﻿1
00:00:02,384 --> 00:00:03,969
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,094 --> 00:00:06,555
‫أريدك أن تجبرني‬
‫أن أنسى أنني أحببته قط‬

3
00:00:06,680 --> 00:00:09,015
‫- مَن هو (دايمون سالفاتور)؟‬
‫- كان وحشاً‬

4
00:00:09,182 --> 00:00:11,601
‫- "أين نحن بحقّ الجحيم؟"‬
‫- عام ١٩٩٤‬

5
00:00:11,768 --> 00:00:14,354
‫- لن نخرج أبداً‬
‫- "يوجد شخص آخر هنا"‬

6
00:00:14,479 --> 00:00:18,858
‫كي نعود إلى الديار، سنسخّر طاقة الكسوف‬
‫باستخدام تعويذة روحانيّة تدعى "الفائق"‬

7
00:00:21,987 --> 00:00:23,363
‫هل تنسيان أحداً؟‬

8
00:00:28,243 --> 00:00:29,619
‫لقد عدت!‬

9
00:00:30,120 --> 00:00:33,373
‫- أعلم ماهيّة (ألاريك) وماهيّتك‬
‫- أنت ساحرة‬

10
00:00:33,498 --> 00:00:34,958
‫مهلاً، أنت من (ميستك فالز)؟‬

11
00:00:35,083 --> 00:00:38,169
‫وُلدت ونشأت هناك، وفي الواقع‬
‫أنا من إحدى العائلات المؤسسة‬

12
00:00:38,753 --> 00:00:41,006
‫أخبرني (ستيفان)‬
‫أن ثمّة صيّاداً في البلدة‬

13
00:00:41,131 --> 00:00:43,216
‫- أريد استرجاع ذكرياتي‬
‫- لحظة، ماذا؟‬

14
00:00:43,341 --> 00:00:45,260
‫أريد أن يلغي (ألاريك) حيّز إجباري‬

15
00:00:47,721 --> 00:00:49,097
‫(ألاريك)!‬

16
00:00:50,307 --> 00:00:51,683
‫لا يُفترض أن أكون حياً‬

17
00:00:51,808 --> 00:00:54,728
‫(ألاريك) لم يعُد مصّاص دماء يا (إيلينا)‬
‫إنه بشريّ‬

18
00:00:54,853 --> 00:00:56,354
‫ثمة فتاة عليك الذهاب لرؤيتها‬

19
00:01:07,198 --> 00:01:09,743
‫حسناً، سأبدأ‬

20
00:01:10,452 --> 00:01:14,205
‫أعلم أن (ألاريك) حذف علاقتنا‬
‫من عقلك للأبد، لكن أرجوك، أرجوك‬

21
00:01:14,331 --> 00:01:17,083
‫أخبريني أن الذكريات عنها تعود‬
‫أو جزء منها‬

22
00:01:17,208 --> 00:01:20,795
‫فمجرّد تصوّر هذه اللحظة هو ما جعلني‬
‫أتحمّل وأصمد خلال الأشهر القليلة الماضية‬

23
00:01:26,051 --> 00:01:29,471
‫- لست واقة ممّا عساي أقوله‬
‫- سهل، سهل جداً‬

24
00:01:29,596 --> 00:01:32,557
‫قولي فقط إنك افتقدتني‬
‫بقدر ما افتقدتك‬

25
00:01:38,313 --> 00:01:42,067
‫أتذكّر... الألم‬

26
00:01:43,109 --> 00:01:47,656
‫وأتذكّر كلّ الشنائع التي ارتكبتَها‬
‫بحقّ الناس الذين أكترث لأمرهم‬

27
00:01:48,239 --> 00:01:50,950
‫صدقاً، لستُ أتذكّر أيّ شيء إيجابي بيننا‬

28
00:01:52,160 --> 00:01:56,414
‫حسبت أنني إذا قابلتك وجهاً لوجه‬
‫فقد يغيّر هذا كلّ شيء، لكن...‬

29
00:01:56,539 --> 00:01:59,876
‫- ربّما تحتاجين إلى بعض الوقت‬
‫- (دايمون)، أعلم أنني أحببتك‬

30
00:02:00,001 --> 00:02:01,378
‫أجل‬

31
00:02:01,503 --> 00:02:05,715
‫وكما يتّضح، أعلم أنني سامحتك‬
‫على كلّ الشنائع التي ارتكبتَها‬

32
00:02:05,840 --> 00:02:08,635
‫- أجل‬
‫- إلاّ أنني لا أتذكّر ذلك ببساطة‬

33
00:02:10,637 --> 00:02:17,686
‫آسفة، إنني فقط لم...‬
‫لم أعد أشعر بذلك‬

34
00:02:21,147 --> 00:02:25,026
‫- آسفة‬
‫- حسناً‬

35
00:02:27,821 --> 00:02:31,991
‫أنا... حسناً‬

36
00:02:36,371 --> 00:02:40,250
‫(دايمون)، إنني...‬
‫إنني حقاً في غاية الأسف‬

37
00:02:54,681 --> 00:02:57,475
{\pos(192,200)}‫اسمع، لا أحبّذ حقاً عبثك بكلّ تلك الأجهزة‬

38
00:02:58,685 --> 00:03:01,354
{\pos(192,200)}‫واصِل ذلك‬
‫نحن على وتيرة النجاح‬

39
00:03:02,313 --> 00:03:05,233
{\pos(192,200)}‫كلّ الشنائع التي ارتكبتُها بحقّ‬
‫أشخاص تكترث (إيلينا) لأمرهم، لنرَ‬

40
00:03:05,400 --> 00:03:10,113
{\pos(192,200)}‫اتخذت من (كارولاين) مصدراً لغذائي الخاص‬
‫حوّلت أخت (مات) لمصّاصة دماء‬

41
00:03:10,238 --> 00:03:12,907
{\pos(192,200)}‫- هددت بقتل (بون - بون) مرّتين‬
‫- بل أكثر من مرّتين‬

42
00:03:13,032 --> 00:03:15,034
{\pos(192,200)}‫ليس بالتحديد، فأحياناً‬
‫كنت أهددها على سبيل المزاح‬

43
00:03:15,160 --> 00:03:17,871
{\pos(192,200)}‫قتلت صديق (ستيفان) الأعزّ‬
‫في حفل عيد مولده‬

44
00:03:18,997 --> 00:03:20,749
{\pos(192,200)}‫مصادفة مؤسفة!‬

45
00:03:21,040 --> 00:03:24,127
{\pos(192,200)}‫ثم كسرت عنق (جيرمي)‬
‫عندما قالت (إيلينا) إنها لن تحبّك أبداً‬

46
00:03:24,252 --> 00:03:26,755
{\pos(192,200)}‫بعد إعادة النظر، دعنا نركّز‬
‫على كلّ الأفعال الساحرة والبطوليّة‬

47
00:03:26,880 --> 00:03:28,381
{\pos(192,200)}‫التي محوتها من عقل حبيبتي‬

48
00:03:28,715 --> 00:03:31,384
{\pos(192,200)}‫ربّاه! لو كان بوسعي إعادتها كلّها، لفعلت‬

49
00:03:31,760 --> 00:03:33,136
{\pos(192,200)}‫أعلم‬

50
00:03:34,596 --> 00:03:38,308
{\pos(192,200)}‫واسمع، بغضّ النظر عن القائمة‬
‫الطويلة لأفعالي الخسيسة‬

51
00:03:38,433 --> 00:03:42,353
{\pos(192,200)}‫والتي تشمل قتلك‬
‫إلاّ أنني سعيد لكونك حياً‬

52
00:03:42,771 --> 00:03:44,773
‫- شكراً يا صاح‬
‫- لا داعي للشكر‬

53
00:03:47,025 --> 00:03:51,070
{\pos(192,200)}‫لكن لو أنك مُتَ كمصّاص دماء‬
‫عوضاً عن عودتك لتصبح بشريّاً مجدداً‬

54
00:03:51,196 --> 00:03:53,698
{\pos(192,200)}‫لزال مفعول حيّز الإجبار‬
‫ولعادت (إيلينا) إليّ مجدداً‬

55
00:03:53,823 --> 00:03:56,785
{\pos(192,200)}‫اسمع، هذا كلام صادر‬
‫من القلب حقاً، إنني ممتن لذلك‬

56
00:03:56,910 --> 00:04:00,830
{\pos(192,200)}‫الآن، هي عالقة فقط مع الذكريات‬
‫الشريرة عنّي إلى أبد الأبد‬

57
00:04:00,955 --> 00:04:04,501
{\pos(192,200)}‫إن قتلتني، فسأموت بلا رجعة‬
‫هذه المرّة، تذكّر هذا!‬

58
00:04:08,421 --> 00:04:09,798
‫صباح الخير‬

59
00:04:10,131 --> 00:04:11,841
‫مرحباً، لا أعلم إن كان هذا وقتاً مناسباً‬

60
00:04:11,966 --> 00:04:14,511
{\pos(192,200)}‫أحذّرك يا حضرة الطبيبة‬
‫ستواجهين عدداً كثيفاً من الطلبات‬

61
00:04:14,636 --> 00:04:16,638
{\pos(192,200)}‫من مجموعة مصّاصي دماء‬
‫يريدون أن يعودوا بشراً مجدداً‬

62
00:04:16,763 --> 00:04:18,515
{\pos(192,200)}‫إن أمكنك تكرار خدعة‬
‫المداواة البسيطة تلك‬

63
00:04:18,640 --> 00:04:20,809
{\pos(192,200)}‫التي أجريتها عند الحدود‬
‫لـ(ريك) ليلة أمس‬

64
00:04:20,934 --> 00:04:23,436
{\pos(192,200)}‫حسناً، للتنويه فقط‬
‫فإنقاذ حياة (ألاريك)‬

65
00:04:23,561 --> 00:04:26,272
{\pos(192,200)}‫يتعلّق بمسألة تضميد جرح مميت قابل للعلاج‬
‫وتوقيت مثاليّ‬

66
00:04:26,564 --> 00:04:29,734
‫والخوف من خسارة الرجل الأكثر جاذبيّة‬
‫الذي واعدته إضافةً إلى ارتفاع الأدرينالين‬

67
00:04:30,193 --> 00:04:34,030
‫هذا الأمر مستحيل أن يتكرر‬
‫لهذا السبب، لن تخبر أحداً‬

68
00:04:34,155 --> 00:04:35,532
‫إنها متسلّطة‬

69
00:04:35,698 --> 00:04:37,075
‫إنها تروق لي‬

70
00:04:39,244 --> 00:04:43,039
{\pos(192,200)}‫- هل لديك بذلة جميلة وجوربان نظيفان؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

71
00:04:43,164 --> 00:04:46,459
{\pos(192,200)}‫جيّد، سآذن لك بالخروج‬
‫حفل المستشفى الخيريّ يُقام الليلة‬

72
00:04:46,584 --> 00:04:48,837
{\pos(192,200)}‫سألزم الطلاّب المتدرّبين بالحضور‬
‫لذا، سأحتاج إلى رفيق‬

73
00:04:49,087 --> 00:04:50,463
‫ابدأ إجراءات الخروج‬

74
00:04:56,135 --> 00:05:00,223
{\pos(192,200)}‫مرحباً من جديد، لقد أحدثت‬
‫فوضى عارمة عند الحدود ليلة أمس‬

75
00:05:00,390 --> 00:05:01,766
‫صدم وفرار!‬

76
00:05:03,476 --> 00:05:06,312
{\pos(192,200)}‫لحسن الحظ أن (مات) هذا‬
‫كان في الجوار وأتى بك إلى هنا‬

77
00:05:07,230 --> 00:05:10,108
{\pos(192,200)}‫- أنت أحضرتني إلى هنا؟‬
‫- طاردت أصدقائي، ماذا كنت توقّع؟‬

78
00:05:10,233 --> 00:05:12,527
{\pos(192,200)}‫أصدقاؤك الذين يقتلون الناس‬

79
00:05:12,652 --> 00:05:16,030
{\pos(192,200)}‫هيّا يا (إنزو)، اسأله عما تريد‬
‫أن تعرفه ولننتهِ من هذا‬

80
00:05:16,155 --> 00:05:20,702
{\pos(192,200)}‫(ستيفان) خاض جدالاً مؤثّراً جداً‬
‫لترجيح كسر رقبتك‬

81
00:05:20,827 --> 00:05:24,581
{\pos(192,200)}‫وهذا انعكاس مفاجئ لوتيرة الأمور‬
‫إذ ارتأيت أن نمعن التفكير‬

82
00:05:24,706 --> 00:05:26,165
{\pos(192,200)}‫في استخلاص المعلومات‬
‫قبل التفكير في طريقة قتله‬

83
00:05:26,291 --> 00:05:28,793
‫لا تكن مقيتاً، تعلم أن بوسعك‬
‫استخراج رعي الحمام من جسده‬

84
00:05:28,918 --> 00:05:31,504
‫ثم إجباره على نسيان كلّ شيء‬
‫ولن يطأ (ميستك فالز) بقدمَيه مجدداً‬

85
00:05:31,629 --> 00:05:35,341
{\pos(192,200)}‫لا تعتقدها حقاً عمليّة مداهمة مصّاصي دماء‬
‫يقوم بها شخص واحد، صحيح؟‬

86
00:05:37,051 --> 00:05:39,804
‫اسمع، بينما كان (تريب) يعذّبني‬
‫لمعرفة أسماء أصدقائك‬

87
00:05:39,929 --> 00:05:45,101
{\pos(192,200)}‫شهدت على بضع مكالمات طارئة‬
‫وزيارات من مساعدين غامضين‬

88
00:05:45,226 --> 00:05:49,647
{\pos(192,200)}‫العديد منهم ارتدوا ثياباً موحّدة‬
‫لا تختلف عن التي كنت تتسكّع بها‬

89
00:05:50,189 --> 00:05:53,026
{\pos(192,200)}‫أودّ أن أعلم أيّ مكيدة يكيدون‬
‫بينما هو موجود هنا معنا‬

90
00:06:02,785 --> 00:06:05,288
‫إنهم... يفعلون الأمر ذاته‬
‫الذي كانوا يفعلونه في أثناء وجودهم معي‬

91
00:06:05,413 --> 00:06:08,416
‫يقتفون أثر مصّاصي دماء‬
‫مثل صديقتك (كارولاين فوربز)‬

92
00:06:10,543 --> 00:06:13,421
‫أمهلك ساعتين‬
‫تحرّ عن أسماء رجاله وما يعرفونه‬

93
00:06:13,588 --> 00:06:16,090
‫بعدئذٍ، سيصبح عبئاً‬
‫لذا، تخلّص منه‬

94
00:06:18,426 --> 00:06:19,802
‫أما شعرت بأيّ شيء؟‬

95
00:06:19,928 --> 00:06:27,018
‫شعرت بالخوف والذنب‬
‫وعيناه كانتا زرقاوين جداً وجميلتين‬

96
00:06:27,143 --> 00:06:31,189
‫لكن... لا، لا أتذكّر حبّي له‬

97
00:06:31,397 --> 00:06:34,776
‫- إذاً، لا تتذكّرين، فليكن كذلك‬
‫- هل هذه نصيحتك؟‬

98
00:06:34,901 --> 00:06:36,861
‫حسناً يا (إيلينا)‬
‫انظري إلى حياتك الآن‬

99
00:06:36,986 --> 00:06:40,490
‫تبلين حسناً في الكلّية‬
‫وتتبعين سبيل أحلامك والتقيت (ليام)‬

100
00:06:40,615 --> 00:06:45,328
‫الذي له أيضاً عينان جميلتان جداً‬
‫ناهيك عن لم يقتل أخاك قط‬

101
00:06:45,453 --> 00:06:47,372
‫- صحيح‬
‫- وقد أنهيت صداقتي بـ(ستيفان) للتوّ‬

102
00:06:47,497 --> 00:06:51,209
‫ربّما استراحة بسيطة من الأخوين‬
‫(سالفاتور) تكون خيراً لكلتينا‬

103
00:06:52,085 --> 00:06:55,880
‫انظري، فتى الأحلام قادم‬
‫يجب أن أنصرف‬

104
00:06:56,005 --> 00:06:57,507
‫- أراك لاحقاً‬
‫- مع السلامة‬

105
00:07:00,677 --> 00:07:04,263
‫أحزري مَن جاءت المستشفى‬
‫لتنظير مفاصل الكتف هذا الصباح‬

106
00:07:04,389 --> 00:07:05,765
‫مرحباً بك أيضاً‬

107
00:07:05,890 --> 00:07:08,017
‫السيّدة (ويتمور)‬
‫الفتاة التي كانت في الاحتفال في العراء‬

108
00:07:08,142 --> 00:07:11,688
‫تلك التي أنقذتها بأعجوبة‬
‫من موت محتّم ولا أعلم كيف‬

109
00:07:11,813 --> 00:07:13,523
‫اتّضح أنها كانت عضوة‬
‫في فريق كرة المضرب‬

110
00:07:13,648 --> 00:07:15,441
‫قبل أن تصاب ذراعها العام الماضي‬

111
00:07:15,566 --> 00:07:18,027
‫والآن، هي تحتاج إلى عمليّة‬
‫تنظيف الغضروف كلّ ستّة أشهر‬

112
00:07:18,152 --> 00:07:21,280
‫- ما زلت مهووساً بشأنها‬
‫- لكن إليك الجزء الجنونيّ‬

113
00:07:21,406 --> 00:07:24,033
‫إنها لا تتذكّر تعرّضها للأذى‬
‫في حادث متاهة الذرة‬

114
00:07:24,575 --> 00:07:26,536
‫لا شكّ في أنها كانت ثملة جداً‬

115
00:07:27,036 --> 00:07:32,208
‫سأتفقّد تقريرها، لأرى ما إذا كانت‬
‫مخلوقة فضائيّة أو جنديّة خارقة أو ما شابه‬

116
00:07:33,876 --> 00:07:37,338
‫منذ متى يتسنّى للمتطوّعين‬
‫تفقّد تقارير المرضى؟‬

117
00:07:37,463 --> 00:07:39,424
‫لا يُسمح بذلك، لكن إن وشيت بي‬

118
00:07:39,549 --> 00:07:41,801
‫فلن تكوني رفيقتي إلى الحفل الخيريّ‬
‫لجمع التبرّعات للمستشفى الليلة‬

119
00:07:41,926 --> 00:07:45,221
‫حقاً؟ حسناً، يتحتّم أن نذهب‬
‫(جو) قالت إنه إلزاميّ‬

120
00:07:45,346 --> 00:07:46,806
‫هذا لا ينفي أنه ما زال‬
‫يمكن أن يغدو موعداً غرامياً‬

121
00:08:06,075 --> 00:08:09,454
‫انظروا مَن التي استفاقت‬
‫كيف تشعرين؟‬

122
00:08:10,121 --> 00:08:11,789
‫أشعر وكأنك أصبتَني بسهم‬

123
00:08:12,790 --> 00:08:17,754
‫صحيح، على أيّ حال‬
‫أجهل كيف هشّمت "الفائق" إرباً إرباً‬

124
00:08:17,920 --> 00:08:21,132
‫لكن يجب أن نعيد تركيبه‬
‫قبل حلول الكسوف في الساعة الـ١٢:٢٨‬

125
00:08:21,424 --> 00:08:24,886
‫هل تريدين المساعدة؟‬
‫أعني أنك إنسانة غامضة‬

126
00:08:25,011 --> 00:08:30,850
‫لا أريد المساعدة، أنت معتل نفسياً‬
‫هذا المكان هو سجنك ولن أسمح بخروجك‬

127
00:08:30,975 --> 00:08:32,935
‫علاوةً على ذلك‬
‫ستقتلني لحظة خروجنا‬

128
00:08:34,854 --> 00:08:36,230
‫لقد تعرّضتِ لصدمة‬

129
00:08:36,564 --> 00:08:40,943
‫ذاكرتك مشوّشة قليلاً حالياً‬
‫لذا، ربّما تتوهّمين أن سحرك سيحميك‬

130
00:08:41,069 --> 00:08:45,490
‫لكن كل ما عليّ فعله هو الإمساك بيدك‬
‫وسيغدو سحرك فجأةً مُلكي‬

131
00:08:46,699 --> 00:08:49,118
‫ماذا قلتِ؟‬

132
00:08:50,203 --> 00:08:52,914
‫ستلقين التعويذة‬
‫التي ستعيدنا إلى الديار وأخيراً؟‬

133
00:09:18,689 --> 00:09:21,400
‫- هذا مريب‬
‫- ما المريب؟‬

134
00:09:21,526 --> 00:09:25,321
‫ليس من شأنك، فلم نعد صديقين‬
‫ما يعني أنك لا يمكنك الحضور ببساطة‬

135
00:09:25,446 --> 00:09:27,156
‫من دون سابق إنذار إلى عتبة بابي‬
‫مع السلامة!‬

136
00:09:27,323 --> 00:09:31,202
‫مهلاً، (كارولاين)، لستِ بأمان‬
‫رجال (تريب) ما زالوا يملكون اسمك‬

137
00:09:31,327 --> 00:09:33,663
‫وإن يكن؟ جئت لتحميني؟‬

138
00:09:33,830 --> 00:09:37,750
‫إليك نبأ هام، لا أحتاج إلى حمايتك‬
‫والأهم أنني لا أريدها‬

139
00:09:40,294 --> 00:09:44,632
‫مرحباً أمي، هل لي أن أعاود الاتصال بك؟‬
‫أحاول نزع قطعة علكة عن فردة حذائي‬

140
00:09:44,757 --> 00:09:46,425
‫في الواقع يا عزيزتي‬
‫لا يمكن تأجيل الأمر‬

141
00:09:48,761 --> 00:09:50,930
‫هل لديك فكرة‬
‫عمّن يكون (تريب كوك)؟‬

142
00:09:51,139 --> 00:09:53,516
‫(تريب)؟ لا، لا فكرة لديّ، لماذا؟‬

143
00:09:53,641 --> 00:09:55,852
‫لأن أحد رجاله أجبرني تواً‬
‫على الانحراف عن الطريق‬

144
00:09:56,811 --> 00:09:58,813
‫سيقتلونني ما لم يستعيدوه‬

145
00:10:04,434 --> 00:10:06,436
‫أجِب على هاتفك يا (إنزو)!‬

146
00:10:07,312 --> 00:10:11,983
‫لم أهاتفها اليوم‬
‫دوماً ما أتصل بأمي صبيحة كلّ سبت‬

147
00:10:12,109 --> 00:10:16,446
‫لكن اليوم قلت: "تباً لذلك!‬
‫أودّ أن أغطّ في النوم، سأهاتفها غداً"‬

148
00:10:16,613 --> 00:10:17,989
‫لا تقلقي، كدنا نصل‬

149
00:10:18,657 --> 00:10:22,577
‫كدنا نصل؟‬
‫قلت إنك أمرته بقتله بعد ساعتين‬

150
00:10:22,702 --> 00:10:25,413
‫هل تعلم كم مرّ على قولك هذا؟‬

151
00:10:25,539 --> 00:10:28,917
‫مَن قد يحدّد مهلة‬
‫من دون الانتباه لساعته؟‬

152
00:10:30,293 --> 00:10:31,920
‫أخبِرني أن (تريب) ما زال حياً‬

153
00:10:32,045 --> 00:10:36,133
‫(تريب) ما زال حياً، يقاوم التعذيب‬
‫على نحوِ مدهش، لكنه ما زال حياً‬

154
00:10:37,050 --> 00:10:39,219
‫لمَ غبت طويلاً لتردّ على هاتفك؟‬

155
00:10:39,469 --> 00:10:42,305
‫أصابعي كانت مغطاة بالدماء‬
‫وشاشة اللمس ما كانت ستعمل‬

156
00:10:42,430 --> 00:10:44,683
‫لا تقتله فحسب، واضح؟‬

157
00:10:44,808 --> 00:10:50,522
‫أحد رجاله اختطف أمي، لذا إليك عنه‬
‫كي تتسنّى لي استعادتها، حسناً؟‬

158
00:10:50,647 --> 00:10:52,149
‫(إنزو)، أرجوك‬

159
00:10:54,067 --> 00:10:56,820
‫ظننت أن بوسعي جعل العالم‬
‫مكاناً أفضل عبر التخلّص منهم‬

160
00:10:56,945 --> 00:11:00,031
‫عبر تعليم الفِتية مثلك أن يكونوا أقوياء‬
‫وأن يدافعوا عن أنفسهم‬

161
00:11:00,365 --> 00:11:04,327
‫- انظر لحالك، إنك على الجانب الخطأ‬
‫- لستُ على الجانب الخطأ يا صاح‬

162
00:11:04,619 --> 00:11:07,497
‫جانبي معقّد جداً فحسب‬

163
00:11:08,665 --> 00:11:14,379
‫نبأ جديد، رجال (تريب)‬
‫اختطفوا المأمورة في (ميستك فالز)‬

164
00:11:14,504 --> 00:11:17,841
‫- ماذا؟‬
‫- خطّة طارئة في حال تعرّضت لأيّ مكروه‬

165
00:11:17,966 --> 00:11:19,718
‫هل هذه فكرتك عن الوقوف‬
‫في الجانب الصحيح؟‬

166
00:11:19,843 --> 00:11:22,762
‫يمكنكم تدبير لقاء على حدود البلدة‬
‫على طريق (ميلر) القديم‬

167
00:11:22,929 --> 00:11:26,057
‫يمكنكم إجراء المقايضة هناك‬
‫يعلمون أنهم سيكونون بأمان وراء الحدود‬

168
00:11:27,058 --> 00:11:30,645
‫وقد أرسلوا (مات)‬
‫إنهم يثقون فيه‬

169
00:11:54,169 --> 00:11:55,837
‫مضادات حيوية...‬

170
00:11:58,506 --> 00:11:59,883
‫مسكّنات!‬

171
00:12:19,819 --> 00:12:24,074
‫ساعة و٤٣ دقيقة، يمكنني أن أنجح‬

172
00:12:24,449 --> 00:12:25,825
‫"حانة (سكال)"‬

173
00:12:39,422 --> 00:12:44,261
‫هل أنت جادّ؟‬
‫تجهل كيفيّة تعبئة كأس شمبانيا؟‬

174
00:12:44,386 --> 00:12:46,096
‫لم أزعم أنني محترف‬

175
00:12:47,097 --> 00:12:49,432
‫القاعدة الأولى والأوضح‬

176
00:12:51,893 --> 00:12:55,730
‫ينبغي أن يكون الكأسان متساويين‬
‫من دون إراقة المشروب على الجوانب‬

177
00:12:56,481 --> 00:12:58,024
‫- شكراً لك‬
‫- علامَ؟‬

178
00:12:58,566 --> 00:13:02,279
‫على عدم طردك؟‬
‫لست أدفع لك أجراً حتى‬

179
00:13:02,862 --> 00:13:04,823
‫لسماحك لي بمحاولة التعويض لك‬

180
00:13:06,449 --> 00:13:11,579
‫قتلتُ شخصاً كي لا تستعيد‬
‫لعنة المستذئب‬

181
00:13:11,788 --> 00:13:15,125
‫وتعتقد أن عملك لديّ كمساعد ساقٍ الليلة‬
‫هو تعويض كافٍ؟‬

182
00:13:15,250 --> 00:13:18,503
‫صدقاً، أفضّل تقييد نفسي بسلسلة في قبو‬
‫والتحوّل كل شهر‬

183
00:13:18,628 --> 00:13:22,173
‫- على ارتداء ربطة العنق الخرقاء هذه‬
‫- والتي ليست مستقيمة‬

184
00:13:22,966 --> 00:13:25,343
‫عليك أن تفتخر قليلاً بمظهرك‬

185
00:13:35,937 --> 00:13:37,939
‫هل أنت ضيفة الشرف‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

186
00:13:38,064 --> 00:13:41,192
‫حزت على جائزة لاختراع مشبك طبيّ‬
‫يُستخدم في ساحة الحرب‬

187
00:13:41,651 --> 00:13:43,778
‫جامعة (ويتمور) تستقدمني‬
‫حين تودّ جمع التبرّعات‬

188
00:13:43,903 --> 00:13:46,156
‫إذاً بشكل أساسيّ، أنت عبقريّة‬

189
00:13:48,241 --> 00:13:54,456
‫أو أنها أفضليّة سحريّة‬
‫ماذا؟ كونها ساحرة يُفترض أنه سرّ؟‬

190
00:13:54,789 --> 00:13:59,210
‫لستُ أتدرّب، لذا لا توجد أفضليّة‬
‫سحريّة بل مجرّد عمل دؤوب‬

191
00:13:59,794 --> 00:14:01,171
‫لمَ دعوته؟‬

192
00:14:01,338 --> 00:14:04,716
‫هو دعا نفسه إن صحّ القول‬
‫على الأغلب لترصّد (إيلينا)‬

193
00:14:04,841 --> 00:14:06,426
‫لا تكن متهكّماً‬

194
00:14:06,551 --> 00:14:11,348
‫جئت لتمضية بعض الوقت الجميل مع‬
‫صديقي البشريّ الأعزّ العائد من الموت‬

195
00:14:17,771 --> 00:14:19,147
‫مرحباً‬

196
00:14:19,272 --> 00:14:20,648
‫مَن ذاك؟‬

197
00:14:24,402 --> 00:14:28,531
‫هذا (ليام دايفيس)‬
‫طالب متفوّق في السنة الأولى‬

198
00:14:28,656 --> 00:14:32,660
‫يحضر محاضرات الأطباء المبتدئين‬
‫ناهيك عن الطب الملكي‬

199
00:14:32,786 --> 00:14:36,539
‫عيناه ليستا جسيمتين أيضاً‬
‫يبدو أنه رفيق (إيلينا) إلى الحفلة‬

200
00:14:36,748 --> 00:14:38,124
‫هل قلت إنني معجب بك؟‬

201
00:14:40,168 --> 00:14:41,544
‫قصدت النقيض‬

202
00:14:43,254 --> 00:14:45,048
‫تعلمين أن هذه الأشياء مزيّفة، صحيح؟‬

203
00:14:46,257 --> 00:14:48,718
‫هل هذه واحدة أخرى‬
‫من نظريّات المؤامرة خاصّتك؟‬

204
00:14:49,094 --> 00:14:53,640
‫جنود خارقون يستولون على العالم لتنفيذ‬
‫مخططات فاحشة لجمع التبرّعات الخيريّة؟‬

205
00:14:53,765 --> 00:14:55,767
‫حين تقولين ذلك بهذه الطريقة‬
‫أشعر بأنني أبدو كفاشل‬

206
00:14:55,934 --> 00:14:58,395
‫حين أفوز برحلتي إلى (فيجي)‬
‫لستَ مضطراً إلى المجيء‬

207
00:15:03,358 --> 00:15:04,901
‫حسناً، ربّما تأتي‬

208
00:15:08,988 --> 00:15:12,409
‫- هلاّ تجلب لنا كأسَي شراب؟‬
‫- طبعاً‬

209
00:15:15,703 --> 00:15:17,497
‫آسفة، لم أعلم بوجودك‬

210
00:15:17,872 --> 00:15:23,169
‫- بالمناسبة، جعة أم نبيذ؟‬
‫- هل تعلم؟ لا يهمّ، كما تشاء‬

211
00:15:23,294 --> 00:15:27,132
‫مرحباً، (دايمون سالفاتور)‬
‫حبيب (إيلينا) السابق، يسرّني لقاؤك يا...‬

212
00:15:27,257 --> 00:15:28,842
‫- (ليام)‬
‫- (ليام)‬

213
00:15:29,467 --> 00:15:31,886
‫- مهلاً لحظة، (دايمون)؟‬
‫- (دايمون)‬

214
00:15:32,011 --> 00:15:33,596
‫حبيبك السابق الذي مات؟‬

215
00:15:35,432 --> 00:15:42,063
‫أجل، هذا ما أخبرتك به‬
‫وواضح أنه ليس حقيقياً‬

216
00:15:42,397 --> 00:15:44,983
‫إنه تعبير مجازيّ‬
‫إنه بالأحرى موت شعوريّ‬

217
00:15:45,108 --> 00:15:50,321
‫هل تعلم؟ كان انفصالاً شنيعاً جداً‬
‫لكننا تجاوزنا ذلك الآن، صحيح؟‬

218
00:15:50,447 --> 00:15:53,491
‫- نحن في مرحلة الصداقة‬
‫- صحيح‬

219
00:15:53,616 --> 00:15:54,993
‫- أجل‬
‫- أجل‬

220
00:15:56,744 --> 00:15:59,038
‫إذاً، الحبيب السابق يقابل الجديد‬

221
00:15:59,956 --> 00:16:01,749
‫ما مدى شعورك بالذعر حالياً؟‬

222
00:16:02,125 --> 00:16:04,794
‫أشعر بتهديد بسيط‬
‫لكنني أعتقد أن بوسعي هزمك‬

223
00:16:05,336 --> 00:16:07,964
‫- واثق من نفسك، مثير‬
‫- (دايمون)‬

224
00:16:08,089 --> 00:16:10,049
‫- المعذرة، ماذا يجري؟‬
‫- ركّز‬

225
00:16:10,216 --> 00:16:13,011
‫اذهب إلى المَشرب‬
‫وأحضر لها كأس نبيذ (شاردوني)‬

226
00:16:14,762 --> 00:16:17,348
‫- أكره نبيذ الـ(شاردوني)‬
‫- أعلم‬

227
00:16:17,974 --> 00:16:23,188
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأشرح على حلبة الرقص، هل تسمحين؟‬

228
00:16:31,795 --> 00:16:33,171
‫مرحباً يا فاتنة!‬

229
00:16:36,091 --> 00:16:40,887
‫- ماذا فعلت له؟‬
‫- إنه بخير، نزف قليلاً فحسب‬

230
00:16:41,221 --> 00:16:43,390
‫أظنّه يعاني نقص حديد في الدم‬

231
00:16:43,807 --> 00:16:48,979
‫- توقّف، حياة أمها على المحكّ‬
‫- لحظة، أودّ أن أستوضح أمراً‬

232
00:16:49,104 --> 00:16:52,316
‫كلّ ما تعيّن على (كارولاين) فعله‬
‫لتعاملها بقليل من الاحترام‬

233
00:16:52,441 --> 00:16:54,526
‫هو أن تتوقّف عن الانتباه لك‬
‫هل هكذا يجري الأمر؟‬

234
00:16:54,651 --> 00:16:57,696
‫اصمت يا (إنزو)‬
‫هل كان بحاجة حقاً إلى ثلاث سلاسل؟‬

235
00:16:57,821 --> 00:17:00,699
‫- أعني،مَن هذا الرجل؟ (هالك)؟‬
‫- في الحقيقة، لم أقيّده‬

236
00:17:00,824 --> 00:17:03,243
‫لا، لكنك تركت صديقك‬
‫الصدوق (إنزو) يفعل ذلك‬

237
00:17:03,368 --> 00:17:06,038
‫فأيّ شرّ عساه يحدث‬
‫طالما أنت متحالف مع عدوّك اللدود؟‬

238
00:17:06,872 --> 00:17:11,501
‫عجباً، هذا عبقريّ!‬
‫هذا سبب كرهها لك حتماً‬

239
00:17:11,627 --> 00:17:16,465
‫هكذا أوصلتها لتلك الحالة في (سافانا)‬
‫لهذا السبب، طلبت منك أن تتحلّى بالإيمان‬

240
00:17:16,840 --> 00:17:20,385
‫هي تكرهك لأنها لا تكرهك إطلاقاً‬

241
00:17:22,220 --> 00:17:24,806
‫- آسف، هل ما زلت تتكلّم؟‬
‫- هي تكنّ لك شعوراً ما يا صاح‬

242
00:17:28,143 --> 00:17:29,645
‫بلّغي أمك أحرّ تحياتي‬

243
00:17:42,491 --> 00:17:45,786
‫مهما كان ما قاله تواً‬
‫فلن نعيد مناقشته أبداً، اتفقنا؟‬

244
00:17:54,836 --> 00:17:56,838
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- لمَ؟‬

245
00:17:57,589 --> 00:18:03,762
‫لأنني راقص مذهل، ومن العار‬
‫ألاّ أتشارك موهبتي مع العالم‬

246
00:18:06,932 --> 00:18:09,518
‫عجباً! لا تقلقي،‬
‫لم أرَك تبتسمين‬

247
00:18:14,564 --> 00:18:18,902
‫مسابقة ملكة جمال (ميستك فالز)‬
‫حيث رقصنا معاً للمرّة الأولى‬

248
00:18:19,027 --> 00:18:24,491
‫(ستيفان) لم يوافِك بسبب مشاكل نهَم‬
‫للدماء مفاجئة، لذا ذهبتُ مكانه‬

249
00:18:24,783 --> 00:18:27,703
‫أنت تحاول إنعاش ذكرياتي‬
‫هذه ليست فكرة صائبة‬

250
00:18:27,828 --> 00:18:32,457
‫ذهبت وبدوتُ مثيراً جداً‬
‫وأنقذتك من إهانة مطلقة‬

251
00:18:33,250 --> 00:18:37,129
‫طبعاً، قلقتِ على (ستيفان)‬
‫لكن تخلّل الأمر تلك اللحظة‬

252
00:18:37,921 --> 00:18:41,258
‫حين ابتعد الجميع‬
‫ولم يبقَ أحد سوانا نحن‬

253
00:18:45,762 --> 00:18:50,058
‫اسمع، أنا هنا برفقة أحدهم يا (دايمون)‬
‫لا يمكنك المجيء فجأةً وإفساد ليلتي‬

254
00:18:50,183 --> 00:18:51,977
‫فجأةً؟ عمّ تتكلّمين؟‬

255
00:18:52,269 --> 00:18:55,439
‫أنا حرفياً تجاوزت الزمان والمكان‬
‫لأكون معك‬

256
00:18:56,231 --> 00:18:59,651
‫أعلم، لكن اسمع‬
‫هل تريدني أن أشعر بالذنب؟‬

257
00:19:00,152 --> 00:19:02,487
‫فصدّقني يا (دايمون)‬
‫أشعر بالذنب، حسناً؟‬

258
00:19:02,863 --> 00:19:06,700
‫أشعر بذنب شنيع وأنا آسفة‬
‫لكنني أجهل ماذا أقول لك‬

259
00:19:06,825 --> 00:19:09,411
‫ماذا عساي أقول؟‬
‫لا أتذكّر علاقتنا‬

260
00:19:09,536 --> 00:19:13,707
‫أنا أتذكّرها، إلاّ أنني مهما افتقدتك‬
‫أو مهما بلغ بي الألم‬

261
00:19:13,832 --> 00:19:16,668
‫ما كنت لأمحو الذكريات‬
‫حول كلّ ما كان بيننا‬

262
00:19:16,793 --> 00:19:22,007
‫حتى ولو كنت غارقاً في الحزن‬
‫لآثرتُ التمسّك بكلّ لحظة لمستُك خلالها‬

263
00:19:22,132 --> 00:19:26,219
‫أو كلّ ضحكة سمعتها‬
‫أو كلّ ذرّة سعادة مررنا بها‬

264
00:19:26,386 --> 00:19:31,600
‫لآثرتُ تمضية كلّ لحظة في الألم‬
‫عوضاً عن محو ذكراكِ‬

265
00:19:37,397 --> 00:19:38,774
‫أحتاج إلى تنشّق بعض الهواء‬

266
00:19:43,403 --> 00:19:48,158
‫- هكذا إذاً؟‬
‫- أجل، هذا خطأي‬

267
00:19:48,575 --> 00:19:51,578
‫- ما كان يجدر بي أن أجبرها على النسيان‬
‫- لا يجدر بك أن تخلط المسكّنات بالجعة‬

268
00:19:51,703 --> 00:19:54,706
‫مهما كان ما فعلته بـ(إيلينا)‬
‫فقد كان خيارها، تذكّر ذلك‬

269
00:19:54,873 --> 00:19:56,249
‫ولم أقصد أيّ تلاعب لفظيّ‬

270
00:19:56,374 --> 00:19:58,460
‫لم أتناول المسكّنات‬
‫في الواقع، أشعر بألم فظيع‬

271
00:19:58,585 --> 00:20:02,589
‫إلاّ أنني أستمتع بكلّ لحظة‬
‫إيلام بشريّة تعيسة‬

272
00:20:02,714 --> 00:20:05,550
‫- نخب كونك عديم القوى وعادياً‬
‫- نخبك‬

273
00:20:08,720 --> 00:20:14,601
‫إذاً، طالما أن كلينا كيان خارق سابق‬
‫هلا نبدأ بحضور جلسات الدعم الجماعيّة؟‬

274
00:20:15,185 --> 00:20:18,855
‫عملياً، أنا تخلّيت عن سحري‬
‫وأودعتُه في مكان آمن‬

275
00:20:18,980 --> 00:20:20,357
‫لم أتوقّع أن بإمكانك القيام بذلك‬

276
00:20:20,482 --> 00:20:24,236
‫لنقل إنني آثرتُ الابتعاد‬
‫عن عائلة مختلّة على نحوٍ مأساويّ‬

277
00:20:24,361 --> 00:20:26,321
‫ولم أندم على ذلك ولو لبرهة‬

278
00:20:27,906 --> 00:20:32,202
‫- مرحباً، مَن سمح لك بالدخول؟‬
‫- طبيب أشعة قابلته في النادي الرياضي‬

279
00:20:32,536 --> 00:20:36,790
‫- إذاً، ما القصّة مع (تايلر)؟‬
‫- قصّة قصيرة عنوانها: "اهتم بشؤونك"‬

280
00:20:36,915 --> 00:20:41,294
‫(ليف)، لا أمنعك من الاستمتاع، واضح؟‬
‫لأن ذلك سبب وجودنا هنا‬

281
00:20:41,419 --> 00:20:46,299
‫لكن حين تطلب العصبة عودتنا‬
‫فهم لا يأبهون لكوننا مغرمين أم لا‬

282
00:20:46,424 --> 00:20:49,135
‫تبدو مثل أبي، وهذا ليس إطراء‬

283
00:20:50,303 --> 00:20:52,639
‫- (ليف)...‬
‫- استمتع مع صديقك العابر من النادي الرياضي‬

284
00:20:52,889 --> 00:20:54,266
‫واتركني لعشيقي‬

285
00:20:55,892 --> 00:20:59,229
‫أجل، حسناً‬

286
00:21:12,868 --> 00:21:14,244
‫أين القطعة الأخيرة؟‬

287
00:21:15,537 --> 00:21:16,913
‫أين هي؟‬

288
00:21:18,206 --> 00:21:19,583
‫غير معقول‬

289
00:21:45,275 --> 00:21:46,651
‫هل تبحثين عن هذه؟‬

290
00:21:48,361 --> 00:21:51,907
‫سرقتِ "الفائق" أيّتها الفتاة الشقيّة‬

291
00:21:52,073 --> 00:21:55,076
‫لم تكوني تخططين لاستخدامه‬
‫والتخلّي عنّي، صحيح؟‬

292
00:21:56,036 --> 00:21:58,413
‫لقد تركتِ أثراً من الدماء في الطريق‬

293
00:21:58,747 --> 00:22:01,499
‫فتساءلتُ: إلى أين عساك تذهبين‬
‫لتلعبي دور الممرّضة، باستثناء هذا المكان؟‬

294
00:22:29,903 --> 00:22:32,489
‫- إليك عنّي!‬
‫- فكّرت في أخذ المفاتيح‬

295
00:22:32,656 --> 00:22:35,825
‫لكن ذلك كان سيصبح مثل أخذ الجبنة‬
‫من مصيدة فئران، صحيح يا (بوني)؟‬

296
00:22:36,618 --> 00:22:40,997
‫إنما، ثمّة حقيقة طريفة‬
‫الفئران لا تحبّ الجبنة‬

297
00:22:41,873 --> 00:22:43,249
‫أليس هذا رائعاً؟‬

298
00:22:47,963 --> 00:22:54,803
‫إذاً، تفصلنا ساعة عن الكسوف‬
‫آن أوان العودة إلى الديار يا (بوني)‬

299
00:23:10,643 --> 00:23:12,019
‫أريد أن أتذكّر‬

300
00:23:12,144 --> 00:23:16,065
‫- متأخّرة وغير مستعدة، صحيح؟‬
‫- أعني أنني أريد المحاولة‬

301
00:23:16,690 --> 00:23:23,238
‫معرفتي بأن جزءاً كاملاً من حياتي مفقود‬
‫يدفعني للجنون، واضح؟‬

302
00:23:23,781 --> 00:23:30,329
‫- لذا، أقلّه، يجب أن أحاول استرجاعه‬
‫- حسناً، كيف يُفترض أن تفعلي ذلك؟‬

303
00:23:31,080 --> 00:23:36,710
‫أعلم أنه ما بيدنا حيلة حيال حيّز الإجبار‬
‫لكن ربّما إذا استحضرنا الذكريات‬

304
00:23:37,503 --> 00:23:41,256
‫فربّما شيء ينشّط آخر‬
‫وتعود الذكريات كافةً، صحيح؟‬

305
00:23:42,007 --> 00:23:45,636
‫أجل، طبعاً‬
‫أخبريني بما تريدينني أن أفعله‬

306
00:23:47,638 --> 00:23:50,015
‫خذني إلى آخر مكان‬
‫قلت لك فيه إنني أحبّك‬

307
00:23:55,187 --> 00:23:56,563
‫أحضرت لك هديّة‬

308
00:24:03,696 --> 00:24:07,074
‫الآنسة (كادلز)!‬
‫افترضتُ أنك قد تودّين اصطحابها‬

309
00:24:07,700 --> 00:24:09,076
‫شكراً‬

310
00:24:10,828 --> 00:24:12,287
‫أعلم أنك تحسبينني وحشاً‬

311
00:24:13,706 --> 00:24:18,252
‫أعني أنني قتلت أو شوّهت بشدّة‬
‫معظم أفراد أسرتي‬

312
00:24:18,711 --> 00:24:21,255
‫لكن بعد فترة طويلة من إمعاني التفكير‬
‫في تصرّفاتي وأفعالي‬

313
00:24:21,505 --> 00:24:24,299
‫توصّلت لاستنتاج مفاده بأنه يمكنني‬
‫معالجة غضبي على نحوٍ أفضل‬

314
00:24:24,508 --> 00:24:26,260
‫قلت إنك تريد الخروج من هنا‬

315
00:24:26,385 --> 00:24:30,848
‫وأقتبس كلامك: "لأنزِل ببقيّة أفراد‬
‫عصبة الجوزاء موتاً أليماً"‬

316
00:24:30,973 --> 00:24:32,683
‫لم أقصد ذلك‬

317
00:24:33,017 --> 00:24:37,604
‫صدقاً، كنت لأفعل أيّ شيء‬
‫لاستعادة أسرتي‬

318
00:24:38,313 --> 00:24:42,901
‫وأكثر ما يرعبني هو محاولة معرفة‬
‫كيفية العيش في العالم ثانيةً‬

319
00:24:44,611 --> 00:24:47,197
‫نوعاً ما، آمل أن يكون لك‬
‫تأثير إيجابيّ عليّ‬

320
00:24:48,032 --> 00:24:54,663
‫أنت إنسانة صالحة يا (بوني)‬
‫جسورة ووفيّة وصبورة‬

321
00:24:55,622 --> 00:24:56,999
‫أودّ أن أصبح مثلك‬

322
00:25:02,963 --> 00:25:06,216
‫ما رأيك؟‬
‫هل نحن صديقان؟‬

323
00:25:08,260 --> 00:25:09,636
‫دعنا نعود إلى الديار فحسب‬

324
00:25:27,112 --> 00:25:28,489
‫ها قد وصلوا‬

325
00:25:46,423 --> 00:25:47,800
‫أمي؟‬

326
00:25:47,966 --> 00:25:49,635
‫(كارولاين)، توقّفي، الحدود!‬

327
00:25:50,886 --> 00:25:54,014
‫- هل تنزفين؟ ماذا فعلتم بها؟‬
‫- أنا بخير‬

328
00:25:54,139 --> 00:25:56,642
‫حسناً، لنفعل ذلك‬
‫اتركها في سبيلها وسيتسنّى لك أخذه‬

329
00:25:56,850 --> 00:25:59,144
‫- (تريب) أوّلاً‬
‫- اتركها وإلاّ قتلتك‬

330
00:25:59,269 --> 00:26:01,939
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫(ستيفان)، أطلِق سراح (تريب)‬

331
00:26:05,400 --> 00:26:06,860
‫لقد عبَر الحدود، اتركها الآن‬

332
00:26:12,366 --> 00:26:13,742
‫هل أنت بخير؟‬

333
00:26:14,451 --> 00:26:15,828
‫ماذا يحصل لي؟‬

334
00:26:20,040 --> 00:26:21,416
‫يا للهول!‬

335
00:26:31,426 --> 00:26:33,679
‫- ماذا فعلت له بحقّ الجحيم؟‬
‫- لست الفاعل‬

336
00:26:35,013 --> 00:26:37,724
‫لا شكّ في أن (إنزو) حوّله‬
‫إلى مصّاص دماء قبل وصولنا‬

337
00:26:50,995 --> 00:26:52,371
‫هذه الفرصة الأخيرة!‬

338
00:27:04,550 --> 00:27:06,427
‫من باب الاحتياط فقط‬
‫ما إن حاولت الذهاب من دوني‬

339
00:27:23,778 --> 00:27:25,446
‫وداعاً يا ١٩٩٤‬

340
00:27:29,825 --> 00:27:31,827
‫- ماذا يجري بحقّ الجحيم؟‬
‫- لست أدري‬

341
00:27:34,163 --> 00:27:35,539
‫تابعي، أسرعي‬

342
00:27:35,665 --> 00:27:37,041
‫- لا يمكنني‬
‫- تابعي!‬

343
00:27:37,208 --> 00:27:40,711
‫- لا يمكنني، لقد خسرتُ سحري‬
‫- عمّ تتكلّمين؟ كنت تلقين التعويذة تواً‬

344
00:27:43,631 --> 00:27:47,009
‫- لا يوجد شيء، لا سحر‬
‫- هذا غريب جداً‬

345
00:27:47,134 --> 00:27:49,679
‫أتساءل ما إذا وضعته في مكان ما صدفةً‬

346
00:27:49,845 --> 00:27:53,015
‫يا ويلاه! إنني أتذكّر الآن‬
‫أودعتُه في مكان آمن‬

347
00:27:57,186 --> 00:28:01,774
‫أين أودعتِ سحرك؟‬

348
00:28:01,983 --> 00:28:09,156
‫هل تتذكّر قولك إنك أردت أن تصبح مثلي‬
‫جسوراً ووفيّاً وصبوراً؟‬

349
00:28:10,866 --> 00:28:15,371
‫وضعتِه في دمية الدب، أليس كذلك؟‬

350
00:28:27,216 --> 00:28:29,176
‫كفاك!‬

351
00:28:32,805 --> 00:28:34,181
‫أين الدب الغبيّ؟‬

352
00:28:35,641 --> 00:28:39,812
‫لقد اختفى‬
‫أظنّنا عالقين هنا للأبد‬

353
00:28:42,189 --> 00:28:43,566
‫آسفة!‬

354
00:28:57,413 --> 00:28:59,332
‫لا أتذكّر أنني كنت معك هنا ليلتئذٍ‬

355
00:29:02,084 --> 00:29:07,840
‫حسناً، ماذا تذكرين؟‬
‫كيف يجري الاسترجاع لديك؟‬

356
00:29:08,007 --> 00:29:10,885
‫- أتذكّر أنه تحتّم علينا إيقاف المسافرين‬
‫- أجل‬

357
00:29:11,010 --> 00:29:13,763
‫كانت لديك خطّة‬
‫إلاّ أنك لم تخبر أحداً بما تفعله‬

358
00:29:13,888 --> 00:29:16,098
‫وآخر ما عرفتُه هو أنك متّ‬

359
00:29:16,766 --> 00:29:22,646
‫سمعت أنك اقتحمت بسيارتك المطعم‬
‫وفجّرت نفسك، كي تفتعل انفجاراً ما‬

360
00:29:22,938 --> 00:29:25,483
‫إنما ثمّة جزء صغير يفوتك من هذه القصّة‬

361
00:29:26,609 --> 00:29:28,778
‫- كنتِ في السيارة معي‬
‫- ماذا؟‬

362
00:29:29,111 --> 00:29:33,532
‫كنت مستعداً للذهاب، فإذا بالباب يُفتح‬
‫فقفزتِ في السيارة قائلة: "نحن معاً في هذا"‬

363
00:29:33,657 --> 00:29:35,743
‫ولم تقبلي بالرفض‬

364
00:29:36,160 --> 00:29:41,290
‫عندئذٍ، أدركت أنك الفتاة المثاليّة لي‬
‫لأنك كنت مجنونة بقدري‬

365
00:29:42,458 --> 00:29:46,420
‫حسناً، أخبِرني بالمزيد‬
‫شيء سعيد مثلاً؟‬

366
00:29:46,545 --> 00:29:50,466
‫اتفقنا، شيء سعيد، حسناً‬
‫ثمّة ماكينة ثلج في نُزل في (دنفر)‬

367
00:29:50,591 --> 00:29:51,967
‫وهي تشهد بعض الروايات‬

368
00:29:53,511 --> 00:29:57,014
‫- ماذا غير ذلك؟‬
‫- حسناً، لا يمكنني نسيان ليلة تخرّجك‬

369
00:29:57,139 --> 00:29:59,725
‫حسناً، لقد نسيتها، لذا...‬

370
00:29:59,934 --> 00:30:03,270
‫يا للأسف! على الأرجح‬
‫أنه كان أحد أفضل خطاباتك‬

371
00:30:03,729 --> 00:30:07,441
‫بأسلوبك الأشدّ حناناً وحباً‬
‫أخبرتني أنك مغرمة بي‬

372
00:30:07,608 --> 00:30:12,405
‫وما كنت ستعتذرين عن ذلك قط‬
‫إنها الذكرى المفضّلة لديّ بيننا‬

373
00:30:14,073 --> 00:30:16,951
‫الذكرى التي استحضرتها مراراً وتكراراً‬
‫خلال الأشهر الأربعة الماضية‬

374
00:30:17,076 --> 00:30:21,122
‫تلك الليلة الصيفيّة التي نعمنا بها‬
‫قبل ذهابك إلى الجامعة‬

375
00:30:22,248 --> 00:30:27,461
‫أردتِ أن تريني ذلك الوابل النيزكيّ‬
‫فذهبنا بالسيارة إلى مكان بعيد جداً‬

376
00:30:28,087 --> 00:30:34,301
‫وفي لحظة بدء سقوط الشهب‬
‫إذا بالأمطار تهطل بغزارة‬

377
00:30:35,636 --> 00:30:38,639
‫كنتِ موقنة أن السماء صافية‬
‫وكان من الأسهل عليّ أن أصدّقك‬

378
00:30:39,974 --> 00:30:41,350
‫فأمسكتُ بيدك...‬

379
00:30:53,612 --> 00:30:55,406
‫هذا لا يُجدي نفعاً، أنا آسفة‬

380
00:30:57,032 --> 00:31:00,327
‫- مهلاً! ربّما يجب أن تحاولي بكدّ أكبر‬
‫- أنا أحاول حقاً!‬

381
00:31:00,619 --> 00:31:07,376
‫أفهم أننا نعمنا بحياة مذهلة معاً‬
‫وأعلم أنني أحببت تهوّرك‬

382
00:31:07,501 --> 00:31:11,839
‫وأرجّح أن هذا أشعرني بحريّة جامحة‬

383
00:31:13,048 --> 00:31:15,926
‫لكن الآن، حين أنظر في عينيك، أنا...‬

384
00:31:16,051 --> 00:31:19,722
‫ماذا؟ بمَ تشعرين؟‬

385
00:31:26,395 --> 00:31:27,771
‫أشعر وكأنني...‬

386
00:31:31,484 --> 00:31:33,152
‫أشعر وكأنني أنظر إلى شخص غريب‬

387
00:31:34,737 --> 00:31:39,241
‫لأنني لن أتمكّن أبدأ من إعطائك مرادك‬
‫لأنني أعجز عن التذكّر بكلّ بساطة‬

388
00:31:39,366 --> 00:31:43,120
‫اسمعي، ثمّة أشياء لا يمكن محوها‬
‫وأنت تعلمين ذلك‬

389
00:31:47,708 --> 00:31:49,084
‫ما بالك؟‬

390
00:31:52,963 --> 00:31:54,340
‫آسف‬

391
00:31:56,383 --> 00:32:00,137
‫إلى أين تذهبين؟‬
‫(إيلينا)، انتظري!‬

392
00:32:00,971 --> 00:32:02,348
‫(إيلينا)!‬

393
00:32:12,149 --> 00:32:13,526
‫(إيلينا)!‬

394
00:32:15,736 --> 00:32:18,572
‫ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟‬
‫٩٠ ثانية أخرى وكنت ستموتين‬

395
00:32:20,783 --> 00:32:24,995
‫أحاول إلغاء حيّز الإجبار‬
‫إنها الطريقة الوحيدة‬

396
00:32:25,996 --> 00:32:28,415
‫لا، لا، لا، لا، اسمعي‬

397
00:32:28,541 --> 00:32:32,336
‫أنا مستعدّ أن أفعل أيّ شيء كي تتذكّري‬
‫لكنني لن أخاطر بحياتك‬

398
00:32:32,461 --> 00:32:33,879
‫هذا آخر شيء قد أفعله في حياتي...‬

399
00:32:37,091 --> 00:32:39,969
‫ولو أنك لا تتذكّرين ذلك‬
‫دعيني أعيدك إلى البيت‬

400
00:32:44,589 --> 00:32:47,884
‫- هذا غير ضروريّ إطلاقاً‬
‫- لقد صدمت رأسك‬

401
00:32:48,009 --> 00:32:49,511
‫كان يمكن أن تصابي بارتجاج‬

402
00:32:49,677 --> 00:32:53,097
‫وأنا أذكى من الوثوق في أنك‬
‫ستخضعين للفحص الطبي في الديار‬

403
00:32:53,932 --> 00:32:55,600
‫يمكنك الذهاب الآن، نحن بخير‬

404
00:32:56,518 --> 00:32:59,646
‫عزيزتي، هل يمكنك على الأقلّ‬
‫أن تعرفي كم سأنتظر حتى إجراء الفحص؟‬

405
00:33:00,021 --> 00:33:01,397
‫- بكلّ سرور‬
‫- حسناً‬

406
00:33:03,274 --> 00:33:04,943
‫أرى أنها ما زالت تنفر منك‬

407
00:33:05,068 --> 00:33:07,529
‫أجل، عموماً‬
‫هل تودّين مساعدتي لإصلاح ذلك؟‬

408
00:33:07,654 --> 00:33:11,157
‫آسفة يا (ستيفان)، أنا أمها‬
‫غير مسموح لي بذلك‬

409
00:33:11,324 --> 00:33:12,700
‫حسناً‬

410
00:33:15,370 --> 00:33:16,746
‫مرحباً‬

411
00:33:16,871 --> 00:33:19,207
‫- سنكون في الخارج، اتّفقنا؟‬
‫- حسناً‬

412
00:33:21,501 --> 00:33:22,877
‫دعيني أرى‬

413
00:33:26,464 --> 00:33:28,633
‫رجاءً، لا تسأل أمي عن آرائها‬

414
00:33:29,217 --> 00:33:32,136
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- أجل، لديّ سمع خارق وأسمع كلّ شيء‬

415
00:33:32,554 --> 00:33:33,930
‫فقط حين تصغين‬

416
00:33:39,727 --> 00:33:42,272
‫- لمَ؟‬
‫- لمَ كنت أصغي؟‬

417
00:33:42,730 --> 00:33:46,859
‫- لمَ تكنّين شعوراً لي؟‬
‫- لا أكنّ لك شعوراً‬

418
00:33:48,361 --> 00:33:53,783
‫حسناً، لمَ كنتِ تكنّين شعوراً لي؟‬

419
00:33:53,908 --> 00:33:58,371
‫- اتفقنا ألاّ نناقش هذا مجدداً، لذا...‬
‫- أرجوك يا (كارولاين)، تحدّثي إليّ فحسب‬

420
00:33:59,163 --> 00:34:04,294
‫أخبريني كيف ولماذا‬
‫أرجوك، ساعديني لأفهم كيف فاتني ذلك‬

421
00:34:04,419 --> 00:34:09,299
‫أيّ سؤال غبيّ هذا؟‬
‫لمَ كنتُ أكنّ شعوراً لك في السابق؟‬

422
00:34:09,882 --> 00:34:13,511
‫لا أعلم يا (ستيفان)، ربّما لأنني خلتك‬
‫تستحق أن أكنّ لك شعوراً‬

423
00:34:14,012 --> 00:34:18,308
‫لأنني حين استفقتُ كمصّاصة دماء‬
‫أخبرتني أنني سأجتاز ذلك، واجتزته‬

424
00:34:18,558 --> 00:34:20,893
‫لأنني حين رأيت (إيلينا)‬
‫تمضي قُدماً بحياتها مع أخيك‬

425
00:34:21,019 --> 00:34:25,106
‫لم أتصوّر لما عساها تترك شخصاً مثلك‬

426
00:34:25,273 --> 00:34:28,818
‫لأنك عملياً كنت صديقي الأعزّ‬
‫لأنني وثقت بك‬

427
00:34:31,863 --> 00:34:33,239
‫أنا آسف‬

428
00:34:34,115 --> 00:34:37,243
‫- آسف لعدم رؤية ذلك، وآسف لعدم...‬
‫- مبادلتي المشاعر؟‬

429
00:34:37,577 --> 00:34:40,997
‫لا، لم أقل ذلك، أنا...‬
‫اسمعي، لا أعلم بما شعرت‬

430
00:34:41,122 --> 00:34:44,792
‫عقلي كان مشتتاً، لكنني...‬

431
00:34:46,836 --> 00:34:49,589
‫آسف جداً على أسلوب معاملتي لك‬

432
00:34:52,675 --> 00:34:57,639
‫أجل، أعلم بما شعرتَ يا (ستيفان)‬

433
00:34:59,057 --> 00:35:02,310
‫فلو أن جزءاً ضئيلاً منك فقط‬

434
00:35:02,435 --> 00:35:06,022
‫شعر نحوي بما شعرتُ به نحوك‬
‫لما كنت رحلت‬

435
00:35:07,649 --> 00:35:10,902
‫ولا أكرهك على ذلك‬
‫ولا على حزنك على أخيك‬

436
00:35:11,027 --> 00:35:17,200
‫ولا ألومك لأنك كنت الأكثر نذالةً‬
‫على وجه الأرض أثناء حزنك عليه‬

437
00:35:18,159 --> 00:35:20,244
‫وأنا أقبل اعتذارك‬

438
00:35:23,206 --> 00:35:26,709
‫لكنك ما زلت تكرهينني‬

439
00:35:29,504 --> 00:35:30,880
‫أجل‬

440
00:35:32,507 --> 00:35:37,720
‫أجل، أكرهك، لأنني إن لم أكرهك‬
‫على إفسادك لصداقتنا‬

441
00:35:37,845 --> 00:35:40,640
‫لاضطررت عندئذٍ‬
‫إلى كره نفسي على إفسادها‬

442
00:35:41,349 --> 00:35:43,559
‫وأعتقد أنني أستحق أفضل من ذلك‬

443
00:35:53,528 --> 00:36:00,118
‫تذكّرت شيئاً هناك‬
‫مجرّد مقتطفات، لكن...‬

444
00:36:01,577 --> 00:36:06,958
‫كانت هنالك تلك النجوم‬
‫ثم بدأت السماء تمطر‬

445
00:36:07,375 --> 00:36:09,836
‫حين أصبحت مصّاصة دماء‬
‫ابتهج جزء داخلي‬

446
00:36:11,629 --> 00:36:15,341
‫ففجأةً، لاح الاحتمال بأنني أستطيع‬
‫أن أنعم بك في حياتي للأبد‬

447
00:36:17,510 --> 00:36:24,392
‫لكن عندئذٍ، جزء آخر كان مسحوقاً‬
‫إذ أدركت أنك فقدت الحياة التي تمنّيتِها‬

448
00:36:24,851 --> 00:36:28,062
‫بدأت تمطر‬
‫وماذا جرى يا (دايمون) بعد ذلك؟‬

449
00:36:28,563 --> 00:36:31,274
‫ومنذ أن رحلت، استعدت‬
‫جزءاً من الحياة التي تمنّيتِها‬

450
00:36:32,608 --> 00:36:34,277
‫أنت تنبضين بالحيويّة، وسعيدة‬

451
00:36:35,361 --> 00:36:37,780
‫أجل، لا شكّ في أنك ستكونين سعيدة‬
‫إن منحنا علاقتنا فرصة أخرى‬

452
00:36:37,905 --> 00:36:44,579
‫لكن الحقيقة...‬
‫أنك أفضل حالاً من دوني‬

453
00:36:46,414 --> 00:36:47,790
‫عمّ تتكلّم؟‬

454
00:36:49,500 --> 00:36:54,130
‫لقد متُ، وأنت بدأت حياة جديدة‬
‫أريدك أن تعيشي حياتك‬

455
00:36:55,339 --> 00:36:56,716
‫كوني سعيدة‬

456
00:36:58,593 --> 00:36:59,969
‫أحبّك يا (إيلينا)‬

457
00:37:04,807 --> 00:37:06,350
‫أحبّك بما يكفي كي أتركك وشأنك‬

458
00:37:14,066 --> 00:37:18,070
‫بدأت تمطر، ماذا حصل تالياً؟‬

459
00:37:21,657 --> 00:37:23,367
‫أصبح الجو بارداً‬
‫وانتشر الوحل في الأرجاء‬

460
00:37:25,995 --> 00:37:27,914
‫كنتِ تعيسة‬
‫لذا، ركبنا في السيارة‬

461
00:37:30,583 --> 00:37:31,959
‫وعدنا للبيت‬

462
00:37:52,104 --> 00:37:53,481
‫حسناً‬

463
00:37:58,069 --> 00:38:00,363
‫ربّما يتحتّم أن أعيد النظر‬
‫في مسألة المسكّنات برمّتها‬

464
00:38:00,696 --> 00:38:04,659
‫- يجب أن أبدّل هذا الثوب وأطلب البيتزا‬
‫- حسناً‬

465
00:38:23,344 --> 00:38:25,346
‫- بئساً!‬
‫- تتساءل ما هذا؟‬

466
00:38:26,222 --> 00:38:28,808
‫تعرّضت لحادث في صغري‬
‫وفقدت طحالي‬

467
00:38:28,933 --> 00:38:30,309
‫حادث مروريّ؟‬

468
00:38:30,434 --> 00:38:34,230
‫لم يكن حادثاً تحديداً، بالأحرى‬
‫حاول أخي أن يزيل أحشائي بسكّين صيد‬

469
00:38:35,481 --> 00:38:37,775
‫- كما قلت، عائلة مختلّة على نحوٍ مأساويّ‬
‫- أجل‬

470
00:38:39,694 --> 00:38:43,531
‫- أفسدت المزاج العام تواً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا، لا‬

471
00:38:44,115 --> 00:38:50,329
‫لنقل فقط إن لكلينا تاريخاً‬
‫من الاختلال المأساويّ والمعقّد‬

472
00:38:54,417 --> 00:38:55,793
‫أظنّنا متطابقين‬

473
00:39:09,223 --> 00:39:10,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

474
00:39:11,350 --> 00:39:14,729
‫ما زلت تتحدّث معي‬
‫آسفة لأنني خرجت مسرعة هكذا‬

475
00:39:19,025 --> 00:39:20,401
‫ما هذا؟‬

476
00:39:20,526 --> 00:39:22,278
‫وأخيراً، ألقيت نظرة‬
‫على التقارير المخبريّة للسيّدة (ويتمور)‬

477
00:39:22,403 --> 00:39:24,906
‫اتّضح أنهم أعادوها للبيت‬
‫من دون إجراء جراحة الكتف لها‬

478
00:39:25,489 --> 00:39:27,783
‫لأن الإصابة لم تعد موجودة‬

479
00:39:27,909 --> 00:39:33,247
‫يبدو أنها شُفيت تلقائياً‬
‫وذلك بعد رؤية حبيبك الميّت الليلة؟‬

480
00:39:33,456 --> 00:39:34,916
‫لا شيء من هذا قابل للتفسير‬

481
00:39:35,041 --> 00:39:37,293
‫الشيء الوحيد الواضح جداً‬
‫هو أنك لست كاذبة فقط‬

482
00:39:37,418 --> 00:39:42,548
‫بل أنت كاذبة تكتم الأسرار، لذلك‬
‫إمّا تخبرينني بالحقيقة أو أتبيّنها بنفسي‬

483
00:39:58,022 --> 00:40:00,316
‫واحدة لك، وواحدة لي‬

484
00:40:02,610 --> 00:40:04,236
‫نخبك يا (هوراشيو فيل)‬

485
00:40:26,801 --> 00:40:30,096
‫- هيّا، آن الأوان لهجر السفينة‬
‫- لا، لا، انتظِر‬

486
00:40:30,846 --> 00:40:33,349
‫انتظِر لحظة، سيصبح الجو صافياً‬

487
00:40:54,453 --> 00:40:56,163
‫عِدني أن نظلّ معاً للأبد‬

488
00:40:58,541 --> 00:40:59,917
‫أعدك!‬

489
00:41:26,318 --> 00:41:27,695
‫نخب التفاؤل!‬

490
00:41:35,494 --> 00:41:36,871
‫(بوني)...‬

491
00:41:42,293 --> 00:41:43,669
‫ما زلتِ حيّة!‬

492
00:41:47,429 --> 00:41:51,429
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

