﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:03,802
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "أهلاً في (ميستك فولز، فيرجينيا)"‬

2
00:00:03,927 --> 00:00:07,097
‫التعويذة التي ألقاها الرحّالة‬
‫في (ميستك فولز) تمحو السّحر الروحانيّ‬

3
00:00:10,850 --> 00:00:14,062
‫الجانب الآخر يتداعى‬
‫وكافّة قاطنيه إلى زوال‬

4
00:00:14,604 --> 00:00:18,024
‫- ماذا عنك؟ ماذا سيحلّ بك؟‬
‫- (جيريمي)، سأكون على ما يرام‬

5
00:00:18,191 --> 00:00:20,235
‫"حين يموت الرحّالة‬
‫فستقوم (ليف) بالتعويذة"‬

6
00:00:20,402 --> 00:00:23,572
‫وسحرها سيمكّن‬
‫أهل الجانب الآخر من العبور‬

7
00:00:23,905 --> 00:00:25,365
‫- (دايمن)...‬
‫- أعلم‬

8
00:00:30,203 --> 00:00:33,498
‫- عجباً! (ألاريك)، ماذا...؟‬
‫- هيّا، يجب أن تذهبي‬

9
00:00:33,707 --> 00:00:36,668
‫- ماذا عن (دايمن)؟‬
‫- يجب أن تعودي للبيت لأخيك، سأجد (دايمن)‬

10
00:00:37,252 --> 00:00:39,546
‫لا يمكنني إيجاد (دايمن)، ولن أغادر بدونه‬

11
00:00:39,754 --> 00:00:41,131
‫لن أسمح بموتك لأجلهم‬

12
00:00:45,135 --> 00:00:47,637
‫- يجب أن نعيد إجراء التعويذة‬
‫- لا يمكننا، كانت فرصة واحدة‬

13
00:00:47,762 --> 00:00:51,391
‫- (دايمن) على الجانب الآخر‬
‫- (إيلينا)، يمكنك توديعه‬

14
00:00:51,850 --> 00:00:55,395
‫حصل (دايمن) أخيراً على كلّ مراد ابتغاه‬
‫ولقد كان سعيداً‬

15
00:00:55,812 --> 00:00:57,188
‫يتعيّن أن يكون هنا‬

16
00:00:58,315 --> 00:01:01,484
‫- الأمر برمّته كان كذباً‬
‫- أخبرتني أن بوسعك العودة‬

17
00:01:01,943 --> 00:01:03,778
‫- إنّي أحبّك‬
‫- (بوني)، إيّاك...‬

18
00:01:04,779 --> 00:01:08,908
‫- أرجوك لا تتركني‬
‫- إنّي أحبّك يا (إيلينا)!‬

19
00:01:09,743 --> 00:01:11,119
‫- وداعاً‬
‫- "(بوني)!"‬

20
00:01:12,120 --> 00:01:13,496
‫(بوني)!‬

21
00:01:14,664 --> 00:01:16,041
‫هل تظننا سنتألّم؟‬

22
00:01:17,417 --> 00:01:18,793
‫لستُ أدري‬

23
00:01:26,259 --> 00:01:28,511
{\pos(192,225)}‫"(ميستك فولز)، (فيرجينيا)"‬

24
00:01:40,565 --> 00:01:43,026
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لستُ أدري‬

25
00:01:43,652 --> 00:01:46,071
‫- اخرج وتحرَ الأمر‬
‫- اخرجي أنت وتحرّيه‬

26
00:01:47,280 --> 00:01:48,657
‫ماذا بحقّ الـ...؟‬

27
00:02:26,820 --> 00:02:28,196
‫لقد شغّلت المصباح...‬

28
00:02:31,866 --> 00:02:37,163
‫عجباً! يا للهول! المأمورة (فوربز)‬
‫خلتك سفّاحاً‬

29
00:02:37,455 --> 00:02:42,335
‫بالواقع إنّي أسوأ‬
‫لأنك ستكونين حيّة حين أخابر والديك‬

30
00:02:43,169 --> 00:02:44,629
‫احزما أغراضكما وعودا أدراجكما‬

31
00:02:45,672 --> 00:02:47,173
‫وكأنّي أود مخاطبتها‬
‫بـ: "هل أنت جادّة يا حضرة المأمورة (فوربز)؟"‬

32
00:02:47,298 --> 00:02:50,051
‫"أما لديك عمل أجدر من مداهمتنا‬
‫بسبب حيازتنا بضع علب من البيرة؟"‬

33
00:02:50,969 --> 00:02:52,345
‫- "إنّكم تغادرون الآن (ميستك فولز)"‬
‫- نقود الضرائب تُثمر‬

34
00:02:52,637 --> 00:02:54,013
‫لتعرّضنا لمكروه أشدّ سوءاً‬

35
00:02:54,139 --> 00:02:56,599
‫(مالين بيترسون) اعتقلت الأسبوع الماضي‬
‫لاحتساء الخمر تحت السن القانونيّ‬

36
00:02:57,350 --> 00:03:00,228
‫أقسم إن هذا المكان‬
‫يتحوّل إلى بلدة من فيلم (فوت لوس)‬

37
00:03:02,147 --> 00:03:04,274
‫حسناً، دعينا نرحل من هنا فحسب‬

38
00:03:13,908 --> 00:03:15,285
‫(جيسي)؟‬

39
00:03:19,456 --> 00:03:20,832
‫كفاك، (جيسي)‬

40
00:03:23,084 --> 00:03:24,461
‫(جيسي)!‬

41
00:03:26,755 --> 00:03:29,507
‫ويلاه، (جيسي)‬
‫لا تتكلّمي، لا تتكلمي!‬

42
00:03:29,799 --> 00:03:31,551
‫ستكونين كما يرام، سأحضر المساعدة‬

43
00:03:32,761 --> 00:03:34,763
‫- انظر للأعلى‬
‫- ماذا؟‬

44
00:03:46,024 --> 00:03:47,400
{\pos(192,200)}‫"اليوم كان مميّزاً"‬

45
00:03:47,734 --> 00:03:51,029
{\pos(192,200)}‫"إذ انتهى الصيف رسمياً‬
‫وإنّي في أوج الحماسة"‬

46
00:03:52,363 --> 00:03:53,865
‫"ويا أهلاً بالعام الجامعيّ الثاني"‬

47
00:03:54,741 --> 00:03:59,204
{\pos(192,200)}‫"أظن أنّه عام اختيار التخصص الدراسيّ‬
‫والشروع في شقّ طريق المستقبل"‬

48
00:04:00,455 --> 00:04:01,831
{\pos(192,200)}‫"لذا هذا ما فعلتُه"‬

49
00:04:01,956 --> 00:04:04,709
{\pos(192,200)}‫"إنّكم تنظرون لطبيبة‬
‫المستقبل د. (إيلينا غيلبرت)"‬

50
00:04:05,835 --> 00:04:07,754
‫لذا، إليكم اختباراً مفاجئاً‬

51
00:04:08,087 --> 00:04:11,257
{\pos(192,200)}‫السيّد (ويذرلي)‬
‫يشكو ألماً صدرياً وضيق تنفّس‬

52
00:04:11,382 --> 00:04:12,967
‫أيمكنكم إخباري‬
‫بالفحص الذي يتعيّن إجراؤه؟‬

53
00:04:15,845 --> 00:04:17,222
‫(غيلبرت)‬

54
00:04:20,475 --> 00:04:24,771
{\pos(192,200)}‫إجراء تصوير وعائيّ رئويّ سيمدّنا بصورة‬
‫واضحة لتدفّق الدم بالشرايين والرئتين‬

55
00:04:25,230 --> 00:04:27,690
‫وهذا ما نتحرّاه حال الشكّ‬
‫في إصابة المريض بانسداد رئويّ‬

56
00:04:27,816 --> 00:04:30,860
{\pos(192,200)}‫وهي علّة تتوافق معها‬
‫أعراض السيّد (ويذرلي)‬

57
00:04:31,319 --> 00:04:32,695
‫جيّد، ثمّة أحدهم تحضّر بقراءة استباقيّة‬

58
00:04:32,946 --> 00:04:34,989
‫تذكّري إجابتك‬
‫فستحتاجينها خلال ٣ سنوات‬

59
00:04:37,700 --> 00:04:39,786
‫إليك وعاء تبوُل الفراش‬
‫الذي يتعيّن أن تعلمي بشأنه اليوم‬

60
00:04:41,538 --> 00:04:42,914
‫دعونا نتابع‬

61
00:04:45,625 --> 00:04:47,001
{\pos(192,200)}‫لقد انبهرتُ‬

62
00:04:49,003 --> 00:04:50,380
{\pos(192,200)}‫شكراً‬

63
00:04:50,672 --> 00:04:52,715
‫"حسناً، إذاً ربّما‬
‫أمضيت اليوم في الملاحظة"‬

64
00:04:53,842 --> 00:04:57,178
{\pos(192,200)}‫"لكنّنا أقلُها الآن نملك‬
‫تصريحاً مطلقاً لبنك الدم"‬

65
00:04:58,096 --> 00:05:00,557
‫"وثقوا بي‬
‫إنّنا بحاجة لكل مساعدة ممكنة"‬

66
00:05:01,140 --> 00:05:05,270
‫"بعضنا ما زال عالقاً‬
‫بتعلُم احتساء دماء البشر"‬

67
00:05:12,527 --> 00:05:15,363
‫- أتودّين البعض؟‬
‫- كلاّ، احتسيت القليل خلال الطريق إلى هنا‬

68
00:05:17,407 --> 00:05:20,493
{\pos(192,200)}‫أتعلم؟‬
‫هذا الأمر لن يشفى من كونه مريباً‬

69
00:05:20,994 --> 00:05:23,496
{\pos(192,200)}‫ماذا؟ أن ساحرة من غابر‬
‫الدهر حوّلتني لمصّاص دماء؟‬

70
00:05:23,705 --> 00:05:25,415
{\pos(192,200)}‫أم أنّي بُعثت من الموت منذ ٤ أشهر؟‬

71
00:05:26,624 --> 00:05:28,376
{\pos(192,200)}‫بل قصدت كونك أستاذي الجامعيّ‬

72
00:05:30,003 --> 00:05:31,379
{\pos(192,200)}‫"دفاعاً عن (ألاريك)"‬

73
00:05:31,588 --> 00:05:34,340
{\pos(192,200)}‫"لم يستطع أن يحصل‬
‫على وظيفة بالمدرسة الثانوية"‬

74
00:05:37,051 --> 00:05:39,888
{\pos(192,200)}‫"كلاّ، المدرسة الثانوية‬
‫ومطعم (ذا غريل) وميدان البلدة"‬

75
00:05:40,305 --> 00:05:42,265
{\pos(192,200)}‫"بفضل تعويذة الرحّالة المضادّة للسحر"‬

76
00:05:42,390 --> 00:05:45,727
{\pos(192,200)}‫"بات كلّ شيء في (ميستك فولز)‬
‫محظوراً علينا جميعاً"‬

77
00:05:46,269 --> 00:05:48,271
{\pos(192,200)}‫"كثير منّا لم يعودوا للديار منذ أشهر"‬

78
00:05:49,230 --> 00:05:51,858
‫"على الصعيد الإيجابيّ‬
‫فقد اندثر معدّل الجريمة"‬

79
00:05:52,817 --> 00:05:55,028
‫"إلاّ أنّي لستُ موقنة أن (مات) يدرك ذلك"‬

80
00:05:56,321 --> 00:05:57,697
‫حركة بديعة يا (دونافان)!‬

81
00:05:57,822 --> 00:06:00,283
‫ها أنت تثبت مجدداً‬
‫أن الهجوم خير وسيلة للدفاع‬

82
00:06:00,700 --> 00:06:02,327
‫"سأقول إنّه في أفضل حال قطّ"‬

83
00:06:03,161 --> 00:06:04,704
{\pos(192,200)}‫"أظنّ أنه قادر على تنفيذ تمرين‬
‫الضغط الآن بعدد يتعدّى (جيريمي)"‬

84
00:06:04,954 --> 00:06:06,789
‫"وهذا يتجاوز الغرابة"‬

85
00:06:08,291 --> 00:06:09,667
{\pos(192,200)}‫"أما بخصوص (جيريمي)..."‬

86
00:06:10,919 --> 00:06:13,338
{\pos(192,200)}‫"في الواقع‬
‫دعونا لا نخوض في سيرة أخي"‬

87
00:06:14,047 --> 00:06:15,423
{\pos(192,200)}‫"لنتحدّث عن (ستيفان)"‬

88
00:06:15,882 --> 00:06:17,425
{\pos(192,225)}‫- "حسبما سمعت، فإنّه يتّبع خيطاً"‬
‫- "(سافانا، جورجيا)"‬

89
00:06:17,759 --> 00:06:19,469
{\pos(192,225)}‫"لساحرة بوسعها التواصل مع الموتى"‬

90
00:06:21,012 --> 00:06:23,097
{\pos(192,200)}‫تعال إلى هنا يا غلام‬
‫إنّه يوم استلام الراتب‬

91
00:06:24,557 --> 00:06:26,017
{\pos(192,200)}‫"لم نتحدّث منذ أشهر"‬

92
00:06:26,809 --> 00:06:31,356
{\pos(192,200)}‫"مما يعني أنّه منشغل بالبحث‬
‫عن إجابات عمّا جرى وعاكف على أمره"‬

93
00:06:36,110 --> 00:06:39,948
{\pos(192,200)}‫"إنّه حزين، فقد خسر‬
‫أكثر مما يُطاق، وجميعنا مثله"‬

94
00:06:41,658 --> 00:06:44,702
‫"لكنّنا جميعاً نتجاوز ذلك‬
‫كل بطريقته الخاصّة"‬

95
00:06:45,578 --> 00:06:49,374
{\pos(192,200)}‫تركت جامعة (ويتمور)‬
‫فلمَ عساي أساند فريقهم الغبيّ لكرة القدم؟‬

96
00:06:49,791 --> 00:06:51,834
{\pos(192,200)}‫"إنّها المباراة‬
‫الافتتاحيّة للموسم يا (كارولاين)"‬

97
00:06:52,126 --> 00:06:53,503
‫إنّه أوان العودة إلى الديار‬

98
00:06:53,753 --> 00:06:55,755
‫أنا في دياري، وقد وقّعت‬
‫تواً عقد إيجار شقّتي الجديدة‬

99
00:06:55,964 --> 00:06:59,926
‫على حدود بلدة تأبياك‬
‫ذلك ليس دياراً، بل هو بؤس‬

100
00:07:00,468 --> 00:07:02,553
‫- إنّك حتّى لا تحبّين كرة القدم‬
‫- "بلى"‬

101
00:07:02,929 --> 00:07:04,639
‫لكنّي أحبّ الاحتساء‬
‫في مركن السيّارات قبل بدء المباراة‬

102
00:07:05,473 --> 00:07:06,891
‫(كارولاين)، إنّك آتية‬

103
00:07:07,517 --> 00:07:11,145
{\pos(192,200)}‫(تايلر)، لا تخاطبني وكأنّ لك‬
‫أيّ حقّ عليّ، فقد هجرتني عاماً كاملاً‬

104
00:07:11,604 --> 00:07:16,192
‫وطاردتني طوال عام‬
‫ها أنا ماثل هنا، فتعالي‬

105
00:07:16,609 --> 00:07:20,530
{\pos(192,200)}‫(كارولاين)، سأقلّك من بيتك‬
‫غداً في تمام السادسة، اتّفقنا؟‬

106
00:07:20,697 --> 00:07:22,156
‫تحلّي بروحك المدرسيّة، إلى اللقاء‬

107
00:07:26,411 --> 00:07:28,913
‫على أيّ حال، فكما كنت أقول...‬

108
00:07:30,039 --> 00:07:34,085
{\pos(192,200)}‫لم أجد التعويذة القادرة على إبطال‬
‫الحدود المضادة للسحر جوهرياً‬

109
00:07:34,210 --> 00:07:37,839
‫لكنّ هذا الكتاب يذكر الرحّالة‬
‫وهو ليس مُعيناً بالدرجة المرجوّة‬

110
00:07:37,964 --> 00:07:39,340
‫لكنّه على الأقلّ‬
‫خطوة نحو الاتّجاه الصحيح‬

111
00:07:39,465 --> 00:07:40,842
‫- حبيبتي‬
‫- نعم؟‬

112
00:07:40,967 --> 00:07:43,845
‫- ينبغي أن تذهبي معهم غداً‬
‫- كلاّ، سأشاهد فيلماً معك‬

113
00:07:43,970 --> 00:07:45,847
‫لقد أمضينا الصيف بأسره معاً‬

114
00:07:48,182 --> 00:07:50,184
‫عجباً!‬
‫لقد ضِقت بي ذرعاً‬

115
00:07:50,476 --> 00:07:52,979
‫(كارولاين)، في الفترة الأخيرة‬
‫فقدت إحدى أعزّ أصدقائك‬

116
00:07:53,271 --> 00:07:55,815
‫ومن المنطقيّ أن تتشبثي بأحد معارفك‬

117
00:07:55,940 --> 00:07:58,943
‫لكن (إيلينا) فقدتها أيضاً‬
‫وجلياً أنّها تفتقدك‬

118
00:07:59,068 --> 00:08:03,614
‫كلاّ، بل جلياً أن (إيلينا)‬
‫وجدت ملاذها في رحاب النكران‬

119
00:08:03,990 --> 00:08:07,243
‫حيث تجد فريق كرة القدم أهم‬
‫من حبيبها الذي طُمر في غياهب النسيان‬

120
00:08:08,119 --> 00:08:10,163
‫أتعلمين أنّها بالكاد بكَت عليه؟‬

121
00:08:10,788 --> 00:08:13,791
‫كانت منهارة‬
‫بسبب مصاب (بوني) طيلة أشهر‬

122
00:08:13,916 --> 00:08:16,586
‫لكنّي كلّما ذكرت (دايمن)‬
‫فكأن شيئاً لم يحدث قطّ‬

123
00:08:16,711 --> 00:08:20,465
‫(كارولاين)، (إيلينا) تجرّعت‬
‫حزناً أكثر مما تجرّعه امرؤ قطّ‬

124
00:08:21,090 --> 00:08:22,467
‫يجب أن تلتمسي لها العذر‬

125
00:08:23,926 --> 00:08:27,096
‫ماذا؟ هل وطأ أحدهم‬
‫حوض أزهار السيّد (ديفس) مجدداً؟‬

126
00:08:27,221 --> 00:08:30,141
‫نُقل إلى المستشفى شاب وفتاة‬
‫بجراح مريبة على رقبتيهما‬

127
00:08:30,600 --> 00:08:32,727
‫هجمات مصّاص دماء؟ كيف؟‬

128
00:08:32,852 --> 00:08:34,520
‫مصّاصو الدماء يعجزون‬
‫عن دخول (ميستك فولز)‬

129
00:08:34,645 --> 00:08:37,899
‫بلى، لكن بوسعهم الترصّد‬
‫حول الحدود، أنا مضطرّة لمبارحة الغداء‬

130
00:08:38,274 --> 00:08:41,778
‫هذا يكفي، يجب أن أتدبر هذا‬
‫أنصتي، فكّري بعرض (إيلينا)، اتّفقنا؟‬

131
00:08:42,028 --> 00:08:43,446
‫(ميستك فولز) لن تبارح مكانها‬

132
00:08:45,907 --> 00:08:47,617
‫لحظة، لا تنسي سلّتك‬

133
00:08:53,623 --> 00:08:56,918
‫"إنّها تأبى التسليم بالواقع، مفهوم"‬

134
00:08:59,629 --> 00:09:01,005
‫"أنا أيضاً لا أريد أن أسلّم بالواقع"‬

135
00:09:02,423 --> 00:09:06,260
‫"أبى التسليم بأن كلّ شيء انتهى‬
‫وأن عليّ البدء من جديد"‬

136
00:09:07,595 --> 00:09:10,056
‫"أسوأ ما قد يحدث‬
‫حدث وانتهى الأمر"‬

137
00:09:14,852 --> 00:09:16,229
‫لكنّي لستُ مضطرّة لذلك‬

138
00:09:17,939 --> 00:09:20,691
‫بأيّ حال، هكذا كان يومي‬
‫فكيف كان يومك؟‬

139
00:09:22,944 --> 00:09:27,657
‫هل يمكننا العودة لجزئيّة عودة‬
‫(ريك) للحياة وغدوّه أستاذاً جامعياً؟‬

140
00:09:30,326 --> 00:09:31,702
‫يا للعجب!‬

141
00:09:40,568 --> 00:09:41,945
‫"باطن"‬

142
00:09:43,112 --> 00:09:45,907
‫كلمة ترجمتها الحرفيّة تعني الإخفاء‬

143
00:09:46,866 --> 00:09:48,952
‫وعليه، فإن دراسة الباطن...‬

144
00:09:51,496 --> 00:09:55,959
‫لذا فإن دراسة الباطن‬
‫هي دراسة المعرفة الخفية‬

145
00:09:56,459 --> 00:10:00,380
‫اليوم سنناقش علاقتها بالبعث‬

146
00:10:02,757 --> 00:10:04,133
‫هل ثمّة مدعاة للضحك يا (ليف)؟‬

147
00:10:04,759 --> 00:10:08,012
‫بل ثمّة أمر مثير للسخرية، لكن لا بأس‬

148
00:10:10,098 --> 00:10:13,560
‫سيّد (لاكوود)‬
‫ما أكرم فرقة التدرُب أن يعيرونا إيّاك!‬

149
00:10:14,143 --> 00:10:15,520
‫أعتذر على تأخّري‬

150
00:10:15,979 --> 00:10:19,691
‫عملياً لا يُجمِع كلّ خبراء‬
‫الباطن على موضوع المحاضرة‬

151
00:10:21,025 --> 00:10:24,320
‫آسف يا سموّ الأميرة‬
‫أحاول التحقق من صفحة المحاضرة فحسب‬

152
00:10:24,946 --> 00:10:26,322
‫إنّي أحاول الانصات‬

153
00:10:27,657 --> 00:10:29,659
‫حسب الحواريّين والمعتقدات الآثينيّة‬

154
00:10:30,660 --> 00:10:33,705
‫إضافة للكنيسة الغربيّة‬
‫حيث نزعوا للإيمان ببعث الجسد‬

155
00:10:34,247 --> 00:10:37,542
‫حيث أن الغُنُوصِيِينَ‬
‫تمسّكوا بإيمان راسخ‬

156
00:10:37,667 --> 00:10:39,919
‫أن البعث موجود‬
‫على صعيد الإدراك الروحيّ فقط‬

157
00:10:41,462 --> 00:10:43,089
‫(إيلينا)، تعلمين‬
‫أن بمقدوري أن أشمّ هذا، صحيح؟‬

158
00:10:46,050 --> 00:10:48,845
‫ألقي محاضرة في قاعة تعج‬
‫بشباب يبدون إليّ مثل نقانق دمويّة‬

159
00:10:49,178 --> 00:10:50,555
‫أبعدي الكوب حالاً‬

160
00:10:52,098 --> 00:10:53,474
‫آسفة‬

161
00:10:53,725 --> 00:10:56,102
‫بينما ثمّة آخرون‬
‫مثل قساوسة الكنيسة الحديثة‬

162
00:10:56,436 --> 00:10:59,606
‫- (لوك)، مرحباً‬
‫- مرحباً، يتعيّن أن أسرع بالواقع‬

163
00:10:59,731 --> 00:11:01,107
‫كلاّ، سأعجّل، سأعجّل بحقّ‬

164
00:11:01,524 --> 00:11:05,320
‫أشعر بأنني نهمة للدماء جداً مؤخّراً‬

165
00:11:05,612 --> 00:11:08,031
‫أتحسب أن هذا بسبب... تعلم‬

166
00:11:08,156 --> 00:11:12,910
‫أتسألينني إن كانت هناك أعراض جانبيّة‬
‫للأعشاب الذهنية العتيقة التي أمدّك بها؟‬

167
00:11:13,036 --> 00:11:15,788
‫لأنّه لم تكُن ثمّة‬
‫اختبارات تطبيقية في زمنها‬

168
00:11:16,122 --> 00:11:17,498
‫هذا واضح‬

169
00:11:18,166 --> 00:11:23,421
‫كلاّ، إنّما أتساءل إن يمكنك...‬
‫لا أعلم، إضافة شيء للدفعة التالية؟‬

170
00:11:24,213 --> 00:11:26,841
‫أجل، أو ربّما لا يتعيّن‬
‫أن تكون هناك دفعة تالية‬

171
00:11:28,301 --> 00:11:32,930
‫ما قصدك؟ (لوك)، كانت‬
‫فكرتك أن أراه مجدداً، أتذكر؟‬

172
00:11:33,723 --> 00:11:36,225
‫وأقتبس من قولك‬
‫"(إيلينا)، آسف على خطأي نحوك"‬

173
00:11:36,351 --> 00:11:39,479
‫"آسف لكوني سبب‬
‫بقاء حبيبك ميّتاً"، أتذكر؟‬

174
00:11:39,604 --> 00:11:41,105
‫وإنّي كذلك، إنّي آسف‬

175
00:11:41,564 --> 00:11:44,984
‫وقد أوضحت ذلك بصُنعي السوار‬
‫النهاريّ لـ(ألاريك) لأنّك طلبتِه‬

176
00:11:45,276 --> 00:11:47,862
‫- أجل، أعلم‬
‫- وحين خالفت قوانين معشري‬

177
00:11:47,987 --> 00:11:49,947
‫- بإحضار هذه الأعشاب لأنّك طلبتِها‬
‫- هذا صحيح‬

178
00:11:50,073 --> 00:11:53,826
‫- لكنّه أوان العودة للواقع‬
‫- انظر، إنّي على ما يرام‬

179
00:11:54,369 --> 00:11:58,623
‫أنا بخير، أعدك، عرّج على مسكني‬
‫الساعة الـ٥ وحسب، اتّفقنا؟‬

180
00:11:58,831 --> 00:12:00,208
‫- (إيلينا)‬
‫- شكراً لك‬

181
00:12:03,503 --> 00:12:07,048
‫يا (دين)، أظن أن صفراً‬
‫قد سقط من قسيمة راتبي‬

182
00:12:07,632 --> 00:12:10,593
‫- أجل، حسمت منه ٢٠٠ دولار‬
‫- لماذا؟‬

183
00:12:10,968 --> 00:12:13,554
‫(دان زيمر) قال إنك جرحت‬
‫هيكل سيّارته الـ(شيلبي)‬

184
00:12:13,930 --> 00:12:15,973
‫زوجة (دان) هي التي جرحت‬
‫هيكل سيّارته الـ(شيلبي)‬

185
00:12:16,766 --> 00:12:20,186
‫ظريف، وكأنّك تنعت‬
‫أفضل عملائي بالكذب‬

186
00:12:22,146 --> 00:12:23,523
‫إنّك تهدر حقّي يا (دين)‬

187
00:12:24,190 --> 00:12:25,566
‫ماذا ستفعل يا غلام؟‬

188
00:12:26,109 --> 00:12:29,112
‫هل ستستقيل؟ تفرّ‬
‫أينما يكون المكان الذي جئت منه؟‬

189
00:12:34,701 --> 00:12:36,077
‫هذا ما توقّعته‬

190
00:12:38,663 --> 00:12:40,039
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً"‬

191
00:12:40,164 --> 00:12:42,625
‫أطمئن فقط ما إن كان وسيطك قد أفلح‬

192
00:12:44,168 --> 00:12:45,545
‫ما زلت أعمل على ذلك‬

193
00:12:45,670 --> 00:12:47,755
‫"جيّد، أبقني على اطّلاع‬
‫أعلمني بالمُجريات"‬

194
00:12:54,804 --> 00:12:57,557
‫- قرأت كلّ هذا منذ الآن؟‬
‫- من غلاف البداية إلى غلاف النهاية‬

195
00:12:57,682 --> 00:12:59,851
‫إلاّ أنّي لم أجد ذِكراً عن كيفيّة‬
‫إبطال حقل قوّة مضاد للسحر‬

196
00:13:00,184 --> 00:13:03,938
‫وطالما سأعمل بمفردي لاستعادة‬
‫بلدتنا، فسأحتاج إلى كتب أكثر بقليل لأقرأها‬

197
00:13:05,690 --> 00:13:11,779
‫مفهوم، أحضرت "السحر القديم"‬
‫المجلّد الثاني‬

198
00:13:11,904 --> 00:13:13,281
‫- قرأته‬
‫- حسناً‬

199
00:13:13,573 --> 00:13:16,784
‫ماذا عن "فنّ التعاويذ وعناصر السحر"؟‬

200
00:13:17,702 --> 00:13:19,704
‫حسناً، شكراً لك‬

201
00:13:24,041 --> 00:13:26,586
‫- إذاً كيف حال (ستيفان)؟‬
‫- على ما يرام‬

202
00:13:28,379 --> 00:13:32,633
‫- ما معدّل تحدّثك معه؟‬
‫- لا أذكر، بضع مرّات أسبوعياً‬

203
00:13:36,262 --> 00:13:40,850
‫سأتطرّق لسؤال حرج يا (كارولاين)‬
‫هل من شيء يزعجك؟‬

204
00:13:42,643 --> 00:13:46,272
‫لم يودّعني‬
‫(دايمن) و(بوني) ماتا، فغادر وحسب‬

205
00:13:46,481 --> 00:13:50,777
‫لا مكالمات ولا مراسلة إلكترونيّة‬
‫اختفى فجأة فحسب‬

206
00:13:51,360 --> 00:13:52,779
‫لم أسمع صوته منذ أشهر‬

207
00:13:53,738 --> 00:13:59,285
‫إنّي بالواقع أقنعت نفسي أنّه بمنطقة‬
‫جبليّة نائية ولا يمكنه تلقي مكالماتي‬

208
00:13:59,410 --> 00:14:03,498
‫أو لعلّه لا يودّ إزعاجك‬
‫بأنصاف الأدلّة التي لا تقوده لشيء‬

209
00:14:03,664 --> 00:14:07,001
‫أو أن عليّ نسيان أمره‬
‫شكراً على الكتب‬

210
00:14:16,636 --> 00:14:21,182
‫- "لمَ عسى (جيريمي) لا يجيب هاتفه؟"‬
‫- لستُ أدري، لعلّه يؤدّي فروضه أو ما شابه‬

211
00:14:21,599 --> 00:14:24,227
‫"يؤدّي فروضه؟‬
‫شغّل مكبّر الصوت رجاءً"‬

212
00:14:26,479 --> 00:14:30,191
‫(جيريمي)، أعلم أنّك تسمعني‬
‫قُم عن الأريكة وافعل شيئاً مفيداً‬

213
00:14:30,399 --> 00:14:31,984
‫وإلاّ ماذا؟ ستجيئين وتجبرينني؟‬

214
00:14:32,109 --> 00:14:36,155
‫وإلاّ سأطلب من المأمورة أن تعتقلك‬
‫وتقودك لحدود البلدة حيث أعاقبك بنفسي‬

215
00:14:36,614 --> 00:14:39,325
‫- "(مات)، قليل من المساعدة رجاءً"‬
‫- حسناً، سأتدبر أمره‬

216
00:14:39,784 --> 00:14:41,160
‫شكراً لك‬

217
00:14:44,580 --> 00:14:50,002
‫إذاً، هكذا تحيا؟‬
‫ألعاب الفيديو وفتيات عشوائيّات‬

218
00:14:50,211 --> 00:14:54,924
‫بدء الثمالة من الظهيرة يومياً‬
‫موت (بوني) أليم يا (جير)، أتفهّم‬

219
00:14:55,550 --> 00:14:57,093
‫لكن يجب أن تشرع بعيش حياتك مجدداً‬

220
00:14:57,468 --> 00:15:01,931
‫كيف؟ بالانضمام لفريق الحماية المدنيّة؟‬
‫ما الذي تحمينا منه بالتحديد؟‬

221
00:15:02,390 --> 00:15:03,808
‫سرقة الدرّاجات؟ النفايات؟‬

222
00:15:04,225 --> 00:15:06,310
‫السحر غير سارٍ هنا‬
‫إن البلدة آمنة‬

223
00:15:06,435 --> 00:15:09,230
‫مؤقّتاً، إلاّ أن (كارولاين)‬
‫تعمل على إيجاد حلٍ لإلغاء كلّ ذلك‬

224
00:15:09,522 --> 00:15:13,401
‫لذا ما هي إلاّ مسألة وقت ريثما نعود لمواجهة‬
‫المشاكل المصاحبة لمصّاصي الدم ثانيةً‬

225
00:15:14,694 --> 00:15:19,574
‫إنّك صيّاد وتنعم بمهارات، استخدمها‬

226
00:15:20,449 --> 00:15:22,660
‫انعدام السّحر يعني أنّي لم أعُد صيّاداً‬

227
00:15:26,122 --> 00:15:29,584
‫أجل، صدقت يا (جير)‬
‫إنّك لم تعُد صالحاً لشيء‬

228
00:15:34,338 --> 00:15:36,048
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنت في المنزل‬

229
00:15:36,799 --> 00:15:39,468
‫- ظننتنا سنلتقي الساعة الـ٥‬
‫- أعلم أنّك ظننت ذلك‬

230
00:15:40,094 --> 00:15:42,930
‫اسمعي يا (إيلينا)‬
‫لم يعُد بوسعي مساعدتك‬

231
00:15:45,016 --> 00:15:47,560
‫هل لكوني أخبرتك بأنّي نهمة للدماء؟‬

232
00:15:48,060 --> 00:15:50,229
‫لا بأس، يمكنني الحصول‬
‫على المزيد من بنك الدم في العيادة‬

233
00:15:50,563 --> 00:15:52,064
‫إنّي أعمل هناك والأمر يسير‬

234
00:15:52,189 --> 00:15:55,192
‫(إيلينا)، إنّك تتعاطين تلك الأعشاب بجنون‬

235
00:15:55,318 --> 00:15:57,069
‫- أجل‬
‫- لستُ تاجر مخدّرات‬

236
00:15:57,194 --> 00:15:58,571
‫كلاّ، بل إنّك صديقي‬

237
00:15:59,322 --> 00:16:03,451
‫صديقي بغض النظر‬
‫عن انحباس حبيبي في الجانب الآخر‬

238
00:16:03,576 --> 00:16:07,622
‫- (إيلينا)، توقّفي‬
‫- لأنّك قررت إيقاف التعويذة الكفيلة بإعادته‬

239
00:16:08,205 --> 00:16:09,582
‫صديقي المدين لي‬

240
00:16:09,707 --> 00:16:12,960
‫كلاّ، بل صديقك المُهتم لأمرك‬
‫والذي يظنّك أسيرة أصفاد النكران‬

241
00:16:13,085 --> 00:16:14,545
‫- أعلم أن لديك المزيد‬
‫- (إيلينا)، توقّفي‬

242
00:16:14,670 --> 00:16:16,339
‫- أين هي؟‬
‫- انظري لحالك‬

243
00:16:16,672 --> 00:16:18,049
‫أين هي؟‬

244
00:16:18,549 --> 00:16:22,553
‫أحتاج لرؤية (دايمن) يا (لوك)‬
‫وهذا ليس طلباً‬

245
00:16:29,526 --> 00:16:31,945
‫أودّ أن أدبّر تعارفاً لـ(ريك)‬
‫مع (جو) التي تعمل بالمستشفى‬

246
00:16:32,070 --> 00:16:35,115
‫كلانا يعلم أنّه يميل‬
‫لنموذج الطبيبة المثيرة‬

247
00:16:35,448 --> 00:16:38,952
‫كم برأيك يستغرق المرء بعد عودته‬
‫للحياة ريثما يبدأ المواعدة من جديد؟‬

248
00:16:39,160 --> 00:16:43,665
‫قولك ذلك بوجه لا ينُم عن أيّة إشارة‬
‫عاطفيّة سبب إضافيّ لحبّي لك‬

249
00:16:44,249 --> 00:16:46,626
‫إذاً... ٣ أشهر؟‬

250
00:16:47,210 --> 00:16:48,962
‫أيمكنني السؤال‬
‫لمَ ليست ساحرة (بينيت) في الخلف؟‬

251
00:16:49,963 --> 00:16:53,925
‫أعني، هل عجز (لوك)‬
‫عن جلب دفعة أعشاب بنكهة (بوني)؟‬

252
00:16:54,342 --> 00:16:58,304
‫أتعلم، لو اضطررت للسياقة ومعي كلّ‬
‫الذين فقدتهم، فسأحتاج حافلة مدرسيّة‬

253
00:17:00,223 --> 00:17:02,642
‫أو تعلمين أن (بوني) كانت ستوافق (لوك) الرأي‬

254
00:17:03,226 --> 00:17:05,687
‫آخر ما تريدينه‬
‫هو استحضار أحد يتلو عليك الحقيقة‬

255
00:17:06,646 --> 00:17:09,983
‫- أيمكننا اجتناب هذا الحديث؟‬
‫- اجتناب ماذا؟ كوني ميّتاً؟‬

256
00:17:11,317 --> 00:17:12,694
‫لأنّي ميّت فعلياً‬

257
00:17:12,944 --> 00:17:18,158
‫- إنّك عملياً كنت ميّتاً حين التقينا‬
‫- لفتة سديدة، الآن أنا مُفارق للحياة‬

258
00:17:18,908 --> 00:17:20,285
‫(دايمن)، رجاءً لا تقُل هذا‬

259
00:17:20,660 --> 00:17:26,041
‫أما هذه المحادثة تجري غالباً بينك وبين مدمن‬
‫المخدرات مغيّب العقل والذي هو أنت‬

260
00:17:27,459 --> 00:17:30,712
‫- وهذا دليل دامغ على جنونك‬
‫- أجل، أجل، حسناً‬

261
00:17:47,270 --> 00:17:48,646
‫انتبه أيّها المعتوه‬

262
00:17:49,355 --> 00:17:51,441
‫يا للهول، آسف‬

263
00:17:51,858 --> 00:17:54,736
‫ما زلت أحاول تقبُل كوني إنساناً‬
‫وسماحتي تتطاير‬

264
00:17:54,861 --> 00:17:57,280
‫أجل، (تايلر)‬
‫لا أحاول لعب دور المشرف هنا‬

265
00:17:57,405 --> 00:17:59,074
‫لكن أموقن أن أمرئا يحمل مثل غضبك‬

266
00:17:59,199 --> 00:18:01,326
‫يجدر به احتساء الخمر‬
‫وقد أوشكنا على بدر التمام؟‬

267
00:18:02,660 --> 00:18:06,164
‫أسيطر على مشكلاتي، المدرّب‬
‫يسمح لي بالتدرُب مع فريق كرة القدم‬

268
00:18:06,623 --> 00:18:09,125
‫يتسنّى لي إيذاء الآخرين في بيئة طيّعة‬

269
00:18:09,250 --> 00:18:12,796
‫ريثما تثمل وتفعل شيئاً طائشاً‬
‫فتقدح لعنة المذؤوب فيك ثانيةً‬

270
00:18:13,129 --> 00:18:16,174
‫(ألاريك)، اطمئن‬
‫إن الوضع تحت السيطرة‬

271
00:18:16,925 --> 00:18:20,970
‫- جيّد، لكن تحسّباً لا غير‬
‫- حقاً؟‬

272
00:18:22,680 --> 00:18:24,599
‫أتعلم أنّي لم أحظ‬
‫بالمتعة منذ عدت للحياة؟‬

273
00:18:25,391 --> 00:18:28,311
‫أما الاعتراف بذلك وأنا في كامل وعيي‬
‫فإنّه يدخل إلى قلبي الوجَل‬

274
00:18:39,948 --> 00:18:42,742
‫طالما أنني الواعي الوحيد هنا‬
‫فثق بي لمّا أنبئك بهذا يا (تايلر)‬

275
00:18:42,867 --> 00:18:46,746
‫تاك الفتاة غير ميّالة إليك البتّة‬

276
00:18:48,123 --> 00:18:49,499
‫شكراً على البيرة‬

277
00:18:54,838 --> 00:18:58,049
‫ثلاّجتك تجعلني أودّ الانتحار‬
‫سنضطر لتقاسم هذا‬

278
00:18:58,258 --> 00:19:02,762
‫- خذي راحتك‬
‫- إذاً، أتودّ جلب العشاء؟‬

279
00:19:03,304 --> 00:19:05,682
‫ثمّة مطعم مأكولات بحريّة‬
‫عند الميناء، أتودّ تجربته؟‬

280
00:19:06,099 --> 00:19:09,686
‫أجل، لوددت ذلك، لكنّي وعدت‬
‫(دين) بالمرور على الورشة لاحقاً‬

281
00:19:10,812 --> 00:19:12,897
‫حسناً، لم ألقَ رفضاً لطلبي من قبل‬

282
00:19:14,149 --> 00:19:19,404
‫من دون إهانة يا (آيفي)‬
‫لكنك التي جئتني بغتة اليوم‬

283
00:19:19,529 --> 00:19:23,700
‫لستُ أطلب الزواج منك‬
‫(ستيفان)، بحقك!‬

284
00:19:23,825 --> 00:19:28,163
‫نتواعد منذ شهرين حتّى الآن‬
‫ولا أعرف شيئاً عنك ولا عن أهلك‬

285
00:19:28,580 --> 00:19:31,583
‫أصدقاؤك الذين لا تأتي بسيرتهم‬
‫ما إن يتّصلوا بك إلاّ وتبيت مريباً‬

286
00:19:32,083 --> 00:19:34,961
‫- أبيت مريباً؟‬
‫- أجل، تبيت مريباً‬

287
00:19:36,629 --> 00:19:38,006
‫لذا دعنا نمارس لعبة‬

288
00:19:38,298 --> 00:19:42,010
‫نبّئني بشيء عنك‬
‫فأنبئك بشيء عنّي‬

289
00:19:42,969 --> 00:19:49,642
‫أعرف كلّ شيء عنك بالفعل‬
‫إنّك من (كولورادو) وتعشقين الكلاب‬

290
00:19:50,310 --> 00:19:53,938
‫والدك مزعج قليلاً‬
‫لكنّ لطفاً تركتِه يسدد إيجارك‬

291
00:19:55,273 --> 00:19:57,650
‫حسناً، جيد، دورك‬

292
00:19:58,735 --> 00:20:00,486
‫الآن أخبرني شيئاً أجهله عنك‬

293
00:20:04,324 --> 00:20:05,700
‫إنّي مصّاص دماء‬

294
00:20:08,661 --> 00:20:10,038
‫إنّك مستفزّ للغاية‬

295
00:20:11,289 --> 00:20:15,418
‫لحظة... وإنّي معجب بك‬

296
00:20:43,947 --> 00:20:45,615
‫حمداً للقدير، شخص يتجاوز الـ٢٠‬

297
00:20:46,491 --> 00:20:48,409
‫بقيّة المشرفين‬
‫محتشدين حول مطعم (بيرغر بار)‬

298
00:20:48,576 --> 00:20:49,953
‫وأنت نباتية‬

299
00:20:50,328 --> 00:20:52,330
‫لا آكل اللّحوم الحمراء‬
‫فإنّي أطالع الدماء طيلة اليوم‬

300
00:20:54,374 --> 00:20:57,585
‫لأنّي أعمل بالمركز الطبيّ‬
‫لا لكوني سفّاحة أو ما شابه‬

301
00:20:59,504 --> 00:21:02,799
‫- أنا (جو)‬
‫- أنا (ألاريك)، أدرّس علم الباطن هنا‬

302
00:21:03,466 --> 00:21:05,051
‫لم أتوقّع أنّه شيء فعليّ‬

303
00:21:06,386 --> 00:21:08,304
‫- أجل‬
‫- كلاّ، لا أقصد ازدراءه بكلمة شيء‬

304
00:21:10,473 --> 00:21:11,849
‫هل تسمح لي؟‬

305
00:21:12,850 --> 00:21:16,646
‫أتعلمين؟ إنّي مريض برهاب التلوُث‬

306
00:21:16,771 --> 00:21:18,273
‫- رهاب التلوُث‬
‫- أجل‬

307
00:21:18,648 --> 00:21:20,358
‫لذا إن جاز القول‬
‫فإنّك مثل نباتيّ من بين الناس الرائعين‬

308
00:21:21,359 --> 00:21:22,777
‫أجل، أجل، بالتحديد‬

309
00:21:26,030 --> 00:21:29,659
‫هل تسمحين لي بلحظة؟‬
‫يتحتّم أن أجري مكالمة هاتفيّة سريعة‬

310
00:21:37,166 --> 00:21:42,213
‫حسناً، حين فقدت طبيعتي الإنسانيّة‬
‫فقدت مهارتي أيضاً، أين أنت؟‬

311
00:21:48,428 --> 00:21:52,598
‫- عمَ تبحثين؟‬
‫- ظننت أن لديّ... لا أظن ذلك‬

312
00:21:57,437 --> 00:21:58,813
‫ما هذا؟‬

313
00:22:03,943 --> 00:22:08,656
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- هذا مرهون، هل أنا في نصف الكرة الغربيّ؟‬

314
00:22:09,615 --> 00:22:11,326
‫هوّني عليك، بوسعي المساعدة‬

315
00:22:14,912 --> 00:22:18,333
‫آسفة، إنّي من (نيويورك)‬
‫ومُعتادون على توافر التغطية الهاتفيّة‬

316
00:22:19,375 --> 00:22:21,210
‫- ما وجهتك؟‬
‫- (ميستك فولز)‬

317
00:22:21,336 --> 00:22:23,588
‫نظام المتموضع لديّ تعطّل‬
‫لذا بدأت أتكهّن...‬

318
00:22:26,799 --> 00:22:29,927
‫رويدك، آن أوان محو ذاكرتها‬
‫وتركها تذهب لحالها‬

319
00:22:31,512 --> 00:22:32,889
‫ما زلت جائعة‬

320
00:22:33,890 --> 00:22:36,809
‫ستقتلينها، كما كدت‬
‫تقتلين الضحيّة الأخيرة‬

321
00:22:36,934 --> 00:22:38,686
‫والسابقة لها، والسابقة لسابقتها‬

322
00:22:38,811 --> 00:22:42,690
‫مفهوم يا (دايمن)، سأتركها‬
‫أحتاج للقليل فحسب‬

323
00:22:46,903 --> 00:22:51,949
‫- ويلاه، يا للهول! ماذا تفعلين؟‬
‫- (كارولاين)، إن الأمر ليس...‬

324
00:22:52,658 --> 00:22:54,035
‫لا!‬

325
00:23:05,779 --> 00:23:07,948
‫النجدة، لينجدني أي أحد‬

326
00:23:08,865 --> 00:23:12,244
‫ماذا فعلت؟‬
‫لمَ تتغذّين على البشر؟‬

327
00:23:12,369 --> 00:23:13,954
‫لا بأس، فقد أذهنت الجميع‬

328
00:23:14,079 --> 00:23:17,040
‫حسبك، لحظة‬
‫إذاً أنت مترصّدة الحدود؟‬

329
00:23:17,374 --> 00:23:18,750
‫ماذا؟‬

330
00:23:18,875 --> 00:23:21,294
‫هل علمت أن أمي كانت‬
‫تبحث عن صائد لمصاصي الدماء؟‬

331
00:23:23,004 --> 00:23:25,173
‫إنّه حتماً تأثير‬
‫الأعشاب التي يعطيني إياها (لوك)‬

332
00:23:25,549 --> 00:23:28,677
‫تجعلني نهمة جداً للدماء‬
‫ربّما تفكيري مشوّش‬

333
00:23:28,927 --> 00:23:31,805
‫- أيّة أعشاب؟‬
‫- تجعلني أرى (دايمن)‬

334
00:23:36,309 --> 00:23:42,107
‫- أتمكّن من محادثته ومرافقته...‬
‫- أهذا ما تفعلينه طيلة هذه المدّة؟‬

335
00:23:43,275 --> 00:23:47,571
‫- تهلوسين برؤية حبيبك الميّت؟‬
‫- حاولت أن أحزن عليه يا (كارولاين)‬

336
00:23:49,531 --> 00:23:51,700
‫ثقي بي، إنّي عليمة بالحزن‬

337
00:23:52,242 --> 00:23:55,620
‫حتّى أنّي لجأت للعلم‬
‫في تلك المرحلة، لقد حاولت‬

338
00:23:58,039 --> 00:24:03,628
‫لكن كلّما سلّمت للواقع‬
‫وبأنّي لن أراه مُجدداً‬

339
00:24:06,506 --> 00:24:08,091
‫أشعر بأنّي سأفارق الحياة‬

340
00:24:09,718 --> 00:24:12,304
‫اسمعي يا عزيزتي، إنّي أتفهّم، اتّفقنا؟‬
‫أتفهّم!‬

341
00:24:13,096 --> 00:24:16,933
‫لكن ثمّة سُبُلاً أفضل لتجاوز هذه المحنة‬

342
00:24:17,559 --> 00:24:18,935
‫مثل ماذا؟‬

343
00:24:19,311 --> 00:24:23,356
‫مثل الانسحاب من المدرسة‬
‫والتنزّه مع أمي على حدود البلدة؟‬

344
00:24:24,399 --> 00:24:27,527
‫أو ربّما أصحب (ستيفان)‬
‫وأجوب البلاد واحدة تلو الأخرى‬

345
00:24:27,819 --> 00:24:31,239
‫مطاردة أمل زائف بأنّنا سنهتدي‬
‫لسبيل يعيد (دايمن) و(بوني)‬

346
00:24:31,990 --> 00:24:36,578
‫جميعنا نجتاز المحنة‬
‫وهذه طريقتي لاجتيازها، اتّفقنا؟‬

347
00:24:37,579 --> 00:24:41,333
‫أجل، لكنّك لا تتجاوزينها يا (إيلينا)‬
‫بل إنّك تماطلينها‬

348
00:24:44,794 --> 00:24:47,297
‫انظري، سأتّصل بأمي‬
‫ويمكنها تدارك كلّ ما جرى‬

349
00:24:47,464 --> 00:24:49,966
‫لكن يجب أن ترحلي‬
‫من هنا وتختبئي، اتّفقنا؟‬

350
00:24:50,091 --> 00:24:51,843
‫لذا اذهبي فحسب‬

351
00:25:03,938 --> 00:25:05,315
‫ما الذي أفعله؟‬

352
00:25:22,165 --> 00:25:23,541
‫أنجدوني‬

353
00:25:30,840 --> 00:25:32,217
‫أرجوكم أنجدوني‬

354
00:25:32,509 --> 00:25:33,885
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- انظروا يا رفاق‬

355
00:25:34,469 --> 00:25:35,845
‫- هوّني عليك‬
‫- يتحتّم أن تساعدني‬

356
00:25:35,970 --> 00:25:38,056
‫- رأيتُ فتاةً، وقد بدَت طبيعيّة تماماً‬
‫- أنت بخير، تعالي معي‬

357
00:25:38,223 --> 00:25:40,517
‫لكنّي أقسم بأنّها عضّتني بأنيابها الحادّة‬

358
00:25:42,268 --> 00:25:43,645
‫- يجب أن تساعدوني‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

359
00:25:45,230 --> 00:25:46,606
‫يجب أن تجدها‬

360
00:25:46,731 --> 00:25:49,442
‫- ماذا جرى؟‬
‫- كانت هناك فتاة، وقد كنت تائهةً‬

361
00:25:49,567 --> 00:25:51,403
‫صادفت كلباً فعضّها‬
‫لقد كانت تائهة‬

362
00:25:51,528 --> 00:25:53,405
‫توقّفَت وسألت فتاة عن الاتّجاهات‬
‫وكانت الفتاة تصحب كلباً، فعضّها‬

363
00:25:53,738 --> 00:25:55,115
‫هل هذا ما جرى؟‬

364
00:25:55,240 --> 00:25:57,742
‫- انظري إليّ‬
‫- (مات)، ماذا يجري هنا؟‬

365
00:25:58,326 --> 00:26:00,286
‫تم الاعتداء على هذه الفتاة‬
‫ولستُ موقناً أنّنا سمعنا كامل أقوالها‬

366
00:26:00,412 --> 00:26:02,831
‫- (مات)، أوردها المستشفى فوراً‬
‫- كلاّ، إنّكم لا تنصتون‬

367
00:26:03,373 --> 00:26:04,749
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

368
00:26:04,874 --> 00:26:06,418
‫ماذا تفعلين؟‬
‫يجب أن نتحدث معها‬

369
00:26:06,543 --> 00:26:09,587
‫- سنستمتع إلى أقوالها لدى تعافيها‬
‫- إنّك حتّى ما سألتِ عمّا جرى‬

370
00:26:09,713 --> 00:26:12,257
‫مع احترامي يا (تريب)‬
‫إنّك متطوّع في برنامج مدنيّ‬

371
00:26:12,632 --> 00:26:15,051
‫أما أنا المأمورة‬
‫فدعني أقوم بعملي‬

372
00:26:15,301 --> 00:26:16,678
‫اذهب!‬

373
00:26:42,287 --> 00:26:44,789
‫"(إيلينا): مكالمتان فائتتان"‬

374
00:26:48,793 --> 00:26:50,170
‫"اتّصال من (إيلينا)"‬

375
00:26:56,676 --> 00:26:58,720
‫- مرحباً؟‬
‫- "(ستيفان)، هل هذا أنت؟"‬

376
00:27:00,346 --> 00:27:02,640
‫أعلم أن فترة طويلة‬
‫مرّت منذ تحدّثنا، لكن...‬

377
00:27:02,766 --> 00:27:05,143
‫مرحباً (إيلينا)، ما الأمر؟‬

378
00:27:06,227 --> 00:27:08,062
‫أنا بحاجة‬
‫إلى أن تخبرني بأنّك وجدت شيئاً‬

379
00:27:08,772 --> 00:27:13,735
‫ساحرة، رجل يعرف ساحرة‬
‫لا أعلم، شيء ما، أيّ شيء‬

380
00:27:15,069 --> 00:27:19,365
‫أنا بحاجة إلى أن تعطيني أملاً‬
‫وتخبرني بأنّك ستجد (دايمن) وتعيده‬

381
00:27:20,992 --> 00:27:23,787
‫- ليس بعد‬
‫- "لكن كيف عساك تفعلها؟"‬

382
00:27:26,164 --> 00:27:31,211
‫كيف تستيقظ في الصباح؟‬
‫كيف تُمضي يومك من دون أن تنهار؟‬

383
00:27:31,836 --> 00:27:35,256
‫أخبرني ما تفعله لاجتياز المحنة‬
‫فجلياً أنّي أجتازها بشكل خطأ‬

384
00:27:37,133 --> 00:27:39,552
‫لا وجود لطريقة‬
‫صحيحة أو خاطئة يا (إيلينا)‬

385
00:27:40,470 --> 00:27:42,055
‫"بلى، إنّما يوجد أبد مديد"‬

386
00:27:44,599 --> 00:27:46,226
‫لهذا أحتاج أن تمدّني بأمل‬

387
00:27:48,853 --> 00:27:51,022
‫لأنّي لا أتوقّع أن أعيش للأبد بدونه‬

388
00:27:52,607 --> 00:27:55,527
‫لا يمكنني، ولقد استسلمت‬

389
00:27:57,821 --> 00:28:01,407
‫- قلت إنّك كنت تبحث عنه‬
‫- "وقد بحثت"‬

390
00:28:02,867 --> 00:28:06,788
‫ثم أدركت أن بحثي بلا جدوى‬
‫وأنّه يتحتّم أن أمضي بحياتي‬

391
00:28:06,996 --> 00:28:09,290
‫لذا توقّفت‬

392
00:28:10,166 --> 00:28:14,504
‫- ما قصدك بأنّك توقّفت؟‬
‫- أعني أنّي ودعته يا (إيلينا)‬

393
00:28:16,089 --> 00:28:19,634
‫أمضيت بحياتي مسلّماً‬
‫بأن (دايمن) قد ذهب لغير رجعة‬

394
00:28:22,053 --> 00:28:23,596
‫آن الأوان لتودّعيه أنت الأخرى‬

395
00:28:25,682 --> 00:28:27,058
‫لا‬

396
00:28:48,945 --> 00:28:51,907
‫أين أنت؟‬
‫المباراة ستبدأ خلال ١٥ دقيقة‬

397
00:28:52,491 --> 00:28:54,785
‫"أتعلم أن (إيلينا) تعاني‬
‫مشكلة تعاطي مخدّر سحريّ؟"‬

398
00:28:54,993 --> 00:28:59,247
‫أجل، (لوك باركر) يعطيها مزيجاً ما‬
‫يجعلها تهلوس برؤية (دايمن)‬

399
00:28:59,372 --> 00:29:01,249
‫مهلاً، رويدك، ماذا؟‬

400
00:29:01,917 --> 00:29:04,586
‫يجعلها تصاب بنهم للدماء وتشوُش‬

401
00:29:04,711 --> 00:29:07,881
‫- "كما أنّها كادت تقتل فتاةً اليوم"‬
‫- هذا غير منطقيّ‬

402
00:29:08,381 --> 00:29:11,718
‫أجل، وكذلك تجاوزها (دايمن)‬
‫بعد موته بسرعة كبيرة‬

403
00:29:12,094 --> 00:29:16,473
‫الآن صار الأمر بوضوح البلّور‬
‫إنّها لم تتجاوزه وتعيش في أرض الوهم‬

404
00:29:16,723 --> 00:29:18,725
‫- هل هي بخير؟‬
‫- "إنّها مضطربة"‬

405
00:29:19,101 --> 00:29:22,104
‫"طالما يلعب (لوك) دور الطبيب‬
‫الساحر، فإنّها لن تتحسّن مثقال ذرّة"‬

406
00:29:22,229 --> 00:29:23,605
‫دعيني أتدبر أمره‬

407
00:29:27,109 --> 00:29:29,820
‫"سنقابل صديقي هنا‬
‫ستكون الأمور على ما يرام"‬

408
00:29:29,945 --> 00:29:31,321
‫"أهلاً في (ميستك فولز، فيرجينيا)"‬

409
00:29:33,198 --> 00:29:37,494
‫(سارة)، توقّفي أرجوك‬
‫عودي للسيّارة، توقّفي، (سارة)!‬

410
00:29:38,578 --> 00:29:41,373
‫- لحظة، لن أمسّك بسوء‬
‫- خطفتني‬

411
00:29:41,706 --> 00:29:45,001
‫اسمعي، أعلم أنّك خائفة‬
‫ويؤسفني ما حدث لك‬

412
00:29:45,127 --> 00:29:47,170
‫لكن ليس بوسعي‬
‫إلاّ أن أعدك بأنّ ذلك لن يتكرر‬

413
00:29:47,379 --> 00:29:48,755
‫ولمَ عساي أثق بك؟‬

414
00:29:49,172 --> 00:29:51,591
‫لأنّي مُنيت بهجمات كهذه‬
‫أكثر مما يمكنني إحصاؤها‬

415
00:29:51,842 --> 00:29:55,637
‫شُقَ عنقي وكُسرت رقبتي‬
‫وتحطمت يدي‬

416
00:29:55,762 --> 00:29:58,598
‫غرقت، حتّى أنّي مُتُ وعدت للحياة‬

417
00:29:59,766 --> 00:30:03,061
‫وقد خسرت عائلتي الصغيرة‬
‫وأرفض فقدان أيّ شخص آخر‬

418
00:30:04,271 --> 00:30:07,732
‫أريد حماية أناس مثلك، مثلنا‬

419
00:30:09,526 --> 00:30:16,741
‫هذه قصّة ملحميّة، لكنّي...‬
‫بيت القصيد أنّي لا أثق بأيّ أحد قطّ‬

420
00:30:20,704 --> 00:30:22,080
‫أرجّح أنّها سمة حكيمة‬

421
00:30:30,046 --> 00:30:32,757
‫- مرحباً، هل رأيت (إيلينا)؟‬
‫- لن تأتي‬

422
00:30:33,800 --> 00:30:36,386
‫- جلياً أنّها ليست في صوابها‬
‫- ماذا جرى؟‬

423
00:30:37,804 --> 00:30:41,141
‫هل هذا ما كنت تكيده طيلة الصيف؟‬
‫تعبث بعقل (إيلينا)؟‬

424
00:30:41,266 --> 00:30:43,476
‫هل هذا يواسي إحساسك بالذنب؟‬
‫أم أنّك تتوق لكسب أصدقاء؟‬

425
00:30:43,602 --> 00:30:46,980
‫- أين (إيلينا) الآن؟‬
‫- لمَ؟ لتوهمها أن (دايمن) حيّ؟‬

426
00:30:47,230 --> 00:30:49,816
‫من يفعل ذلك؟‬
‫كادت تقتل امرءاً‬

427
00:30:50,150 --> 00:30:51,526
‫- إنّك ثمل‬
‫- لا تلمسني!‬

428
00:30:52,986 --> 00:30:56,489
‫أين سحرك الآن يا (باركر)؟‬
‫ما الخطب؟ أتعجز عن الترتيل؟‬

429
00:30:56,823 --> 00:31:00,202
‫ابتعد عن (إيلينا)، وإلاّ مُنيت‬
‫بمشاكل يعجز السحر عن علاجها‬

430
00:31:00,327 --> 00:31:02,495
‫حسبك، توقّف، قلت توقّف!‬

431
00:31:04,497 --> 00:31:05,957
‫الأمور تحت سيطرتك، صحيح؟‬

432
00:31:14,007 --> 00:31:15,383
‫هل تود إخباري بالسبب؟‬

433
00:31:17,928 --> 00:31:19,304
‫هيّا، لنرحل من هنا‬

434
00:31:39,532 --> 00:31:42,953
‫لا يمكنك التواجد هنا‬
‫إنّك غير حقيقيّ‬

435
00:31:43,078 --> 00:31:45,747
‫إنّما عقلي الباطن يريني ما أودّ رؤيته‬

436
00:31:47,040 --> 00:31:49,751
‫مكالمة واحدة مع أخي‬
‫وتريدين إنهاء ما بيننا؟‬

437
00:31:52,963 --> 00:31:54,547
‫تعلم أنّي أودّ رؤيتك يا (دايمن)‬

438
00:31:57,717 --> 00:32:00,053
‫لكن هذا يجعلني طائشة، فأؤذي الناس‬

439
00:32:01,846 --> 00:32:06,184
‫لذا لمَ أنا هنا؟‬
‫أتودّين المضيّ بحياتك؟‬

440
00:32:07,310 --> 00:32:10,522
‫- امضي بحياتك‬
‫- لم يتسنَ لي أن أشكرك‬

441
00:32:11,648 --> 00:32:13,024
‫على ماذا؟‬

442
00:32:15,902 --> 00:32:21,491
‫على إنقاذ (ستيفان)‬
‫وإعادة (ألاريك) و(تايلر)‬

443
00:32:24,119 --> 00:32:26,830
‫- شكراً لك‬
‫- (إيلينا)...‬

444
00:32:27,038 --> 00:32:28,707
‫كلاّ، لم أنتهِ بعد، إنّي...‬

445
00:32:30,000 --> 00:32:32,919
‫أود أن أشكرك على منحي‬
‫كلّ مراد نشدته قطّ‬

446
00:32:34,629 --> 00:32:40,051
‫الحبّ الذي هيمن عليّ والهوى والمغامرة‬

447
00:32:41,761 --> 00:32:47,100
‫ما تُقت لشيء مثلما تُقت‬
‫لدوام ذلك إلى الأبد، لكن...‬

448
00:32:48,518 --> 00:32:49,894
‫لا يمكن!‬

449
00:32:56,735 --> 00:32:58,194
‫هذه آخر مرّة أراك‬

450
00:33:01,781 --> 00:33:03,158
‫هذا وداع يا (دايمن)‬

451
00:33:07,037 --> 00:33:08,413
‫إنّي أحبّك‬

452
00:33:12,751 --> 00:33:14,127
‫يتحتّم أن أسلّم بالأمر الواقع‬

453
00:33:37,567 --> 00:33:41,112
‫- ما زلتِ تتشبثين‬
‫- أنا، لا، أنا...‬

454
00:33:43,907 --> 00:33:46,534
‫- قلتُ وداعاً يا (دايمن)‬
‫- لستُ ألومك‬

455
00:33:48,286 --> 00:33:49,662
‫تعلمين ما سيحدث‬

456
00:33:52,248 --> 00:33:53,958
‫كم ستصمدين‬
‫إلى أن تعودي مهرولة لـ(لوك)؟‬

457
00:33:56,544 --> 00:34:00,548
‫كلاّ، قلت لك إنّها المرّة‬
‫الأخيرة يا (دايمن)، لقد فرغت‬

458
00:34:02,217 --> 00:34:05,762
‫أبد من العذاب والمرارة والحزن‬
‫وإنّك تشعرين بها كلها‬

459
00:34:05,887 --> 00:34:09,265
‫توقّف يا (دايمن)، توقّف‬
‫إنّك تؤثّر بأفكاري، لا تفعل هذا رجاءً‬

460
00:34:09,391 --> 00:34:11,017
‫- ستشعرين بها للأبد‬
‫- لا!‬

461
00:34:59,581 --> 00:35:01,583
‫هل يمكن أن تكون حثالةً أكثر ابتذالاً؟‬

462
00:35:04,711 --> 00:35:07,964
‫- فقدت السيطرة قليلاً، أعلم‬
‫- قليلاً؟‬

463
00:35:08,423 --> 00:35:11,301
‫ليس خطأ (لوك)‬
‫أن صديقتك تبتزّه وجدانياً‬

464
00:35:11,551 --> 00:35:14,471
‫لتسكين الحالة الذهنية‬
‫البائسة التي تمرّ بها أياً تكُن‬

465
00:35:14,971 --> 00:35:17,432
‫الحزن، اسمه الحزن‬

466
00:35:17,599 --> 00:35:21,269
‫أعيد أخوك للحياة يومئذٍ، أتذكرين؟‬
‫أما بقيّتنا فقدنا أناساً بسببه‬

467
00:35:21,394 --> 00:35:24,898
‫أعلم يا (تايلر)‬
‫وأفكّر بهذا يومياً‬

468
00:35:25,524 --> 00:35:29,319
‫و(لوك) أيضاً‬
‫كذلك عاد الكثير منكم بفضلي‬

469
00:35:30,362 --> 00:35:34,407
‫لذا أقلّها أسدني معروفاً وابتعد عن أخي‬

470
00:35:35,450 --> 00:35:37,202
‫إنّك على حقّ، أنا آسف‬

471
00:35:38,119 --> 00:35:43,416
‫نعم، اعتذارك لي لا يمر له آنياً‬
‫يتحتّم أن تقدّم له اعتذارك بنفسك‬

472
00:35:45,335 --> 00:35:49,381
‫حسناً، سأفعل، أنصتي‬

473
00:35:50,006 --> 00:35:52,008
‫(ليف)، منذ ٤ أشهر‬
‫كان بوسعي فعل أيّ شيء‬

474
00:35:52,801 --> 00:35:56,972
‫أمكنني جعل أيّ أحد ينفّذ ما أشاء‬
‫كنتُ أقوى من أغلب أهل الأرض‬

475
00:35:57,180 --> 00:36:01,977
‫ثم تلاشى ذلك‬
‫وما بقي داخلي إلاّ الغضب‬

476
00:36:02,853 --> 00:36:04,229
‫لمَ تخبرني بهذا؟‬

477
00:36:04,729 --> 00:36:07,190
‫لأنّي أودّك أن تدركي‬
‫أنّي أحاول معالجة ذلك‬

478
00:36:10,318 --> 00:36:12,654
‫حسناً، جيّد‬
‫بالتوفيق في معالجته‬

479
00:36:13,488 --> 00:36:14,990
‫لمَ تتصرّفين على هذا النحو؟‬

480
00:36:15,240 --> 00:36:18,034
‫أحاول محادثتك‬
‫فترميني بهذه النظرة وتنصرفين؟‬

481
00:36:18,493 --> 00:36:20,287
‫ماذا تودّني أن أفعل يا (تايلر)؟‬

482
00:36:30,171 --> 00:36:31,756
‫"مرحباً، هنا (ستيفان)‬
‫اترك رسالتك"‬

483
00:36:36,136 --> 00:36:38,179
‫مرحباً، هذه أنا‬

484
00:36:39,014 --> 00:36:43,602
‫أترك لك رسالة أخرى‬
‫أشكو لك كم كان يومي سيّئاً‬

485
00:36:49,274 --> 00:36:51,151
‫"افترق الجميع كل في سبيل"‬

486
00:36:53,111 --> 00:36:58,074
‫"وكأن كلّ منّا يتظاهر بأنّه قادر‬
‫على تجاوز هذه المحنة بمفرده"‬

487
00:37:04,497 --> 00:37:05,874
‫"(إيلينا) ضلّت عن نفسها"‬

488
00:37:06,249 --> 00:37:11,004
‫"وأظنّها مرتعبة لدرجة عدم قبول ما جرى‬
‫وأعتقدها أمست شخصاً مختلفاً تماماً"‬

489
00:37:24,809 --> 00:37:28,271
‫"وإن سألتني، فإن (تايلر) يختبئ‬
‫في (ويتمور) متظاهراً بأنّ الأمور كما يرام"‬

490
00:37:28,396 --> 00:37:30,982
‫"وكأن بوسعه التفوُق على مميّزات‬
‫مورّث المذؤوب خاصّته أو ما شابه"‬

491
00:37:34,778 --> 00:37:37,197
‫"أما (مات) و(جيريمي)‬
‫فما عادا يفارقان (ميستك فولز)"‬

492
00:37:39,991 --> 00:37:47,040
‫"ثمّة حائط خفيّ يقف بيننا وبينهما‬
‫وما من أحد يحرّك ساكناً لتغيير ذلك"‬

493
00:37:49,542 --> 00:37:52,170
‫"جزء منّي يتساءل ماذا لو أنّهما‬
‫يتمنّيان ألاّ نجد سبيلاً للعودة"‬

494
00:38:01,096 --> 00:38:04,265
‫وها أنا ذي، جالسة في مطعم‬

495
00:38:04,474 --> 00:38:07,727
‫على حدود البلدة‬
‫أبحث عن سبيل لاستعادة ديارنا‬

496
00:38:09,020 --> 00:38:12,857
‫فقدنا مؤخّراً اثنين من أعزّ أصدقائنا‬
‫إنّنا بحاجة لبعضنا البعض‬

497
00:38:13,274 --> 00:38:15,318
‫نحتاج أن نكون معاً يا (ستيفان)‬

498
00:38:15,527 --> 00:38:19,614
‫وإلاّ سينتهي مطافنا قريباً جداً محض‬
‫صور في كتاب سنويّ بأحد الأدراج‬

499
00:38:19,739 --> 00:38:24,828
‫لهذا لن أبارح مهاتفتك‬
‫إلى أن تردّ وأسمع صوتك‬

500
00:38:24,953 --> 00:38:28,123
‫وتخبرني بأنّك ستساعدني لمعالجة الوضع‬

501
00:38:29,624 --> 00:38:31,710
‫لأنّي لن أتخلّى عن علاقتنا‬

502
00:38:33,586 --> 00:38:35,547
‫"(كارولاين): رسالة صوتية‬
‫ومكالمة فائتة"‬

503
00:38:45,432 --> 00:38:46,808
‫"أتحب كونك مصّاص دماء؟"‬

504
00:38:48,435 --> 00:38:49,811
‫لمَ لا تنالي قسطاً من النوم؟‬

505
00:38:51,479 --> 00:38:54,399
‫سنتحدّث غداً حين تخرج‬
‫تلك الترهّات من جسدك‬

506
00:38:54,607 --> 00:38:57,027
‫لأنّه في ظلّ الجنائز وبداية العام...‬

507
00:38:58,820 --> 00:39:01,197
‫لم نتحدّث عن كيفيّة تعاملك مع كلّ هذا‬

508
00:39:02,615 --> 00:39:08,121
‫أتقصدين عودتي للحياة؟‬
‫حسناً، مغادرة (ميستك فولز) ساعدتني‬

509
00:39:09,247 --> 00:39:13,877
‫طالما حبيبتي السابقة تزوجت زيجة‬
‫سعيدة من طبيب أطفال في (ألاسكا)‬

510
00:39:15,128 --> 00:39:17,255
‫لم أواجه أيّ التمام شمل مُحرجاً‬

511
00:39:18,506 --> 00:39:23,678
‫إنّما أقصد نهم الدماء‬
‫وتعظّم المشاعر والخلود‬

512
00:39:33,938 --> 00:39:35,565
‫بصراحة يا (إيلينا)...‬

513
00:39:41,863 --> 00:39:43,990
‫أكره كلّ شيء متعلّق بكوني مصّاص دماء‬

514
00:39:44,866 --> 00:39:46,242
‫وأنا أيضاً‬

515
00:39:50,413 --> 00:39:54,501
‫على الأقلّ كرهتها‬
‫ثم ذات يوم اكتشفت ميزتها‬

516
00:39:55,668 --> 00:40:00,131
‫كما تعلم، ذاك الوعد‬
‫بأن الحبّ قد يغدو أبدياً؟‬

517
00:40:01,382 --> 00:40:02,967
‫أنا و(دايمن) نعمنا بهذا الوعد‬

518
00:40:04,594 --> 00:40:09,724
‫أيّ أنّي لبقيّة الأبد‬
‫سأكنف في قلبي خواءً تعيّن أن يملأه‬

519
00:40:11,768 --> 00:40:14,395
‫- صدّقيني، المرارة ستهون‬
‫- أعلم كيف يسير الموت يا (ريك)‬

520
00:40:16,147 --> 00:40:18,858
‫ثق بي، لقد فعلت ذلك كثيراً‬

521
00:40:21,361 --> 00:40:24,364
‫ما من وجود لشيء يُدعى‬
‫المضيّ بالحياة، إنّما هي كذبة‬

522
00:40:26,825 --> 00:40:31,496
‫لذا إن أمكنني الوقوع‬
‫في الحبّ مجدداً وجعل خلودي يُطاق‬

523
00:40:31,663 --> 00:40:33,039
‫فأودّك أن تفعل أمراً‬

524
00:40:34,958 --> 00:40:36,334
‫ماذا؟‬

525
00:40:41,714 --> 00:40:46,928
‫إنّك صنيع تعويذة مصّاص الدماء الأصليّة‬
‫أيّ أن بوسعك إذهان كلّ مصّاصي الدماء‬

526
00:40:47,262 --> 00:40:49,097
‫وطالما أعجز عن التخلّص‬
‫من كينونة مصّاص الدماء خاصّتي‬

527
00:40:50,557 --> 00:40:51,933
‫فأودّك أن تخلّصني من (دايمن)‬

528
00:40:57,313 --> 00:41:00,984
‫أودّك أن تذهلني لنسيان‬
‫أنّي أحببتُه قطّ‬

529
00:41:36,853 --> 00:41:41,441
‫- أخبرك يومياً أنّي أكره هذا الطعام‬
‫- وكلّ يوم أقوم بإعداده على أي حال‬

530
00:41:42,775 --> 00:41:44,152
‫بالهناء والعافية‬

531
00:41:52,644 --> 00:41:56,644
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

