﻿1
00:00:02,342 --> 00:00:03,969
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,094 --> 00:00:07,013
‫"الجانب الآخر ينهار‬
‫وكل قاطنيه إلى زوال"‬

3
00:00:07,138 --> 00:00:09,641
‫- يجب أن نعيد التعويذة‬
‫- لا يمكننا، كانت فرصة واحدة‬

4
00:00:09,766 --> 00:00:11,142
‫لكنّ (دايمن) على الجانب الآخر!‬

5
00:00:11,268 --> 00:00:14,354
‫التعويذة التي ألقاها الرحالة‬
‫في (ميستك فولز) تمحو السحر الروحانيّ‬

6
00:00:16,064 --> 00:00:18,858
‫- يعجز مصاصو الدماء عن دخول (ميستك فولز)‬
‫- يمكنهم الترصّد حول الحدود‬

7
00:00:19,192 --> 00:00:23,029
‫"(لوك) يُطعم (إيلينا) مزيجاً‬
‫يجعلها تهلوس برؤية (دايمن)"‬

8
00:00:23,363 --> 00:00:25,365
‫الأعشاب تجعلني نهمة جداً للدماء‬

9
00:00:27,701 --> 00:00:30,287
‫- رجاءً ساعدوني‬
‫- (ستيفان) لم يودّعني‬

10
00:00:30,412 --> 00:00:32,372
‫"(دايمن) و(بوني) ماتا‬
‫فغادر وحسب"‬

11
00:00:32,497 --> 00:00:35,041
‫أودّك أن تخبرني‬
‫بأنّك ستجد (دايمن) وتعيده‬

12
00:00:35,250 --> 00:00:37,294
‫لأنّي أعجز عن عيش الأبد بدونه‬

13
00:00:37,460 --> 00:00:39,921
‫لا يمكنني‬
‫لقد استسلمت وأمضيت بحياتي‬

14
00:00:40,171 --> 00:00:44,593
‫أودّك أن تمحو (دايمن) من ذاكرتي‬
‫أودّك أن تذاهنني لأنسى أنّي أحببته قطّ‬

15
00:00:47,137 --> 00:00:48,513
‫أتتوقّع أن نتألّم؟‬

16
00:00:53,018 --> 00:00:54,394
‫لستُ أدري‬

17
00:01:04,362 --> 00:01:06,448
{\pos(192,210)}‫"منذ ٤ أشهر"‬

18
00:01:17,250 --> 00:01:18,627
‫تمّ ذلك على نحوٍ سريع غير متوقّع‬

19
00:01:20,879 --> 00:01:23,048
‫ماذا جرى؟ أين الجميع؟‬

20
00:01:27,385 --> 00:01:29,429
‫إلى أين تذهبين؟ لحظة!‬

21
00:01:34,851 --> 00:01:37,562
‫حسناً، أشعر بنابي‬
‫إذاً ما زلت مصّاص دماء‬

22
00:01:37,937 --> 00:01:40,940
‫إمّا أنا مصّاص دماء ميّت‬
‫أو أن السّحر عاد إلى (ميستك فولز)‬

23
00:01:41,399 --> 00:01:42,776
‫انظر‬

24
00:01:46,905 --> 00:01:51,117
‫- قطعاً فجّرت هذا منذ ساعة‬
‫- لمَ لا نرى أيّ أناس؟‬

25
00:01:51,534 --> 00:01:53,870
‫طالما ما زلنا بالجانب الآخر‬
‫فأقلّها يتعيّن أن نتمكّن من رؤية الأحياء‬

26
00:01:57,874 --> 00:01:59,250
‫أين نحن بحقّك؟‬

27
00:02:01,628 --> 00:02:03,588
‫ولا أقصد على النحو الجغرافيّ‬

28
00:02:07,008 --> 00:02:08,385
‫لا أملك أدنى فكرة‬

29
00:02:15,392 --> 00:02:17,477
‫"اليوم"‬

30
00:02:17,602 --> 00:02:18,978
{\pos(192,200)}‫(جير)، هيّا، سوف...‬

31
00:02:19,396 --> 00:02:25,068
{\pos(192,200)}‫(مات)، آسفة، احتجت مكاناً للمبيت‬
‫وقد وافق (جير) على استضافتي‬

32
00:02:25,193 --> 00:02:27,821
‫- هذا ليس ببيت (جير)‬
‫- حسناً، ولا هو بيتك أيضاً‬

33
00:02:28,488 --> 00:02:31,282
{\pos(192,200)}‫اسمعا، هذا ليس بالأمر الجلل‬
‫يمكنني الانصراف وحسب‬

34
00:02:32,409 --> 00:02:33,785
{\pos(192,200)}‫أجل، لمَ لا تنصرفين؟‬

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,543
‫وداعاً‬

36
00:02:44,129 --> 00:02:45,505
{\pos(192,200)}‫لمَ أحضرتها إلى هنا؟‬

37
00:02:45,630 --> 00:02:48,717
{\pos(192,200)}‫لا يتعيّن أن تكون بالقرب منها يا معتوه‬
‫لا سيّما بعد ما حدث بالأمس‬

38
00:02:48,842 --> 00:02:51,010
{\pos(192,200)}‫(كارولاين) أذهنتها‬
‫لتنسى هجوم (إيلينا) عليها‬

39
00:02:51,386 --> 00:02:53,430
{\pos(192,200)}‫- هذا ليس بالخطب الجلل‬
‫- ليس بالخطب الجلل؟‬

40
00:02:54,514 --> 00:02:56,474
{\pos(192,200)}‫حسناً، نسيت أنّك لا تبالي بأيّ شيء‬

41
00:03:01,980 --> 00:03:04,607
{\pos(192,210)}‫"(سافانا، جورجيا)"‬

42
00:03:13,742 --> 00:03:15,326
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

43
00:03:17,537 --> 00:03:18,913
{\pos(192,200)}‫ماذا تفعلين؟‬

44
00:03:19,205 --> 00:03:20,999
{\pos(192,200)}‫ظننت أنّه من اللّطيف أن...‬

45
00:03:23,084 --> 00:03:24,961
{\pos(192,200)}‫مكثت هنا أكثر مما ينبغي‬

46
00:03:27,005 --> 00:03:31,176
{\pos(192,200)}‫آسفة، لقد ظننت أن...‬
‫لا عليك مما ظننتُه!‬

47
00:03:31,301 --> 00:03:36,556
{\pos(192,200)}‫كلاّ، لم أتوقّع حقاً‬
‫أن أجدك ما تزالين هنا وحسب‬

48
00:03:37,640 --> 00:03:42,479
{\pos(192,200)}‫صحيح، إذاً لمَ عساك تتوقّع من أحد‬
‫أمضيت معه الليل أن يحاول إعداد الفطور؟‬

49
00:03:42,812 --> 00:03:44,731
{\pos(192,200)}‫- سأغادر‬
‫- لا، لا، (آيفي)‬

50
00:03:44,856 --> 00:03:46,232
{\pos(192,200)}‫(ستيفان)، إنّي أتفهّم‬

51
00:03:46,357 --> 00:03:50,236
{\pos(192,200)}‫أنا مولعة بك تماماً‬
‫وأنت مولع بي على نحو متذبذب‬

52
00:03:50,320 --> 00:03:51,863
{\pos(192,200)}‫الفطور كان فكرة سيّئة‬

53
00:03:52,614 --> 00:03:54,073
{\pos(192,200)}‫- لا تبال‬
‫- (آيفي)‬

54
00:03:56,910 --> 00:04:00,705
{\pos(192,200)}‫اسمعي، ما رأيك أن نتناول العشاء الليلة؟‬
‫رغم ذلك...‬

55
00:04:02,957 --> 00:04:04,918
{\pos(192,200)}‫سأتولّى أنا أمر الطهي‬

56
00:05:19,659 --> 00:05:22,745
‫"لقد مرّت ٤ أشهر‬
‫آن الأوان لأسلّم بالواقع"‬

57
00:05:22,954 --> 00:05:24,622
‫ستمسحين (بوني) من ذاكرتك أيضاً؟‬

58
00:05:24,747 --> 00:05:28,668
‫فقدان (بوني) يُحزنني يا (جير)‬
‫أما فقدان (دايمن) يجعلني خطرة‬

59
00:05:30,295 --> 00:05:34,132
‫(ألاريك) سيمحو أي ذكريات بالإذهان‬
‫ثم يُنسيني أنّي طلبت منه فعل ذلك‬

60
00:05:34,257 --> 00:05:35,925
‫أريدكما أن تخفيا الحقيقة عنّي أنتما أيضاً‬

61
00:05:36,217 --> 00:05:38,428
‫- (تايلر) و(ستيفان) وافقا على ذلك‬
‫- ماذا عن (كارولاين)؟‬

62
00:05:39,220 --> 00:05:41,264
‫أشعر بأنّها لن تحتاج جهداً كبيراً لإقناعها‬

63
00:05:42,265 --> 00:05:45,518
‫قلت إن (ستيفان) كان يبحث‬
‫عن سبيل لإعادة (بوني) و(دايمن)‬

64
00:05:45,643 --> 00:05:48,146
‫ظننته يفعل، إذ أنّي أمدّه‬
‫بخيوط الأدلّة منذ أشهر‬

65
00:05:48,438 --> 00:05:49,814
‫جعلني أظنّ أنّه يتّبعها‬

66
00:05:49,939 --> 00:05:52,233
‫كنت عاكفة قليلاً‬
‫على واجب جمع المعلومات السحريّة‬

67
00:05:52,442 --> 00:05:54,736
‫وكما ترى وبسبب‬
‫انعدام السحر في (ميستك فولز)‬

68
00:05:54,861 --> 00:05:57,488
‫فإنّها مهمّة باءت بفشل ذريع‬

69
00:05:57,614 --> 00:06:02,577
‫والآن تخبرني أنّه طيلة الوقت الماضي‬
‫لم يفعل أحد شيئاً لمساعدة (بوني) و(دايمن)؟‬

70
00:06:06,205 --> 00:06:07,582
‫ما كنتُ لأقول لا أحد فعَل‬

71
00:06:08,166 --> 00:06:09,792
‫"فندق (ألبرت)"‬

72
00:06:14,923 --> 00:06:16,299
‫"غرفة المعاطف‬
‫الحمامات"‬

73
00:06:16,424 --> 00:06:18,468
‫- هيّا، مجرّد تلميح بسيط‬
‫- لا أعرف أيّ شيء‬

74
00:06:18,676 --> 00:06:21,846
‫أنتن أيّتها الساحرات‬
‫متكتمات على نحوٍ وحشيّ‬

75
00:06:22,555 --> 00:06:25,558
‫لحسن حظّي، فإنّي موهوب جداً‬
‫بإماطة اللّثام عن الحقيقة‬

76
00:06:35,860 --> 00:06:37,904
‫حسناً، ثمّة معشر ساحرات في (أوريغن)‬

77
00:06:38,071 --> 00:06:42,825
‫اهتدين لطريقة للتواصل مع سلافاتهن‬
‫على الجانب الآخر قبل زواله‬

78
00:06:43,368 --> 00:06:47,622
‫لعلّهن يعلمن ما حصل لصديقيك‬
‫يدعين أنفسهن "معشر الجوزاء"‬

79
00:06:48,456 --> 00:06:51,960
‫إنّهن معشر صغير ومريب‬
‫وهنّ لا يطيفن الغرباء‬

80
00:06:52,126 --> 00:06:56,339
‫- أرأيت؟ كنت على دراية بمعلومة‬
‫- وددتك أن تستحقّها بالعمل فحسب‬

81
00:07:07,016 --> 00:07:11,145
‫يا أهلاً ومرحباً!‬
‫الآن حضرتنا نفحة من الماضي‬

82
00:07:13,106 --> 00:07:14,482
‫مرحباً يا بديعة‬

83
00:07:17,610 --> 00:07:18,987
‫حدّثني عن الأمر مجدداً‬

84
00:07:19,821 --> 00:07:25,660
‫داهمت مكتبة أبحاث علم النفس‬
‫إنّنا باختصار سنستخدم مزيجاً من...‬

85
00:07:26,077 --> 00:07:28,997
‫أساليب المعالجة بالتنويم المغناطيسيّ‬
‫وإعادة معالجة الذاكرة‬

86
00:07:31,457 --> 00:07:35,461
‫كلّما نتحدّث‬
‫ستسترخين وتفتحين لي عقلك‬

87
00:07:37,839 --> 00:07:40,550
‫سنبحث عبر الذكريات المطمورة بعمق‬

88
00:07:40,717 --> 00:07:45,346
‫وكلّ ذكرى هامة نجدها‬
‫متعلّقة بـ(دايمن)، فسأساعدك على تعديلها‬

89
00:07:45,596 --> 00:07:48,141
‫وهذا سيقودنا‬
‫في النهاية إلى ذكرى مميّزة‬

90
00:07:48,307 --> 00:07:53,021
‫والتي حالما نمحوها سنُحدث تأثيراً‬
‫تراكمياً إيجابياً عبر كلّ ذكرياتك الأخرى‬

91
00:07:53,563 --> 00:07:57,483
‫أما يمكنك إذهاني لنسيان كلّ شيء‬
‫مرّة واحدة، ثم نذهب لجلب البيرة؟‬

92
00:07:59,193 --> 00:08:02,363
‫أعيد تشكيل ٣ أعوام‬
‫من ذاكرتك على نحوٍ خارق للطبيعة‬

93
00:08:03,114 --> 00:08:05,074
‫لو كان الأمر بهذه السهولة‬
‫لما كنتُ مرتعباً جداً هكذا‬

94
00:08:09,120 --> 00:08:15,084
‫- لديّ بعض الأسئلة، أجبيها بصدق‬
‫- سأجيب عن كلّ شيء بصدق‬

95
00:08:16,169 --> 00:08:21,591
‫- ألديك شكوك نحو هذه العملية؟‬
‫- أجل، لكنّي أعلم أنّي مضطرّة أن أفعل هذا‬

96
00:08:22,592 --> 00:08:25,428
‫- أهل نت خائفة؟‬
‫- حزيه أكثر من كوني خائفة‬

97
00:08:25,678 --> 00:08:28,222
‫- لمَ الحزن؟‬
‫- لأنّي لا أودّ مبارحة حبّه‬

98
00:08:28,973 --> 00:08:35,063
‫- أتثقين بي لسبر أغوار عقلك؟‬
‫- إنّي أثق بك كلياً‬

99
00:08:36,856 --> 00:08:43,071
‫حسناً، إذاً دعينا...‬
‫دعينا نبدأ‬

100
00:08:45,698 --> 00:08:47,075
‫من يكون (دايمن سلفاتور)؟‬

101
00:08:48,618 --> 00:08:53,956
‫كان حبيبي‬
‫أحببته، وقد مات‬

102
00:08:54,499 --> 00:08:55,875
‫متى أوّل مرّة التقيته؟‬

103
00:08:58,419 --> 00:09:00,713
‫- كنت في المدرسة الثانوية‬
‫- "(كاثرين)"‬

104
00:09:01,130 --> 00:09:03,508
‫- كلاّ، أنا (إيلينا)‬
‫- أنا (دايمن)‬

105
00:09:04,967 --> 00:09:07,261
‫- "وكيف كان حينئذٍ؟"‬
‫- كان فيه شيء مختلف‬

106
00:09:09,263 --> 00:09:14,102
‫خطير، لكن ليس بطريقة أخافتني‬
‫كان متحمّساً‬

107
00:09:14,435 --> 00:09:16,729
‫- أجهل مرادي‬
‫- لكن هذا غير حقيقيّ‬

108
00:09:18,272 --> 00:09:21,734
‫- مرادك هو نفس مراد الجميع‬
‫- ماذا؟‬

109
00:09:22,860 --> 00:09:24,237
‫وبماذا جعلك تشعرين؟‬

110
00:09:28,116 --> 00:09:29,492
‫وكأن كلّ شيء ممكن‬

111
00:09:35,164 --> 00:09:37,625
‫مررت بلحظة لطيفة‬
‫على الطريق مع غريب‬

112
00:09:37,917 --> 00:09:40,586
‫لكن هذا ما كان عليه فحسب‬
‫كان غريباً‬

113
00:09:42,630 --> 00:09:46,551
‫شخص غريب‬
‫اثنان تصادفا ذات ليلة‬

114
00:09:50,513 --> 00:09:51,889
‫هل أنت بخير؟‬

115
00:09:55,518 --> 00:09:57,228
‫أجل، دعنا نتابع وحسب‬

116
00:09:59,605 --> 00:10:04,569
‫- كم من شوارع أخرى سنجوبها؟‬
‫- كم مرّة ستوجّه إليّ أسئلة أجهل إجاباتها؟‬

117
00:10:10,074 --> 00:10:11,868
‫ثمّة شيء مريب في هذه السيارات‬

118
00:10:12,660 --> 00:10:16,455
‫أجل، عمرها ٢٠ سنة أو أكثر‬
‫إلاّ أنها تبدو جديدة تماماً‬

119
00:10:23,546 --> 00:10:26,632
‫وهذا بيت (إيلينا) الذي لم يصبح رماداً‬

120
00:10:40,438 --> 00:10:41,814
‫انظري‬

121
00:10:43,065 --> 00:10:47,612
‫"يُتوقَع حدوث كسوف‬
‫شمسيّ نادر عبر ١٢ ولاية"‬

122
00:10:47,737 --> 00:10:49,113
‫التاريخ‬

123
00:10:50,948 --> 00:10:53,451
‫الـ١٠ من مايو عام ١٩٩٤‬

124
00:10:55,161 --> 00:10:58,497
‫هل هذا...؟ هل نحن...؟‬
‫هذا مُحال‬

125
00:11:08,132 --> 00:11:10,009
‫لا أحسبنا يجب أن نتساءل عن مكاننا‬

126
00:11:12,178 --> 00:11:14,013
‫أحسبنا يجب أن نتساءل عن زمننا‬

127
00:11:21,478 --> 00:11:22,854
‫أخبريني عن تلك اللّحظة‬

128
00:11:24,439 --> 00:11:25,815
‫كلاّ، هل تعلمين أمراً؟‬

129
00:11:25,941 --> 00:11:28,360
‫إن كنت سأشعر بالذنب حيال شيء‬
‫فسأشعر بالذنب حيال هذا‬

130
00:11:29,819 --> 00:11:31,196
‫"لقد قبّلني"‬

131
00:11:31,321 --> 00:11:32,697
‫"أقصد، ما تعيّن أن أسمح له"‬

132
00:11:32,822 --> 00:11:35,867
‫علمت أنّه مغرم بي، حتّى أنّي علمت‬
‫أن علاقتي أنا و(ستيفان) بنهايتها‬

133
00:11:36,785 --> 00:11:38,161
‫ما تعيّن أن أسمح له‬

134
00:11:38,662 --> 00:11:41,331
‫قبّلك، وظننت ذلك أمراً غير لائق‬

135
00:11:42,332 --> 00:11:45,710
‫- فأخبرته بذلك‬
‫- أخبرته أن تصرّفه كان خاطئاً‬

136
00:11:47,128 --> 00:11:51,424
‫- من يكون (دايمن سلفاتور)؟‬
‫- كان حبيبي، ولقد أحببته، و...‬

137
00:11:53,343 --> 00:11:56,763
‫لقد... لقد مات‬

138
00:11:59,849 --> 00:12:03,436
‫لمَ لا...؟‬
‫لمَ لا نأخذ استراحة قصيرة، اتّفقنا؟‬

139
00:12:04,479 --> 00:12:05,981
‫بصراحة أحتاج إلى شراب‬

140
00:12:07,023 --> 00:12:09,693
‫أتساءل إن تكُن هناك‬
‫أيّة مشروبات في هذا العالم الخاوي‬

141
00:12:10,986 --> 00:12:15,031
‫العودة إلى هنا تدخل إليّ شعوراً مريباً جداً‬
‫إنّي جوهرياً ترعرعت على هذه الشرفة‬

142
00:12:15,865 --> 00:12:17,909
‫حسناً، حدثيني بالأمر‬

143
00:12:18,743 --> 00:12:22,789
‫قبل انهيار الجانب الآخر، قالت‬
‫جدّتي أنّها ضحّت لكيّ أجد السلام‬

144
00:12:23,415 --> 00:12:25,250
‫نبّئيني بنظريتك عن الوضع‬

145
00:12:25,959 --> 00:12:29,838
‫حسناً، جلياً أن هذا ليس السلام‬
‫وإلاّ ما علقت هنا معك‬

146
00:12:30,255 --> 00:12:31,631
‫يا للفظاظة‬

147
00:12:32,132 --> 00:12:38,388
‫إنّها حتماً... لستُ أدري، أرسلتني‬
‫لمكان ما ولمّا أمسكت بيدك، نقلتك معي‬

148
00:12:39,431 --> 00:12:44,561
‫حسناً، ماذا قالت في آخر كلماتها؟‬
‫ربّما ثمّة تلميح لمخرج سحريّ من هنا‬

149
00:12:44,686 --> 00:12:47,731
‫كلاّ، لكن إن نقلنا السحر إلى هنا‬
‫فينبغي أن بوسع السحر إخراجنا‬

150
00:12:50,525 --> 00:12:54,321
‫وهذا المحيا القاطب غير المقلوب‬
‫بماذا ينبئني؟‬

151
00:13:08,793 --> 00:13:10,295
‫ما زلتِ عاجزة عن ممارسة السحر‬

152
00:13:14,466 --> 00:13:15,842
‫هذا بديع‬

153
00:13:18,470 --> 00:13:22,849
‫أنت آخر شخص توقّعت أن يعارض محو‬
‫ذكرياتي الإيجابيّة عن (دايمن) من رأسي‬

154
00:13:23,058 --> 00:13:27,979
‫أجل، لكننا بالفعل نطارد خيط دليل‬
‫ماذا إن اهتدينا لحلّ؟‬

155
00:13:28,104 --> 00:13:32,025
‫ماذا إن عاد (دايمن) للديار‬
‫وعاد كلّ شيء لطبيعته‬

156
00:13:32,150 --> 00:13:35,403
‫وإذا بكِ جالسة مشوّشة مُرابة الفِكر؟‬

157
00:13:35,528 --> 00:13:37,447
‫عندئذٍ سيعيد (ألاريك) إليّ ذكرياتي‬

158
00:13:37,614 --> 00:13:38,990
‫- لكن...‬
‫- "لكن ماذا؟"‬

159
00:13:39,240 --> 00:13:42,494
‫تفضّلي يا (كارولاين)، أفصحي بما تريدين‬
‫لا أشاء الضغط عليك لكيّ توافقي‬

160
00:13:44,704 --> 00:13:46,790
‫أجهل ما عساي أقول‬

161
00:13:47,415 --> 00:13:51,086
‫بالواقع كنت أحاول‬
‫التفكير فيما كانت ستقوله (بوني)‬

162
00:13:54,214 --> 00:13:59,219
‫- وماذا؟‬
‫- كانت ستنصحك بفعل الأصلح لك‬

163
00:14:04,474 --> 00:14:08,645
‫انظري، أظنّ حقاً‬
‫أن تشبّثك بالأمل شأن عظيم، بالفعل‬

164
00:14:08,895 --> 00:14:10,980
‫لكن لكيّ أنجو، فيجب أن أنساه‬

165
00:14:12,607 --> 00:14:16,611
‫حسناً، امضي في خطّتك التي تفيد‬
‫بـ"ماذا كانت ستفعله (بوني بينت)؟"‬

166
00:14:17,278 --> 00:14:18,655
‫سأصنع ملصقات للسيّارات‬

167
00:14:20,198 --> 00:14:21,908
‫- أحبّك‬
‫- أنا أيضاً أحبّك‬

168
00:14:23,535 --> 00:14:26,371
‫يا للصلة بين الفتيات!‬
‫عذبة للغاية‬

169
00:14:26,996 --> 00:14:28,998
‫سمعت أنّك انسحبت من الجامعة‬

170
00:14:29,791 --> 00:14:33,044
‫وسمعت أنّك مترصّد تتجسس على حياتي‬

171
00:14:33,920 --> 00:14:38,216
‫- متى يتعيّن أن نخرج من الطريق؟‬
‫- قريباً، يجب أن تعيدي النظر‬

172
00:14:38,425 --> 00:14:39,843
‫إيّاك والتخلّي عن صديقة هذه الأيام‬

173
00:14:40,677 --> 00:14:44,681
‫حسناً، لن أقبل نصائح نسويّة‬
‫من رجل استخدم لسانه تواً لأخذ معلومة‬

174
00:14:44,973 --> 00:14:47,851
‫- من فتاة تعمل حارسة لملابس الزبائن‬
‫- ملازمة ملابس‬

175
00:14:48,643 --> 00:14:50,019
‫إنّك اختلقت هذا للتوّ‬

176
00:14:50,478 --> 00:14:53,773
‫إذاً هل اختلقت مسألة‬
‫خيط دليل "معشر الجوزاء" أيضاً؟‬

177
00:14:53,940 --> 00:14:56,067
‫لأنّي لم أسمع بهنّ قبلاً، من هنّ؟‬

178
00:14:56,192 --> 00:15:00,280
‫- لستُ أدري، فلسنا متوجّهين إليهن‬
‫- ماذا؟ لحظة، إلى أين نذهب؟‬

179
00:15:00,780 --> 00:15:02,157
‫سترين‬

180
00:15:42,405 --> 00:15:43,781
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

181
00:15:43,907 --> 00:15:47,160
‫- توقيت مثالي، كنت للتوّ...‬
‫- قابلت بعضاً من أصدقائك‬

182
00:15:48,745 --> 00:15:50,622
‫- ماذا؟ أين؟‬
‫- هنا‬

183
00:15:51,456 --> 00:15:54,584
‫(ستيفان)، أنت رجل يصعب اقتفاؤه‬

184
00:15:54,834 --> 00:15:59,881
‫لم أوقن أن صديقتك الجديدة ستدعونا‬
‫للدخول، لكنّها قالت أن هذا البيت ملكك‬

185
00:16:00,882 --> 00:16:04,636
‫مما يعني أنّه دعوة‬
‫مفتوحة لكل رفاقك، صحيح؟‬

186
00:16:06,304 --> 00:16:07,680
‫ألديك أي بوربون؟‬

187
00:16:18,549 --> 00:16:19,925
‫طعام شهيّ يا صاح‬

188
00:16:20,134 --> 00:16:22,052
‫إذاً ما مدى معرفتكما بـ(ستيفان)؟‬

189
00:16:22,261 --> 00:16:26,014
‫ارتدنا المدرسة الثانوية معاً‬
‫وقد كان يواعد صديقتي الأعزّ‬

190
00:16:29,309 --> 00:16:31,854
‫لا أقصد أنّه ممنوع من المواعدة‬
‫بل أقصد أنّهما قد انفصلا‬

191
00:16:31,979 --> 00:16:36,066
‫لم أدرك فقط أنّه التقى حبيبة جديدة‬
‫إذاً كيف تقابلتما تحديداً؟‬

192
00:16:37,151 --> 00:16:40,904
‫سيارة (آيفي)‬
‫أدخِلت إلى الورشة التي أعمل بها‬

193
00:16:42,948 --> 00:16:44,908
‫تعمل بورشة تصليح سيّارات؟‬

194
00:16:47,327 --> 00:16:48,704
‫إنّه عمل يساعد على الاسترخاء‬

195
00:16:50,831 --> 00:16:52,332
‫لمَ؟‬
‫ماذا كنت تعمل من قبل؟‬

196
00:16:52,458 --> 00:16:54,877
‫إنّه بارع في كافّة المجالات‬
‫وله مهارات لا يحصيها العدّ‬

197
00:16:56,003 --> 00:16:58,297
‫إنّك تنعمين بترقوة جميلة‬

198
00:17:00,132 --> 00:17:02,759
‫شكراً لك، حسبما أظنّ‬

199
00:17:02,885 --> 00:17:05,804
‫لا تؤاخذيني، دوماً أنتبه لرقاب النساء‬
‫إنّي رجل مولع بالرقاب!‬

200
00:17:05,971 --> 00:17:08,140
‫- وكذلك (ستيفان)، صحيح؟‬
‫- لم أعُد كذلك‬

201
00:17:08,515 --> 00:17:11,685
‫حسناً، هذا سُخف‬
‫من عساه يطمر ولعه بالرقاب؟‬

202
00:17:12,269 --> 00:17:16,690
‫- هل (إينزو) حبيبك؟‬
‫- عجباً! لا، أكنت لتواعدين شخصاً مثله؟‬

203
00:17:17,191 --> 00:17:22,863
‫مرحباً، إنّي متواجد هنا‬
‫ولديّ سمع حاد، إنّه عملياً خارق للطبيعة‬

204
00:17:23,322 --> 00:17:24,823
‫أتصدقين وجود المخلوقات الخارقة يا (آيفي)؟‬

205
00:17:26,950 --> 00:17:28,327
‫لم يخطر ذلك ببالي حقاً‬

206
00:17:28,452 --> 00:17:29,828
‫أصدق وجودهم‬

207
00:17:30,078 --> 00:17:32,956
‫جعلت ساحرة تجري تعويذة‬
‫رصد لأجد صديقي هذا‬

208
00:18:13,121 --> 00:18:16,124
‫- لم أعلم أنّك تجيد الطهو‬
‫- لا أجيده، كيف كان نومك؟‬

209
00:18:16,500 --> 00:18:19,253
‫أنا لم أنَم جيّداً‬
‫مِفرشتي لعام ١٩٩٤ وعرة للغاية‬

210
00:18:20,796 --> 00:18:23,423
‫- ماذا تحملين؟‬
‫- الآنسة (كادلز)‬

211
00:18:23,715 --> 00:18:27,594
‫فقدتها وأنا بالتاسعة، لكنّي‬
‫دخلت منزلي ليلة أمس ووجدتها هناك‬

212
00:18:28,136 --> 00:18:31,640
‫كما وجدت هذا في بيت جدّتي‬
‫كتاب التعاويذ القديم خاصّتها‬

213
00:18:31,765 --> 00:18:34,935
‫حقاً؟ حسناً، أما أنا وجدت هذه‬
‫شربتها العام الماضي حين مات (ريك)‬

214
00:18:35,686 --> 00:18:40,232
‫إذاً نحن في مشهد‬
‫من زمن آخر أو ما شابه؟‬

215
00:18:40,732 --> 00:18:45,571
‫كلّ شيء وُجد‬
‫عام ١٩٩٤ لا يزال موجوداً‬

216
00:18:46,280 --> 00:18:47,656
‫المزايا والعيوب‬

217
00:18:53,203 --> 00:18:55,664
‫أنصت، مرّ عليّ زمن‬
‫حيث عجزت عن مزاولة السحر‬

218
00:18:55,831 --> 00:18:59,376
‫كتاب الطلاسم هذا علّمني الكثير‬
‫ربّما يمكنني إعادة تعليم نفسي‬

219
00:19:00,961 --> 00:19:02,337
‫هذا بافتراض أنّك ما زلت ساحرةً‬

220
00:19:02,462 --> 00:19:04,840
‫وذلك وفقاً لحظّنا ومهاراتنا‬
‫فإنّه على الأرجح غير صحيح‬

221
00:19:06,216 --> 00:19:07,759
‫هل سيقتلك قليل من الدعم؟‬

222
00:19:07,926 --> 00:19:11,471
‫إنّي على دراية تامّة‬
‫بأنّنا في عالم ذي بعد زمنيّ مختلف‬

223
00:19:11,597 --> 00:19:13,473
‫لكن، هل خطر ببالك لحظة‬

224
00:19:13,724 --> 00:19:17,686
‫بأنّك ربّما تتصرّفين برد فعل سلبيّ‬
‫تجاه نزعتي الإيجابيّة؟‬

225
00:19:19,438 --> 00:19:22,441
‫- إنّك سخيف‬
‫- كلاّ، بل إنّي ثابت السجيّة‬

226
00:19:23,900 --> 00:19:25,277
‫تناولي فطائرك المحلاّة‬

227
00:19:26,528 --> 00:19:27,904
‫و...‬

228
00:19:29,448 --> 00:19:32,909
‫- يمكنك حلّ أحجية الكلمات المتقاطعة‬
‫- عجباً! شكراً لك‬

229
00:19:33,201 --> 00:19:37,873
‫فطور مع أقلّ شخص مفضل إليّ‬
‫وأحجية كلمات متقاطعة من عام ١٩٩٤‬

230
00:19:40,459 --> 00:19:41,835
‫حسناً‬

231
00:19:42,502 --> 00:19:45,422
‫ما هي الكلمة المكوّنة‬
‫من ٧ أحرف والمرادفة لـ...‬

232
00:19:51,511 --> 00:19:52,888
‫حتماً مشيئة السماء تمازحني‬

233
00:19:55,682 --> 00:19:57,059
‫(بوني)، انظري للتاريخ بالصحيفة‬

234
00:20:00,187 --> 00:20:06,068
‫العاشر من مايو عام ١٩٩٤‬
‫ذات تاريخ يوم الأمس‬

235
00:20:07,361 --> 00:20:11,239
‫إنّنا نعيش اليوم نفسه مراراً وتكراراً‬

236
00:20:12,616 --> 00:20:15,952
‫حسناً، هذا يقطع الشكّ باليقين‬
‫إنّنا في دار العذاب‬

237
00:20:17,079 --> 00:20:22,292
‫شخصيّتي مهيّئة خصيصاً‬
‫لدار العذاب، وأنت معي فيه‬

238
00:20:24,127 --> 00:20:25,504
‫لنعاقر الشراب‬

239
00:20:28,048 --> 00:20:31,259
‫- ألا تحسب الوقت مبكّراً قليلاً على ذلك؟‬
‫- لقد حلّ الظلام‬

240
00:20:32,052 --> 00:20:33,428
‫قصدت الحياة‬

241
00:20:37,516 --> 00:20:40,102
‫- أين (سارة)؟‬
‫- لستُ أدري، فما أنا بحارسها‬

242
00:20:41,687 --> 00:20:43,063
‫سأذهب للعدو‬

243
00:20:48,402 --> 00:20:51,113
‫أنتما لا تحبّان‬
‫بعضكما بدرجة كبيرة، صحيح؟‬

244
00:20:52,614 --> 00:20:55,826
‫- يحاول أن يمنحني غاية للحياة‬
‫- لمَ لمْ تخبره أنّي ما زلت هنا؟‬

245
00:20:56,576 --> 00:20:57,953
‫لم أشعر برغبة في ذلك‬

246
00:21:06,002 --> 00:21:07,379
‫مرحباً!‬

247
00:21:07,838 --> 00:21:09,881
‫عدو ٨ كلم مع المجموعة‬
‫هذا الصباح لم يكفيك؟‬

248
00:21:10,006 --> 00:21:11,383
‫(تريب)، مرحباً‬

249
00:21:12,092 --> 00:21:13,844
‫كنت أفرّغ عن بعض الضيق‬
‫في نفسي وحسب، ما الأمر؟‬

250
00:21:13,969 --> 00:21:18,640
‫فتاة يوم أمس ذات عضّة الحيوان‬
‫أتعلم إلى أين ذهبت؟‬

251
00:21:19,516 --> 00:21:20,892
‫أجل، إلى منزلي‬

252
00:21:21,518 --> 00:21:23,353
‫- لستُ موقناً كيف حدث ذلك‬
‫- أهي هناك الآن؟‬

253
00:21:23,478 --> 00:21:24,855
‫كلاً، لقد انصرفت، لماذا؟‬

254
00:21:25,147 --> 00:21:27,274
‫لديّ بعض الأصدقاء‬
‫من النوّاب بقسم الشرطة‬

255
00:21:27,399 --> 00:21:29,860
‫أحدهم قال لي إن المأمورة تحرّت‬
‫عن أرقام سيّارة الفتاة واتّضح أنّها مسروقة‬

256
00:21:29,985 --> 00:21:31,361
‫- إنّك تمزح‬
‫- كلاّ‬

257
00:21:31,862 --> 00:21:36,158
‫ربّما أكون ارتيابياً لكن ثمّة مشبوهة‬
‫تنتهك المدينة وأودّ مراقبتها‬

258
00:21:37,200 --> 00:21:40,370
‫- حسناً‬
‫- إذاً أعلمني إذا ظهرت مجدداً في بيتك‬

259
00:21:40,787 --> 00:21:42,164
‫حسناً، سأفعل‬

260
00:21:46,418 --> 00:21:48,336
‫كان مهرجان ملكة جمال (ميستك فولز)‬

261
00:21:48,920 --> 00:21:51,923
‫افترض أن يكون (ستيفان) مرافقي‬
‫لكنّه تخلّى عني‬

262
00:21:52,758 --> 00:21:54,134
‫"(دايمن) تقدّم"‬

263
00:21:55,177 --> 00:21:58,013
‫وأجارني من الإحراج أمام الجميع‬

264
00:21:58,764 --> 00:22:04,019
‫"أخذ ذراعي وصحبني للخارج‬
‫حيث بقيّة الفتيات ومواعديهن، ورقصنا"‬

265
00:22:08,231 --> 00:22:11,318
‫أذكر أنّها كانت أوّل مرّة أشعر بذلك‬

266
00:22:12,152 --> 00:22:14,112
‫- شعرتِ بماذا؟‬
‫- كم كان مثيراً‬

267
00:22:16,323 --> 00:22:20,327
‫لم أسمح لنفسي بإدراك ذلك حتئذٍ‬

268
00:22:20,702 --> 00:22:22,871
‫أعني أنّي أدركت بوضوح أنّه كان جذّاباً‬
‫لكنّي لم أشأ رؤيته على هذا النحو‬

269
00:22:26,875 --> 00:22:31,838
‫- نزلتِ الدرج، ولم تجدي أحداً هناك‬
‫- كنت محرجة، لكنّي تجاوزت الأمر‬

270
00:22:31,963 --> 00:22:33,715
‫- من يكون (دايمن سلفاتور)؟‬
‫- كان حبيبي‬

271
00:22:34,049 --> 00:22:36,510
‫أحببته، ولقد مات‬

272
00:22:38,678 --> 00:22:41,848
‫(ريك)، إنّي أمقت هذا‬
‫إلى متى سنستمرّ فيه؟‬

273
00:22:42,057 --> 00:22:45,602
‫ريثما نجد اللحظة الملفتة‬
‫لحظة علمك بأنّك أحببته‬

274
00:22:46,853 --> 00:22:50,857
‫حسناً، هذا سهل‬
‫ذاك تلى اكتشافي رابطة السيادة‬

275
00:22:51,233 --> 00:22:53,610
‫ما انفك الجميع يقولون‬
‫لي أن مشاعري لم تكُن حقيقيّة‬

276
00:22:53,735 --> 00:22:55,111
‫لكنّي علمت أنّها حقيقيّة‬

277
00:22:55,237 --> 00:22:58,448
‫حسناً، مشاعرك كانت بسبب رابطة‬
‫السيادة، فمن يكون (دايمن سلفاتور)؟‬

278
00:22:58,573 --> 00:23:01,368
‫- كان حبيبي‬
‫- غير صحيح، تعمّقي أكثر، أبكَر‬

279
00:23:01,493 --> 00:23:03,495
‫لستُ أدري، اتّفقنا؟‬
‫أنا...‬

280
00:23:04,371 --> 00:23:06,915
‫ربّما أدركت حبّي له‬
‫حين أمضينا الليل في الفندق معاً‬

281
00:23:07,040 --> 00:23:12,587
‫لم أكُن عدت لعلاقتي بـ(ستيفان) بعد‬
‫وأذكر أنّي حين كنت مستلقية على السرير‬

282
00:23:12,712 --> 00:23:16,883
‫"فما جال ببالي إلاّ تقبيله‬
‫أردت بشدّة أن أقبّله"‬

283
00:23:17,175 --> 00:23:19,678
‫لم يقبّل أحدكما الآخر‬
‫من يكون (دايمن سلفاتور)؟‬

284
00:23:19,886 --> 00:23:21,388
‫- كان حبيبي‬
‫- غير صحيح، التالي‬

285
00:23:21,513 --> 00:23:23,640
‫- لستُ أدري يا (ألاريك)!‬
‫- حسناً، فكّري بالأمر يا (إيلينا)‬

286
00:23:23,765 --> 00:23:27,310
‫فكّري باللحظة التي أدركت فيها‬
‫أنّك تكنين مشاعر لهذا الشخص‬

287
00:23:27,477 --> 00:23:30,897
‫أنّك أغرمتِ، وأنّك أبصرت‬
‫استمرار هذه المشاعر للأبد‬

288
00:23:31,106 --> 00:23:34,150
‫- ثقي بي، تلك لحظة لا تُنسى‬
‫- ربّما ننسى هذه الفكرة برمّتها‬

289
00:23:34,442 --> 00:23:37,487
‫كانت فكرة غبيّة، اتّفقنا؟‬
‫لا يمكنني متابعة ذلك، اتّفقنا؟‬

290
00:23:38,280 --> 00:23:41,157
‫لقد فرغت، آسفة‬

291
00:23:48,681 --> 00:23:51,433
{\pos(192,210)}‫"منذ شهرين"‬

292
00:23:53,727 --> 00:23:56,063
‫كلمة من ٧ أحرف‬
‫مرادفة لـ"اقتلني الآن"؟‬

293
00:23:56,188 --> 00:23:59,608
‫- تلك المزحة أمست قديمة منذ ٦ أسابيع‬
‫- وكذلك أحجية الكلمات المتقاطعة‬

294
00:23:59,775 --> 00:24:04,279
‫ألعب هذه الأحجية الغبية يومياً لمدّة شهرين‬
‫وما زلت عاجزة عن حلّ ٢٧ أفقي‬

295
00:24:04,780 --> 00:24:08,117
‫"أغنية قديمة صعبة اللكنة لـ(إيدي)‬
‫وكانت ضمن تصنيف أفضل٤٠ أغنية"‬

296
00:24:10,828 --> 00:24:14,790
‫- وإنّي أكره الفطائر المحلاّة!‬
‫- لا تفرّغي غضبك على الفطائر المحلاّة‬

297
00:24:15,582 --> 00:24:20,671
‫هذه الفطائر مثلي، تنتظرك‬
‫أيّتها الساحرة أن تخرجينا من هنا‬

298
00:24:20,796 --> 00:24:22,881
‫- تعلم أنّي أحاول‬
‫- وتفشلين‬

299
00:24:24,133 --> 00:24:25,759
‫هذا دليل إضافيّ لكوننا في دار العذاب‬

300
00:24:26,010 --> 00:24:29,680
‫إنّي فقط لست عالقاً معك‬
‫بل وإنّي عالق مع نسختك غير النافعة‬

301
00:24:34,893 --> 00:24:37,604
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- ماذا سمعتُ يا (بوني)؟‬

302
00:24:37,980 --> 00:24:39,356
‫نحن الشخصان الوحيدان هنا‬

303
00:24:39,481 --> 00:24:42,192
‫إنّنا الشخصان الوحيدان هنا منذ شهرين‬
‫وإنّنا الشخصان الوحيدان هنا الآن!‬

304
00:24:42,443 --> 00:24:46,321
‫- حسناً، أقسم أنّي سمعت شيئاً‬
‫- لعلّه صوت اليأس الوجوديّ‬

305
00:24:46,822 --> 00:24:48,198
‫هكذا يكون دار العذاب‬

306
00:24:48,323 --> 00:24:50,409
‫أتعلم أمراً؟‬
‫تخالنا حبيسين في دار العذاب؟‬

307
00:24:50,534 --> 00:24:53,620
‫أعيد تمضية نفس اليوم‬
‫مع أقلّ شخص أطيقه على وجه الأرض‬

308
00:24:53,746 --> 00:24:55,789
‫فربّما نحن حبيسان في دار عذابي أنا‬

309
00:24:59,626 --> 00:25:03,672
‫إذاً أخبرنا يا (ستيفان)‬
‫هذا البيت البديع جداً‬

310
00:25:04,131 --> 00:25:05,674
‫- متى حصلت عليه؟‬
‫- منذ شهر أو ما قارب‬

311
00:25:06,425 --> 00:25:07,801
‫كلاّ، بل منذ أكثر من شهر، أتذكر؟‬

312
00:25:07,926 --> 00:25:09,678
‫التقينا منذ شهرين‬
‫وقد كنت تملكه فعلياً‬

313
00:25:10,262 --> 00:25:15,684
‫- عشت هنا لأكثر من شهرين؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

314
00:25:17,644 --> 00:25:24,068
‫حسناً، أظنّ هذا مريباً‬
‫لأن الجميع ظنّك تعيش في مكان آخر‬

315
00:25:24,276 --> 00:25:28,030
‫وتعيّن أن تكون مهمّتك‬
‫التحرّي، لا إصلاح السيّارات‬

316
00:25:28,363 --> 00:25:30,199
‫حسناً، أمضيت عن ذاك العمل‬

317
00:25:30,324 --> 00:25:34,244
‫لا يمكنك ترك التحقيق‬
‫ما لم تحلّه يا (ستيفان)‬

318
00:25:34,369 --> 00:25:35,746
‫ما رأيك أن ننسى الأمر؟‬

319
00:25:35,871 --> 00:25:38,874
‫إنّي سعيد بما أعمله حالياً‬
‫وهذا كلّ ما يهمّ، صحيح؟‬

320
00:25:39,291 --> 00:25:42,211
‫عزيزتي، لا داعي لردّ فعل حادّ‬

321
00:25:43,420 --> 00:25:46,507
‫لعلّ الأمر حقاً‬
‫ينطوي على سوء فهم عظيم‬

322
00:25:46,632 --> 00:25:48,008
‫ربّما هذا يوضّح كلّ شيء‬

323
00:25:48,634 --> 00:25:50,511
‫- ويلاه، يا للهول!‬
‫- (إينزو)!‬

324
00:25:50,636 --> 00:25:52,012
‫ماذا دهاك بحقّ السّماء؟‬

325
00:25:52,137 --> 00:25:53,806
‫أشعر بأسرار كثيرة‬
‫ممَ تهرب يا (ستيفان)؟‬

326
00:25:55,516 --> 00:25:57,017
‫ويلاه، لستُ...‬

327
00:25:58,268 --> 00:26:01,230
‫اهدأي وتعالي معي‬
‫دعينا نصعد للطابق العلويّ‬

328
00:26:03,148 --> 00:26:04,650
‫لا داعي لأيّ ردّ فعل حادّ!‬

329
00:26:08,362 --> 00:26:12,032
‫- أيّ جبان يتخلّى عن أخيه؟‬
‫- أجهل عمّا تتكلّم‬

330
00:26:16,578 --> 00:26:17,955
‫لمَ لا تخبرني أنت؟‬

331
00:26:32,511 --> 00:26:34,638
‫مرحباً، هذا حقاً ليس وقتاً مناسباً‬

332
00:26:34,805 --> 00:26:37,099
‫آسف، وصلت لطريق مسدود مع (إيلينا)‬

333
00:26:37,349 --> 00:26:39,434
‫- إنّي أحتاج فقط لبعض الفطنة‬
‫- حسناً، ما هو العائق؟‬

334
00:26:39,643 --> 00:26:42,187
‫أحاول مساعدتها لمعرفة اللحظة‬
‫التي أغرمت فيها لأوّل مرّة بـ(دايمن)‬

335
00:26:42,312 --> 00:26:43,730
‫لكنّها تعجز عن الوصول إليه‬

336
00:26:43,856 --> 00:26:46,400
‫أجل، لأنّها تأبى الاعتراف‬
‫بما يدركه الجميع فعلياً‬

337
00:26:46,650 --> 00:26:48,902
‫إنّها اُغرمت بـ(دايمن)‬
‫أثناء علاقتها بـ(ستيفان)‬

338
00:27:06,135 --> 00:27:07,511
‫يتحتّم إخراجه من هنا‬

339
00:27:07,803 --> 00:27:09,972
‫سيستعيد الوعي قريباً‬
‫وحقاً لا أشعر برغبة في جولة أخرى‬

340
00:27:10,556 --> 00:27:12,225
‫آسفة لسماعك ما قلتُه‬

341
00:27:15,394 --> 00:27:18,439
‫لا بأس يا (كارولاين)، حقاً لا يهمني‬

342
00:27:20,858 --> 00:27:24,779
‫لمَ؟‬
‫لمَ عساك لا تهتم؟‬

343
00:27:25,863 --> 00:27:29,659
‫إنّك الشخص الذي كان يهتم‬
‫بغيره دوماً، وهذا ما أعجبني فيك‬

344
00:27:30,785 --> 00:27:34,747
‫أتعلم، في خضم كلّ الجنون‬
‫في حياتنا الخربة كلياً‬

345
00:27:34,997 --> 00:27:38,376
‫فإنّك اهتممت أكثر من أيّ أحد‬
‫لذا أنّى تتوقّف بهذه البساطة؟‬

346
00:27:38,501 --> 00:27:41,629
‫لأنّي اضطررت لذلك‬
‫اضطررت للمُضيّ قدماً‬

347
00:27:42,421 --> 00:27:45,716
‫خلال الشهر السابق لانتقالي لهذا المنزل‬
‫اتّبعت كلّ دليل أرشدني إليه (ألاريك)‬

348
00:27:46,717 --> 00:27:51,472
‫خاطبت كلّ ساحرة وكاهن‬
‫وكلّ وسيط روحانيّ في ٢٠ دولة بالعالم‬

349
00:27:51,889 --> 00:27:55,059
‫- وكلّ خيط انتهى لطريق مسدود‬
‫- لكن لدى (إينزو) خيطاً آخر‬

350
00:27:55,184 --> 00:27:57,395
‫- ثمّة معشر ساحرات في (أورغن)...‬
‫- "معشر الجوزاء"‬

351
00:27:58,145 --> 00:28:02,900
‫نعم، تحققت منهم أيضاً يا (كارولاين)‬
‫ولم أجد شيئاً، لأنّه ليس بوسعنا فعل شيء‬

352
00:28:03,567 --> 00:28:05,444
‫(دايمن) و(بوني) ميّتان‬

353
00:28:06,195 --> 00:28:09,991
‫اضطررت للتسليم بذلك‬
‫وحالما فعلت، تحتّم أن أبدأ من جديد‬

354
00:28:10,241 --> 00:28:13,160
‫ما أمكنني عيش حياتي القديمة‬
‫مع أصدقائي القدماء‬

355
00:28:13,286 --> 00:28:15,329
‫ما أمكنني الاقتراب‬
‫من (ميستك فولز) أو (إيلينا)...‬

356
00:28:15,454 --> 00:28:16,831
‫أو أنا؟‬

357
00:28:20,209 --> 00:28:21,752
‫لأنّي ظننتنا أقرب إلى بعض من ذلك‬

358
00:28:23,296 --> 00:28:26,674
‫أما أمكنك سماع ذلك‬
‫في كلّ الرسائل التي تركتها لك؟‬

359
00:28:26,799 --> 00:28:29,927
‫أما أمكنك سماع‬
‫أنّي أنهار كلياً من دونك؟‬

360
00:28:39,812 --> 00:28:41,188
‫هذا لأنّك لم تسمعها قطّ‬

361
00:28:43,316 --> 00:28:45,026
‫تحتّم أن أمضي بحياتي‬
‫ولم يكُن أمامي خيار‬

362
00:28:48,070 --> 00:28:49,447
‫اضطررت لمحو كلّ شيء‬

363
00:28:54,243 --> 00:28:57,204
‫حسناً، دعني ألخّصها ذلك‬

364
00:28:59,915 --> 00:29:01,292
‫إنّك مقيت‬

365
00:29:02,209 --> 00:29:04,503
‫إن أردت إخراجه من منزلك‬
‫فألقه للخارج بنفسك‬

366
00:29:10,843 --> 00:29:13,054
‫"هذا الرقم غير متاح‬
‫من فضلك اترك رسالة"‬

367
00:29:14,096 --> 00:29:18,768
‫(لوك)، أين أنت؟‬
‫أحتاج مزيداً من تلك الأعشاب الآن‬

368
00:29:19,393 --> 00:29:20,770
‫لقد بدأت...‬

369
00:29:23,397 --> 00:29:25,149
‫لا أريد سماع لومك يا (ريك)، اتّفقنا؟‬

370
00:29:26,233 --> 00:29:27,860
‫لقد حاولنا، إلاّ أنّنا فشلنا‬

371
00:29:28,402 --> 00:29:30,905
‫- انتهى الأمر‬
‫- فشلنا لأنّك لم تكوني صادقة‬

372
00:29:31,030 --> 00:29:36,243
‫لم أكُن... هل أنت مجنون؟‬
‫كنت صادقة تماماً‬

373
00:29:36,452 --> 00:29:39,246
‫أتظنني أودّ مخاطبتك عن حياتي الرومنسية؟‬

374
00:29:39,538 --> 00:29:41,123
‫لم تكوني صادقة مع نفسك‬

375
00:29:43,501 --> 00:29:48,839
‫اسمعي، أريد أن أسمع بكلّ مواقفك‬
‫مع (دايمن) بينما كنت على علاقة بـ(ستيفان)‬

376
00:29:52,426 --> 00:29:56,180
‫كلاّ، كنت مخلصة تماماً لـ(ستيفان)‬

377
00:29:56,305 --> 00:29:57,681
‫- طبعاً كنت مخلصة‬
‫- ولقد قمت بكلّ واجباتي نحوه‬

378
00:29:57,890 --> 00:29:59,308
‫- أعلم‬
‫- لازمته حتّى حين فقد إنسانيّته‬

379
00:29:59,433 --> 00:30:00,810
‫أعلم أنّك فعلت ذلك‬

380
00:30:00,935 --> 00:30:03,396
‫بعدما ترك قافلة جثث...‬
‫من (فلوريدا) إلى (فيرجينيا)‬

381
00:30:03,646 --> 00:30:05,856
‫- لقد ناضلت من أجله‬
‫- أعلم أنّك فعلت ذلك يا (إيلينا)‬

382
00:30:06,065 --> 00:30:08,150
‫تأبين الاعتراف لأنّك تشعرين‬
‫بأنّك كنت تخونين (ستيفان)‬

383
00:30:08,275 --> 00:30:11,320
‫- لكن هذا لن يجدي إلاّ إذا اعترفتِ‬
‫- كلاّ أحببت (ستيفان)‬

384
00:30:11,737 --> 00:30:13,656
‫طوال علاقتي به‬
‫وما كنت لأجرحه قطّ‬

385
00:30:15,491 --> 00:30:20,538
‫(إيلينا)، كنت محظوظة كفاية لتعشقين‬
‫رجلين بهذا العمق في حياتك الشابّة‬

386
00:30:21,831 --> 00:30:24,875
‫لا عيب في ذلك، لا بأس‬

387
00:30:33,717 --> 00:30:35,094
‫لا بأس أن أحبّ كليهما‬

388
00:30:39,056 --> 00:30:40,433
‫هذا ما كانت تقوله (كاثرين)‬

389
00:30:44,186 --> 00:30:49,150
‫كم من المحزن أن تكون‬
‫قرينتي الشريرة أذكى منّي‬

390
00:31:01,328 --> 00:31:03,080
‫هوّني عليك يا (إيلينا)، يمكنك إخباري‬

391
00:31:05,249 --> 00:31:07,168
‫أخبريني باللّحظة‬
‫التي أدركتِ فيها حبّك له‬

392
00:31:12,173 --> 00:31:13,549
‫كان عيد مولدي‬

393
00:31:18,095 --> 00:31:20,931
{\pos(192,220)}‫"اليوم الراهن"‬

394
00:31:21,056 --> 00:31:23,142
{\pos(192,220)}‫"أنا و(دايمن) أمضينا الصيف‬
‫بطوله بحثاً عن (ستيفان)"‬

395
00:31:25,269 --> 00:31:29,315
‫"وكنت أحاول أن أبدو بشوشة المحيا‬
‫لأن (كارولاين) أقامت ذاك الحفل لي"‬

396
00:31:29,440 --> 00:31:30,816
‫"لكنّي كنت حزينة جداً"‬

397
00:31:39,783 --> 00:31:42,786
‫"كنت على بعد ثانيتين‬
‫من اتّخاذ قراري بعدم حضور الحفل"‬

398
00:31:42,995 --> 00:31:46,290
‫"كنت سأغادر الغرفة‬
‫إلى أن دخل (دايمن)"‬

399
00:31:47,291 --> 00:31:49,210
‫"ليعطيني هديّة عيد مولدي"‬

400
00:32:07,520 --> 00:32:09,522
‫كانت قلادة سبق وأعطاني إياها (ستيفان)‬

401
00:32:10,481 --> 00:32:14,235
‫"أضعتها، و(دايمن)‬
‫عرف قيمة هذه القلادة لي"‬

402
00:32:14,818 --> 00:32:16,195
‫قلادتي‬

403
00:32:16,320 --> 00:32:18,239
‫لقد كانت تمثّل مشاعري لـ(ستيفان)‬

404
00:32:19,865 --> 00:32:21,242
‫بالرغم من أنّه أحبّني‬

405
00:32:22,076 --> 00:32:25,371
‫"إلاّ أنّه أعطاني الشيء‬
‫الذي مثّل إلي ولأخيه الأمل في علاقتنا"‬

406
00:32:26,664 --> 00:32:29,416
‫"علمت كم أن ذلك جرحه، إلاّ أنّه فعلها"‬

407
00:32:45,558 --> 00:32:46,934
‫كان ذلك...‬

408
00:32:47,768 --> 00:32:53,399
‫أكثر عمل إيثاريّ قام به قطّ‬
‫وفي تلك اللحظة أحببته‬

409
00:32:54,108 --> 00:32:57,736
‫لم أرد ذلك‬
‫ولقد أرعبني، لكن...‬

410
00:33:00,781 --> 00:33:02,157
‫أحببته في تلك اللحظة‬

411
00:33:13,043 --> 00:33:14,420
‫افعلها‬

412
00:33:19,883 --> 00:33:23,345
‫- لا بأس، إنّي مستعدّة‬
‫- أريدك أن تكوني متيقّنة‬

413
00:33:24,138 --> 00:33:25,598
‫- هل أنت موقنة؟‬
‫- إنّي موقنة‬

414
00:33:26,974 --> 00:33:28,350
‫احذفها أرجوك‬

415
00:33:31,812 --> 00:33:35,524
‫(دايمن) لم يدخل تلك الغرفة‬
‫ولم يعطِك تلك القلادة قط‬

416
00:33:36,233 --> 00:33:40,613
‫الحفلة كانت بائسة، وأمضيت‬
‫بقيّة الليلة في بيتك تشاهدين الأفلام‬

417
00:33:40,738 --> 00:33:42,197
‫وتأكلين الفشار مع (جيريمي)‬

418
00:33:43,324 --> 00:33:44,700
‫(دايمن)، لا!‬

419
00:33:51,206 --> 00:33:52,583
‫(جيريمي)‬

420
00:33:55,711 --> 00:34:01,300
‫(دايمن) قتل (جيريمي)‬
‫كسر رقبته أمامي‬

421
00:34:03,677 --> 00:34:09,016
‫(إيلينا)...‬
‫من يكون (دايمن سلفاتور)؟‬

422
00:34:10,768 --> 00:34:16,065
‫إنّه شقيق (ستيفان)‬
‫لقد كان وحشاً، ثم مات‬

423
00:34:38,369 --> 00:34:39,745
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بك‬

424
00:34:40,997 --> 00:34:42,999
‫ارتدي ثوباً احتفالياً‬
‫وتعالي إلى (ويتمور)‬

425
00:34:43,374 --> 00:34:46,502
‫(تايلر) قادم وسنخرج‬

426
00:34:47,378 --> 00:34:51,048
‫- تبدين بخير‬
‫- إنّي بخير، وقد مررت بيوم طيّب‬

427
00:34:51,257 --> 00:34:53,217
‫تركت كلّ محاضراتي ولازمت (ريك)‬

428
00:34:54,176 --> 00:34:59,265
‫"تحدثنا عن (بوني)‬
‫بكيت بحرقة، ولا أدري"‬

429
00:35:00,641 --> 00:35:02,643
‫أشعر حقاً وكأنّ الأمور تتحسّن‬

430
00:35:03,811 --> 00:35:06,105
‫لذا تعالي إلى هنا‬
‫ودعينا نحظى ببعض المتعة‬

431
00:35:09,108 --> 00:35:12,111
‫ما رأيك أن آتي‬
‫وأدخل السكن الجامعيّ خلسة‬

432
00:35:12,403 --> 00:35:14,947
‫ولنمضِ الليل معاً في وقت لاحق‬
‫من أجل الأيام الخوالي؟‬

433
00:35:15,823 --> 00:35:18,075
‫تبدو فكرة مثاليّة، أحبّك‬

434
00:35:18,492 --> 00:35:19,869
‫أنا أيضاً أحبّك‬

435
00:35:23,831 --> 00:35:27,209
‫حسناً، ذلك كان شجاراً بسيطاً‬

436
00:35:29,378 --> 00:35:31,923
‫أنت، أنت‬

437
00:35:35,968 --> 00:35:37,345
‫سأعود سريعاً‬

438
00:35:42,099 --> 00:35:45,019
‫هل غادر صديقاك؟‬
‫يا للهول، ماذا جرى؟‬

439
00:35:46,938 --> 00:35:49,941
‫صديقي يصبح عنيفاً حين يثمل‬

440
00:35:50,274 --> 00:35:53,903
‫حسناً، أقلُها صديقتك (كارولاين) تبدو لطيفة‬

441
00:35:55,613 --> 00:35:58,324
‫أجل، سألقي هذه بالخارج‬

442
00:36:08,459 --> 00:36:09,835
‫اتركها‬

443
00:36:11,170 --> 00:36:12,546
‫حسناً‬

444
00:36:18,552 --> 00:36:22,139
‫لديّ فتاة تبكي بالخارج‬
‫لأنّها تهتم لأمرك أكثر من اللاّزم‬

445
00:36:22,348 --> 00:36:25,768
‫أحاول أن أعرف السبب، لأنّي لا أرى‬
‫فيك ما يستحق أن يهتم أحد له‬

446
00:36:27,395 --> 00:36:30,189
‫أخبرني (دايمن) ذات مرّة‬
‫أنّه وعدك بأبد من التعاسة الخالصة‬

447
00:36:30,314 --> 00:36:34,443
‫وأذكر أنّي رُحت أفكّر: ما الذي فعله‬
‫أخوه له ليُلهم كلّ هذه الكراهية الرهيبة؟‬

448
00:36:35,319 --> 00:36:39,532
‫لكنّي الآن فهمت‬
‫لست أخاً بالنسبة إليه‬

449
00:36:41,951 --> 00:36:43,911
‫الأخوة لا ييأسون‬

450
00:36:45,287 --> 00:36:48,457
‫لذا كلّما رأيتك تفعل شيئاً‬
‫يبدو من قبيل اليأس‬

451
00:36:48,582 --> 00:36:51,711
‫كلّما حاولت أن تبدأ حياة‬
‫جديدة وما هي إلاّ كذبة‬

452
00:36:52,795 --> 00:36:54,296
‫فسأجعلك تدفع الثمن‬

453
00:36:55,715 --> 00:36:58,175
‫سأكون من يُنزل بك التعاسة التي تستحقها‬

454
00:37:02,847 --> 00:37:06,308
‫هل ترى؟‬
‫ما زلنا جميعاً نحل الرقاب‬

455
00:37:08,436 --> 00:37:09,812
‫"أنا (بوني)، اترك لي رسالة"‬

456
00:37:10,604 --> 00:37:13,190
‫مرحباً، هذا أنا‬
‫قد دفعت فاتورة هاتفك مجدداً‬

457
00:37:13,315 --> 00:37:16,485
‫والدتك سمحت لي بذلك‬
‫أظنّها شعرت بالأسف عليّ أو ما شابه‬

458
00:37:17,153 --> 00:37:20,197
‫لعلّها تودّ سماع صوتك هي الأخرى‬
‫ماذا أعلم؟‬

459
00:37:22,867 --> 00:37:24,493
‫إنّي حانق عليك جداً يا (بوني)‬

460
00:37:24,869 --> 00:37:28,664
‫أجل، أخبرتني‬
‫أنّك ستموتين عبر الهاتف‬

461
00:37:28,873 --> 00:37:32,918
‫لذا فأنت نوعاً ما تستحقّين أن أتهجم عليك‬
‫عبر بريدك الصوتيّ الذي لن تتلقّيه قطّ‬

462
00:37:38,382 --> 00:37:40,634
‫أظنني سأتّصل وأتهجّم عليك مجدداً غداً‬

463
00:37:50,144 --> 00:37:53,397
‫- عجباً! أخفتني!‬
‫- لدينا مشكلة بسيطة‬

464
00:37:53,606 --> 00:37:57,026
‫(سارة) مشبوهة السيّارة‬
‫التي تقودها مسروقة عليها أن تغادر‬

465
00:37:57,318 --> 00:37:59,528
‫هل أنت نائب الشرطة (دوي)؟‬
‫وما أدراك بذلك؟‬

466
00:37:59,653 --> 00:38:04,033
‫لا يهمّ كيف علم‬
‫إنّه محقّ، سرقتها من مدير عملي السابق‬

467
00:38:04,158 --> 00:38:07,119
‫مدّ يديه على جسدي‬
‫فمددت يديّ على مفاتيح سيّارته‬

468
00:38:07,244 --> 00:38:09,580
‫من دون إهانة، لكن يجب‬
‫أن تجدي مكاناً آخر للمكوث‬

469
00:38:09,705 --> 00:38:12,500
‫أتفهّم ذلك تماماً‬
‫وإنّي ممتنة لمساعدتكما إيّاي‬

470
00:38:12,833 --> 00:38:17,004
‫إنّي حقاً ممتنة‬
‫لا بأس، لديّ أسرة هنا، نوعاً ما‬

471
00:38:17,463 --> 00:38:22,301
‫أعني، لم أقابله بعد‬
‫لكن يُفترض أن أبي يعيش هنا‬

472
00:38:22,802 --> 00:38:24,762
‫ليس وكأنّه سيتركني‬
‫أبيت في الشارع، صحيح؟‬

473
00:38:24,887 --> 00:38:26,555
‫(مات)، أقلّها اسمح‬
‫لها بالمكوث ريثما تجد أباها‬

474
00:38:26,680 --> 00:38:30,142
‫هل أنت جادّ يا (جير)؟‬
‫إنّي ضمن الحماية المدنية وهي لصّة سيّارات‬

475
00:38:30,518 --> 00:38:33,646
‫حسناً، لا بأس، يمكننا المكوث ببيت‬
‫(دايمن) و(ستيفان)، فلا أحد هناك‬

476
00:38:33,771 --> 00:38:35,940
‫لا يمكنك المغادرة‬
‫وعدت (إيلينا) بحراستك‬

477
00:38:36,065 --> 00:38:37,441
‫ليس وكأن بوسعها منعي‬

478
00:38:46,283 --> 00:38:48,244
‫لذا هي تقول أن لديها أسرة هنا‬

479
00:38:48,536 --> 00:38:51,747
‫أرجّح أنّها كذبة أخرى‬
‫لكنّي سأتحرّى ذلك، شكراً يا (مات)‬

480
00:38:51,872 --> 00:38:54,500
‫(جيريمي) فتى صالح‬
‫لكنّه يمرّ بمتاعب وحسب‬

481
00:38:54,625 --> 00:38:57,169
‫أعلم كلّ شيء عنه‬
‫فقد تربّيت مع والده‬

482
00:38:58,587 --> 00:39:02,174
‫- لحظة، أهل نت من (ميستك فولز)؟‬
‫- وُلدت وترعت فيها ريثما انفصل والداي‬

483
00:39:02,299 --> 00:39:04,135
‫أظنّ ذلك سبب هوسي بهذه البلدة‬

484
00:39:04,260 --> 00:39:07,471
‫أسرتي كانوا مؤيّدين كبار‬
‫أحد العائلات المؤسسة بالواقع‬

485
00:39:07,888 --> 00:39:09,473
‫- أي عائلة؟‬
‫- آل (فيلز)‬

486
00:39:10,099 --> 00:39:13,853
‫أنا (توماس فينسنت) الثالث‬
‫لأكون دقيقاً‬

487
00:39:14,395 --> 00:39:17,106
‫والدي سماني (تريب)‬
‫لكنّي كنت فتى أخرق‬

488
00:39:17,523 --> 00:39:19,316
‫وأخذت اسم والدتي الأوسط حين رحل‬

489
00:39:19,608 --> 00:39:22,278
‫أتتصور وقع الاسم، (تريب فيل)‬
‫وتعني "فاشل سقط؟"‬

490
00:39:24,155 --> 00:39:26,031
‫لذا طالما أنك من عائلة مؤسسة‬

491
00:39:26,740 --> 00:39:29,285
‫فهذا يعني أنّك تعلم بخبايا الأمور‬
‫التي تتولاّها عائلة مؤسسة، صحيح؟‬

492
00:39:29,660 --> 00:39:31,662
‫هل هناك مصافحة سريّة لم أتعلّمها؟‬

493
00:39:32,663 --> 00:39:36,125
‫اسمع، يجب أن أنهي المكالمة‬
‫سأراك لاحقاً في التمرين، صحيح؟‬

494
00:39:36,375 --> 00:39:37,751
‫أجل، طبعاً‬

495
00:39:45,134 --> 00:39:46,510
‫هل من كلمات أخيرة؟‬

496
00:39:51,182 --> 00:39:52,975
‫"أهلاً بكم في (ميستك فولز، فيرجينبا)"‬

497
00:40:55,454 --> 00:40:56,830
‫أنا أيضاً أفتقدهم، أتعلم؟‬

498
00:41:10,678 --> 00:41:12,054
‫عجباً لمن حلّ ٢٧ أفقي‬

499
00:41:13,472 --> 00:41:18,644
‫آمل ذلك، ٢٧ أفقي صخرة‬
‫أدفعها لارتقاء جبل لا نهاية له‬

500
00:41:18,894 --> 00:41:20,771
‫"أغنية قديمة صعبة اللكنة لـ(إيدي)‬
‫وكانت ضمن تصنيف أفضل ٤٠ أغنية"‬

501
00:41:21,063 --> 00:41:22,898
‫"(إيدي بيتر)، (بيرل جام)"‬

502
00:41:24,066 --> 00:41:25,985
‫"(ييلو ليدبيتر)"‬
‫أحسنت صنعاً‬

503
00:41:28,404 --> 00:41:30,656
‫"(ييلو ليدبيتر)"‬

504
00:41:32,491 --> 00:41:35,744
‫- هل تعبث معي؟‬
‫- كلاّ، هل تعبثين أنت معي؟‬

505
00:41:37,997 --> 00:41:39,373
‫لم أحلّها‬

506
00:41:40,749 --> 00:41:42,126
‫حسناً، ولا أنا أيضاً‬

507
00:41:46,630 --> 00:41:48,007
‫ثمّة شخص آخر هنا‬

508
00:41:51,176 --> 00:41:55,176
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

