
‫(بو) إخلالاً كبيراً بصفقتنا‬

380
00:34:28,194 --> 00:34:33,199
‫- خير أنك تدبرت أمره إذاً‬
‫- هذا شأني، أتدبر الأمور والناس‬

381
00:34:33,324 --> 00:34:36,035
‫ولا أعطيهم حبوباً تقتلهم‬
‫وأسمح لقرارهم الغبيّ‬

382
00:34:36,244 --> 00:34:38,704
‫- بوضع حياتهم في خطر أشدّ‬
‫- لا‬

383
00:34:39,622 --> 00:34:42,583
‫إنك سترقد في تابوت وحسب‬
‫آملاً أنك حالما تستيقظ‬

384
00:34:42,708 --> 00:34:44,752
‫تكون الفوضى التي خلقتَها قد انتهت‬

385
00:34:46,504 --> 00:34:50,133
‫ارتكبت خطأ‬
‫أما أنت فاتخذت قراراً‬

386
00:34:54,804 --> 00:34:57,056
‫تحللت كي لا أؤذي أصدقائي‬

387
00:34:57,390 --> 00:35:00,685
‫لكنني أحمّلك المسؤوليّة الشخصيّة‬
‫إن وقع مكروه لـ(بوني)‬

388
00:35:00,893 --> 00:35:04,647
‫سأطاردك وأنتزع قلبك من صدرك!‬

389
00:35:04,772 --> 00:35:06,149
‫(دايمن)!‬

390
00:35:20,663 --> 00:35:22,206
‫هذا خطؤه يا (بوني)، كلّ شيء‬

391
00:35:22,498 --> 00:35:26,127
‫أتصدّق هذا حقاً؟‬
‫أما من تحليل آخر يمكنك التفكير فيه؟‬

392
00:35:26,919 --> 00:35:29,088
‫أتودّينني أن أعترف بأنني أخطأت؟‬

393
00:35:29,589 --> 00:35:32,842
‫لا بأس، اتفقنا‬
‫أخطأت قبل ٣ سنوات يا (بوني)‬

394
00:35:32,967 --> 00:35:37,930
‫- ما حرى أن أستسلم وأهرب!‬
‫- لكنك فعلت‬

395
00:35:39,724 --> 00:35:41,767
‫وإنني قد تجاوزت ذلك‬

396
00:35:43,019 --> 00:35:47,565
‫- إنك ما زلت تحتفظين برسالتي‬
‫- أجل، أحتفظ بها‬

397
00:35:49,108 --> 00:35:51,235
‫أحتفظ بها كتذكير بألا أثق بالأشخاص الخطأ‬

398
00:35:51,486 --> 00:35:58,784
‫- إنك لا تبلين جيداً يا صديقتي، و(إنزو)...‬
‫- (إنزو) آزرني، يومياً!‬

399
00:35:59,327 --> 00:36:02,872
‫- راح يخفيني ويحميني‬
‫- ويسممك!‬

400
00:36:02,997 --> 00:36:04,582
‫- سيجد حلاً!‬
‫- وماذا إذا لم يجد؟‬

401
00:36:04,707 --> 00:36:06,542
‫إذاً سأموت!‬

402
00:36:08,169 --> 00:36:13,007
‫لكن أقلّه سأموت وهو لجواري‬
‫إنني أحبّه يا (دايمن)‬

403
00:36:14,300 --> 00:36:20,097
‫وأعلم أنه لن يتركني مهما حدث‬

404
00:36:33,741 --> 00:36:38,037
{\pos(192,220)}‫- "متنزّه (ميراميك) الحكومي، (ميزوري)"‬
‫- هذا الجزء لا أشتاق إليه البتة‬

405
00:36:38,204 --> 00:36:42,709
‫أجل، لكن جزء مساعدتك (بوني)‬
‫لم يكن شنيعاً جداً، صحيح؟‬

406
00:36:42,834 --> 00:36:45,420
‫- لا تفعل‬
‫- لا أفعل ماذا؟‬

407
00:36:45,545 --> 00:36:47,505
‫لا تحاول إعادة الأمور لوضعها الأول‬

408
00:36:48,631 --> 00:36:52,468
‫أجل، جميعنا نتعاون الآن‬
‫لكن هذا لا يجعلنا صديقين‬

409
00:36:52,594 --> 00:36:55,555
‫ولا يردّ لك مكانتك‬
‫في حياة (كارولين)، مفهوم؟‬

410
00:36:57,265 --> 00:37:01,144
‫أعتقد أن هذا أمر عليها تقريره بنفسها‬

411
00:37:04,981 --> 00:37:09,027
‫إنك تهدر وقتك يا (ستيفن)‬
‫دعني أخبرك قصة قصيرة‬

412
00:37:09,152 --> 00:37:12,488
‫عندما انتقلنا لـ(دالاس)‬
‫التحقت (كارولين) بنادي الكتب‬

413
00:37:12,614 --> 00:37:14,198
‫بدت فكرة طيّبة‬

414
00:37:14,324 --> 00:37:17,994
‫بدأ الأمر بمرّة أسبوعياً‬
‫ثم مرّتين أسبوعياً‬

415
00:37:18,244 --> 00:37:20,955
‫ثم بدأت تعود للبيت‬
‫متأخرة أكثر فأكثر‬

416
00:37:21,456 --> 00:37:24,500
‫- لذا تبعتها ذات ليلة‬
‫- يبدو أمراً صحياً‬

417
00:37:24,626 --> 00:37:27,503
‫هذا هو المغزى‬
‫لم يكن هناك نادي كتب‬

418
00:37:28,129 --> 00:37:32,467
‫اتّضح أنها ركنت السيارة لدى‬
‫النهر ليتسنى لها البكاء بمفردها‬

419
00:37:33,926 --> 00:37:39,474
‫ثم حدث شيء، إذ توقّفت عن‬
‫اختلاق أعذار لتذهب لمكان آخر‬

420
00:37:40,391 --> 00:37:43,353
‫ولم أعد والطفلتان مجرد رفقاء سكن‬

421
00:37:43,478 --> 00:37:45,396
‫وغدونا حياتها‬

422
00:37:47,398 --> 00:37:51,611
‫- أفهم كلّ هذا‬
‫- كلا، لا تفهمه يا (ستيفن)‬

423
00:37:52,779 --> 00:37:55,948
‫إنها لا تودّ رؤيتك، ثق بي‬

424
00:37:57,742 --> 00:37:59,577
‫تعرفها بشكل ممتاز، صحيح؟‬

425
00:38:01,579 --> 00:38:03,122
‫أكثر من أي أحد الآن‬

426
00:38:03,956 --> 00:38:06,292
‫إذاً مَن ينام في غرفة النوم الأخرى؟‬

427
00:38:08,461 --> 00:38:11,631
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- دخلت منزلك‬

428
00:38:11,923 --> 00:38:16,135
‫رأيت حضانة التوأمتين‬
‫ورأيت أيضاً غرفتَي نوم منفصلتين‬

429
00:38:16,844 --> 00:38:22,016
‫ثم رأيت موعداً لدى قاضي المصالحات‬
‫وهذا لا يبدو من شيم (كارولين فوربز)‬

430
00:38:22,433 --> 00:38:23,810
‫لذا أخبرني‬

431
00:38:24,102 --> 00:38:27,438
‫بعد عودتكما للبيت من حفل‬
‫الزفاف في البلدية يوم الجمعة‬

432
00:38:28,439 --> 00:38:31,025
‫هل عندئذٍ ستبدأ النوم في فراشك؟‬

433
00:38:33,319 --> 00:38:35,154
‫هذا ليس من شأنك‬

434
00:38:35,321 --> 00:38:41,661
‫قد تجعل مظهر علاقتك جيداً على الورق‬
‫لكن في الصميم، إنها كذبة‬

435
00:38:46,791 --> 00:38:50,878
‫أعلم أنها لا تحبّني‬
‫لكن حياتنا ليست كذبة‬

436
00:38:52,380 --> 00:38:55,591
‫كلّ ما يمكنني فعله هو أن‬
‫أكون جديراً بها يا (ستيفن)‬

437
00:38:56,634 --> 00:38:58,428
‫وهذا أكثر مما كنت عليه قط‬

438
00:39:16,028 --> 00:39:22,744
‫لا أقصد أن أكون طفلة بكّاءة، لكن...‬
‫ألم التقرّحات أسوأ بكثير مما تبدو‬

439
00:39:24,287 --> 00:39:26,164
‫لا أعتقد أنني سأقدر على العزف‬

440
00:39:26,289 --> 00:39:31,085
‫هذا مؤسف يا حبيبتي‬
‫أنت بحاجة ماسّة إلى التمرين‬

441
00:39:35,131 --> 00:39:37,925
‫اعزف، اعزف‬

442
00:39:46,225 --> 00:39:49,228
‫كلا، إنك تحاول النظر‬
‫سأجبرك...‬

443
00:39:49,604 --> 00:39:50,980
‫اعزف‬

444
00:39:54,400 --> 00:39:57,153
‫مذهل‬
‫كلا، إنك تسترق النظر!‬

445
00:39:57,278 --> 00:39:59,238
‫إنك تختلس النظر فعلاً‬

446
00:39:59,405 --> 00:40:02,283
‫كلا، أرى أنك تنظر إلى الغيتار بجانب عينك‬

447
00:40:02,867 --> 00:40:07,705
‫لا تؤاخذاني‬
‫سأذهب لجلب اسم هدفنا التالي‬

448
00:40:20,384 --> 00:40:24,055
‫- (ريك)‬
‫- لا بد من أنك تمازحني‬

449
00:40:24,764 --> 00:40:27,558
‫أنصت، لم يسر الأمر مثلما أردت، اتفقنا؟‬

450
00:40:27,683 --> 00:40:31,813
‫حقاً؟ أحسبت أن بوسعك المجيء‬
‫فيتحسّن كلّ شيء بشكل سحريّ...‬

451
00:40:40,029 --> 00:40:41,405
‫(كارولين)‬

452
00:40:51,707 --> 00:40:54,377
‫- مرحباً، لقد عدنا للتو‬
‫- مرحباً‬

453
00:40:54,502 --> 00:40:58,297
‫- "أمي، اقرأي لنا قصة"‬
‫- أجل، خلال هنيهة يا عزيزتي‬

454
00:41:00,466 --> 00:41:04,262
‫- يمكنني أن أخلدهما للفراش إن وددت...‬
‫- كلا، سأهتم بهما‬

455
00:41:04,637 --> 00:41:06,055
‫تسرّني عودتك للمنزل‬

456
00:41:28,119 --> 00:41:29,495
‫ما الخطب؟‬

457
00:41:29,620 --> 00:41:31,205
‫أتذكر أن (رينا) كانت ستهب‬
‫(بوني) حياتها الأخيرة‬

458
00:41:31,330 --> 00:41:33,124
‫حالما ننتهي من قائمتها للأهداف الواجب قتلها؟‬

459
00:41:33,499 --> 00:41:36,961
‫الخبر السارّ هو أنها أخيراً‬
‫وافقت على هذه الصفقة‬

460
00:41:37,378 --> 00:41:42,758
‫والخبر السيئ هو أنها أضافت‬
‫بضعة أسماء أخرى للقائمة‬

461
00:41:50,493 --> 00:41:54,493
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

