﻿1
00:00:02,259 --> 00:00:03,885
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,010 --> 00:00:06,721
‫- "ماذا عن (بوني)؟"‬
‫- "ضحّت بنفسها لأعود"‬

3
00:00:06,846 --> 00:00:08,223
‫"إنّها وحيدة"‬

4
00:00:08,348 --> 00:00:10,517
‫- آسفة لمحو الذكريات بالإدهان‬
‫- سنصنع ذكرياتٍ جديدة‬

5
00:00:11,518 --> 00:00:15,480
‫أكرهك لإفسادك صداقتنا‬
‫وأظنني أستحق أفضل منك‬

6
00:00:15,605 --> 00:00:18,066
‫(إينزو)، إليك عنها، وإلاّ قسماً...‬
‫لا!‬

7
00:00:19,359 --> 00:00:21,027
‫ما رأيك أن تعود صيّاداً مجدداً؟‬

8
00:00:21,152 --> 00:00:23,572
‫- لمَ؟‬
‫- لأنّني أودّك أن تساعدني لقتل (إينزو)‬

9
00:00:24,197 --> 00:00:26,366
‫- أحضر الفائق من (جو)‬
‫- مفهوم‬

10
00:00:26,533 --> 00:00:29,869
‫- (دايمون) مصّاص دماء‬
‫- أتقصدين أن (دايمون) أجبرني؟‬

11
00:00:29,995 --> 00:00:31,413
‫لا يمكن أن يفعل ذلك، فهو صديقي‬

12
00:00:31,538 --> 00:00:34,040
‫- نقلني (جو) عبر الحدود بالسيّارة‬
‫- انظر يا (ريك)‬

13
00:00:35,959 --> 00:00:37,752
‫زجت طائفتي بـ(كاي) في السجن‬

14
00:00:38,378 --> 00:00:40,255
‫- "(كاي)؟"‬
‫- أخي، وتوأمي‬

15
00:00:40,755 --> 00:00:43,758
‫وفق عرف طائفتنا‬
‫يدمج التوأم قوّتيهما‬

16
00:00:44,259 --> 00:00:48,263
‫- يفوز الأقوى ويمتصّ قوّة توأمه‬
‫- والأضعف يموت‬

17
00:00:48,722 --> 00:00:50,098
‫لن أدعك تموتي‬

18
00:00:50,223 --> 00:00:53,101
‫- "(كاي) هنا"‬
‫- أظن هذه هي الحدود اللاّغية للسحر‬

19
00:00:53,226 --> 00:00:55,604
‫ما يعني أن ثمّة مختل طليقاً‬
‫في (مستك فولز)‬

20
00:00:55,854 --> 00:00:57,397
‫"ومصّاصو الدماء غير موجودين لردعه"‬

21
00:01:01,318 --> 00:01:04,237
‫- ما مرادك بحق السماء؟‬
‫- أتشعر برغبة في معاهدة الشيطان؟‬

22
00:01:10,744 --> 00:01:13,747
‫كم ستودّ قتلي إن اضطررت‬
‫لتأجيل تلبية دعوتك الليلة؟‬

23
00:01:13,997 --> 00:01:15,665
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لديّ حادث صدم وفرار مُحتمل‬

24
00:01:15,790 --> 00:01:18,209
‫أدّى لإصابات حرجة على حرم الجامعة‬
‫وحالة موت لدى الوصول‬

25
00:01:18,335 --> 00:01:19,711
‫وأربعة حالات حرجة في الطريق‬

26
00:01:20,503 --> 00:01:23,590
‫هل فهم خلاّنك السابقون اللّغة التي تتحدثينها؟‬

27
00:01:23,757 --> 00:01:26,843
‫سأفوّت العشاء‬
‫إذاً هل أنت حبيبي الآن؟‬

28
00:01:30,221 --> 00:01:32,307
‫لا رمز في المستشفى للصمت المحرج‬

29
00:01:33,558 --> 00:01:34,934
‫أمهلني ساعتين واحفظ لي العشاء‬

30
00:01:35,060 --> 00:01:37,020
‫"حضرة الطبيبة، لدينا شابّة‬
‫تعاني جراحاً في البطن"‬

31
00:01:37,312 --> 00:01:40,023
‫انقلوها إلى غرفة العلاج الثالثة‬
‫أحتاج ١٠ مللغ (مورفين)‬

32
00:01:40,148 --> 00:01:41,524
‫وانتبهي لتطور الحالة‬

33
00:01:41,691 --> 00:01:43,777
‫دم غزير ولا عظام مكسورة‬
‫أيبدو هذا منطقياً بأيّ شكل لك؟‬

34
00:01:43,943 --> 00:01:46,029
‫كلاّ، هذا غير منطقيّ، ماذا أصابك؟‬

35
00:01:46,279 --> 00:01:49,407
‫- أصدمتك سيّارة؟‬
‫- لا يمكنني التنفّس‬

36
00:01:50,492 --> 00:01:53,203
‫هوّني عليك، يمكنك إخباري‬
‫بحقيقة ما جرى‬

37
00:01:53,870 --> 00:01:56,289
‫عزيزتي؟ انظري إليّ‬

38
00:02:01,294 --> 00:02:02,671
‫ماذا أصابك؟‬

39
00:02:05,882 --> 00:02:07,258
‫طعنتها‬

40
00:02:17,227 --> 00:02:19,104
‫"٢٢ ديسمبر ٢٠٠٧‬
‫مدرسة (ميستك فولز) الثانويّة"‬

41
00:02:29,823 --> 00:02:31,491
{\pos(192,200)}‫آسفة، اضطررت لذلك‬

42
00:02:33,451 --> 00:02:35,078
{\pos(192,200)}‫تعلمين أنّك أعلنت الحرب للتو، صحيح؟‬

43
00:02:37,288 --> 00:02:38,748
‫هيّا، (كارولين) هناك‬

44
00:02:51,594 --> 00:02:52,971
{\pos(192,200)}‫هيّا‬

45
00:03:03,898 --> 00:03:09,279
{\pos(192,200)}‫كلاّ، لا ألاحظك‬
‫ليس اليوم العاشر من مايو عام ١٩٩٤‬

46
00:03:09,571 --> 00:03:13,158
{\pos(192,200)}‫اليوم احتفال تزيين الشجرة‬
‫ولن تقنعني بخلاف ذلك‬

47
00:03:15,869 --> 00:03:18,329
{\pos(192,200)}‫اكتشفت للتو أنّنا سنتغاضى‬
‫عن احتفال عيد الميلاد المجيد هذا العام‬

48
00:03:18,496 --> 00:03:22,000
{\pos(192,200)}‫كما تعلمين، بما أنّني سأموت‬
‫إن عبرت الحدود إلى مسقط رأسي‬

49
00:03:22,375 --> 00:03:24,627
{\pos(192,200)}‫ماذا بدَل كون عيد الميلاد المجيد‬
‫وقتك المفضّل من العام؟‬

50
00:03:24,878 --> 00:03:29,215
{\pos(192,200)}‫كان وقتي المفضّل من العام‬
‫حين أمكنني فعلياً العيش في بيتي‬

51
00:03:29,507 --> 00:03:32,969
{\pos(192,200)}‫والمساعدة في تزيين شجرة البلدة‬
‫واحتساء الكاكاو الساخن مع أصدقائي‬

52
00:03:36,931 --> 00:03:38,308
‫ماذا تفعلين؟‬

53
00:03:38,433 --> 00:03:41,436
{\pos(192,200)}‫يُفترض أن تكوني في احتفال‬
‫تزيين شجرة (ميستك فولز)‬

54
00:03:41,561 --> 00:03:42,937
‫سألعب الهوكي هذا العام‬

55
00:03:43,188 --> 00:03:45,315
{\pos(192,200)}‫ارتأيت أن تعذّر عودتك إلى المنزل‬
‫للاحتفال بالعيد هذا العام‬

56
00:03:45,440 --> 00:03:46,900
‫لا ينفي إمكانيّة مجيء‬
‫الاحتفال بالعيد إليك‬

57
00:03:48,818 --> 00:03:51,362
‫حتّى إنّك أحضرتِ زخارفي المفضّلة، أمي!‬

58
00:03:52,155 --> 00:03:55,200
{\pos(192,200)}‫مرحباً، لم أعلم أيّهما أحضر‬
‫لذا أحضرت كليهما‬

59
00:03:55,366 --> 00:03:59,496
{\pos(192,200)}‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- والدتك احتاجت أنواراً لشجرة عيد الميلاد‬

60
00:04:00,538 --> 00:04:03,917
{\pos(192,200)}‫لديك غرفة جامعيّة ضخمة‬
‫لذا ارتأيت أنّنا بحاجة إلى مساعدة إضافيّة‬

61
00:04:10,673 --> 00:04:12,091
{\pos(192,200)}‫صِغار الحجم بالطبع‬

62
00:04:23,061 --> 00:04:25,355
{\pos(192,200)}‫- أتراقبينني أثناء نومي؟‬
‫- كلاّ‬

63
00:04:25,855 --> 00:04:30,568
{\pos(192,200)}‫أراقبك تسيل لعابك على كتب (ريك)‬
‫وبما أنّك أثرت حنقه فعلياً...‬

64
00:04:30,693 --> 00:04:32,070
{\pos(192,200)}‫لا يسيل لعابي‬

65
00:04:38,451 --> 00:04:39,828
‫كم الساعة الآن؟‬

66
00:04:42,664 --> 00:04:44,666
‫آن الأوان لـ(ريك)‬
‫كي يبني مكتبة مرجعيّة جديدة‬

67
00:04:45,166 --> 00:04:50,505
‫بحثنا طيلة الليل، وقسماً لم أجد‬
‫شيئاً يشابه حتّى من بعيد "فائق"‬

68
00:04:50,797 --> 00:04:52,173
‫لم نبحث بجهد كافٍ‬

69
00:04:54,759 --> 00:04:56,135
‫دعينا نتابع البحث‬

70
00:05:01,432 --> 00:05:04,102
‫- هل وجدتِ شيئاً بعد؟‬
‫- كلاّ‬

71
00:05:08,940 --> 00:05:10,692
‫ما زلتِ تحملقين‬

72
00:05:13,486 --> 00:05:16,489
‫إنّما... كلّ ما تفعله لأجل (بوني)...‬

73
00:05:19,826 --> 00:05:22,245
‫- شكراً لك‬
‫- كانت ستفعل ذلك من أجلنا‬

74
00:05:29,127 --> 00:05:30,503
‫- مرحباً يا (ريك)‬
‫- "هل رأيتِ (جو)؟"‬

75
00:05:30,920 --> 00:05:34,966
‫- كلاّ، لم أرَها منذ الأمس‬
‫- لمَ؟‬

76
00:05:35,425 --> 00:05:36,968
‫سألت عنها في المستشفى‬

77
00:05:37,468 --> 00:05:39,637
‫لم يرَها أحد (جو) منذ كانت‬
‫في قسم الطوارئ ليلة أمس‬

78
00:05:40,054 --> 00:05:43,308
‫زمرة ضحايا طعن وردوا‬
‫وأحدهم مفقود أيضاً‬

79
00:05:43,808 --> 00:05:45,184
‫كان ذلك (كاي)‬

80
00:05:45,810 --> 00:05:47,979
‫علمت (جو) أنّه سيطاردها، وقد فعل‬

81
00:05:48,479 --> 00:05:50,648
‫لا أقصد إعطاءك دروساً‬
‫في واجبات الحبيب أو ما شابه‬

82
00:05:50,815 --> 00:05:54,527
‫لكن طالما علمت أن شقيق‬
‫(جو) المخبول طليق ويطاردها‬

83
00:05:54,652 --> 00:05:56,863
‫أما توقّعت أن تكون مراقبتها‬
‫بعناية أذكى تصرّف ممكن؟‬

84
00:05:56,988 --> 00:06:00,783
‫ماذا وددتني أن أفعل يا (دايمون)؟‬
‫أطلب منك إقناع (جو) لئلا تبارح منزلها؟‬

85
00:06:00,909 --> 00:06:03,244
‫رفيقاي، طالما (كاي) يأسر (جو)‬
‫فنحتاج خطّة‬

86
00:06:03,369 --> 00:06:06,205
‫خطّة سهلة، إيجاد (كاي) وقتله‬

87
00:06:07,248 --> 00:06:09,083
‫الأهم أنّنا بحاجة إلى إبقاء (كاي) حياً‬

88
00:06:09,375 --> 00:06:12,462
‫أتحسبني سأحمي الشخص‬
‫الذي طاردنا في أنحاء البيت‬

89
00:06:12,587 --> 00:06:14,213
‫بمضرب كرة قاعدة‬
‫حين كنّا في الرابعة؟‬

90
00:06:14,339 --> 00:06:16,925
‫(لوك) محقّ يا (تايلر)، إنّك تهذي‬

91
00:06:17,425 --> 00:06:20,219
‫الآن أنتما مضطرّان لإجراء الاندماج‬
‫التوأميّ لأجل طائفتكما، اتّفقنا؟‬

92
00:06:20,345 --> 00:06:22,138
‫هذا يعني نجاة أحدكما وموت الآخر‬

93
00:06:22,722 --> 00:06:26,351
‫لكن إن ساعدنا (كاي) للاندماج مع (جو)‬
‫فلن تعود مشكلتكما‬

94
00:06:26,476 --> 00:06:30,813
‫إلى أن يضحى (كاي) أقوى ساحر‬
‫في طائفتنا ويعيث قتلاً!‬

95
00:06:30,980 --> 00:06:33,566
‫أشعر بأن تلك ستصبح مشكلتنا‬

96
00:06:34,692 --> 00:06:36,903
‫ما الذي يريدنا أن نفعله تحديداً؟‬

97
00:06:37,570 --> 00:06:39,280
‫فكّر فقط في مختل يشبه (ريان رينولدز)‬

98
00:06:39,739 --> 00:06:42,492
‫- لم أرَه‬
‫- دنيء الجوهر والمظهر ومزعج جداً‬

99
00:06:42,617 --> 00:06:43,993
‫ما زلت لا أعرف عنه شيئاً‬

100
00:06:44,118 --> 00:06:46,704
‫إن كان يفكّر بشكل يُذكر، فسيختبئ‬
‫حيث يتعذّر على مصاصي الدماء إيجاده‬

101
00:06:46,871 --> 00:06:48,623
‫"إذاً خلال فترات الراحة‬
‫من لعب (ماريو كارت)"‬

102
00:06:48,915 --> 00:06:50,792
‫هلاّ تنتبه أنت و(غيلبرت) الصغير إليه‬

103
00:06:51,042 --> 00:06:53,044
‫أجل، مفهوم، إن رأيناه فسنخبرك‬

104
00:06:54,837 --> 00:06:56,547
‫- مَن كان ذلك؟‬
‫- (دايمون)‬

105
00:06:56,798 --> 00:06:59,258
‫جلياً أن مختلاً يجوب (ميستك فولز)‬

106
00:06:59,384 --> 00:07:02,720
‫هل أخبرته أنّنا منشغلان باصطياد‬
‫مختل يجوب خارج (ميستك فولز)؟‬

107
00:07:02,887 --> 00:07:04,263
‫حتماً نسيت ذِكر ذلك‬

108
00:07:06,265 --> 00:07:08,685
‫يجدر أن تخرج من هنا‬
‫(إينزو) سيصل قريباً‬

109
00:07:09,852 --> 00:07:11,229
‫لنقتل مصّاص دماء‬

110
00:07:15,566 --> 00:07:19,654
‫(بيفس) و(باتهد) يتولّيان المراقبة‬
‫هل من أحدٍ غيري ينضح بالاطمئنان؟‬

111
00:07:19,821 --> 00:07:21,197
‫هذا غير منطقيّ‬

112
00:07:21,322 --> 00:07:24,826
‫ما تراه غير المنطقيّ في توأمَين‬
‫سحريَين يمتصّ أحدهما الآخر؟‬

113
00:07:25,159 --> 00:07:29,372
‫تحتاج (جو) إلى سحرها لإتمام الدمج‬
‫وقد تخلّصت منه عام ١٩٩٤‬

114
00:07:30,289 --> 00:07:32,625
‫قال (كاي) إن (جو) أخفت‬
‫سحرها في سكّين في مكان ما‬

115
00:07:32,959 --> 00:07:36,087
‫على الأرجح أنّها في (بورتلاند)‬
‫حيث تخلّصت من سحرها عام ١٩٩٤‬

116
00:07:36,295 --> 00:07:39,716
‫تحرّى وجودها هناك ولم يجدها‬
‫يعتقد أن أحداً أخذها‬

117
00:07:40,133 --> 00:07:44,137
‫لا تملك (جو) سحراً لأنّها أوردته سكّين‬
‫سرقته وأخفيته بنفسي‬

118
00:07:44,429 --> 00:07:47,181
‫- (كاي) لن يجده‬
‫- أجل، إلاّ إن ألقى تعويذة رصد‬

119
00:07:47,390 --> 00:07:48,766
‫- هذا محال‬
‫- لمَ؟‬

120
00:07:48,891 --> 00:07:50,935
‫وُلد (كاي) بدون القدرة‬
‫على ممارسة السحر‬

121
00:07:51,853 --> 00:07:55,231
‫دعني أحزر، (كاي) يودّنا أن نلقي‬
‫تعويذة رصد لإيجاد السكّين‬

122
00:07:55,898 --> 00:07:58,484
‫إن وجدناها، فستتمكن (جو)‬
‫من استعادة سحرها‬

123
00:07:58,693 --> 00:08:00,737
‫وسيتسنّى لـ(كاي) الاندماج معها‬
‫وستعيشين أنت و(لوك)‬

124
00:08:00,862 --> 00:08:04,574
‫هذا منافٍ للعقل، فهذه مهمّتنا‬

125
00:08:04,907 --> 00:08:08,202
‫الاندماج هو واجبنا نحو الطائفة‬
‫وهذا سبب مولدنا‬

126
00:08:08,327 --> 00:08:12,498
‫كلاّ، وُلدنا لأن طائفتنا قررت‬
‫أن (جو) غير قويّة كفاية لتهزم (كاي)‬

127
00:08:12,874 --> 00:08:16,502
‫لمَ يتحتّم علينا الموت لكون أختنا ضعيفة جداً‬
‫لدرجة عجزها عن هزم شقيقنا المختل؟‬

128
00:08:17,295 --> 00:08:20,506
‫منذ شهر لم تخطر في بالك فكرة الانسحاب‬

129
00:08:20,631 --> 00:08:24,552
‫لأن (كاي) لم يكُن هنا منذ شهر‬
‫لكنّه هنا الآن‬

130
00:08:26,012 --> 00:08:32,310
‫(لوك)، لسنا مضطرّين لفعل هذا، أمامنا‬
‫فرصة لنحيا حياتين بشريّتين طبيعيّتين‬

131
00:08:33,561 --> 00:08:34,937
‫يمكننا فعلياً أن نسعَد‬

132
00:08:36,189 --> 00:08:39,734
‫إن كانت الطريقة الوحيدة لإعادة سحر‬
‫(جو) هي بجمعها مع تلك السكّين‬

133
00:08:40,276 --> 00:08:42,487
‫- فسيأتي (كاي) لأخذه‬
‫- (ريك) محقّ‬

134
00:08:43,321 --> 00:08:47,408
‫حتّى إن عجز (كاي) عن إلقاء تعويذة رصد‬
‫فسيجعل شغله الشاغل إيجاده‬

135
00:08:47,533 --> 00:08:48,910
‫(كاي) سيجده، عظيم، أحبّ ذلك‬

136
00:08:49,744 --> 00:08:51,120
‫لمَ عساك قلقاً بهذا الشأن؟‬

137
00:08:51,370 --> 00:08:54,624
‫لأنّه إن سعى (كاي) للسكّين فسوف أقتله‬

138
00:08:55,166 --> 00:08:59,128
‫لأن السكّين هنا حيث خبّأته‬

139
00:09:06,427 --> 00:09:10,098
‫أعلم كيف حاولت قتلكما في طفولتكما‬
‫لكن يتحتّم عليّ الاعتراف‬

140
00:09:12,725 --> 00:09:15,353
‫من الجميل أن أتواجد‬
‫مع أفراد الأسرة خلال العيد‬

141
00:09:34,287 --> 00:09:37,874
‫- لم يصل أبي بعد‬
‫- أجل، أتعلمين؟ لن يتمكن من المجيء‬

142
00:09:38,766 --> 00:09:40,143
‫أتذكرين صديقه (ستيفن)؟‬

143
00:09:40,852 --> 00:09:44,355
‫احتاج إلى المساعدة في نقل أريكة‬
‫أو ما شابه، لذا سيتغيّب‬

144
00:09:44,480 --> 00:09:48,192
‫لكن العرف يقضي بتعليق المأمورة‬
‫وزوجها النجمة على الشجرة‬

145
00:09:48,317 --> 00:09:51,195
‫إذاً سنضطرّ لترك آل (لاكوود)‬
‫يحظون بذلك الشرّف هذا العام‬

146
00:09:51,821 --> 00:09:56,743
‫- هل من مشكلة بينكما؟‬
‫- سيكون الوضع على ما يرام، أعدك‬

147
00:09:56,909 --> 00:09:59,454
‫أمي، أنا طالبة مبتدئة‬
‫في الثانويّة، اتّفقنا؟‬

148
00:09:59,579 --> 00:10:03,750
‫- يمكنني استيعاب مناقشات الراشدين‬
‫- ممنوع القلق أثناء العيد، اتّفقنا؟‬

149
00:10:04,167 --> 00:10:06,794
‫وتلك الشجرة لن تزيّن ذاتها، اذهبي‬

150
00:10:12,091 --> 00:10:13,468
‫ربّما تلتقين بمركمج وسيم‬

151
00:10:14,135 --> 00:10:17,764
‫أشك في ذلك، يبعد مؤتمر أبي‬
‫ساعتين عن أيّ شاطئ‬

152
00:10:18,639 --> 00:10:21,142
‫- مركمج وسيم؟ أين؟‬
‫- لا يوجد‬

153
00:10:21,476 --> 00:10:26,731
‫والد (بوني) سيقحمها في رحلة عمل‬
‫لذا سأطلب من والديّ أن تمضي العيد معنا‬

154
00:10:27,190 --> 00:10:28,608
‫- هل أنت جادّة؟‬
‫- أجل‬

155
00:10:29,525 --> 00:10:31,444
‫ثلاثتنا لم نمضِ‬
‫عيد الميلاد المجيد مفترقات قطّ‬

156
00:10:31,569 --> 00:10:34,197
‫وأخطط للحفاظ على هذه العادة‬
‫بالرغم من أن (جيرمي) سيمقت ذلك‬

157
00:10:34,363 --> 00:10:37,241
‫- إذ أستمتع دوماً بتعذيبه‬
‫- أحبّك‬

158
00:10:38,284 --> 00:10:39,952
‫تقريباً بقدر ما أحبّ تعذيب (جيرمي)‬

159
00:10:41,287 --> 00:10:43,581
‫حسناً، عظيم، والآن وقد‬
‫أنقذنا عيد الميلاد المجيد‬

160
00:10:43,748 --> 00:10:46,793
‫لنعلّق هذه الأكاليل على الشجرة‬
‫قبل أن ينتهي بها المطاف إلى وركيكما‬

161
00:10:56,594 --> 00:10:57,970
‫هاك، سأتدبر ذلك‬

162
00:11:00,014 --> 00:11:03,142
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- والدتك طلبت مساعدتي‬

163
00:11:03,476 --> 00:11:06,646
‫كلاّ يا (ستيفان)، ماذا تفعل هنا؟‬

164
00:11:07,438 --> 00:11:10,107
‫لأنّك إن ظننت أن تعليق‬
‫بعض الأسلاك المضيئة ستنسيني‬

165
00:11:10,233 --> 00:11:12,527
‫كم كنتَ صديقاً رديئاً‬
‫فقد أخطأت الظنّ‬

166
00:11:14,028 --> 00:11:17,073
‫- (كارولين)، أحاول، اتّفقنا؟‬
‫- تحاول؟‬

167
00:11:17,907 --> 00:11:22,620
‫كلاّ، هذا هو الجزء السهل، اتّفقنا؟‬
‫نعلّق أضواء شجرة عيد الميلاد المجيد‬

168
00:11:22,787 --> 00:11:25,164
‫الصداقة قد تنشأ بين أيّ كان‬
‫أثناء تعليق أضواء شجرة عيد الميلاد المجيد‬

169
00:11:26,123 --> 00:11:29,168
‫- مَن يريد شراب الشوكولا؟‬
‫- كنت مغادراً‬

170
00:11:35,800 --> 00:11:37,176
‫أمي!‬

171
00:11:40,263 --> 00:11:41,639
‫أصبحت حقاً...‬

172
00:11:42,431 --> 00:11:43,808
‫أمي!‬

173
00:11:44,642 --> 00:11:46,018
‫هل أنت بخير؟‬

174
00:11:50,189 --> 00:11:51,566
‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

175
00:11:52,483 --> 00:11:56,237
‫على الأرجح يلعب "سيجا" مع نفسه كمجنون‬

176
00:11:56,737 --> 00:11:58,114
‫هذا هو الحدّ اللاّغي للسحر‬

177
00:11:58,739 --> 00:12:01,534
‫(جو) ستستردّ سحرها هناك‬
‫بينما هنا...‬

178
00:12:03,494 --> 00:12:07,039
‫- "ماذا فعلت بي؟"‬
‫- أفاقت أختنا‬

179
00:12:14,797 --> 00:12:17,758
‫- ماذا فعلت بي بحق السماء؟‬
‫- لم أرَك منذ ١٨ عاماً‬

180
00:12:17,884 --> 00:12:20,636
‫- ألا تستوعبين ترحاباً؟‬
‫- ماذا فعلتما؟‬

181
00:12:21,053 --> 00:12:22,847
‫ما تعيّن عليك فعله منذ ١٨ عاماً‬

182
00:12:23,472 --> 00:12:27,602
‫- لا فائدة يا (كاي)، لا أملك...‬
‫- سحرك، أجل، أتذكّر ذلك‬

183
00:12:28,477 --> 00:12:29,854
‫خزنتِه في هذا‬

184
00:12:32,148 --> 00:12:33,524
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

185
00:12:34,984 --> 00:12:38,613
‫أحاول الجمع بين (جو) و... وسحرها‬

186
00:12:44,493 --> 00:12:46,913
‫- الأمر لا يجدي نفعاً‬
‫- يكفي، يكفي يا صاح‬

187
00:12:50,625 --> 00:12:53,961
‫وددت قتلك حين كان عقلك بحجم جوزة بلّوط‬

188
00:12:55,379 --> 00:12:56,756
‫هل تستبعد أن أقتلك الآن؟‬

189
00:12:59,842 --> 00:13:01,886
‫أياً يكُن، لن أراقب هذا‬

190
00:13:08,392 --> 00:13:09,769
‫دراميّ جداً‬

191
00:13:11,979 --> 00:13:13,356
‫حسناً‬

192
00:13:13,731 --> 00:13:15,107
‫أختاه...‬

193
00:13:16,567 --> 00:13:20,821
‫- دعينا نحاول مجدداً‬
‫- توقّف، وضعت سحري فيها بملء إرادتي‬

194
00:13:21,280 --> 00:13:23,699
‫استرداده خياري أيضاً‬

195
00:13:24,575 --> 00:13:28,913
‫ما لم أمُت من النزف‬
‫وهذا ما سيحصل خلال ٣٠ دقيقة‬

196
00:13:31,207 --> 00:13:35,461
‫ألن تكون سخرية من القدر أن تقتلني‬
‫بلا تعمد قبل إتمام شعائر الدمج؟‬

197
00:13:48,265 --> 00:13:54,689
‫سأجد ضمادة بينما تتبيّنين كيف‬
‫تنقلين السحر في هذا السكّين لأختنا‬

198
00:14:02,196 --> 00:14:06,659
‫يفضّل ألاّ أضطر حين أعود‬
‫إلى أن ألوث السكّين بنحر عنقك‬

199
00:14:16,335 --> 00:14:17,712
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

200
00:14:17,962 --> 00:14:20,756
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لا أعلم، انهارت فحسب‬

201
00:14:21,090 --> 00:14:24,135
‫كنّا نزين المنزل‬
‫فإذا بها بغتة سقطت أرضاً‬

202
00:14:24,760 --> 00:14:27,722
‫لعلّها نسيت أن تأكل‬
‫فهي لا تفطر أحياناً‬

203
00:14:27,930 --> 00:14:31,809
‫ومتى كانت المرّة الأخيرة التي أكلتِ‬
‫يا (كارولين)؟ أقصد التغذّي‬

204
00:14:32,143 --> 00:14:34,020
‫ويلاه، يا إلهي!‬
‫تبدين الآن كـ(ستيفان)‬

205
00:14:35,146 --> 00:14:37,815
‫ذهب لإيجاد شيء يخفف من حدّة الوضع‬

206
00:14:40,526 --> 00:14:43,404
‫لقد خدّروها، لذا ستنام لبرهة‬

207
00:14:44,572 --> 00:14:47,283
‫أيمكنك المجيء وإلهائي؟‬

208
00:14:49,201 --> 00:14:52,997
‫- كيف يجري البحث عن "الفائق" الجديد؟‬
‫- ليس مثمراً‬

209
00:14:54,081 --> 00:14:58,627
‫- أنا و(دايمون) أمضينا الليل نبحث‬
‫- يا إلهي، (بوني) المسكينة‬

210
00:14:59,545 --> 00:15:01,338
‫أتحسبينها تعلم‬
‫أن عيد الميلاد المجيد قد حلّ؟‬

211
00:15:01,797 --> 00:15:04,050
‫تعلمين أنّها لم تطِق قضاء‬
‫أعياد الميلاد المجيدة بعيداً عنّا‬

212
00:15:04,675 --> 00:15:06,052
‫لا أعلم‬

213
00:15:07,136 --> 00:15:08,679
‫لكن من الأفضل ألاّ تعلم أن العيد قد حلّ‬

214
00:15:10,890 --> 00:15:14,185
‫- إذاً أنت و(دايمون)...‬
‫- أعلم في ما تفكّرين، والإجابة لا‬

215
00:15:15,102 --> 00:15:21,484
‫في الواقع كنت سأقول أنّني‬
‫أجِد وجوده بجانبك لدى حاجتك رائعاً‬

216
00:15:22,234 --> 00:15:25,196
‫أتعلمين؟ في السرّاء والضرّاء‬
‫في العسر واليُسر‬

217
00:15:26,489 --> 00:15:31,410
‫- لعلّي لم أقدّره حقّ قدره‬
‫- جلياً أنّك تعانين سوء تغذية‬

218
00:15:34,413 --> 00:15:35,790
‫"أراهن أنّك تحسب نفسك فذاً، أليس كذلك؟"‬

219
00:15:36,040 --> 00:15:38,834
‫هل (دايمون) مَن يخاطبني؟‬
‫لمَ لم أحفظ رقمك؟‬

220
00:15:39,001 --> 00:15:42,463
‫لستَ في غرفتك الجامعيّة، وصديقتك‬
‫النكديّة القاتمة لم تكن في غرفتها‬

221
00:15:42,671 --> 00:15:45,424
‫- مريب أنّك تعرف غرفتها الجامعيّة‬
‫- "دعني أخمّن"‬

222
00:15:45,591 --> 00:15:48,677
‫أنتم أيّها الأغبياء الثلاثة ارتأيتم أن اندماج‬
‫(كاي) و(جو) في صالحك أنت و(ليف)‬

223
00:15:48,803 --> 00:15:52,681
‫لست موقناً بعد كيف قبل (لوك) بذلك‬
‫لكن سأستخدم مخيّلتي‬

224
00:15:52,932 --> 00:15:55,976
‫أحاول الحفاظ على حياة حبيبتي‬
‫أيبدو ذلك مألوفاً لك؟‬

225
00:16:02,691 --> 00:16:04,068
‫كلانا يعلم أن هذا ما كان سيجدي‬

226
00:16:04,902 --> 00:16:07,696
‫- أين (جو)؟‬
‫- لن أخبرك‬

227
00:16:08,531 --> 00:16:16,122
‫وقبل أن تهدد باقتلاع رأسي‬
‫تذكّر أن ذلك سيضمن اندماج (كاي) بـ(جو)‬

228
00:16:16,372 --> 00:16:20,251
‫أهذا ظنّكم فيّ، أنني ألجأ فوراً للعنف؟‬

229
00:16:20,835 --> 00:16:24,088
‫لديّ سؤال فحسب، أفهم سبب‬
‫رفضك الاندماج مع (ليف)، اتّفقنا؟‬

230
00:16:24,213 --> 00:16:26,590
‫لأنّه لا أحد سيطيق رؤية‬
‫هذا الوجه مع شعرها‬

231
00:16:26,799 --> 00:16:30,261
‫مفهوم، لكن لمَ ترتأي أن اندماج‬
‫(كاي) و(جو) حل أذكى؟‬

232
00:16:30,970 --> 00:16:33,806
‫سمعت أنّه قتل أربعة‬
‫من أشقّائك بدون سحر‬

233
00:16:35,057 --> 00:16:39,937
‫سيكون الأمر كما يرام، أوقن أنّه حين يتحلّى‬
‫(كاي) بكلّ تلك القوّة، سيهدأ فوراً‬

234
00:16:44,108 --> 00:16:45,484
‫توقّف!‬

235
00:16:53,701 --> 00:16:55,995
‫ظننت أننا سنلتقي لتناول الشاي والبسكويت‬

236
00:16:56,245 --> 00:16:59,456
‫سأعطيك معلومات عن الفتاة التي يفترضَ‬
‫أن تكون قريبة (ستيفان) الضالة‬

237
00:16:59,582 --> 00:17:02,543
‫- لذا لستُ مهتماً تحديداً بمعرفته ذلك‬
‫- لمَ تساعدني إذاً؟‬

238
00:17:03,085 --> 00:17:07,047
‫خلتك ألغيت صداقتك بي‬
‫حين قتلت تلك المحتالة الشابّة‬

239
00:17:07,173 --> 00:17:10,342
‫- (مونيك)، كان اسمها (مونيك)‬
‫- بل اسمان بالواقع‬

240
00:17:10,467 --> 00:17:13,053
‫أوّلاً (سارة) ثم (مونيك)‬
‫وعلى الأرجح أنها استخدمت أسماء أخرى‬

241
00:17:13,679 --> 00:17:15,097
‫سألتك لمَ تساعدني‬

242
00:17:15,264 --> 00:17:17,141
‫علمت شيئاً لم يردها (ستيفان) أن تعلمه‬

243
00:17:17,558 --> 00:17:20,311
‫ولسبب مقيت، فأنت مهووس‬
‫بمعرفة أسرار (ستيفان)‬

244
00:17:21,020 --> 00:17:25,941
‫- ربما كونه ينعم بكلّ ما لن تنله قطّ‬
‫- أجب السؤال اللعين، لمَ تساعدني؟‬

245
00:17:26,066 --> 00:17:28,360
‫لأنّني أودّ هذا الهوس أن يرحل بك من هنا‬

246
00:17:29,862 --> 00:17:34,116
‫هذه كلّ المعلومات التي أخبرتني‬
‫بها (مونيك) عن ماضيها، خذها وارحل‬

247
00:17:43,918 --> 00:17:45,294
‫أتظنني لم أحترز من أمر كهذا؟‬

248
00:18:06,906 --> 00:18:08,574
‫(كارولين) تحتاج جداً‬
‫أياً يكُن ما بداخل هذا الكوب‬

249
00:18:12,995 --> 00:18:14,371
‫أهذا شعوري وحدي؟‬

250
00:18:14,497 --> 00:18:17,583
‫أم أن الوضع يبدو جسيماً‬
‫بالنسبة إلى شخص فقد الوعي فحسب؟‬

251
00:18:18,042 --> 00:18:25,132
‫تلك الطبيبة جاءت للتو من قسم الأشعة‬
‫تنصّت إليها تقول: "ورم أروميّ دبقيّ"‬

252
00:18:26,592 --> 00:18:31,305
‫"ورم أروميّ دبقيّ"؟‬
‫كلاّ، لكن ذلك... لا‬

253
00:18:32,473 --> 00:18:33,849
‫لا، لا‬

254
00:18:34,266 --> 00:18:38,354
‫أحضرناها للفحص منذ أسبوعين‬
‫بعد أن اختطفها رجال (تريب)‬

255
00:18:39,146 --> 00:18:43,400
‫أجرى الأطباء بعض الفحوصات‬
‫ومن الواضح أنّهم وجدوا شيئاً مريباً‬

256
00:18:43,526 --> 00:18:46,779
‫كلاّ، هذا غير منطقيّ يا (ستيفان)‬
‫(كارولين) كانت ستفصح بشيء‬

257
00:18:47,279 --> 00:18:48,864
‫أو ربّما أمها لم تخبرها بعد‬

258
00:18:53,160 --> 00:18:54,537
‫ما بال (ليز فوربز)؟‬

259
00:18:55,079 --> 00:18:58,415
‫أظهر تصوير الرنين المغناطيسيّ الأخير‬
‫لها ورماً في جذع المخّ‬

260
00:18:58,624 --> 00:19:02,336
‫- نعتقد أنّه ممتد لعمودها الفقري‬
‫- أيمكنكم إجراء جراحة؟‬

261
00:19:02,586 --> 00:19:04,797
‫بما أن الورم انتشر فعلياً‬
‫فستكون الجراحة مستحيلة‬

262
00:19:06,590 --> 00:19:07,967
‫لكن هذا معناه...‬

263
00:19:10,261 --> 00:19:11,637
‫هل تعلم؟‬

264
00:19:12,429 --> 00:19:15,808
‫منذ بضعة أسابيع، لكن أخباراً‬
‫كتلك تستغرق وقتاً للاستيعاب‬

265
00:19:26,360 --> 00:19:29,989
‫ألن يكون الأمر أسهل مليون مرّة‬
‫بطعنه بوتد في قلبه وحسب؟‬

266
00:19:30,364 --> 00:19:34,034
‫أجل، لكنّه لن يتعذّب‬
‫افتح الباب‬

267
00:19:34,618 --> 00:19:38,330
‫لحظة، لا يتعلق الأمر بتعذيبه‬
‫بل بالحرص على عدم قتله أيّ أحد آخر‬

268
00:19:38,455 --> 00:19:41,500
‫قتل للتو فتاة بريئة يا (جير)‬
‫يستحقّ العذاب‬

269
00:19:42,376 --> 00:19:43,752
‫يا صاح، تبدو مثل (تريب)‬

270
00:19:43,878 --> 00:19:46,964
‫تقصد الرجل الذي نحره (إينزو)‬
‫لمحاولته حماية أبرياء؟‬

271
00:19:47,256 --> 00:19:51,051
‫- أقصد فقط أنّك منفعل قليلاً‬
‫- ربّما تلك هي المشكلة يا (جير)‬

272
00:19:51,176 --> 00:19:53,470
‫جميعنا نشيح بأبصارنا‬
‫لأنّنا أصدقاء مصاصي الدماء‬

273
00:19:53,762 --> 00:19:55,139
‫لكن كم شخصاً يجب أن يموت‬

274
00:19:55,264 --> 00:19:57,766
‫لنواجه حقيقة أن مصّاصي الدماء‬
‫يقتلون البشر أيضاً؟‬

275
00:19:58,142 --> 00:20:01,937
‫إذاً ستفعل الأمر عينه بـ(ستيفان)؟‬
‫ماذا عن (إيلينا) أو (كارولين)؟‬

276
00:20:02,313 --> 00:20:05,107
‫- ساعدني لنقله إلى الشاحنة فحسب‬
‫- أعي حقيقة شعورك‬

277
00:20:05,232 --> 00:20:08,527
‫كنت مبرمجاً على نحوٍ خارق‬
‫للطبيعة لقتل أختي، أتذكر؟‬

278
00:20:09,236 --> 00:20:13,949
‫لكن مسألة صراعنا معهم برمّتها‬
‫ستسلّمك للجنون وستودي بك للهلاك‬

279
00:20:21,749 --> 00:20:24,084
‫انظري، سأكون على ما يرام‬

280
00:20:24,668 --> 00:20:26,670
‫احتجت فقط للتخلُص‬
‫من (كاي) لكي تحررينني‬

281
00:20:29,256 --> 00:20:33,218
‫انظري يا (جو)‬
‫لم يعُد بوسعك الفرار من هذا‬

282
00:20:33,677 --> 00:20:39,350
‫نعمت بـ١٨ سنة من الحريّة‬
‫الآن استردّي سحرك ونفّذي هذا‬

283
00:20:39,975 --> 00:20:42,561
‫- تدينين بذلك للطائفة‬
‫- أهذا ما تعتقدينه؟‬

284
00:20:43,562 --> 00:20:46,148
‫تحسبينني أتهرّب من مسؤوليّتي نحو أسرتنا؟‬

285
00:20:46,690 --> 00:20:51,070
‫(لوك) هو كلّ ما لديّ‬
‫إن اندمجنا ومات...‬

286
00:20:53,614 --> 00:20:55,115
‫فمن الأفضل أن أموت أيضاً‬

287
00:20:56,325 --> 00:21:00,245
‫إن اندمج (كاي) معي‬
‫فسيكون أقوى من أيّ منّا‬

288
00:21:03,374 --> 00:21:06,835
‫هل خطر على بالك أنّك قد‬
‫تكونين قويّة كفاية لهزمه؟‬

289
00:21:08,337 --> 00:21:10,714
‫كنت في الـ ٢٢ آخر مرّة واجهته‬

290
00:21:12,174 --> 00:21:16,428
‫ومنزاك صرتِ طبيبة حربيّة‬
‫وأنقذتِ مئات الأرواح‬

291
00:21:17,930 --> 00:21:21,809
‫- ومستشفاك يجلّكِ‬
‫- أجريت بحثاً شاملاً‬

292
00:21:22,685 --> 00:21:27,231
‫أنت أختي... وأنا أختك‬

293
00:21:29,775 --> 00:21:31,610
‫انظري لما وصلتِ إليه بدون سحر‬

294
00:21:33,320 --> 00:21:35,990
‫لم تحققي هذا كله منصتةً لأشخاص‬
‫يخبرونك بأنّك لست قويّة كفاية‬

295
00:21:41,328 --> 00:21:42,955
‫- (ليف)!‬
‫- لا يمكنني القول إنّني لم أحذرها‬

296
00:21:51,755 --> 00:21:53,132
‫(كاي)، توقّف!‬

297
00:21:54,925 --> 00:21:57,386
‫أسيكون فكاهياً إن قتلتها باستخدام سحرها؟‬

298
00:21:57,678 --> 00:22:01,181
‫لحظة، فكاهيّ أم مُحزن؟‬
‫إن مشاعري مشوّشة‬

299
00:22:02,683 --> 00:22:05,019
‫ما كلمة الإحراق السحريّة مجدداً؟‬
‫هي "إنسنديا"، صحيح؟‬

300
00:22:07,563 --> 00:22:08,939
‫(كاي)، يكفي!‬

301
00:22:18,157 --> 00:22:20,784
‫هكذا؟ سنقتل الأشرار معاً‬
‫ولن تتحدث معي؟‬

302
00:22:21,410 --> 00:22:24,121
‫انظر، تعطلت سيّارتك‬
‫وكنت بحاجة إلى توصيلة‬

303
00:22:24,288 --> 00:22:26,957
‫- هذا لا يحتّم ألا نتحدّث‬
‫- حسناً، انظر، موافق‬

304
00:22:27,583 --> 00:22:31,128
‫ربّما إقناعي إيّاك لتخون السيّدة صديقتك‬
‫كان قراراً غير متعقل‬

305
00:22:31,545 --> 00:22:33,797
‫ناتج عن مشاكل أصيلة لهوس السيطرة‬

306
00:22:37,885 --> 00:22:39,261
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

307
00:22:43,182 --> 00:22:45,893
‫- آسف يا (ريك)‬
‫- هل فرغت؟‬

308
00:22:48,479 --> 00:22:51,607
‫- أجل‬
‫- عظيم، دعنا ننجز مهمّتنا‬

309
00:23:17,591 --> 00:23:18,967
‫ها هو ذا!‬

310
00:23:22,596 --> 00:23:27,976
‫متوقع للغاية، أهدد (ليف)‬
‫فتفعلين أيّ شيء لإنقاذها‬

311
00:23:51,125 --> 00:23:52,835
‫المقابر، حقاً؟‬

312
00:24:00,134 --> 00:24:01,844
‫يبدو أنّك وجدت الحدّ اللاّغي للسحر‬

313
00:24:02,970 --> 00:24:04,930
‫رسمت خطاً على الأرض ليخدم‬
‫راحة الجميع، أترى؟‬

314
00:24:06,348 --> 00:24:07,724
‫أجل، لا شكر على واجب‬

315
00:24:09,560 --> 00:24:12,688
‫- شكراً لك، اقتله‬
‫- (ألاريك)، لا تفعل‬

316
00:24:13,856 --> 00:24:15,232
‫عمَ تتكلّمين؟‬

317
00:24:15,357 --> 00:24:18,277
‫إنّها مصابة بدوّار ومشوّشة‬
‫سأعطيها بعضاً من دمائي، اقتله‬

318
00:24:18,443 --> 00:24:22,406
‫كلاّ، لا يمكنك، إن مات (كاي)‬
‫فسيضطر (ليف) و(لوك) للاندماج‬

319
00:24:22,781 --> 00:24:25,117
‫- ليس هذا عادلاً بحقهما‬
‫- ومَن يبالي؟ اقتله‬

320
00:24:25,701 --> 00:24:29,705
‫(ريك)، لا تفعل‬
‫بوسعي الفوز، بإمكاني أن أهزم (كاي)‬

321
00:24:30,622 --> 00:24:32,416
‫أحتاج إلى القليل من الوقت لأصبح أقوى‬

322
00:24:32,833 --> 00:24:36,086
‫صدقاً تأثرنا، اقتله الآن‬

323
00:24:37,004 --> 00:24:40,716
‫سأجد طريقة للفوز‬
‫أرجوك، يتحتّم أن تثق بيّ‬

324
00:24:41,258 --> 00:24:43,886
‫- أبقِه حياً‬
‫- (ريك)‬

325
00:24:53,693 --> 00:24:55,237
‫لمَ بحقّ السماء أخبرت (دايمون) بمكانهم؟‬

326
00:24:55,862 --> 00:25:00,200
‫لأنّني أدركت أن الإنصات لكما‬
‫كان خطأ فادحاً، (كاي) متوحش‬

327
00:25:00,742 --> 00:25:03,828
‫إذاً ستخاطر بحياة أختك فحسب؟‬
‫كيف يكون هذا منطقياً؟‬

328
00:25:04,913 --> 00:25:07,666
‫- أنت! أخاطبك‬
‫- اهدآ!‬

329
00:25:08,500 --> 00:25:09,918
‫(جو) تظنّ أن بوسعها هزم (كاي)‬

330
00:25:10,043 --> 00:25:15,048
‫أنت وإيّاي نعلم أن هذا هراء‬
‫(كاي) أقوى منها مليون مرّة‬

331
00:25:15,257 --> 00:25:20,845
‫ستموت، وأوّل ما سيفعله (كاي)‬
‫هو قتل كلّ أفراد طائفتنا‬

332
00:25:20,971 --> 00:25:22,430
‫كعقاب على سجنه‬

333
00:25:22,806 --> 00:25:27,727
‫ثم سيؤذي الأبرياء‬
‫لأنّه مجنون وضجر وقاتل‬

334
00:25:27,852 --> 00:25:31,898
‫حسناً، إذاً أنا أنانيّة يا (لوك)‬
‫لكنّني أفضّل أن أكون أنانيّة حيّة‬

335
00:25:32,023 --> 00:25:34,651
‫عن أن أكون شهيدة ماتت‬
‫لخدمة غاية طائفتها‬

336
00:25:35,402 --> 00:25:38,780
‫ستُزهق الأرواح وسيكون هذا ذنبنا‬

337
00:25:39,531 --> 00:25:40,907
‫تذكّري ذلك‬

338
00:25:57,716 --> 00:25:59,092
‫هل أنت بخير؟‬

339
00:26:00,677 --> 00:26:05,098
‫يجوب ساحر مختلّ عمره ٢٢ سنة‬
‫(ميستك فولز) الآن‬

340
00:26:06,266 --> 00:26:07,726
‫وضعنا خطّة لمواجهة ذلك‬

341
00:26:09,227 --> 00:26:17,027
‫تصدّينا لكافّة أنواع الشرور‬
‫ودوماً تسلّحنا بخطّة، لكن هذا...‬

342
00:26:19,904 --> 00:26:24,159
‫إن خسرت (كارولين) أمّها‬
‫فسوف يدمّرها ذلك‬

343
00:26:25,285 --> 00:26:26,661
‫أعلم!‬

344
00:26:28,038 --> 00:26:31,333
‫لا تستحق ذلك يا (إيلينا) فهي صالحة‬

345
00:26:32,709 --> 00:26:35,503
‫- وسعيدة وودودة‬
‫- أعلم‬

346
00:26:39,549 --> 00:26:44,679
‫يجب أن أخبرها‬
‫إنّها مسألة وقت ريثما تخضع طبيباً‬

347
00:26:44,804 --> 00:26:47,307
‫ولا أعلم كيف سيكون ردّ فعلها‬
‫إن علمت من غريب، أتفهمني؟‬

348
00:26:49,267 --> 00:26:53,188
‫- دعيني أخبرها‬
‫- كلاّ يا (ستيفان)، لستَ مضطراً لذلك‬

349
00:26:53,313 --> 00:26:58,109
‫أعلمي (دايمون)، وسأخبر (كارولين)‬
‫لم أكُن بجانبها من قبل‬

350
00:26:58,818 --> 00:27:01,863
‫(كارولين) احتاجتني، ففررت‬

351
00:27:03,782 --> 00:27:06,826
‫لذا أجل، يتحتّم أن أخبرها‬

352
00:27:14,125 --> 00:27:17,545
‫أظننا سنحتجز أخاك‬
‫إلى أن تقوما بـ... تعلمين‬

353
00:27:18,505 --> 00:27:21,007
‫ندمج قوانا التوأميّة‬
‫أثناء الحدث السماويّ التالي؟‬

354
00:27:21,299 --> 00:27:23,426
‫أجل، لا تجميل وصفيّ‬
‫لهذا الأمر، صحيح؟‬

355
00:27:25,303 --> 00:27:29,557
‫لعلمك، واعدت أطباء ومحامين‬
‫وبعض الفنانين‬

356
00:27:30,183 --> 00:27:33,395
‫لكن لا أحد من خلاّني السابقين‬
‫كان ليفهم هذا‬

357
00:27:53,540 --> 00:27:54,916
‫توخَ الحذر‬

358
00:27:58,670 --> 00:28:02,507
‫إذاً الحدود اللاّغية للسحر‬
‫أهي بهيئة قبّة أو فقّاعة؟‬

359
00:28:04,008 --> 00:28:07,137
‫لنقّل إنّك تحلّق طائرة (بوينغ-٧٤٧)‬
‫فوق (ميستك فولز)، فهل ستموت؟‬

360
00:28:07,512 --> 00:28:09,639
‫هذا سيكون خطراً‬
‫وكأنّك متّجه إلى (نيويورك)‬

361
00:28:10,014 --> 00:28:12,058
‫فيحوّل الربّان مسار‬
‫الطائرة لسوء الأحوال الجويّة‬

362
00:28:12,725 --> 00:28:15,061
‫ما رأيك في هذا؟‬
‫أقتلك، ثم حين تذهب إلى الجحيم‬

363
00:28:15,186 --> 00:28:19,149
‫يمكنك أن تسأل طابوراً يعجّ بالرحّالة‬
‫الموتى الذين ألقوا التعويذة اللعينة‬

364
00:28:19,357 --> 00:28:22,819
‫هذا عدد كبير من الرحّالة‬
‫حتماً هي تعويذة ضخمة جداً‬

365
00:28:26,990 --> 00:28:28,366
‫فعلاً تعويذة ضخمة جداً‬

366
00:28:31,494 --> 00:28:38,251
‫ضخمة جداً‬
‫تغطّي كلّ شبر من بلدة كاملة‬

367
00:28:49,220 --> 00:28:51,764
‫- ماذا تفعل بحقّ السماء؟‬
‫- أطوّر قذفي السريعة‬

368
00:28:52,348 --> 00:28:54,309
‫سنحتفظ به حياً يا (دايمون)‬

369
00:28:54,434 --> 00:28:58,396
‫أيمكنني السؤال لمَ لا ننفك نخالف‬
‫المنطق لأجل فتاة قابلتها للتو؟‬

370
00:28:58,563 --> 00:29:01,274
‫أجهل كيف صبرت كلّ هذه المدّة‬
‫بدون أن أقول هذا‬

371
00:29:01,691 --> 00:29:04,777
‫- لكنّك نذل حقيقيّ‬
‫- (بوني) عالقة هناك بسببه‬

372
00:29:06,946 --> 00:29:09,449
‫هي هناك وأنا هنا‬
‫وأكره نفسي بسبب ذلك‬

373
00:29:09,574 --> 00:29:12,952
‫أجل، وقتله سيشعرك أنت بالتحسُن‬

374
00:29:13,119 --> 00:29:17,248
‫لذا لنتوقّف للحظة عن التظاهر‬
‫بأن ملحّة قتله منوطة بأحد سواك‬

375
00:29:21,920 --> 00:29:23,296
‫يجب أن تغيّر ذلك الإطار‬

376
00:29:44,524 --> 00:29:47,818
‫حسناً يا شجرة، دعينا نفعلها‬

377
00:29:52,615 --> 00:29:56,077
‫- "الآن هذا ما أسميه شجرة عيد الميلاد"‬
‫- "عيد الميلاد المجيد، ٢٠٠٩"‬

378
00:29:56,327 --> 00:29:57,703
‫أليست بديعة؟‬

379
00:29:59,330 --> 00:30:01,999
‫العيد منوط بقضائه مع الأحبّاء‬

380
00:30:02,375 --> 00:30:06,087
‫وهذا ما يجعل هذا العرف‬
‫مميّزاً جداً بالنسبة إلى بلدتنا‬

381
00:30:06,254 --> 00:30:09,924
‫إنّها تذكرة، بأنّكم أينما ذهبت بكم الدنيا‬
‫فلديكم صديق‬

382
00:30:14,345 --> 00:30:16,305
‫أفدح خطأ في العام الثانويّ الثالث...‬

383
00:30:16,514 --> 00:30:20,810
‫بما يشمل الفِتيان و(سانت كلوز) السريّ‬
‫(ستيفان) رسمياً أسوأ مانح هدايا‬

384
00:30:20,935 --> 00:30:23,229
‫- أهداك كُريّة جليديّة؟‬
‫- أجل، لـ(ميستك فولز)‬

385
00:30:23,396 --> 00:30:25,940
‫وكأنّني لا أرى ما يكفي‬
‫من هذه البلدة يومياً بالفعل‬

386
00:30:26,190 --> 00:30:27,567
‫يروقني سواري‬

387
00:30:27,817 --> 00:30:31,862
‫طبعاً، لأننّي (سانتا كلوز) سريّة بارعة‬
‫ولم أشتره من فرع لـ(كويك ستوب)‬

388
00:30:32,029 --> 00:30:35,074
‫يبدو أن أحداً يُغفل المعنى‬
‫الحقيقيّ لعيد الميلاد المجيد‬

389
00:30:35,241 --> 00:30:38,578
‫بحقّك، نحن سعيدات وبصحة جيدة ومعاً‬

390
00:30:49,630 --> 00:30:51,007
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

391
00:30:51,674 --> 00:30:54,844
‫لا أخبار على ما يبدو‬
‫ما زالوا يجرون الفحوصات‬

392
00:30:59,390 --> 00:31:02,685
‫(كارولين)، يجب أن نتحدث‬

393
00:31:09,942 --> 00:31:11,569
‫مرحباً، أين أنت؟ لا يمكنني سماعك‬

394
00:31:12,111 --> 00:31:15,531
‫في المركز الطبيّ، أين أنت؟‬

395
00:31:16,991 --> 00:31:18,367
‫الاستقبال سيّىء جداً‬

396
00:31:18,618 --> 00:31:22,038
‫- "(دايمون)، هل يمكنني...؟"‬
‫- (إيلينا)!‬

397
00:32:11,128 --> 00:32:12,505
‫هلاّ تشغل أغنية أخرى‬

398
00:32:14,215 --> 00:32:17,635
‫لطالما ارتأيت أن أودّع الدنيا‬
‫على أنغام الأخوان (إيفرلي) أو...‬

399
00:32:28,145 --> 00:32:29,522
‫توقّف عن الكلام‬

400
00:32:30,564 --> 00:32:31,941
‫لا يتوقّف عن الكلام قطّ‬

401
00:32:46,914 --> 00:32:49,750
‫- ماذا جرى لسلاسله؟‬
‫- هل يرتّل؟‬

402
00:33:00,302 --> 00:33:01,846
‫"أهلاً بكم في (ميستك فولز)"‬

403
00:33:36,672 --> 00:33:38,048
‫إنّها معجزة عيد الميلاد المجيد‬

404
00:33:47,600 --> 00:33:49,226
‫يا لك من حقير سحري!‬

405
00:33:50,394 --> 00:33:53,189
‫امتصصت كلّ سحر تعويذة الرحالة‬

406
00:34:02,156 --> 00:34:03,532
‫الكثير من السحر‬

407
00:34:12,805 --> 00:34:14,181
‫أمقت هذه الحيلة مقتاً جماً!‬

408
00:34:15,933 --> 00:34:17,310
‫(ريك)!‬

409
00:34:18,895 --> 00:34:20,271
‫هيّا‬

410
00:34:21,397 --> 00:34:22,982
‫أمسك بيدي اللعينة يا (ريك)‬

411
00:34:24,567 --> 00:34:25,943
‫هيّا‬

412
00:34:29,572 --> 00:34:30,948
‫لمَ لستَ ميّتاً؟‬

413
00:34:39,040 --> 00:34:42,501
‫إن خرجنا بعبرة من اليوم‬
‫فهي وجوب قتل أعدائنا سريعاً‬

414
00:34:42,710 --> 00:34:44,670
‫فماذا تنتظر؟ اقتلني‬

415
00:34:45,171 --> 00:34:48,591
‫قلت أعداء، لا تطري على نفسك‬

416
00:34:49,592 --> 00:34:50,968
‫ماذا تريد يا (إينزو)؟‬

417
00:34:53,804 --> 00:34:56,724
‫كنت محقاً، أغار من (ستيفان)‬

418
00:34:57,767 --> 00:35:03,439
‫يملك ما أريده، الاحترام والأسرة‬
‫وفتيات لا يستحقّهن‬

419
00:35:04,774 --> 00:35:09,862
‫يبدد كلّ ذلك، وما زال‬
‫بطريقة ما يتحلّى بالفوز‬

420
00:35:15,201 --> 00:35:19,538
‫ستساعدني لاستنزاف كلّ ذرّة سعادة من حياته‬

421
00:35:20,831 --> 00:35:24,669
‫وحين تنضب سعادته‬
‫فسأقرر إن ستعيش أم تموت‬

422
00:35:26,754 --> 00:35:29,799
‫و... أعياد مجيدة!‬

423
00:35:32,635 --> 00:35:34,470
‫"هل تقصد أنّك في منزلك فعلياً؟"‬

424
00:35:37,181 --> 00:35:38,557
‫دخلت من الباب الأماميّ للتو‬

425
00:35:39,058 --> 00:35:41,978
‫وسأبدأ بوصد الباب الآن بما أن‬
‫(كاي) يجوب بشحنة سحر زائدة‬

426
00:35:42,228 --> 00:35:47,233
‫دعنا نحتفل بإمكانيّة عودتنا إلى الديار‬
‫أحتاج فعلاً إلى خبر سعيد الآن‬

427
00:35:48,359 --> 00:35:50,319
‫- كان اليوم عسيراً‬
‫- "كلي آذان صاغية"‬

428
00:35:51,779 --> 00:35:54,699
‫لا أعلم كيف كانت علاقتنا أو وصفها الراهن‬

429
00:35:54,824 --> 00:36:01,580
‫أو كيف يفترض بنا أن تكون، لكن كلّ‬
‫ما أعلمه هو أن اليوم كان شنيعاً جداً‬

430
00:36:01,789 --> 00:36:03,958
‫وأحتاج إلى رؤيتك فحسب‬

431
00:36:04,333 --> 00:36:06,836
‫- لديّ شيء يجب أن أخبرك إيّاه‬
‫- تعالي‬

432
00:36:08,879 --> 00:36:11,215
‫سأطهو لك العشاء‬
‫وسنتكلّم عن أيّامنا العسيرة‬

433
00:36:15,469 --> 00:36:19,223
‫هذا غير منطقيّ، كانت أمي لتخبرني‬

434
00:36:19,890 --> 00:36:24,812
‫قلقنا، لذا أجبرت (إيلينا)‬
‫طبيبة للحصول على معلومات‬

435
00:36:24,937 --> 00:36:29,942
‫حسناً، إذاً تعاني أمّي ورماً في المخّ‬
‫لنعطيها دم مصّاص دماء فحسب‬

436
00:36:31,027 --> 00:36:37,074
‫(كارولين)، ألا تظنين أنّه لو كانت دماؤنا‬
‫تعالج السرطان، لسمعنا بذلك بحلول الآن؟‬

437
00:36:37,950 --> 00:36:39,577
‫حسناً، إذاً متى يجرون الجراحة؟‬

438
00:36:41,328 --> 00:36:43,831
‫هذه هي المشكلة، لا يمكنهم‬

439
00:36:44,331 --> 00:36:49,045
‫حسناً، طالما لا يمكنهم إجراء الجراحة‬
‫إذاً سيخضعونها للعلاج الكيميائيّ، صحيح؟‬

440
00:36:49,754 --> 00:36:52,965
‫الورم ينتشر بسرعة كبيرة‬
‫ويستبعد الأطباء أن ذلك سيجدي نفعاً‬

441
00:36:54,341 --> 00:36:58,179
‫إذاً هم مخطئون، لأنّهم لا يعرفونها‬

442
00:36:59,180 --> 00:37:04,435
‫يجهلون مدى قوّتها‬
‫إستجتاز هذا يا (ستيفان)‬

443
00:37:12,026 --> 00:37:13,402
‫صحيح؟‬

444
00:37:55,778 --> 00:37:57,154
‫نفتقدك يا (بوني)‬

445
00:37:59,782 --> 00:38:01,158
‫أفتقدكم يا رفاق‬

446
00:38:28,435 --> 00:38:30,437
‫"(ميستك فولز)"‬

447
00:38:57,423 --> 00:38:58,799
‫غير ممكن‬

448
00:39:04,221 --> 00:39:06,640
‫ماذا؟ كانت هذه قد دُمِرت‬

449
00:39:07,975 --> 00:39:09,351
‫لقد فجّرتها‬

450
00:39:10,436 --> 00:39:13,397
‫لم تكُن موجوداً لتزعجني‬
‫خلال الأشهر الأربعة المنصرمة‬

451
00:39:13,564 --> 00:39:16,817
‫لذا توفر لي وقت إضافيّ‬

452
00:39:18,819 --> 00:39:23,782
‫اعتبرها هديّة عيد الميلاد المجيد‬
‫المبكّرة بمناسبة عودتك للحياة‬

453
00:39:28,829 --> 00:39:33,209
‫- شكراً لك‬
‫- أسدني معروفاً ولا تمت مجدداً‬

454
00:39:33,459 --> 00:39:36,212
‫فإيجاد تلك الرفارف كان صعباً جداً‬

455
00:39:38,464 --> 00:39:39,840
‫اتّفقنا!‬

456
00:39:41,800 --> 00:39:43,177
‫اتّفقنا!‬

457
00:39:46,597 --> 00:39:47,973
‫أجل‬

458
00:39:52,102 --> 00:39:55,272
‫- حسناً، نحن في بيتنا‬
‫- أجل‬

459
00:39:57,691 --> 00:40:00,736
‫- هل ستبقى؟‬
‫- هذا مرهون‬

460
00:40:01,070 --> 00:40:04,073
‫ربّما أضطر لقتل (جيرمي)‬
‫إن اكتشفت أنّه نام في فراشي‬

461
00:40:30,641 --> 00:40:32,935
‫هَدال، تفكير فذّ‬

462
00:40:35,562 --> 00:40:41,443
‫- مرحباً، هل من أحد في الخارج؟‬
‫- (دايمون)، ماذا تفعل؟‬

463
00:40:50,077 --> 00:40:52,288
‫هل ستسمح لي بالدخول أم...‬

464
00:40:58,377 --> 00:41:00,170
‫ربّما أخفيتنا بتعويذة حجب‬

465
00:41:01,630 --> 00:41:03,007
‫ما رأيك بهذه العبقريّة؟‬

466
00:41:08,491 --> 00:41:12,491
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

