﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,752
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,877 --> 00:00:05,962
‫- لديّ أسرة يا (مات)‬
‫- وأنا أيضاً كانت لديّ أسرة‬

3
00:00:06,254 --> 00:00:08,757
‫- "وحبيبة وحياة والآن لا أملك شيئاً"‬
‫- "(بيني أريز)"‬

4
00:00:08,882 --> 00:00:10,300
‫حسناً يا (ستيفان)، ماذا جرى؟‬

5
00:00:10,425 --> 00:00:12,761
‫"قلت لـ(كارولين) إنك ستكون‬
‫معها حالما يصبح الوضع آمناً"‬

6
00:00:12,886 --> 00:00:15,055
‫"إلا أنك لم تأت وفطرت فؤادها"‬

7
00:00:15,305 --> 00:00:18,808
‫"(فيرجينيا) أرغمت (لوسي بينيت) على‬
‫وصد سرداب في الترسانة بالسحر"‬

8
00:00:18,934 --> 00:00:21,895
‫أختنا الأخرى (إيفيت)‬
‫كانت بداخله حين أغلق‬

9
00:00:22,020 --> 00:00:25,190
‫يجب إخراجها، وبوسع (بوني)‬
‫مساعدتي في ذلك‬

10
00:00:25,315 --> 00:00:28,026
‫"أودّ معرفة إذا كان بالإمكان‬
‫عكس تأثير تلك الحبوب"‬

11
00:00:28,151 --> 00:00:29,903
‫لا يمكن عكس تأثيرات دمائي‬

12
00:00:30,028 --> 00:00:33,114
‫فهذا سيعني أنك حكمت‬
‫على حبيبتك بالإعدام‬

13
00:00:33,240 --> 00:00:37,327
‫ما زالت لديها صلة روحانيّة بكل‬
‫مصاصي الدماء الفارّين من حجر العنقاء‬

14
00:00:37,452 --> 00:00:42,290
‫ستسعدنا إبادة أيّ أحد على‬
‫قائمتك مقابل صنيع بسيط جداً‬

15
00:00:42,415 --> 00:00:43,792
‫وما تراه الصنيع؟‬

16
00:00:43,917 --> 00:00:49,923
‫إنك تعيشين حياتك الفانية الأخيرة‬
‫ونودّ أخذ تلك الحياة ونقلها لـ(بوني)‬

17
00:00:50,507 --> 00:00:53,593
‫الخبر السارّ هو أنها وافقت‬
‫أخيراً على صفقتنا‬

18
00:00:53,718 --> 00:00:57,681
‫أما الخبر غير السارّ، فإنها أضافت‬
‫بضعة مصاصي دماء آخرين للقائمة‬

19
00:01:29,588 --> 00:01:33,258
‫مرحباً، جئت لزيارة مريضة‬
‫لديكم، (فيرجينيا سينت جون)‬

20
00:01:33,425 --> 00:01:37,804
‫- وما علاقتك بالمريضة؟‬
‫- حاولت قتلي‬

21
00:01:40,807 --> 00:01:44,394
‫الوقت يداهمني وأحتاج إلى أجوبة‬

22
00:01:44,519 --> 00:01:47,814
‫أختك (ألكس) مستميتة‬
‫لجعلي أفتح ذاك السرداب‬

23
00:01:48,231 --> 00:01:50,066
‫أود معرفة ما فيه‬

24
00:01:55,238 --> 00:01:58,825
‫هذا سؤال ما فتئ الجميع‬
‫يطرحونه منذ عام ١٨٨٢‬

25
00:01:59,743 --> 00:02:02,871
‫حين تمكّن والد جدّي‬
‫من فتحه لأول مرّة‬

26
00:02:23,308 --> 00:02:26,728
‫- "(دالتون)"‬
‫- مَن هناك؟‬

27
00:02:28,772 --> 00:02:31,900
‫- "(دالتون)"‬
‫- أظهري نفسك‬

28
00:02:38,490 --> 00:02:39,866
‫ماذا بداخله؟‬

29
00:02:42,786 --> 00:02:44,829
‫ماذا بداخله؟‬

30
00:02:46,247 --> 00:02:50,043
‫لا يعرّف بماهيّة ولا هويّة‬

31
00:02:50,752 --> 00:02:52,837
‫بل يعرّف بتأثيره عليك‬

32
00:02:53,088 --> 00:02:55,256
‫هيا، أغلقوه‬

33
00:02:59,427 --> 00:03:00,804
‫إنني بخير‬

34
00:03:01,429 --> 00:03:04,766
‫إنني بخير، على أتم ما يرام‬

35
00:03:07,394 --> 00:03:10,188
‫"ينزع الرحمة من قلبك"‬

36
00:03:20,031 --> 00:03:24,369
‫"ويمحو تعاطفك وقدرتك على الحبّ"‬

37
00:03:25,036 --> 00:03:30,959
‫"يلتهم روحك‬
‫حتى لا يبقى سوى الظلمة"‬

38
00:03:39,217 --> 00:03:42,137
‫والد جدّي لبث هناك‬
‫بضع لحظات فحسب‬

39
00:03:42,637 --> 00:03:46,182
‫أختي (إيفيت) حبيسة‬
‫هناك منذ ٤ سنوات‬

40
00:03:47,142 --> 00:03:51,604
‫وأعجز عن تصوّر ما حرّفت إليه‬
‫خلال تلك المدّة‬

41
00:03:51,938 --> 00:03:55,525
‫ما بوسع إنسان النجاة من‬
‫٤ سنوات موصداً في سرداب‬

42
00:03:55,650 --> 00:03:57,444
‫قلت ذلك‬

43
00:03:58,445 --> 00:04:03,658
‫عدا أن بوسع (ألكس) سماعها‬
‫عبر الجدران باكية تستنجد بها‬

44
00:04:04,159 --> 00:04:07,537
‫أياً يكن ما بداخل ذاك السرداب‬
‫فإنه توّاق للخروج‬

45
00:04:07,912 --> 00:04:13,626
‫وعليك أن تعديني‬
‫بألا تسمحي لـ(ألكس) بتحريره‬

46
00:04:15,920 --> 00:04:17,338
‫أعدك‬

47
00:04:35,440 --> 00:04:37,734
{\pos(192,220)}‫"(فرانكفورد)، (ديلاوير)"‬

48
00:04:38,485 --> 00:04:41,404
{\pos(192,200)}‫لائحة (رينا) أطول بكثير‬
‫على قتل كل واحد مرّتين‬

49
00:04:42,280 --> 00:04:44,324
‫إذاً يجدر بنا أن نمضي‬

50
00:04:54,751 --> 00:04:56,127
‫كيف الحال؟‬

51
00:04:56,252 --> 00:04:59,964
{\pos(192,200)}‫- قتلت الذين في (هنتسفيل) و(برمنغهام)‬
‫- "رائع، منفّذ فائق"‬

52
00:05:00,465 --> 00:05:04,219
{\pos(192,200)}‫هل ثمة أحد يفرّغ جام غضبه العدوانيّ‬
‫لأن شقراء غادرته لدى الباب الأماميّ؟‬

53
00:05:04,511 --> 00:05:08,681
{\pos(192,200)}‫(دايمن)، بما أنك رائد المكروهين‬
‫فأخبرني، كيف أعامل الوضع؟‬

54
00:05:09,265 --> 00:05:10,642
{\pos(192,200)}‫ما زلت غاضباً، صحيح؟‬

55
00:05:10,767 --> 00:05:13,978
{\pos(192,200)}‫لست غاضباً، إنني متعب فحسب‬
‫مَن التالي على قائمة القتل لديّ؟‬

56
00:05:14,103 --> 00:05:16,940
{\pos(192,200)}‫مصاص دماء من عصر التنوير انتهى‬
‫في جسد مجالد فنون قتال مختلط‬

57
00:05:17,065 --> 00:05:20,944
{\pos(192,200)}‫- "ويعيث قتلاً في أنحاء ولاية (بالميتو)"‬
‫- يبدو منافياً لشيم التنوير‬

58
00:05:21,069 --> 00:05:22,779
{\pos(192,200)}‫ولهذا سأعززك بـ(دونافان) شريكاً‬

59
00:05:22,946 --> 00:05:25,740
{\pos(192,200)}‫(مات)؟ إنه يودّ موتي‬
‫لقد حرّر (رينا) لقتلي‬

60
00:05:26,115 --> 00:05:29,661
{\pos(192,200)}‫- هذا تطرّف قليلاً، حتى بالنسبة إلى (دونافان)‬
‫- إنها قصة يطول شرحها‬

61
00:05:29,786 --> 00:05:31,746
{\pos(192,200)}‫"لا أملك وقتاً لقصة قصيرة يا (ستيفان)"‬

62
00:05:32,080 --> 00:05:35,375
{\pos(192,200)}‫أنصت، حلاّ خلافاتكما بينما تقتلان‬
‫مجالد فنون القتال المختلط المعنيّ‬

63
00:05:36,835 --> 00:05:38,962
{\pos(192,200)}‫أظن أنني لست مخيّراً، صحيح؟‬

64
00:05:39,087 --> 00:05:42,549
{\pos(192,200)}‫(ستيفان)، إجابة عن سؤالك بشأن‬
‫كيفية التعامل مع كونك مكروهاً‬

65
00:05:42,841 --> 00:05:45,134
{\pos(192,200)}‫ثلاث كلمات بسيطة‬
‫لا تحفل فحسب‬

66
00:05:45,260 --> 00:05:48,763
{\pos(192,200)}‫طريف جداً أن يقول هذا شخص‬
‫يكدّ باستماتة لإنقاذ حياة صديقته‬

67
00:05:48,888 --> 00:05:52,892
{\pos(192,200)}‫بوسعي التعايش مع كره (بوني) لي‬
‫طالما ستعيش‬

68
00:05:53,393 --> 00:05:54,769
‫عليّ الذهاب‬

69
00:06:00,233 --> 00:06:01,609
{\pos(192,200)}‫أنا سأقود‬

70
00:06:11,411 --> 00:06:15,707
{\pos(192,200)}‫إن كنت تبحث عن مزاليج النشّاب‬
‫فقد وضعتها مع زينة الهالوين‬

71
00:06:15,957 --> 00:06:19,669
{\pos(192,200)}‫في الوقت الذي نقلت‬
‫فيه بندقيتك من المطبخ‬

72
00:06:21,546 --> 00:06:22,922
‫شكراً‬

73
00:06:23,047 --> 00:06:25,717
{\pos(192,200)}‫بندقية الأوتاد الخشبيّة وقنابل الفيرفين‬
‫في الشاحنة العائليّة‬

74
00:06:25,842 --> 00:06:27,760
{\pos(192,200)}‫ولقد دعوت (ليا) للعناية بالطفلتين‬

75
00:06:27,886 --> 00:06:31,389
‫ستصنعان دمى جراء وتستعرضان بها‬
‫وتستمتعان كثيراً‬

76
00:06:31,514 --> 00:06:34,726
‫- كلا، لا يمكنك الذهاب، هذا خطر جداً‬
‫- أخطر عليك مما هو عليّ‬

77
00:06:34,934 --> 00:06:36,895
‫سيكون استهتاراً منا إذا ذهب كلانا‬

78
00:06:37,186 --> 00:06:39,439
‫اتفقنا، إذاً يمكنك البقاء هنا‬

79
00:06:39,564 --> 00:06:42,400
‫لأنني أعجز عن قراءة رواية‬
‫"إن أعطيت أيلاً كعكة"‬

80
00:06:42,567 --> 00:06:46,613
‫للمرة المليون بينما أعلم‬
‫أن صديقتي الأعز في مأزق‬

81
00:06:53,077 --> 00:06:54,662
‫وداعاً يا (جاسمين)‬

82
00:06:55,330 --> 00:06:57,457
‫أرى أن قطار الجنون انتقل للأعلى‬

83
00:06:57,624 --> 00:06:59,000
‫أهذا قميصي؟‬

84
00:06:59,125 --> 00:07:04,047
‫بما أنني سأهبك حياتي، ارتأيت أنني‬
‫أستحقّ ترقية عن ملجأ العاصفة‬

85
00:07:04,255 --> 00:07:08,468
‫شخصياً، كنت لأتفاوض على نيل‬
‫جناح علويّ بفندق في (باريس)‬

86
00:07:08,843 --> 00:07:13,014
‫وعشاء في أفضل مطعم في البلدة‬
‫إذ كنت سأطلب طبقاً من كل صنف‬

87
00:07:13,598 --> 00:07:16,476
‫علاوة على أغلى زجاجة نبيذ وأخرى شمبانيا‬

88
00:07:16,726 --> 00:07:20,939
‫وحالما تلقى كل الأسماء في النيران‬
‫ستنعمين بحياة كاملة لتفعلي كل ذلك‬

89
00:07:21,105 --> 00:07:23,733
‫أظن أنني لا أدرك‬
‫منالك من هذه الصفقة‬

90
00:07:24,025 --> 00:07:27,445
‫لا أود أن أبدو جاحدة‬
‫لكن أتودّين الموت لأجلي؟‬

91
00:07:28,279 --> 00:07:34,160
‫- هذا مناف للمنطق‬
‫- هذا لأنك لم تعيشي ٧ أعمار فوق عمرك‬

92
00:07:36,037 --> 00:07:38,623
‫هذا ما لن أفهمه أبداً‬
‫حيال مصاصي الدماء‬

93
00:07:38,748 --> 00:07:41,793
‫ينشدون الخلود وكأنه هبة من نوع ما‬

94
00:07:42,251 --> 00:07:50,426
‫كل ما يهمّني، الحبّ والأسرة والسعادة‬
‫نعمت بكل ذلك في حياتي الأولى‬

95
00:07:51,761 --> 00:07:57,183
‫حتى سلب مني، فأمضيت الـ٧‬
‫أعمار الماضية توّاقة إليه‬

96
00:08:05,566 --> 00:08:07,986
‫إنني جاهزة لمفارقة هذه الأرض‬

97
00:08:09,779 --> 00:08:12,115
‫أودّ رؤية أبي مجدداً‬

98
00:08:14,033 --> 00:08:16,494
‫أودّ أن أعهَد الحب مجدداً‬

99
00:08:19,455 --> 00:08:21,582
‫هذا منالي منها‬

100
00:08:23,501 --> 00:08:24,877
‫السلام‬

101
00:08:32,218 --> 00:08:33,845
‫سحرك عاد‬

102
00:08:33,970 --> 00:08:38,808
‫الحبوب غادرت جسدي‬
‫أيّ أن الترسانة قريبة‬

103
00:08:40,935 --> 00:08:44,147
‫بدون تكدس مروريّ، ينبغي وصولنا‬
‫إلى (سبارتانبرغ) خلال أقل من ساعتين‬

104
00:08:53,072 --> 00:08:57,535
‫أتودّني أن أشغّل محطّة إذاعيّة‬
‫لائقة لتغطية الصمت؟‬

105
00:08:59,871 --> 00:09:02,665
‫أو يمكننا التحدث عن ثأرك مني فحسب‬

106
00:09:05,418 --> 00:09:08,087
‫بجدّ يا صاح، أياً يكن ما يضيق‬
‫به صدرك فلنخرجه برمّته‬

107
00:09:08,463 --> 00:09:12,717
‫إنك ابتززتنا لنغادر مسقط رأسنا‬
‫ألم يكفك ذلك؟‬

108
00:09:13,051 --> 00:09:15,303
‫ذلك كان ثاني أفضل قرار اتخذته قط‬

109
00:09:17,555 --> 00:09:19,891
‫هل تودّ إخباري بالأول؟‬

110
00:09:24,854 --> 00:09:30,902
{\pos(192,220)}‫"قبل عامين"‬

111
00:09:32,904 --> 00:09:35,073
‫- بمَ كنت تحدّق؟‬
‫- لا شيء‬

112
00:09:35,573 --> 00:09:37,950
‫تقصد نتائج كرة القاعدة‬
‫أم المواد الإباحية؟‬

113
00:09:38,076 --> 00:09:40,536
‫فإنك أغلقت الحاسوب‬
‫على نحو غامض وسريع‬

114
00:09:40,828 --> 00:09:42,580
‫ليس موضوعاً هاماً‬

115
00:09:43,164 --> 00:09:48,044
‫كنت أمزح، لكنني الآن مفتتنة بالفضول‬

116
00:09:48,669 --> 00:09:51,422
‫- هيا، أرني‬
‫- ابتعدي‬

117
00:09:51,631 --> 00:09:53,424
‫هل الموضوع محرج ومخيف؟‬

118
00:09:53,549 --> 00:09:57,637
‫أظننا بلغنا مرحلة حيث يمكننا أن نكون‬
‫منفتحين وصريحين حيال تاريخ تصفحنا‬

119
00:09:58,054 --> 00:09:59,430
‫- دعني أرى‬
‫- مهلاً‬

120
00:09:59,555 --> 00:10:03,017
‫أي موضوع مخيف يشغلك؟‬

121
00:10:03,142 --> 00:10:05,686
‫أفضل ١٠ طرق لـ...‬

122
00:10:07,063 --> 00:10:09,273
‫لتطلب الزواج منها‬

123
00:10:11,025 --> 00:10:13,569
‫أوقن أن هذه الطريقة ليست بالقائمة‬

124
00:10:15,571 --> 00:10:16,948
‫موافقة‬

125
00:10:18,324 --> 00:10:21,285
‫- إنك حتى ما منحتني فرصة لأسأل‬
‫- قلت موافقة‬

126
00:10:24,747 --> 00:10:26,124
‫اتفقنا‬

127
00:10:28,459 --> 00:10:31,254
‫حسناً، أظن أن المفاجأة الوحيدة‬

128
00:10:32,839 --> 00:10:35,174
‫هي أن نرى إذا كنت قد‬
‫اخترت المقاس المناسب‬

129
00:10:41,013 --> 00:10:43,266
‫هل تعيدين النظر في موافقتك؟‬

130
00:10:44,892 --> 00:10:52,233
‫بداية، هذا إحراز موفّق كلياً‬
‫فإن كنت تحاول إبهاري، لقد نجحت‬

131
00:10:52,650 --> 00:10:55,778
‫ثانياً، لست بحاجة إلى إبهاري‬
‫وأعلم بعجزك عن تحمّل تكلفة هذا الخاتم‬

132
00:10:55,903 --> 00:11:01,409
‫- وفقاً لمرتب نائب شرطة‬
‫- ماذا عن مرتب رقيب شرطة؟‬

133
00:11:03,452 --> 00:11:06,205
‫- نلت الترقية؟‬
‫- ليست رسمية بعد‬

134
00:11:06,330 --> 00:11:10,084
‫لكن العمدة وشى لي بالنبأ‬
‫إذ قال، أيها الرقيب (دونافان)‬

135
00:11:11,127 --> 00:11:13,212
‫لها وقع جميل، صحيح؟‬

136
00:11:17,049 --> 00:11:20,761
‫وكذلك وقع‬
‫زوجة الرقيب (دونافان)‬

137
00:11:29,145 --> 00:11:33,232
‫بعدما عدت للمنزل من الجنازة‬
‫وجدت دعوات زفافنا لدى عتبة الباب‬

138
00:11:35,610 --> 00:11:38,154
‫آسف، هذا شنيع‬

139
00:11:39,030 --> 00:11:42,491
‫أجل، الجميع آسفون‬

140
00:11:45,203 --> 00:11:47,705
‫سمعت أنه حادث سير‬

141
00:11:49,665 --> 00:11:54,003
‫فقدت السيطرة على الشاحنة‬
‫وصدمت شجرة‬

142
00:11:57,715 --> 00:11:59,884
‫تلك هي القصة الرسمية بأيّ حال‬

143
00:12:01,928 --> 00:12:04,680
‫لكن أنا وأنت نعلم أن هذا‬
‫ليس ما حدث فعلياً‬

144
00:12:18,027 --> 00:12:20,404
‫أهلاً يا (بون)، كيف سرت رحلتك‬
‫الميدانية لمشفى المخابيل؟‬

145
00:12:20,655 --> 00:12:22,865
‫أين (إنزو)؟ فهو لا يجيب على هاتفه‬

146
00:12:24,659 --> 00:12:28,246
‫(إنزو) يطارد حالياً‬
‫نهّام دم، ما الخطب؟‬

147
00:12:28,496 --> 00:12:32,250
‫عاد سحري ولا يفصل الترسانة‬
‫عن إيجادي سوى تعويذة رصد‬

148
00:12:32,500 --> 00:12:35,294
‫- لكنهم يجهلون ذلك‬
‫- نجهل أنهم يجهلون ذلك‬

149
00:12:35,711 --> 00:12:38,422
‫أنصتي يا (بوني)‬
‫سنتابع هذه القائمة، اتفقنا؟‬

150
00:12:38,547 --> 00:12:41,509
‫لو كان القتل رياضة أولمبية‬
‫لطبعت صورنا على علب سكاكر (ويتيز)‬

151
00:12:41,801 --> 00:12:43,844
‫"بحقك، ينبغي أنك اعتدت هذا بحلول الآن"‬

152
00:12:44,512 --> 00:12:47,056
‫أحسبك متّ ٣ مرّات حتى الآن؟‬

153
00:12:50,518 --> 00:12:51,894
‫(بوني)؟‬

154
00:12:52,520 --> 00:12:57,149
‫أجل، إنني معك‬
‫أودّ أن أقول لك شكراً فحسب‬

155
00:12:57,775 --> 00:12:59,151
‫على الرحب والسعة‬

156
00:12:59,360 --> 00:13:04,865
‫ما زلت أجرّم هجرك لنا لكنني أسامحك‬

157
00:13:05,157 --> 00:13:08,744
‫كلا، ليس مسموحاً لك بنطق كلمة السماح‬
‫لأنك لست صادقة فيها‬

158
00:13:08,953 --> 00:13:11,914
‫تقولين فقط إنك سامحتني‬
‫لأنك تستبعدين أن ننجح في سعينا‬

159
00:13:12,748 --> 00:13:15,418
‫"أنصتي، فعلاً سيكون تحدياً‬
‫صعباً يا (بوني)"‬

160
00:13:16,335 --> 00:13:18,713
‫لكننا سننجح، وستتسنى لك النجاة‬

161
00:13:20,298 --> 00:13:22,466
‫لذا لا أقبل سماحك، مفهوم؟‬

162
00:13:23,259 --> 00:13:26,053
‫عليك الحفاظ على رباط جأشك، اتفقنا؟‬

163
00:13:26,387 --> 00:13:29,432
‫اتفقنا، سأفعل‬

164
00:13:32,268 --> 00:13:33,769
‫مستعدّة؟‬

165
00:13:36,689 --> 00:13:40,818
‫- هذا سيزيدك مرضاً‬
‫- لن أدعهم يستخدمونني لفتح ذاك السرداب‬

166
00:13:40,943 --> 00:13:45,239
‫هذا سيخفي سحرك لـ٢٤ ساعة فقط‬
‫فماذا بعد تلاشي أثره؟‬

167
00:13:45,406 --> 00:13:49,952
‫- عندئذٍ نعيد الكرّة‬
‫- أجهل كم ٢٤ ساعة تبقّت لك‬

168
00:14:20,146 --> 00:14:24,650
‫- "(ألكسندريا)؟"‬
‫- هوّني عليك، إنني هنا‬

169
00:14:25,360 --> 00:14:27,945
‫إنني هنا يا (إيفيت)‬

170
00:14:29,614 --> 00:14:36,287
‫- "إنني أعيش وحشة مضنية"‬
‫- سأخرجك عما قريب، أعدك‬

171
00:14:37,955 --> 00:14:41,751
{\pos(192,220)}‫- "يتقاربان وعلى وشك..."‬
‫- مفهوم، لا داع للاستفاضة في الشرح‬

172
00:14:42,377 --> 00:14:44,754
{\pos(192,220)}‫- مفهوم، شكراً‬
‫- "ضواحي (لكسينغتون)، (كنتاكي)"‬

173
00:14:44,879 --> 00:14:47,507
{\pos(192,220)}‫تلك ٥ دقائق جنونيّة ضاعت من عمري‬

174
00:14:47,632 --> 00:14:50,426
‫حسناً، إذاً إليك ما تبيّنته من (رينا)‬
‫الفتاة اسمها (آشلين)‬

175
00:14:50,551 --> 00:14:55,181
‫والرجل اسمه (وايت)‬
‫وباقي رؤاها مجرّد أعضاء جسديّة‬

176
00:14:55,306 --> 00:14:59,519
‫- نزهة قتل؟‬
‫- لا، الأعضاء الجسديّة لـ(آشلين) و(وايت)‬

177
00:15:01,479 --> 00:15:03,648
‫لأنهما يمارسان الجنس‬

178
00:15:04,273 --> 00:15:09,487
‫الكثير والكثير من الجنس‬
‫المفعم بالعواطف والمطيّر للعقل‬

179
00:15:09,612 --> 00:15:11,823
‫(رينا) كانت مفصّلة الوصف‬

180
00:15:13,282 --> 00:15:15,326
‫- هذا يبشر بالخير‬
‫- أجل‬

181
00:15:15,701 --> 00:15:18,371
‫آمل أن تلهيهم ذكرى مواقعتهما‬

182
00:15:19,997 --> 00:15:22,542
‫أينبغي أن أشعر بقليل‬
‫من الذنب حيال هذا؟‬

183
00:15:22,708 --> 00:15:24,585
‫كلا، إننا نسديهما صنيعاً‬

184
00:15:24,710 --> 00:15:26,295
‫سنخرجهما من الحياة وهما على أتم وفاق‬

185
00:15:26,712 --> 00:15:30,007
‫إذ سننتزع قلبيهما قبل أن ينتزع‬
‫أحدهما قلب الآخر في النهاية‬

186
00:15:32,051 --> 00:15:35,054
‫هذا كئيب جداً‬

187
00:15:35,888 --> 00:15:38,850
‫- هل أنت على ما يرام حيال ذلك؟‬
‫- إنني بخير‬

188
00:15:42,395 --> 00:15:44,439
‫إن شئت التحدّث عن (ستيفان)‬
‫فلا بأس، اتفقنا؟‬

189
00:15:44,564 --> 00:15:46,607
‫لسنا مضطرين للتظاهر‬
‫بعدم وجوده في الحياة‬

190
00:15:46,774 --> 00:15:49,152
‫خاصة وقد أتى لعتبة بابنا‬

191
00:15:49,318 --> 00:15:53,614
‫لم يكن لديّ ما أقوله له حينها‬
‫وليس لديّ ما أقوله عنه الآن‬

192
00:15:56,284 --> 00:15:57,660
‫اتفقنا‬

193
00:16:00,746 --> 00:16:03,082
{\pos(192,220)}‫- ماذا؟‬
‫- حوّلت لبريدك الصوتيّ ٤ مرّات‬

194
00:16:03,207 --> 00:16:06,586
{\pos(192,220)}‫- نحن حرفياً لدى مفترق طرق‬
‫ونحتاج إلى بضعة إرشادات
‫- "(بوتستاون)، (بينسيلفينيا)"‬

195
00:16:06,794 --> 00:16:09,714
‫أكنت ستفضّل تركي (بوني)‬
‫مغشية على أرضية الحمام؟‬

196
00:16:09,839 --> 00:16:11,215
‫- أهي بخير؟‬
‫- "كلا"‬

197
00:16:11,382 --> 00:16:14,218
‫لقد أخذت دمائي لإخفاء‬
‫نفسها من تعاويذ الرصد‬

198
00:16:15,219 --> 00:16:16,596
‫أعطيها الهاتف‬

199
00:16:20,975 --> 00:16:23,186
‫- "مرحباً"‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

200
00:16:23,311 --> 00:16:26,439
‫أمضيت ٣ سنوات أختبئ‬
‫لا يمكنني تركهم يجدوني‬

201
00:16:26,564 --> 00:16:28,858
‫إذاً تسميم نفسك هو خيار أفضل؟‬

202
00:16:28,983 --> 00:16:32,487
‫إنك قلصت المدّة الزمنيّة‬
‫خاصّتنا القصيرة أصلاً‬

203
00:16:33,321 --> 00:16:35,781
‫- إننا قريبون جداً‬
‫- "كلا، لستم كذلك"‬

204
00:16:36,115 --> 00:16:38,075
‫لم تقتربوا من إتمام المهمّة‬

205
00:16:38,618 --> 00:16:41,204
‫إنني أحدّق بأرضية مغطاة بالأسماء‬

206
00:16:41,871 --> 00:16:44,332
‫وسأقتلهم عن بكرة أبيهم‬

207
00:16:48,127 --> 00:16:50,588
‫- عد للمنزل فحسب‬
‫- ماذا؟‬

208
00:16:50,713 --> 00:16:55,927
‫لا أودّ تمضية لحظاتنا الأخيرة هكذا‬
‫وأنت بعيد عني ملايين الكيلومترات‬

209
00:16:56,219 --> 00:16:59,138
‫"نتواصل فقط عبر إشارة‬
‫هاتف نقّال ضعيفة"‬

210
00:17:02,642 --> 00:17:05,728
‫أياً يكن الوقت المتبقّي لي‬
‫فأودّ تمضيته برفقتك‬

211
00:17:08,314 --> 00:17:09,690
‫"هنا"‬

212
00:17:10,608 --> 00:17:12,276
‫لذا عد للبيت فحسب‬

213
00:17:23,746 --> 00:17:27,750
‫أعلم ما تكابده الآن‬
‫فقد كابدته ٣ سنوات‬

214
00:17:30,211 --> 00:17:34,507
‫فلا يمكنك الفرار منه بالخمر‬
‫ولا بالعنف ولا بالقتل‬

215
00:17:34,966 --> 00:17:36,717
‫ثق بي، لقد حاولت‬

216
00:17:37,718 --> 00:17:39,470
‫هذا الإحساس ليس منوطاً بك‬

217
00:17:40,513 --> 00:17:43,349
‫ليس منوطاً بمخاوفك ولا غضبك‬

218
00:17:44,684 --> 00:17:48,062
‫لأنه إذا انتهى الأمر بشكل وخيم‬
‫فلن يبقى لك إلا الوقت المديد‬

219
00:17:49,105 --> 00:17:52,817
‫لتغرق نفسك في كل شعور حالك‬
‫بوسع عقلك أن يهيئه لك‬

220
00:17:54,610 --> 00:17:57,989
‫(بوني) لا تنعم بمثل هذه الرفاهية‬
‫فاذهب إليها‬

221
00:17:58,281 --> 00:18:01,867
‫- لا يمكنني، لا يمكنني الاستسلام‬
‫- لا أطلب منك الاستسلام‬

222
00:18:02,702 --> 00:18:05,121
‫إنما أودّ الحرص على ألا تستسلم هي‬

223
00:18:12,712 --> 00:18:14,088
‫شكراً على معاودة الاتصال بي‬

224
00:18:14,297 --> 00:18:19,343
‫أقرّ باندهاشي حين رأيت اسمك على شاشة هاتفي‬
‫فهل من خدمة أنجزها لك يا (دايمن)؟‬

225
00:18:20,219 --> 00:18:24,432
‫لديّ قائمة طويلة من هاربي‬
‫حجر الجحيم وعليّ قتلهم سريعاً‬

226
00:18:24,557 --> 00:18:27,184
‫وسمعت أن لديك الموارد‬
‫اللازمة لإنجاز ذلك‬

227
00:18:27,351 --> 00:18:30,187
‫فعلاً، فهل لديك مقابل؟‬

228
00:18:30,313 --> 00:18:32,565
‫ماذا عن مفتاح خزانة ثيابك المرعبة المتحركة؟‬

229
00:18:33,274 --> 00:18:34,650
‫إنني مصغية‬

230
00:18:35,276 --> 00:18:39,989
‫أنهي تلك القائمة وسأسلّمك (بوني بينيت)‬

231
00:18:41,574 --> 00:18:44,243
{\pos(192,220)}‫"(سبارتانبرغ)، (كارولاينا الجنوبية)"‬

232
00:18:44,368 --> 00:18:46,621
{\pos(192,220)}‫أظن أن متموضع (رينا) تعطّل‬

233
00:18:46,787 --> 00:18:49,915
‫أجهل لما قد يختبئ مصاص دماء‬
‫في مكان مليء بالأخشاب المدببة‬

234
00:18:50,041 --> 00:18:52,001
‫أعتقد لاكتنافه الكثير من الخصوصية‬

235
00:18:52,209 --> 00:18:55,963
‫حيث أحياء وفيرة لتأخذ منها‬
‫شخصاً لتتغذى في قت فراغك‬

236
00:18:56,505 --> 00:18:58,549
‫ثم تخفي الجثة بلا أثر‬

237
00:18:59,800 --> 00:19:02,303
‫ولن يضطرّ للقلق من مجيء‬
‫شخص مثلك لملاحقته‬

238
00:19:04,847 --> 00:19:11,062
‫مما يثير فضولي، إنك أبدعت صنعاً‬
‫بطرد مصاصي الدماء من (ميستيك فولز)‬

239
00:19:11,854 --> 00:19:14,815
‫فما مصدر اقتناعك بأن موت‬
‫(بيني) لم يكن حادث سير؟‬

240
00:19:19,570 --> 00:19:21,572
‫أشياء بسيطة غير منطقية‬

241
00:19:25,868 --> 00:19:28,287
‫لا أثار إطارات على الطريق‬

242
00:19:29,330 --> 00:19:31,749
‫رغم أن السيارة اصطدمت‬
‫بالشجرة من جانب السائق‬

243
00:19:31,874 --> 00:19:34,877
‫إلا أن أكياس الهواء لم تخرج‬

244
00:19:35,628 --> 00:19:38,214
‫قال الجميع إنني مهووس‬
‫وأأبى تقبّل ما جرى‬

245
00:19:38,339 --> 00:19:41,342
‫لكن... أتعلم بما يذكّرني ذلك؟‬

246
00:19:42,218 --> 00:19:45,513
‫الميتات التي جرى التستر عليها‬
‫بزعم أنها هجمات حيوانات‬

247
00:19:45,930 --> 00:19:48,391
‫كلما تحرّيت، زادت الريبة‬

248
00:19:49,767 --> 00:19:51,143
‫إذاً ماذا اكتشفت؟‬

249
00:19:51,394 --> 00:19:55,272
‫أنه كان هناك مصاص دماء على الأقل‬
‫في (ميستيك فولز) حين ماتت (بيني)‬

250
00:20:02,488 --> 00:20:04,198
‫"كان أنت"‬

251
00:20:12,039 --> 00:20:15,418
‫"(إليزابيث فوربز)‬
‫أم محبة وحامية (ميستيك فولز)"‬

252
00:20:15,960 --> 00:20:17,336
‫"أجل، كنت هناك"‬

253
00:20:17,545 --> 00:20:20,172
‫عدت لأجل الذكرى السنويّة‬
‫لوفاة رئيسة الشرطة‬

254
00:20:20,756 --> 00:20:25,428
‫علمت أنه سيكون يوماً عصيباً على (كارولين)‬
‫وارتأيت أنه هناك احتمال لمجيئها‬

255
00:20:25,594 --> 00:20:27,972
‫وإن جاءت، فوددت أن أكون‬
‫حاضراً لمؤازرتها‬

256
00:20:28,222 --> 00:20:30,182
‫لكنها لم تجئ، صحيح؟‬

257
00:20:31,142 --> 00:20:32,852
‫لا، لم تجئ قط‬

258
00:20:34,770 --> 00:20:37,815
‫أتخالني حقاً كنت لأؤذي (بيني)؟‬

259
00:21:18,295 --> 00:21:19,671
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:21:21,339 --> 00:21:22,716
‫شكراً‬

261
00:21:23,800 --> 00:21:27,345
{\pos(192,220)}‫"(لكسينغتون)، (كنتاكي)"‬

262
00:21:27,512 --> 00:21:28,889
{\pos(192,220)}‫مرحباً‬

263
00:21:29,014 --> 00:21:32,767
‫سنتزوّج نهاية هذا الأسبوع ونودّ الحصول‬
‫على وشمين متكاملين لزوج وزوجة‬

264
00:21:34,102 --> 00:21:39,024
‫يُعجبني هذا الوشم، (آش)‬
‫أهو اختصار لـ(آشلي)؟‬

265
00:21:39,149 --> 00:21:41,610
‫- (آشلين)!‬
‫- هذا اسم جميل‬

266
00:21:42,068 --> 00:21:44,029
‫- صحيح يا حبيبي؟‬
‫- أجل، يروقني‬

267
00:21:52,495 --> 00:21:54,372
‫- (آشلين)!‬
‫- آسفة يا حبيبي‬

268
00:21:54,789 --> 00:21:56,166
‫أغيثيني!‬

269
00:21:56,416 --> 00:21:58,210
‫يا لك من خسيسة يا (آشلين)!‬

270
00:21:58,710 --> 00:22:00,086
‫أرده!‬

271
00:22:03,882 --> 00:22:05,258
‫شكراً‬

272
00:22:15,060 --> 00:22:17,812
‫- أعتقد أن علينا شكركما‬
‫- بروفيسور (سالتزمان)‬

273
00:22:18,188 --> 00:22:19,940
‫سيتحتم أن تجيئا معنا‬

274
00:22:36,039 --> 00:22:37,707
‫إنك عدت‬

275
00:22:40,502 --> 00:22:41,962
‫ومتى لم أعد؟‬

276
00:22:48,218 --> 00:22:49,594
‫مهلاً‬

277
00:22:55,642 --> 00:22:57,018
‫لا تحزن‬

278
00:23:00,105 --> 00:23:03,525
‫قررت أنني لن أحزن‬

279
00:23:04,693 --> 00:23:09,572
‫لن أفكّر في كافة الأشياء‬
‫التي لم تتسنّ لنا فرصة لفعلها معاً‬

280
00:23:11,449 --> 00:23:12,826
‫بل سأسعد‬

281
00:23:13,827 --> 00:23:18,164
‫سأفكّر في كافة الأشياء‬
‫التي فعلناها معاً‬

282
00:23:21,543 --> 00:23:26,673
‫كالإثارة والمغامرة اللتين أغدقتك‬
‫بهما داخل هذا المنزل السجّان؟‬

283
00:23:28,008 --> 00:23:33,263
‫لعلمك، هذا البيت أدّى الغرض‬
‫كما في رواية الجميلة والوحش‬

284
00:23:33,596 --> 00:23:37,267
‫بحقك‬
‫ما كنت متوحّشة لذاك الحدّ‬

285
00:23:53,658 --> 00:23:55,035
‫(رينا)؟‬

286
00:23:58,705 --> 00:24:01,249
‫- (رينا)، ماذا يجري؟‬
‫- القتل‬

287
00:24:16,097 --> 00:24:18,808
‫- (رينا)‬
‫- إنهم يقتلونهم‬

288
00:24:21,811 --> 00:24:23,313
‫أزفّ إليك بشرى يا أخي‬

289
00:24:23,521 --> 00:24:26,608
‫يمكنك حزم أدواتك للإبادة‬
‫والعودة لأدراجك‬

290
00:24:26,733 --> 00:24:29,861
‫كافة بنود قائمة (رينا)‬
‫سيتم إنهاؤها بحلول الليلة‬

291
00:24:29,986 --> 00:24:33,656
‫يبدو أن سعيك تكلل بالنجاح‬
‫هذا سيحسّن موقفك مع (بوني)‬

292
00:24:34,324 --> 00:24:35,700
‫الأمر أعقد من ذلك قليلاً‬

293
00:24:35,909 --> 00:24:40,497
‫هذا شأن الأمور معك دوماً‬
‫وأجل بالمناسبة، ما زلت غاضباً منك‬

294
00:24:40,663 --> 00:24:44,334
‫"إنك زججت بي حرفياً في الجحيم‬
‫ولست مستعداً للصفح عن هذا بعد"‬

295
00:24:45,043 --> 00:24:47,754
‫لكن لا تحسبني غافلاً عن‬
‫الخير الذي تنجزه مؤخراً‬

296
00:24:48,838 --> 00:24:50,965
‫تابع عملك، فإن له قيمة ومغزى‬

297
00:24:56,471 --> 00:24:59,891
‫- يبدو أننا انتهينا هنا‬
‫- كلا، غير صحيح‬

298
00:25:02,060 --> 00:25:05,605
‫لا أحسبك تعمّدت إيذاء (بيني)‬
‫لكنك تعلم ما أصابها‬

299
00:25:06,356 --> 00:25:09,359
‫لم أعقل ذكرياتي عن تلك الليلة، وعندئذ...‬

300
00:25:09,859 --> 00:25:11,694
‫تفقّدت تسجيل كاميرا سيارتي‬

301
00:25:26,709 --> 00:25:29,129
‫"كان حادثاً يا (مات)‬
‫و(بيني) لم تتألّم"‬

302
00:25:29,671 --> 00:25:31,631
‫"وإنك لم ترَني هنا"‬

303
00:25:32,715 --> 00:25:34,092
‫"أذهنتني"‬

304
00:25:35,468 --> 00:25:37,804
‫أظن أنني لست بحاجة‬
‫إلى إخبارك بما قلته لي‬

305
00:25:39,222 --> 00:25:40,932
‫لا، لست بحاجة إلى ذلك‬

306
00:25:43,560 --> 00:25:45,395
‫والآن ستخبرني بالحقيقة‬

307
00:25:55,294 --> 00:25:59,173
‫لدى ظني أنك جدير بالسماح‬
‫فإذا بك تفعل هذا؟‬

308
00:25:59,298 --> 00:26:01,341
‫ماذا توقعت؟ أن أتركك تموتين؟‬

309
00:26:01,467 --> 00:26:03,969
‫لحبّذت ذلك على إرغامي‬
‫لفتح ذاك السرداب‬

310
00:26:04,094 --> 00:26:08,307
‫ماذا دهى شخصية (بوني) الجديدة؟‬
‫الشخصية غير التوّاقة للتضحية بحياتها؟‬

311
00:26:08,432 --> 00:26:10,476
‫لست أفهم يا (بوني)‬

312
00:26:10,601 --> 00:26:14,646
‫لديّ كاهن ساحر مستعدّ لجعلك المالكة‬
‫الجديدة المزهوّة لحياة (رينا) الأخيرة‬

313
00:26:14,772 --> 00:26:18,358
‫وما عليك إلا فتح السرداب السخيف‬
‫لـ(ألكس) وستكونين بخير وحرّة‬

314
00:26:18,484 --> 00:26:19,860
‫(ألكس) ليست أهلاً للثقة‬

315
00:26:19,985 --> 00:26:22,362
‫(بوني)، كفاك تشاؤماً‬
‫إنها تودّ استعادة أختها فحسب‬

316
00:26:22,529 --> 00:26:25,199
‫ما بداخل هذا السرداب‬
‫يقلب البشر وحوشاً‬

317
00:26:25,324 --> 00:26:27,576
‫ولن أتحمل مسؤوليّة إخراجه‬

318
00:26:27,951 --> 00:26:29,453
‫أنت صامت جداً إزاء هذا النقاش‬

319
00:26:29,661 --> 00:26:33,040
‫أظنك شهدت عن قرب آخر بضعة‬
‫أيام في حياة (ماري لويز) و(نورا)‬

320
00:26:33,165 --> 00:26:36,627
‫- أتود معايشة تلك الأيام الطيّبة ثانية؟‬
‫- بوسع (بوني) اتخاذ قراراتها‬

321
00:26:36,752 --> 00:26:41,173
‫وعندما تموت ستتخذ تلك القرارات عنها‬
‫كالثوب الذي ستدفن به‬

322
00:26:41,298 --> 00:26:42,674
‫إنني... رباه‬

323
00:26:44,051 --> 00:26:47,971
‫- واجهت عقبة بسيطة يا (ألكس)، لكن إن...‬
‫- "أعطها الهاتف"‬

324
00:26:50,557 --> 00:26:51,934
‫المكالمة لك‬

325
00:26:56,647 --> 00:26:58,023
‫نعم؟‬

326
00:26:58,148 --> 00:27:01,777
‫(بوني)، أعلم أن لحظاتك معدودة‬
‫لكنني آمل أن تعيدي النظر‬

327
00:27:02,402 --> 00:27:07,199
‫بما أنه في حيازتي شيء‬
‫قد تودّين النضال في سبيله‬

328
00:27:11,620 --> 00:27:13,497
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

329
00:27:13,664 --> 00:27:16,708
‫- لا أصدّق‬
‫- ماذا؟‬

330
00:27:18,293 --> 00:27:20,045
‫"لابيز دي بيلو"‬

331
00:27:20,796 --> 00:27:23,632
‫هذه أعطت لـ(شارلمان) الإمبراطور‬
‫الروماني من قبل زوجته الأولى‬

332
00:27:25,259 --> 00:27:27,302
‫أجل، هذا يفسّر زواجه من امرأة ثانية‬

333
00:27:27,427 --> 00:27:30,806
‫كلا، تفيد الأسطورة بأن هذه خوّلته‬
‫غزو نصف (أوروبا الغربية)‬

334
00:27:31,014 --> 00:27:34,184
‫أمضيت ٣ سنوات باحثاً عنها‬

335
00:27:34,309 --> 00:27:37,229
‫في كل مقبرة ودير في (أروربا)‬
‫وما أمكنني إيجادها‬

336
00:27:37,563 --> 00:27:40,566
‫استسلمت، وسلمت بعدم وجودها‬

337
00:27:42,317 --> 00:27:43,694
‫ها هو ذا‬

338
00:27:43,819 --> 00:27:47,406
‫أجل، لحسن الحظ أننا اختطفنا‬
‫لأن هذا يتيح لك خاتمة‬

339
00:27:49,533 --> 00:27:52,161
‫آسفة، أصبتَ‬
‫ما تعيّن أن يجيء كلانا‬

340
00:27:52,286 --> 00:27:53,662
‫فكّري في الأمر من هذا المنظور‬

341
00:27:53,787 --> 00:27:57,499
‫لو لم تجيئي، لقضّ نحري غالباً‬
‫لذا هذه فائدة مجيء كلانا‬

342
00:27:58,917 --> 00:28:01,628
‫لكن هذه أطول مدّة أبتعد فيها عن الطفلتين قط‬

343
00:28:02,129 --> 00:28:05,799
‫وكل ما أودّ فعله هو العودة‬
‫للمنزل لأحضنهما‬

344
00:28:05,924 --> 00:28:10,304
‫- أجل، أعلم‬
‫- أخبرني أن الوضع سيكون على ما يرام‬

345
00:28:10,971 --> 00:28:13,807
‫- الوضع سيكون على ما يرام؟‬
‫- أجل، هلاّ كررت المحاولة؟‬

346
00:28:13,974 --> 00:28:18,854
‫- ربما هذه المرة وأنت مؤمن فعلياً بما تقول؟‬
‫- أتعلمين ما هذا المكان؟‬

347
00:28:20,147 --> 00:28:24,193
‫نصف هذه الأشياء ضاعت‬
‫بين طيّات التاريخ، اختفت‬

348
00:28:24,318 --> 00:28:26,486
‫والنصف الآخر لا يُعتقد‬
‫حتى أن له وجوداً‬

349
00:28:26,612 --> 00:28:31,158
‫طالما بوسع أولئك القوم إخفاء‬
‫كل هذا، فلن يعصى عليهم إخفاؤنا‬

350
00:28:31,283 --> 00:28:32,868
‫لذا حين أقول "أجل، سنغدو على ما يرام"‬

351
00:28:32,993 --> 00:28:38,582
‫فإنني أقصد أنني أتضرّع أن مرادهم أياً يكن...‬
‫يوجد أحد مستعد لتلبيته لهم‬

352
00:28:41,960 --> 00:28:45,589
‫(مات)، أعلم أن هذا شاق عليك‬
‫لكن عليك الوثوق بي‬

353
00:28:46,298 --> 00:28:50,844
‫- أيّ شيء سأخبرك به سيزيد حالك سوءاً‬
‫- وكيف عساي أثق بك؟‬

354
00:28:51,553 --> 00:28:53,430
‫أنت آخر شخص رأى (بيني) حيّة‬

355
00:29:00,771 --> 00:29:02,147
‫أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما‬

356
00:29:04,274 --> 00:29:06,318
‫آسف، هل أفعل شيئاً غير قانونيّ؟‬

357
00:29:06,652 --> 00:29:09,529
‫هذا مرهون بمصدر أكياس الدماء‬
‫التي في صندوق سيارتك‬

358
00:29:09,696 --> 00:29:11,073
‫أجل‬

359
00:29:11,198 --> 00:29:13,242
‫كلا، يمكنني تفسير ذلك، إنني...‬

360
00:29:14,284 --> 00:29:16,578
‫مصاص دماء، أعلم‬

361
00:29:18,997 --> 00:29:20,874
‫قتلتها دفاعاً عن النفس؟‬

362
00:29:21,250 --> 00:29:24,044
‫(كارولين) لم تجئ، فاحتجت إلى أن‬
‫تصبّ جام غضبك على شخص آخر؟‬

363
00:29:24,419 --> 00:29:28,131
‫إن كان هذا ما تعتقده‬
‫فربما عليك سحب الزناد يا (مات)‬

364
00:29:28,257 --> 00:29:30,175
‫إذاً أخبرني بما جرى فحسب‬

365
00:29:31,927 --> 00:29:35,806
‫- لا تودّ أن تعرف‬
‫- أحتاج إلى أن أعرف‬

366
00:29:42,729 --> 00:29:46,858
‫أرجوك، أحتاج إلى معرفة الحقيقة‬

367
00:29:54,241 --> 00:29:55,617
‫تذكّر‬

368
00:30:01,206 --> 00:30:02,666
‫(بيني)، أتتلقينني؟‬

369
00:30:12,551 --> 00:30:14,761
‫(بيني)؟ أتتلقينني؟‬

370
00:30:21,184 --> 00:30:22,561
‫لا‬

371
00:30:23,395 --> 00:30:24,771
‫(ستيفان)؟‬

372
00:30:28,025 --> 00:30:29,401
‫(بيني)!‬

373
00:30:31,528 --> 00:30:33,447
‫(بيني)، (ستيفان)!‬

374
00:30:37,576 --> 00:30:40,287
‫اشربي، هيا، هيا، عليك أن تشربي‬

375
00:30:40,829 --> 00:30:42,956
‫هيا يا (بيني)، عليك أن تشربي، أرجوك‬

376
00:30:43,373 --> 00:30:46,209
‫ابقي معي، هيا يا (بيني)، اشربي‬

377
00:30:53,175 --> 00:30:54,551
‫فات الأوان‬

378
00:30:59,097 --> 00:31:03,143
‫- كلا‬
‫- (مات)، إنني آسف‬

379
00:31:05,062 --> 00:31:08,148
‫كلا، يا إلهي‬

380
00:31:11,276 --> 00:31:12,652
‫لا‬

381
00:31:14,905 --> 00:31:19,034
‫- (مات)‬
‫- كان خطأي‬

382
00:31:20,077 --> 00:31:21,453
‫هوّن عليك‬

383
00:31:29,920 --> 00:31:31,296
‫(بيني)؟‬

384
00:31:36,343 --> 00:31:37,719
‫قتلتها‬

385
00:31:39,846 --> 00:31:41,223
‫إنني آسف‬

386
00:31:42,182 --> 00:31:43,600
‫قتلتها‬

387
00:32:26,681 --> 00:32:29,225
‫- تمّ الأمر‬
‫- شكراً لك يا (بوني)‬

388
00:32:30,143 --> 00:32:32,061
‫لك ولأصدقائك حرية الرحيل‬

389
00:32:41,112 --> 00:32:45,992
‫لكن أتدرك أنه بإرغامك إياها‬
‫دمرت أيّ أمل لصفح (بوني) عنك؟‬

390
00:32:47,493 --> 00:32:49,829
‫لم أعلم أن الإعراب عن الشكر‬
‫يتطلب كل هذه الكلمات‬

391
00:32:50,038 --> 00:32:54,542
‫لا تتظاهر أن كل ما فعلت تم‬
‫في سبيل رغبة إيثار لإنقاذ (بوني)‬

392
00:32:54,667 --> 00:32:57,962
‫كل ما فعلته تم في سبيل‬
‫تخفيف ذنبك عن هجرها‬

393
00:32:59,547 --> 00:33:03,176
‫أأنانية مني أن أأبى موت صديقتي الأعزّ؟‬

394
00:33:04,135 --> 00:33:07,513
‫- تراهن أنها أنانية‬
‫- أتودّ تصفيقاً حاراً على خيانتك؟‬

395
00:33:08,097 --> 00:33:11,309
‫- أحسنت، أبدعت صنعاً‬
‫- كلا، لا أودّ تصفيقاً‬

396
00:33:11,434 --> 00:33:15,647
‫لكن طبعاً يسرّني جداً سماعك تقرّ‬
‫بأنك فكّرت في تنفيذ الصفقة عينها‬

397
00:33:16,147 --> 00:33:20,610
‫لكنك أدركت أنك ستخسرها‬
‫ولحسن حظك أنني كنت معك‬

398
00:33:21,903 --> 00:33:23,279
‫لأنها تكرهني‬

399
00:33:23,404 --> 00:33:27,367
‫ليس ممكناً على الصعيد البشريّ‬
‫أن تكرهني أكثر مما تكرهني فعلياً‬

400
00:33:27,492 --> 00:33:29,827
‫لذا أنجزت ما عجزتَ عنه‬

401
00:33:32,872 --> 00:33:37,252
‫والآن ستكرهني أنا، لا أنت‬

402
00:33:38,920 --> 00:33:43,716
‫لنأخذ (كارولين) و(ألاريك) ونغادر‬
‫هيا، الآن، اركضا!‬

403
00:33:44,467 --> 00:33:46,135
‫كونوا على أهبّة الاستعداد‬

404
00:34:01,317 --> 00:34:02,735
‫(إيفيت)!‬

405
00:34:08,199 --> 00:34:09,659
‫(إيفيت)!‬

406
00:34:12,829 --> 00:34:14,539
‫"(ألكسندريا)"‬

407
00:34:16,666 --> 00:34:18,209
‫إنني هنا‬

408
00:34:22,922 --> 00:34:26,134
‫- "(ألكسندريا)"‬
‫- أين أنت؟‬

409
00:34:29,846 --> 00:34:31,222
‫(إيفيت)‬

410
00:34:32,640 --> 00:34:34,017
‫لا!‬

411
00:34:37,061 --> 00:34:39,063
‫"(ألكسندريا)"‬

412
00:34:39,605 --> 00:34:42,233
‫ماذا فعلت بأختي؟‬

413
00:34:49,741 --> 00:34:51,117
‫اهربوا!‬

414
00:35:00,585 --> 00:35:02,503
‫تفقدا كل المخارج، هيا‬

415
00:35:12,221 --> 00:35:13,598
‫(بوني)؟‬

416
00:35:14,474 --> 00:35:18,353
‫- ماذا فعلت للتو؟‬
‫- أوفيت بوعدي‬

417
00:35:19,437 --> 00:35:23,107
‫- ما من أحد سيخرج‬
‫- "(بوني)، أرجوك!"‬

418
00:35:42,415 --> 00:35:47,128
‫ما وددتك أن تغرق في لحظة‬
‫من حياتك تعجز عن استرجاعها‬

419
00:35:49,881 --> 00:35:55,303
‫حررت (رينا) وساعدت باختطاف‬
‫(كارولين) لأعاقبك على شيء فعلته‬

420
00:35:55,595 --> 00:35:59,182
‫- لا تلم نفسك يا (مات)‬
‫- لست أفعل‬

421
00:36:01,351 --> 00:36:03,269
‫إنني ألومك‬

422
00:36:03,770 --> 00:36:07,649
‫لعلي سحبت الزناد، لكن لما حدث‬
‫أيّ من ذلك لو لم تعد‬

423
00:36:08,358 --> 00:36:09,818
‫لمَ عجزت عن الابتعاد عنا؟‬

424
00:36:10,276 --> 00:36:11,820
‫- إنما عدت...‬
‫- لأجل (كارولين)‬

425
00:36:11,945 --> 00:36:14,239
‫أجل، أعلم‬

426
00:36:15,115 --> 00:36:18,743
‫لكن يبدو أنها لم تودّ ذلك‬
‫فلمَ لا تبتعد عنها أيضاً؟‬

427
00:36:21,121 --> 00:36:27,043
‫أفسدت حياتي يا (ستيفان)‬
‫وحياة (بيني) أيضاً‬

428
00:36:28,711 --> 00:36:31,172
‫فحياة مَن ستفسدها تالياً؟‬

429
00:36:44,602 --> 00:36:46,688
‫لن يطول عناؤك الآن يا عزيزتي‬

430
00:36:47,814 --> 00:36:52,610
‫(دايمن) و(رينا) سيتوليان الأمر من هنا‬
‫اصمدي فحسب‬

431
00:36:54,988 --> 00:36:58,741
‫(كارولين) تعدّ لك حساء‬
‫التحسّن الشهير خاصتها‬

432
00:37:00,201 --> 00:37:02,287
‫ذلك الحساء شنيع‬

433
00:37:08,251 --> 00:37:14,132
‫غداً أول تمرين لعرض عيد العمال‬
‫كلفت الفتاتين بواجب السارية‬

434
00:37:14,924 --> 00:37:16,551
‫ماذا يفترض أن نقول للمعلمين؟‬

435
00:37:16,885 --> 00:37:18,261
‫"آسفون يا آنسة (باتي)"‬

436
00:37:18,386 --> 00:37:21,389
‫"فاتنا التمرين لانشغالنا‬
‫بنحر مصاصي الدماء"‬

437
00:37:21,514 --> 00:37:25,560
‫- لنستقل السيارة فوراً‬
‫- كلا، ليس قبل أن أطمئن على (بوني)‬

438
00:37:25,727 --> 00:37:29,397
‫الرب أعلم بعدد السبل التي قد يفسد‬
‫بها (دايمن) الوضع في نهاية اليوم‬

439
00:37:31,941 --> 00:37:35,695
‫- أموقنة أن هذا هو السبب الوحيد؟‬
‫- أجل، ولمَ غير ذلك أودّ البقاء؟‬

440
00:37:37,030 --> 00:37:40,408
‫كلا، لا أودّ رؤية (ستيفان)، اتفقنا؟‬

441
00:37:41,201 --> 00:37:43,119
‫أودّ المعرفة فحسب‬
‫فإنك تركت الوضع عالقاً‬

442
00:37:43,244 --> 00:37:44,787
‫بل إن الوضع منته‬

443
00:37:44,913 --> 00:37:48,958
‫أنهاه حين بارح المدينة‬
‫وهجرني منذ ٣ سنوات‬

444
00:37:49,334 --> 00:37:51,794
‫أرأيت كيف تخلّت عن (وايت)؟‬

445
00:37:51,920 --> 00:37:57,258
‫كان شريكها، وحين تأزم‬
‫الوضع قليلاً، فرّت وحسب‬

446
00:37:57,383 --> 00:38:01,513
‫أرأيت علاقة حبّ كارثية‬
‫كهذه تحتاج إلى نهاية؟‬

447
00:38:01,638 --> 00:38:05,642
‫- لا أودّ الحديث عن (آشلين) أو (وايت)‬
‫- لست أتحدث عنهما‬

448
00:38:05,767 --> 00:38:11,773
‫إنما أتحدث عن الشراكة والالتزام‬
‫والوفاء والأمانة‬

449
00:38:11,898 --> 00:38:14,776
‫وكل تلك الأشياء التي‬
‫سلبها (ستيفان) مني‬

450
00:38:14,901 --> 00:38:19,572
‫- مفهوم، لكنك لم تصلي لأيّ خاتمة‬
‫- لا أحتاج إلى خاتمة‬

451
00:38:19,697 --> 00:38:21,074
‫أنا أحتاج إليها‬

452
00:38:22,158 --> 00:38:23,993
‫أحتاج إلى خاتمة‬

453
00:38:24,452 --> 00:38:26,996
‫أجهل إن كنت تذكرين‬
‫لكن زفافي السابق لم يسر بشكل جيد‬

454
00:38:27,121 --> 00:38:31,000
‫لذا إن اعتقدت أن ثمة فرصة‬
‫لعودة علاقتك مع (ستيفان)‬

455
00:38:31,125 --> 00:38:33,628
‫فأودّ أن أعلم قبل أن أختار‬
‫ربطة عنقي لحلة الزفاف‬

456
00:38:34,671 --> 00:38:38,758
‫أود الزواج منك وأن أكون‬
‫شريكك الوفيّ الأمين الملتزم‬

457
00:38:38,883 --> 00:38:41,052
‫وأود النجاح لأسرتنا‬

458
00:38:43,263 --> 00:38:46,599
‫لكنني لا أودّ ذلك طالما‬
‫تفضّلين الارتباط بشخص آخر‬

459
00:38:50,478 --> 00:38:55,108
‫أحب أسرتنا الصغيرة يا (ريك)‬
‫إنها استثنائيّة‬

460
00:38:55,400 --> 00:38:58,069
‫لكنني سعيدة‬

461
00:38:58,945 --> 00:39:04,409
‫إذاً إن كانت هذه هي المحادثة الجللة‬
‫التي نتصارح فيها عن حياتنا معاً‬

462
00:39:04,534 --> 00:39:08,538
‫فأعتقد أن علينا نقاش كونك‬
‫الطرف المتهرب من حقيقتها‬

463
00:39:09,080 --> 00:39:12,166
‫- ما قصدك؟‬
‫- رأيتك اليوم في ذاك المكان‬

464
00:39:12,292 --> 00:39:17,422
‫كنا أسيرين، وكل ما تحدّثت عنه‬
‫هو قلادة غبيّة‬

465
00:39:17,839 --> 00:39:23,261
‫جلياً جداً أنك كنت توّاقاً‬
‫لشيء كهذا منذ فترة‬

466
00:39:26,347 --> 00:39:32,645
‫اسمع، إننا نحاول بكدّ عيش حياة طبيعية‬
‫لكن لعلمك، حياتنا ليست طبيعية‬

467
00:39:33,062 --> 00:39:38,776
‫ابنتانا مصاصتا سحر، بحق السماء‬
‫نحن مقحمان بعمق في هذا‬

468
00:39:39,152 --> 00:39:43,156
‫وطالما لا مفرّ من ذلك‬
‫فأودّ أن أقحم في عمقه معك‬

469
00:39:45,199 --> 00:39:46,576
‫اتفقنا؟‬

470
00:39:48,786 --> 00:39:50,163
‫أجل‬

471
00:39:55,043 --> 00:39:57,253
‫لا يمكنني القول‬
‫إنني سأفتقد إلى طعنك‬

472
00:39:57,378 --> 00:40:00,381
‫لكنك تسدين لـ(بوني) معروفاً كبيراً‬

473
00:40:00,548 --> 00:40:05,261
‫أعتقد أن هذا يستحق "شكراً لك"‬
‫حتى وفق قاموسي المنحرف‬

474
00:40:05,845 --> 00:40:07,305
‫على الرحب والسعة‬

475
00:40:08,431 --> 00:40:13,478
‫حسناً، نيران في الهواء الطلق، تمّ‬

476
00:40:14,771 --> 00:40:16,939
‫آخر سليل من نسل‬
‫القبيلة التي صنعتك‬

477
00:40:17,148 --> 00:40:19,901
‫بالمناسبة، أشكرك على هذا، تمّ‬

478
00:40:20,777 --> 00:40:23,655
‫دم (بوني)، تمّ‬

479
00:40:24,572 --> 00:40:26,783
‫إنه لشرف كبير أن ألقاك يا (رينا)‬

480
00:40:26,991 --> 00:40:29,077
‫أجل، أجل، أجل‬
‫نحن مستعجلون قليلاً، اتفقنا؟‬

481
00:40:29,202 --> 00:40:32,413
‫لذا ليتك تشرع في عملك الشامانيّ‬

482
00:40:52,016 --> 00:40:53,893
‫اسمعيني أيتها الروح العظيمة‬

483
00:40:54,602 --> 00:40:56,145
‫اسمعيني‬

484
00:40:57,105 --> 00:40:59,941
‫"نتضرّع إليك في لحظة حوجنا هذه"‬

485
00:41:01,109 --> 00:41:03,361
‫"إن امرأة ماثلة أمامك"‬

486
00:41:04,487 --> 00:41:09,701
‫"لبثت أعماراً خادمتك وانتقامك"‬

487
00:41:12,495 --> 00:41:14,872
‫اسمحي لرحلتها بأن تنتهي‬

488
00:41:15,540 --> 00:41:22,338
‫دعي أخرى تأخذ سنواتها الباقية‬
‫دعي أخرى تحمل عبئها‬

489
00:41:24,215 --> 00:41:27,218
‫لحظة، ماذا؟ ما معنى ذلك؟‬

490
00:41:28,845 --> 00:41:32,432
‫أتحسب أن بوسعي مسامحتك‬
‫على ما أجرمته في حقّي؟‬

491
00:41:34,016 --> 00:41:35,935
‫والآن (بوني) أيضاً لن تسامحك‬

492
00:41:36,936 --> 00:41:42,358
‫"حالما تستيقظ، ستكون مثلي تماماً‬
‫مليئة بالكراهية لك ولبني جنسك"‬

493
00:41:42,734 --> 00:41:46,738
‫وعاجزة عن الراحة حتى‬
‫تبادون عن وجه الأرض‬

494
00:41:48,030 --> 00:41:49,407
‫(رينا)‬

495
00:41:49,699 --> 00:41:51,075
‫(رينا)‬

496
00:41:57,064 --> 00:42:01,064
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

