﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:03,760
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,927 --> 00:00:06,263
‫أنا ابنة (ذاك) و(غيل)‬
‫(سارة سلفاتور)‬

3
00:00:06,388 --> 00:00:07,764
‫لمَ تأبى أن تصدّقني؟‬

4
00:00:07,889 --> 00:00:11,685
‫لأن (سارة سلفاتور) في جامعة (الدوق)‬
‫حيث تدرس الفنّ في عامها الأخير‬

5
00:00:11,810 --> 00:00:14,187
‫- الآن مَن تكونين بحقّ السّماء؟‬
‫- اسمي (مونيك)‬

6
00:00:14,312 --> 00:00:16,231
‫- أودّ القصّة كاملة‬
‫- لا تفعل هذا‬

7
00:00:16,856 --> 00:00:18,441
‫- لا!‬
‫- سأعلم عاجلاً أم آجلاً‬

8
00:00:18,650 --> 00:00:22,445
‫طالما أمّي مصابة بورم خبيث في المخّ‬
‫سأعطيها دم مصّاص دماء فحسب‬

9
00:00:22,571 --> 00:00:25,407
‫لو أن دماءنا تداوي السرطان‬
‫لسمعنا بذلك بحلول الآن‬

10
00:00:26,616 --> 00:00:29,452
‫"في عرف طائفتنا‬
‫يدمج التوأم قواهما"‬

11
00:00:29,578 --> 00:00:31,580
‫- الأقوى يفوز‬
‫- والضعيف يموت‬

12
00:00:31,705 --> 00:00:35,166
‫لمَ نضطرّ للموت لكون أختنا ضعيفة جداً‬
‫لحدّ عجزها عن هزم أخينا المختلّ‬

13
00:00:35,292 --> 00:00:37,961
‫إن الاندماج واجبنا نحو طائفتنا‬
‫وسبب مولدنا‬

14
00:00:38,128 --> 00:00:42,215
‫- هذا هو الحدّ اللاّغي للسحر‬
‫- "امتصصت كلّ سحر تعويذة الرحّالة"‬

15
00:00:43,717 --> 00:00:45,093
‫سحر جمّ‬

16
00:00:45,218 --> 00:00:48,305
‫أجهل طبيعة علاقتنا فيما خلا‬
‫أو حالياً، أو كيف يفترض أن تكون‬

17
00:00:48,430 --> 00:00:50,640
‫- لكنّني أودّ مقابلتك‬
‫- تعالي إلى منزلي‬

18
00:00:52,809 --> 00:00:55,562
‫- هل من أحدٍ هناك؟‬
‫- لعلّي ألقيت علينا تعويذة حجب‬

19
00:01:01,901 --> 00:01:07,032
‫"لم نخرج إلى مطعم في طفولتي قطّ‬
‫لذا لطالما اُفتتنت بالطهاة وأطيبا صنعهم"‬

20
00:01:07,574 --> 00:01:11,411
‫"في الواقع سمح لي أبي بالطهو‬
‫وقد علّمني معايرة الطعام بالعين"‬

21
00:01:11,536 --> 00:01:15,790
‫"التوابل لإضفاء مذاق وما إلى ذلك‬
‫لكنّ الأمر اختلف الآن في عالم المطاعم"‬

22
00:01:16,249 --> 00:01:18,376
‫"كلّ شيء يُطهى وفق مؤقِت، وكأن..."‬

23
00:01:19,419 --> 00:01:23,214
‫توضع المقليات ثم يضغط زراً‬
‫ثم يصدر طنيناً، فتخرجينهم‬

24
00:01:23,798 --> 00:01:25,342
‫لا مجال للمعايرة بالعقل البشريّ قطّ‬

25
00:01:28,094 --> 00:01:29,471
‫لمَ أنا هنا؟‬

26
00:01:29,596 --> 00:01:33,433
‫أمضيت ١٨ عاماً في مطعمٍ مهجور‬
‫والآن أتباهى بثمار جهودي‬

27
00:01:35,101 --> 00:01:39,481
‫- لا أقصد مطعم (ميستك)‬
‫- تقصدين لما أنت هنا في (ميستك فولز)؟‬

28
00:01:41,066 --> 00:01:43,985
‫آسف، أنا متوتّر، أنا...‬
‫فأنت آية من الجمال‬

29
00:01:44,611 --> 00:01:46,404
‫لمَ أنا هنا يا (كاي)؟‬

30
00:01:46,696 --> 00:01:49,866
‫ألغيت التعويذة الطاردة‬
‫للكيانات الخارقة من (ميستك فولز)‬

31
00:01:49,991 --> 00:01:54,454
‫وامتصصتها وكأنّما أكلتها حسبما أعتقد‬

32
00:01:56,456 --> 00:01:57,832
‫هذا بديع، صحيح؟‬

33
00:01:57,957 --> 00:02:02,295
‫أوّلاً أمتصّ السحر، وفي النهاية أفقده‬
‫لكن بالنسبة إلى تعويذة بهذه الضخامة؟‬

34
00:02:02,712 --> 00:02:06,466
‫بالله عليك، إن السحر ينضح‬
‫منّي ويعجّ بالمكان‬

35
00:02:06,591 --> 00:02:10,553
‫لم أدرِ صراحةً أنّني خارج عن السيطرة‬
‫إلاّ حين قابلت مدير المطعم منذ ساعات‬

36
00:02:10,679 --> 00:02:13,807
‫كان فظاً إذ قال:‬
‫"لا يمكنك الدخول لقد أغلقنا"‬

37
00:02:13,973 --> 00:02:16,518
‫"وما بالك تحمل فتاة‬
‫فاقدة الوعي على منكبك؟"‬

38
00:02:16,685 --> 00:02:19,062
‫وقد أبيت انتقاده لي‬
‫لذا حاولت أن أتسبب له بنوبة قلبيّة‬

39
00:02:19,312 --> 00:02:26,069
‫لكنّني لم أنجح سوى جعله يتقيأ بشدة‬
‫ثم توقفت عن ذلك وجرّبت شيئاً آخر‬

40
00:02:26,611 --> 00:02:29,030
‫أظنني كسرت عموده الفقري‬
‫لكنّني لست واثقاً تماماً‬

41
00:02:29,406 --> 00:02:32,742
‫فحين جرّبت التعويذة للمرّة الثالثة‬
‫تفجّرت دماؤه نوعاً ما‬

42
00:02:34,869 --> 00:02:36,663
‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬

43
00:02:37,163 --> 00:02:38,540
‫أخبرتك للتوّ أنّني أملك سحراً جماً‬

44
00:02:38,873 --> 00:02:42,252
‫بعد اختبار سحري‬
‫على المدير أدركت...‬

45
00:02:43,294 --> 00:02:47,507
‫أنني إن شرعت بالاندماج بـ(جو)‬
‫وبلاها سحري النضّاح ببليّة هذا الرجل‬

46
00:02:47,799 --> 00:02:53,138
‫فلن يتبقى لي توأم لأندمج معها‬
‫لذا يا (إيلينا) هذا سبب وجودك هنا‬

47
00:02:55,098 --> 00:03:00,770
‫لأنّني أريد تطويع سحري عبر تدريبي معك‬

48
00:03:01,146 --> 00:03:05,734
‫أو بالأحرى تدريبي عليك‬
‫إليك بصيص أمل‬

49
00:03:05,900 --> 00:03:11,406
‫بعد أن كفّ المدير عن التشنّجات‬
‫أمكنني أخيراً إلقاء تعويذة حجب‬

50
00:03:12,198 --> 00:03:13,575
‫شكراً لك!‬

51
00:03:15,034 --> 00:03:17,746
‫سهلة التنفيذ والإلغاء‬

52
00:03:26,254 --> 00:03:27,630
‫طاولة لثلاثة أفراد‬

53
00:03:30,550 --> 00:03:31,926
‫لم يكن لديك أدنى فكرة‬

54
00:04:12,050 --> 00:04:15,345
{\pos(192,200)}‫- هذا أول ما أودّ رؤيته في الصباح‬
‫- آسف، نسيت أنّك كنت تعيش هنا‬

55
00:04:15,512 --> 00:04:22,101
{\pos(192,200)}‫أجل، هل بوسعك مساعدتي حيال‬
‫بعض السمّاعات في بيت (كارولين)؟‬

56
00:04:26,898 --> 00:04:28,274
{\pos(192,200)}‫شكراً على القهوة‬

57
00:04:33,279 --> 00:04:36,115
‫- آسفة، أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل، بخير‬

58
00:04:36,241 --> 00:04:38,576
‫احترق ثوبي وجلدي فقط‬
‫أين يمكنني إيجاد قميص؟‬

59
00:04:38,701 --> 00:04:40,328
{\pos(192,200)}‫بغرفة (دايمون) في الطابق العلويّ‬
‫لدى نهاية الرواق‬

60
00:04:44,165 --> 00:04:46,918
{\pos(192,200)}‫- ماذا تفعلين في بيتي؟‬
‫- تعويذة نار، نوعاً ما‬

61
00:04:47,669 --> 00:04:51,214
‫اتّضح أن العودة لممارسة السحر‬
‫ليست كالعودة لركوب درّاجة بالمرّة‬

62
00:04:52,465 --> 00:04:55,635
‫أعتذر عن تحطيم هذه الزهريّة‬
‫هل كانت باهظة؟‬

63
00:04:55,927 --> 00:04:58,847
{\pos(192,200)}‫لا أعلم، لكن مؤسسة (سميثسونيان)‬
‫المتحفيّة تعلم، عليك مهاتفتهم‬

64
00:05:00,056 --> 00:05:01,558
‫حمداً لله، الفطور‬

65
00:05:03,226 --> 00:05:05,228
{\pos(192,200)}‫رجاءً أخبرني أنّك أحضرت‬
‫مشروب الـ(ميموزا)‬

66
00:05:05,353 --> 00:05:06,896
{\pos(192,200)}‫أتحسبينني حقاً سأراقب هذا واعياً؟‬

67
00:05:07,063 --> 00:05:09,065
{\pos(192,200)}‫وما الذي نراقبه تحديداً؟‬

68
00:05:09,357 --> 00:05:10,817
{\pos(192,200)}‫اليوم سنلقي المزيد من التعاويذ‬

69
00:05:10,942 --> 00:05:14,904
{\pos(192,200)}‫خلال شهر سأفوز بالدمج‬
‫وأغدو قائدة طائفتي وأكفل نجاتها‬

70
00:05:15,071 --> 00:05:17,949
‫(ليف) تُخضعني لحِمية من ٣٠ يوماً‬
‫من الآن وحتّى الحدث السمائيّ التالي‬

71
00:05:18,074 --> 00:05:20,368
{\pos(192,200)}‫ولمَ يتحتّم إجراء هذه الحمية‬
‫في غرفة الجلوس خاصتي؟‬

72
00:05:20,785 --> 00:05:24,539
{\pos(192,200)}‫- (دايمون) يشعر بالذنب‬
‫- هذا جديد، وأينَ هو بحقّ السّماء؟‬

73
00:05:30,461 --> 00:05:32,672
{\pos(192,200)}‫دفعت مبلغاً إضافياً‬
‫لأمكث في هذه الغرفة بمفردي‬

74
00:05:32,881 --> 00:05:37,176
{\pos(192,200)}‫جلياً تستخفّين بعدد النساء اللواتي‬
‫كُنّ لتمتن مقابل تمضية ليلة معي‬

75
00:05:37,468 --> 00:05:38,845
‫لست ميّتة بعد‬

76
00:05:40,597 --> 00:05:44,684
{\pos(192,200)}‫- هل وردك خبر من (إيلينا)؟‬
‫- وردتني أخبار، العديد منها‬

77
00:05:45,059 --> 00:05:47,186
{\pos(192,200)}‫وصلني: "ثمّة أمر طرأ في السكن الجامعيّ"‬

78
00:05:47,312 --> 00:05:48,855
{\pos(192,200)}‫"اضطررت للانصراف‬
‫فهل يمكننا التقابل لاحقاً؟"‬

79
00:05:49,147 --> 00:05:51,316
{\pos(192,200)}‫وأيقونة مرشّ ماء بارد‬

80
00:05:51,816 --> 00:05:54,569
{\pos(192,200)}‫بئساً، هل تمكنت أقلّها‬
‫من إصلاح علاقتك بـ(ريك)؟‬

81
00:05:54,777 --> 00:05:57,030
{\pos(192,200)}‫حسناً، عبر خطوات مترويّة‬
‫الخطوة الأولى:‬

82
00:05:57,155 --> 00:06:02,577
{\pos(192,200)}‫تركته يحوّل بيتي إلى مدرسة سحر‬
‫الخطوة الثانية: طلب معروف من المأمورة‬

83
00:06:03,453 --> 00:06:05,872
{\pos(192,200)}‫أن أطلب منها‬
‫إصدار إشعار بحث واعتقال‬

84
00:06:06,122 --> 00:06:08,166
{\pos(192,200)}‫بحق قاتل ذي شحنة سحريّة‬
‫خارقة اسمه (كاي باركر)‬

85
00:06:08,291 --> 00:06:10,460
{\pos(192,200)}‫أجل، كلّفت رجالي مسبقاً‬
‫بالبحث والمراقبة‬

86
00:06:10,585 --> 00:06:12,837
{\pos(192,200)}‫لم يظهر خلال الليل‬
‫أحد يطابق أوصاف (كاي)‬

87
00:06:13,004 --> 00:06:14,422
{\pos(192,200)}‫ماذا يفعل بحقّ السّماء؟‬

88
00:06:15,131 --> 00:06:17,759
‫النبأ السيىء هو أن موظّف‬
‫المطبخ لم تكُن لديه عصّارة‬

89
00:06:17,926 --> 00:06:19,302
{\pos(192,200)}‫أما البشرى هي أن لديهم واحدة الآن‬

90
00:06:19,886 --> 00:06:21,930
{\pos(192,200)}‫- ما هذا؟‬
‫- عصير كرنب مُحلّى‬

91
00:06:22,305 --> 00:06:25,934
‫إنّه مفيد لترميم خليّة البصمة الوراثيّة‬
‫كما أنّه يبطئ السرطان‬

92
00:06:27,268 --> 00:06:28,937
{\pos(192,200)}‫- هل أنت دافئة كفاية؟‬
‫- أنا بخير‬

93
00:06:29,103 --> 00:06:32,899
‫- دعيني أجلب لك بطّانيّة أخرى‬
‫- لكي تخنقيها حرفياً؟‬

94
00:06:33,733 --> 00:06:38,321
‫أحاول تقديم المساعدة‬
‫طالما أن الطبّ الحديث بطيء جداً‬

95
00:06:39,489 --> 00:06:43,826
{\pos(192,200)}‫أجهل لمَ لا نتخطّى العلاج التخمينيّ‬
‫ونتطرّق مباشرة لعلاج فعّال‬

96
00:06:44,160 --> 00:06:47,455
{\pos(192,200)}‫- مثل دم مصّاص دماء‬
‫- لن نخوض هذا النقاش ثانية يا حبيبتي‬

97
00:06:47,664 --> 00:06:50,750
{\pos(192,200)}‫عمَ تريدين النقاش؟‬
‫عن عجز الأطباء عن إجراء جراحة؟‬

98
00:06:50,917 --> 00:06:53,670
‫عن كون العلاج الكيميائيّ لن يجدي؟‬
‫عن أن الإشعاع لن يقلّص الورم؟‬

99
00:06:53,795 --> 00:06:56,297
‫(دايمون)، على الرحب أن تقاطع‬
‫نقاشنا بدعمك ساعة شئت‬

100
00:06:56,422 --> 00:06:58,925
‫أظن ذلك يتطلّب أن أكون داعماً‬
‫لوجهة نظرك يا (كارولين)‬

101
00:07:01,386 --> 00:07:04,472
‫لحظة، أتستبعد أن تجدي دماؤنا نفعاً؟‬

102
00:07:04,597 --> 00:07:08,226
‫خلال ١٧٠ سنة غريبة لم أشهد‬
‫حالة عالجت فيها دماؤنا السرطان‬

103
00:07:08,351 --> 00:07:11,354
‫لكن أيّها المأمورة‬
‫إن شئت الغدوّ فأر تجارب‬

104
00:07:11,479 --> 00:07:13,231
‫في دراسة تجريبيّة تنطوي‬
‫على سحر مريب غير متوقّعة نتائجة‬

105
00:07:14,357 --> 00:07:16,234
‫فهيهات أن أمنعك‬

106
00:07:17,902 --> 00:07:23,074
‫انظري يا حبيبتي، سأثق حالياً بالعلم‬

107
00:07:23,282 --> 00:07:25,618
‫ما يعني العودة للبيت وفق تعليمات الأطباء‬

108
00:07:26,452 --> 00:07:30,373
‫والتنعّم بيوم جميل وادع، وانتظار نتائج‬
‫أشعة الرنين المغناطيسيّ خاصّتي‬

109
00:07:30,540 --> 00:07:33,334
‫أرأيت؟ أمّك هي الأفطن‬

110
00:07:33,584 --> 00:07:36,546
‫أستأذنك الآن، يتحتّم أن أطمئن‬
‫بأن الساحرتَين لا تدمران بيتي‬

111
00:07:38,589 --> 00:07:39,966
‫مع السلامة‬

112
00:07:43,428 --> 00:07:46,973
‫لعل (دايمون) مخلوق خسيس‬
‫لكن لديه أفضل الثياب‬

113
00:07:47,098 --> 00:07:49,142
‫هل يجب أن أتساءل عن سبب‬
‫وجودك في غرفة نوم (دايمون)؟‬

114
00:07:49,642 --> 00:07:51,019
‫أحرقت (جو) قميصي‬

115
00:07:51,144 --> 00:07:53,104
‫إذاً أنت بدون قميص‬
‫وفي غرفة نوم (دايمون)‬

116
00:07:53,563 --> 00:07:56,315
‫حتماً تساورك مشاعر مختلطة الآن‬

117
00:07:57,025 --> 00:07:58,401
‫كيف حال التدريب؟‬

118
00:07:58,943 --> 00:08:03,281
‫(جو) شنيعة، وإن واجهَت (كاي) اليوم‬
‫فستخسر خلال تسع ثوانٍ‬

119
00:08:03,656 --> 00:08:05,283
‫(لوك) صدق تماماً في ذلك‬

120
00:08:05,783 --> 00:08:07,618
‫أجل، لكن لديك وقتاً‬
‫لتأهيلها لحالة لائقة‬

121
00:08:07,910 --> 00:08:10,830
‫- هل يضايقك (لوك)؟‬
‫- إنّه يراسلني وأتجاهله‬

122
00:08:11,205 --> 00:08:14,375
‫- إن اكتشف أنّك تدرّبين (جو)...‬
‫- لن يفعل، فاطمئن، اتّفقنا؟‬

123
00:08:30,767 --> 00:08:34,353
‫حافظت على حياة زهوري السحلبيّة، هذا مذهل‬

124
00:08:35,521 --> 00:08:38,316
‫وددت أن تجدي كلّ شيء كما كان‬
‫تماماً حين تعودين إلى البيت أخيراً‬

125
00:08:40,318 --> 00:08:41,694
‫مرحباً‬

126
00:08:42,653 --> 00:08:44,030
‫ما هذا؟‬

127
00:08:44,155 --> 00:08:48,659
‫تطوّع (ستيفان) لنقل مركزك الترفيهيّ هنا‬
‫لتمكنك مشاهدة التلفزيون من كرسيّك المفضّل‬

128
00:08:48,826 --> 00:08:51,871
‫وصّلت سمّاعات الصوت مجسّم‬
‫بمشغل الأسطوانات خاصّتك‬

129
00:08:51,996 --> 00:08:54,332
‫ووضعت جهاز تحكم عن بُعد على الطاولة هنا‬

130
00:08:55,041 --> 00:08:56,417
‫حسناً، شكراً‬

131
00:08:57,168 --> 00:09:00,338
‫أعتقد أنّه لم يخطر ببال‬
‫أحد نقل كرسيّ، لكن...‬

132
00:09:04,217 --> 00:09:08,471
‫ما الأمر؟ ألم ترَ أحداً في المرحلة‬
‫الرابعة من السرطان سابقاً؟‬

133
00:09:11,307 --> 00:09:12,809
‫في الواقع لا، لم أرَ‬

134
00:09:14,102 --> 00:09:16,813
‫إحدى الميزات القليلة لبدء حياة‬
‫جديدة كلّ بضعة عقود زمنيّة‬

135
00:09:17,271 --> 00:09:20,274
‫هي أن الحياة الحقيقيّة‬
‫لا تترك فيك أثراً حقيقياً‬

136
00:09:25,279 --> 00:09:27,156
‫إن بدأت بمشاهدة حلقات‬
‫مسلسل (فرندز) الآن‬

137
00:09:27,281 --> 00:09:29,158
‫فسأعود في الوقت المناسب‬
‫لألحق بزفاف (مونيكا) و(شاندلر)‬

138
00:09:29,325 --> 00:09:31,702
‫- (ستيفان)، تُلِم بكيفيّة الضحك، صحيح؟‬
‫- اختلفت الآراء في ذلك‬

139
00:09:32,078 --> 00:09:34,288
‫- لحظة، لمَ؟ هل أنت مغادرة؟‬
‫- لكل لحظة قيمتها‬

140
00:09:34,413 --> 00:09:36,666
‫لذا سأذهب وأستطلع رأياً آخر‬
‫من أحد أنبغ خبراء العالم‬

141
00:09:36,791 --> 00:09:39,085
‫في المرحلة الرابعة‬
‫للورم الأروميّ الدبقيّ‬

142
00:09:40,461 --> 00:09:43,881
‫- جافاني النوم فبحثت عبر (غوغل)‬
‫- وإلى أين أرسلتك شبكة الإنترنت؟‬

143
00:09:44,048 --> 00:09:45,508
‫- جامعة (دوق)؟‬
‫- (دوق)؟‬

144
00:09:48,010 --> 00:09:52,390
‫ربّما أوصلك، فكّرت في التوجّه‬
‫إلى هناك لأطمئن على صديق‬

145
00:09:52,765 --> 00:09:54,142
‫صديق؟‬

146
00:09:54,267 --> 00:09:55,685
‫(ستيفان)، أعرف كلّ أصدقائك‬

147
00:09:56,102 --> 00:09:59,564
‫(إيلينا) وأنا... فقط‬

148
00:09:59,689 --> 00:10:01,941
‫أعتقد أنّه من الأفضل‬
‫أن تنعمي برفقة أثناء الطريق‬

149
00:10:02,692 --> 00:10:04,068
‫شكراً لك يا (ستيفان)‬

150
00:10:10,032 --> 00:10:11,951
‫سأهاتفك كلّ ساعة على مدار الساعة‬

151
00:10:12,201 --> 00:10:14,203
‫- سأضبط ساعتي على مهاتفتك‬
‫- أحبّك‬

152
00:10:15,454 --> 00:10:17,123
‫- أنا أيضاً‬
‫- مع السلامة‬

153
00:10:45,193 --> 00:10:46,569
‫هل نحن في المدرسة الثانويّة؟‬

154
00:10:46,819 --> 00:10:49,822
‫لديهم وفرة من المراحيض‬
‫ولا أسطح قابلة للاشتعال‬

155
00:10:50,072 --> 00:10:51,949
‫والجميع في الإجازة الشتويّة‬

156
00:10:52,325 --> 00:10:55,453
‫لا عجب أن (أمريكا) تخلّفت أثناء حبسي‬
‫فهم يتغيّبون عن المدرسة‬

157
00:10:59,081 --> 00:11:00,458
‫أهذه أنت؟‬

158
00:11:02,376 --> 00:11:05,004
‫ها هي (بوني)‬
‫تبدين بريئات جداً‬

159
00:11:05,504 --> 00:11:08,341
‫تبتسمن وكأن مكروهاً‬
‫لا يمكنه المساس بكن‬

160
00:11:09,717 --> 00:11:11,969
‫على جميع الحوال، أتمانعين‬
‫أن أحوّل دماءك لحمض مجدداً؟‬

161
00:11:13,304 --> 00:11:14,680
‫مجدداً؟‬

162
00:11:14,805 --> 00:11:18,684
‫أجل، فهكذا جئت بك إلى هنا‬
‫من الأصل نوعاً ما‬

163
00:11:19,769 --> 00:11:21,520
‫كنت أحاول تحويل دمائك لحمض‬

164
00:11:21,771 --> 00:11:25,358
‫وأظنني فجّرت بعض الشعيرات الدمويّة‬
‫الهامّة في دماغك، لأنّك فقدت الوعي‬

165
00:11:25,691 --> 00:11:28,945
‫(كاي)، لستَ مضطراً لفعل هذا، أنصت إليّ!‬

166
00:11:29,487 --> 00:11:30,988
‫لستَ مضطراً لفعل هذا!‬

167
00:11:36,244 --> 00:11:38,079
‫توقّف، توقّف يا (كاي)، توقّف‬

168
00:11:39,372 --> 00:11:40,748
‫خاتمي!‬

169
00:11:43,251 --> 00:11:44,627
‫(كاي)، تصهر خاتمي‬

170
00:11:49,966 --> 00:11:51,342
‫(كاي)، توقّف!‬

171
00:12:00,977 --> 00:12:02,979
‫لا، لا، لا، لا!‬

172
00:12:03,271 --> 00:12:05,231
‫لا، لا، لا، لا!‬

173
00:12:07,358 --> 00:12:08,734
‫لا‬

174
00:12:16,200 --> 00:12:17,952
‫أفهم من هذا أن ذلك الخاتم‬
‫كان عزيزاً إليك؟‬

175
00:12:19,662 --> 00:12:22,999
‫لم أفهم قطّ التعلّق العاطفيّ‬
‫للبشر بالأغراض الماديّة‬

176
00:12:23,249 --> 00:12:25,418
‫لأن فقدانهم يضايق جداً‬

177
00:12:41,976 --> 00:12:43,769
‫هذا لا يحتسب، إذ تشتت انتباهي‬

178
00:12:43,894 --> 00:12:45,271
‫أترتدين قميصي؟‬

179
00:12:48,607 --> 00:12:50,568
‫معسكر السحر، كيف أساعدك؟‬

180
00:12:50,735 --> 00:12:53,070
‫(دايمون)، (كاي) يحتجزني‬
‫في المدرسة الثانويّة وأحتاج إلى عونك‬

181
00:12:53,195 --> 00:12:54,572
‫لحظة، (إيلينا)؟‬

182
00:13:06,751 --> 00:13:08,127
‫حقاً؟‬

183
00:13:12,506 --> 00:13:13,883
‫اللعنة!‬

184
00:13:22,725 --> 00:13:24,101
‫فعلتها!‬

185
00:13:31,757 --> 00:13:35,302
‫إذاً صديقتك التي لم أسمع بها‬
‫مصوّرة شهيرة عالمياً؟‬

186
00:13:35,511 --> 00:13:37,304
‫هي طالبة في علم المعروضات‬

187
00:13:38,597 --> 00:13:40,349
‫جيّد، فنّانة مبتدئة‬

188
00:13:40,683 --> 00:13:42,768
‫بما أنّك فذّ في ملاحظة الموهبة الدفينة‬

189
00:13:43,435 --> 00:13:44,812
‫ما مدى معرفتك مجدداً؟‬

190
00:13:45,271 --> 00:13:48,107
‫أجل، اتّصلت مؤخّراً‬
‫بشأن استشارة مع د.(مور)‬

191
00:13:49,275 --> 00:13:52,611
‫- عظيم، بإمكانهم مقابلتنا الآن‬
‫- أتعلمين أمراً؟ سأوافيك لاحقاً‬

192
00:13:52,778 --> 00:13:55,990
‫حسناً، مركز الأورام القسم (د٤)‬
‫تعال وابحث عنّي هناك‬

193
00:13:56,115 --> 00:13:57,491
‫حسناً‬

194
00:14:00,995 --> 00:14:04,206
‫المعذرة، هلاّ تدلّينني‬
‫على عرض (ساة نِلسون)‬

195
00:14:04,873 --> 00:14:08,294
‫الركن البعيد، اختيار جيّد‬
‫فهي أحد أنبغ طلاّبنا الجدد‬

196
00:14:09,128 --> 00:14:10,504
‫شكراً لك‬

197
00:14:14,008 --> 00:14:18,679
‫وفق الأقاويل، عندما تموت طفلة‬
‫يأخذ ملاك بذراعيها‬

198
00:14:18,804 --> 00:14:24,435
‫ويطوف بها فوق أحبّ الأماكن إليها‬
‫لتراهم مرّة أخيرة قبل ذهابها إلى الجنّة‬

199
00:14:25,602 --> 00:14:27,813
‫لهذا ساور عقلي هذا المنظور الأثيريّ‬

200
00:14:28,188 --> 00:14:30,566
‫ثم وددت إظهار انبعاث‬
‫أشعة الشمس عبر النوافذ‬

201
00:14:30,691 --> 00:14:33,777
‫لأنّه يطمس انعكاس الرائي‬
‫الذي يرنو للأسفل إليهم‬

202
00:14:34,445 --> 00:14:35,821
‫فن جميل‬

203
00:14:39,325 --> 00:14:41,493
‫- ماذا جاء بك هنا؟‬
‫- ذات ما جاء بك‬

204
00:14:42,202 --> 00:14:44,997
‫أبحث عن القليل من الفنّ لتزيين جداري‬

205
00:14:48,083 --> 00:14:49,460
‫"مركز الأورام"‬

206
00:14:49,585 --> 00:14:52,713
‫عندئذٍ قرأت مقالك في مجلّة‬
‫(إنجلترا) الحديثة للطبّ‬

207
00:14:52,838 --> 00:14:56,091
‫المقال المتعلّق بتقليص الورم‬
‫عبر الفرط الحراريّ‬

208
00:14:56,216 --> 00:14:59,386
‫- هذا ليس مقالاً تسهل قراءته‬
‫- لم أقل إنّني فهمته‬

209
00:15:00,763 --> 00:15:02,139
‫هذه تقارير أمي‬

210
00:15:02,723 --> 00:15:06,560
‫تفيد سيرتك الذاتيّة أنّك خبيرة‬
‫مذهلة في الورم الأروميّ الدبقيّ‬

211
00:15:06,685 --> 00:15:09,396
‫وأنا بأمس الحاجة إلى خبيرة‬
‫لأن أطبّاء أمي يخبرونها‬

212
00:15:09,521 --> 00:15:11,231
‫أن حالتها لا تسمح بالاختبارات السريريّة‬

213
00:15:16,695 --> 00:15:20,866
‫لن توجّهي إليّ نقداً عن التأمين‬
‫المرضيّ أو خصوصيّة المريض‬

214
00:15:20,991 --> 00:15:24,078
‫أو أيّ شيء سوى رأيك الصادق‬

215
00:15:29,500 --> 00:15:33,420
‫أطبّاؤها غير مقصّرين‬
‫هذا ورم في المرحلة الرابعة‬

216
00:15:33,921 --> 00:15:36,256
‫كان بوسعهم إجراء علاج‬
‫إشعاعيّ على الدماغ كاملةً‬

217
00:15:36,382 --> 00:15:39,927
‫لكن ذلك كان سيؤثّر بجسامة‬
‫على أيّ سمة حياتيّة باقيّة‬

218
00:15:40,636 --> 00:15:45,641
‫ستعاني انحداراً شفهياً وإدراكياً‬
‫وتراجعاً حركيّاً، وتغيّراً شخصيّاً‬

219
00:15:46,100 --> 00:15:49,645
‫وفي هذه الأثناء، ستبقى عرضة لتطوير مناعة‬
‫نحو المورفين المسكّن للآلام‬

220
00:15:52,231 --> 00:15:55,734
‫إذاً تقصدين أنّه‬
‫لا وجود لحلّ طبيّ مجدٍ‬

221
00:15:56,193 --> 00:16:00,864
‫آمل حقاً لو كانت هذه الحال‬
‫فلديّ مريض قريب من هذه الحالة‬

222
00:16:01,448 --> 00:16:05,452
‫لم يستجب لأيّ علاج‬
‫وهو الآن ينتظر منيّته‬

223
00:16:09,998 --> 00:16:11,375
‫أودّ رؤيته‬

224
00:16:22,386 --> 00:16:23,762
‫مرحباً‬

225
00:16:24,680 --> 00:16:26,473
‫- قميص جميل‬
‫- شكراً لك‬

226
00:16:26,849 --> 00:16:29,810
‫أحرق أحد قميصي الآخر‬
‫وقد كان رائعاً بالمناسبة‬

227
00:16:30,394 --> 00:16:35,732
‫بدأت أعي سبب شغف (دايمون) بك‬
‫فأنت مخبولة‬

228
00:16:37,109 --> 00:16:38,986
‫لكن يحزنني احتراق ذلك القميص‬

229
00:16:39,736 --> 00:16:43,198
‫إذاً تحفل بغرض غير ذي روح‬
‫ولا تحفل بقتلك البشر؟‬

230
00:16:46,201 --> 00:16:51,457
‫هل سينقلب نقاشنا حلقة لـ(ريكي لايك)‬
‫حيث أواجه مساوئي وأتغيّر للأفضل؟‬

231
00:16:53,417 --> 00:16:55,752
‫ألا تحفل حقاً بأيّ أحدٍ قطّ؟‬

232
00:17:00,841 --> 00:17:02,217
‫أظنني أحببت أخي (جوي)‬

233
00:17:04,219 --> 00:17:06,638
‫كنّا نلعب د.(ماريو) معاً‬
‫وكان يفوز دوماً‬

234
00:17:08,223 --> 00:17:12,394
‫في الواقع إحدى ذكرياتي المفضّلة‬
‫هي حين هزمته أخيراً‬

235
00:17:16,356 --> 00:17:19,151
‫طبعاً ذكراي الفضلى‬
‫هي حين ضربته أخيراً حتّى الموت‬

236
00:17:22,362 --> 00:17:24,490
‫لا داعي لإهدار طاقتك محاوِلةً تغييري‬

237
00:17:25,073 --> 00:17:30,245
‫لو استفدت من (ريكي) بشيء‬
‫فهو أن حبّ المرء ذاته هو الأهم‬

238
00:17:35,459 --> 00:17:36,835
‫وأنا أحبّ ذاتي‬

239
00:17:43,425 --> 00:17:47,429
‫كاد يمرّ يوم لا أجبر فيه‬
‫على إنقاذ أحد أصدقائك‬

240
00:17:47,554 --> 00:17:48,931
‫كفاك تذمراً‬

241
00:17:50,015 --> 00:17:52,809
‫نفّذي تعويذة الحجب الغبيّة تلك‬
‫لأتمكن من إخراج (إيلينا)‬

242
00:17:52,935 --> 00:17:55,062
‫- ومن ثم ستعودين لتدمير بيتي‬
‫- لا بأس‬

243
00:17:59,233 --> 00:18:00,901
‫ماذا تفعلين؟ الباب الخلفيّ هنا‬

244
00:18:01,443 --> 00:18:02,861
‫- لن أدخل‬
‫- ماذا؟‬

245
00:18:03,028 --> 00:18:05,030
‫إن تسنّت لـ(كاي) لمحة إليّ‬
‫فأنا هالكة‬

246
00:18:05,656 --> 00:18:07,866
‫- أنا قويّة كفاية لتأدية التعويذة من هنا‬
‫- أياً يكُن‬

247
00:18:08,784 --> 00:18:10,327
‫آمل أنّك أبرع في الحجب من التدريس‬

248
00:18:11,745 --> 00:18:13,747
‫لأن مظهر غرفة جلوسي‬
‫لا ينُم عن أن (جو) تتعلّم جيّداً‬

249
00:18:13,872 --> 00:18:17,209
‫اطمئن، مع قليل من التمرين‬
‫ستضحى جاهزة للاندماج‬

250
00:18:28,971 --> 00:18:31,348
‫(ليف)... (ليف)؟‬

251
00:18:33,016 --> 00:18:34,518
‫- أنت، (ليف)!‬
‫- آسف‬

252
00:18:37,771 --> 00:18:40,065
‫- ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟‬
‫- لا تملك وقتاً كافياً لهذا‬

253
00:18:41,400 --> 00:18:42,776
‫لا!‬

254
00:18:47,723 --> 00:18:50,350
‫الآن وقد رحلت (ليف)‬
‫أحتاج إلى خطّة بديلة‬

255
00:18:50,482 --> 00:18:51,859
‫لحظة، ما قصدك بكونها رحلت؟‬

256
00:18:51,984 --> 00:18:54,278
‫توأمها العجيب أخذها‬
‫ولا يمكنني الدخول مقتحماً ببساطة‬

257
00:18:54,403 --> 00:18:57,156
‫(كاي) سيقتل (إيلينا) ليغيظني‬
‫أحتاج إلى ساحرةً‬

258
00:18:57,406 --> 00:18:59,992
‫- يمكنني فعلها‬
‫- بالكاد يمكنك إشعال شمعة‬

259
00:19:00,117 --> 00:19:02,119
‫تعويذة الحجب إحدى أولى التعاويذ‬
‫التي يتعلّمها بنو معشر الجوزاء‬

260
00:19:02,244 --> 00:19:03,620
‫- تعلّمتها في طفولتي‬
‫- لكن؟‬

261
00:19:04,079 --> 00:19:07,207
‫سيتحتّم علي البقاء بجانب (دايمون) أثناء‬
‫تفعيلي إيّاها، أيّ أنّه يتحتّم دخولي‬

262
00:19:07,416 --> 00:19:10,419
‫- لا بد من وجود خيار آخر‬
‫- صدقت‬

263
00:19:11,545 --> 00:19:14,214
‫- ها هو ماثل أمامك‬
‫- "دعني أحزر، (جيرمي) يحمل قوساً"‬

264
00:19:14,673 --> 00:19:17,968
‫- لا أحد سيقتل (كاي)‬
‫- لن أدع (كاي) يقتل (إيلينا)‬

265
00:19:18,093 --> 00:19:19,595
‫لن يسمح أحد بموت أحد‬

266
00:19:19,720 --> 00:19:21,096
‫هل لدى أحد أفكار أخرى؟‬

267
00:19:25,434 --> 00:19:28,145
‫أبونا غاضب، اتّفقنا؟‬
‫طلب عودتنا إلى (بورتلاند) الآن‬

268
00:19:28,312 --> 00:19:30,355
‫- كنت أساعدهم‬
‫- يمكنهم مساعدة أنفسهم‬

269
00:19:30,647 --> 00:19:34,693
‫فلسنا خادميهم السحرة‬
‫أتريدين العودة بهذه الكتب؟‬

270
00:19:34,902 --> 00:19:36,779
‫خذ الكتب معك أو اتركها، مَن يحفل؟‬

271
00:19:37,654 --> 00:19:39,615
‫أقلت لأبي إنني كنت‬
‫أساعد (جو) على أن تزداد قوّة؟‬

272
00:19:39,740 --> 00:19:41,116
‫ألهذا غضب؟‬

273
00:19:41,283 --> 00:19:43,869
‫طبعاً فعلت ذلك، إنّك مثله تماماً‬

274
00:19:43,994 --> 00:19:45,913
‫في الواقع قراراتي نابعة‬
‫منّي بلا تأثير من أحد‬

275
00:19:46,497 --> 00:19:49,750
‫لطالما قلت إنّه من الخطير جداً‬
‫أن يصبح (كاي) قائد طائفتنا‬

276
00:19:49,875 --> 00:19:53,253
‫لذا هدرين وقتك مع (جو)‬
‫كلانا يعلم أنّها لن تهزمه‬

277
00:19:53,378 --> 00:19:54,922
‫- لا تفهم، صحيح؟‬
‫- أفهم ماذا؟‬

278
00:19:55,047 --> 00:19:57,174
‫حجبتني للتو وتعذّرت عليّ المقاومة‬

279
00:19:57,341 --> 00:19:59,718
‫- أنت أقوى منّي‬
‫- كلاّ، لست على يقين من ذلك‬

280
00:19:59,843 --> 00:20:01,470
‫بلى، أعرف ذلك منذ أشهر‬

281
00:20:01,762 --> 00:20:04,473
‫منذ تلك الليلة حين كنت أحاول‬
‫إعادة الناس من الجانب الآخر‬

282
00:20:04,598 --> 00:20:07,643
‫- وقاطعت تعويذتي‬
‫- كنتِ على شفير الانهيار‬

283
00:20:07,768 --> 00:20:10,270
‫- كنتِ واهنة فعلياً‬
‫- يفترض أن نكون متساويين‬

284
00:20:11,021 --> 00:20:14,274
‫لسنا متساويين، أنا عليمة بك يا (لوك)‬

285
00:20:15,734 --> 00:20:20,697
‫أعلم أنّك تحبّني وتأمل بشدّة‬
‫أن أكون أنا الناجية من الاندماج‬

286
00:20:22,282 --> 00:20:27,913
‫لكن لم يعُد أمراً يقبل الشكّ‬
‫إن اندمجنا، فستفوز وأموت‬

287
00:20:32,584 --> 00:20:33,961
‫وهذا يرعبني‬

288
00:20:36,046 --> 00:20:41,051
‫لذا إن شئت حزم الكتب‬
‫فاحزم الكتب اللّعينة‬

289
00:20:42,928 --> 00:20:44,304
‫لست مَن سيحيا لقراءتها‬

290
00:20:54,064 --> 00:20:55,941
‫دخلت لجرد المخزون فوجدته هكذا‬

291
00:20:57,025 --> 00:20:58,819
‫أعتذر عن إزعاجك يوم‬
‫إجازتك يا حضرة المأمورة‬

292
00:20:58,944 --> 00:21:02,281
‫لا عليك، يسرّني كونك اتّصلت‬
‫فلا أعتقد أنه مات بأسباب طبيعيّة‬

293
00:21:05,159 --> 00:21:06,827
‫بالتحديد ٢٢ ساعة و١٨ دقيقة‬

294
00:21:07,161 --> 00:21:09,788
‫هذه الفترة التي مضت منذ عودة‬
‫الخوارق إلى (ميستك فولز)‬

295
00:21:09,913 --> 00:21:12,374
‫وثمّة مَن لقي حتفه‬
‫منذ الآن بسبب عودتهم‬

296
00:21:13,083 --> 00:21:15,878
‫آسفة يا (مات)‬
‫سنتبيّن الفاعل ونتدبر الوضع‬

297
00:21:16,545 --> 00:21:17,921
‫هذا الأمر لن ينتهي، صحيح؟‬

298
00:21:18,463 --> 00:21:21,175
‫الهجمات والتغطية عليها‬
‫عادت تلك حياتنا من جديد‬

299
00:21:21,300 --> 00:21:24,136
‫إنّها (ميستك فولز)‬
‫وستظلّ هكذا للأبد‬

300
00:21:24,469 --> 00:21:25,846
‫إن كنت تحبّ الحياة هنا...‬

301
00:21:26,513 --> 00:21:28,765
‫يا للهول، حضرة المأمورة‬
‫هل أنت بخير؟‬

302
00:21:30,809 --> 00:21:32,186
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

303
00:21:57,044 --> 00:22:00,881
‫(كولين فيلبس)، مصاب بورم‬
‫يتعذّر استئصاله جراحياً‬

304
00:22:02,090 --> 00:22:06,845
‫هتّكوا دماغك بالإشعاع لأشهر‬
‫وما زالوا عاجزين عن إنقاذك‬

305
00:22:13,936 --> 00:22:18,690
‫أجل، لترنّحت ناعسة أنا الأخرى‬
‫لو تناولت هذا الكمّ من المسكّنات‬

306
00:22:19,149 --> 00:22:23,904
‫قالت الطبيبة إنّه ما بوسعهم‬
‫إلاّ تبديد ألمك بينما تنتظر منيّتك‬

307
00:22:25,530 --> 00:22:27,032
‫يؤسفني حقاً سماع ذلك‬

308
00:22:32,621 --> 00:22:39,878
‫الأقرباء... لا أقرباء‬
‫توسفني جداً معرفة ذلك أيضاً‬

309
00:22:44,049 --> 00:22:51,265
‫لكن خانة الأقرباء في ملفّ‬
‫أمي فيها اسمي‬

310
00:22:52,182 --> 00:22:55,978
‫(كارولين فوربز)‬
‫أنا كل ما تملك في دنياها‬

311
00:23:21,920 --> 00:23:26,091
‫أعلم أنّنا التقينا للتو‬
‫لكنّك لن تذكر أياً من هذا‬

312
00:23:39,521 --> 00:23:43,525
‫إن كان غرض التعويذة التي تؤدّيها‬
‫هو إثارة خوفي، فإنّها تُجدي‬

313
00:23:49,489 --> 00:23:50,866
‫ماذا تفعل؟‬

314
00:23:56,580 --> 00:23:57,956
‫لا شيء‬

315
00:24:01,585 --> 00:24:03,587
‫أطوّر تحكّمي الذاتيّ فحسب‬

316
00:24:07,299 --> 00:24:09,634
‫- أسمع ثرثرة (كاي)‬
‫- ماذا يقول؟‬

317
00:24:10,510 --> 00:24:14,348
‫قال إنّه من المؤسف أنّك لا‬
‫تملكين سمع مصّاصي الدماء‬

318
00:24:15,140 --> 00:24:16,892
‫أدرك لما لا تطيقني، أتعلم؟‬

319
00:24:17,225 --> 00:24:19,561
‫كنتما مثل أخوين‬
‫فإذا بفتاة ظهرت في الصورة‬

320
00:24:19,686 --> 00:24:21,396
‫- هذا مربك‬
‫- ليس مربكاً، بل مزعج‬

321
00:24:21,730 --> 00:24:25,359
‫- لأنّه يهتم بحمايتي؟‬
‫- أجل، ضارباً بالمنطق والحكمة عرض الحائط‬

322
00:24:25,484 --> 00:24:27,861
‫دعني أحزر، لم تفعل‬
‫هذا من أجل فتاة من قبل‬

323
00:24:28,028 --> 00:24:29,404
‫صهٍ‬

324
00:24:50,759 --> 00:24:52,135
‫حسناً‬

325
00:24:55,764 --> 00:24:57,974
‫مَن كان يتوقّع؟ نجحت التعويذة‬

326
00:25:05,388 --> 00:25:10,102
‫- أحزر أنّك جئت هنا لتقدّم مطلباً؟‬
‫- جئت لأرى ما تنوي فعله اليوم‬

327
00:25:10,519 --> 00:25:13,438
‫أكره الأسئلة غير المجابة‬
‫وقد تركت لي القليل منها‬

328
00:25:13,647 --> 00:25:18,610
‫مثل: ما السرّ الذي حميته‬
‫بتركي أقتل تلك المحتالة الحقيرة‬

329
00:25:18,735 --> 00:25:20,987
‫التي تظاهرت بأنّها قريبتك الغائبة‬
‫(سارة سلفاتور)؟‬

330
00:25:21,863 --> 00:25:25,117
‫لذا اتّبعتك في سيّارتك‬
‫(بورش) الحمراء غير الملحوظة‬

331
00:25:25,242 --> 00:25:27,244
‫تخرج إلى (تشابل هيل)‬
‫وها نحن هنا‬

332
00:25:27,869 --> 00:25:31,665
‫العرض الفتوغرافيّ لـ(سارة نِلسون)‬

333
00:25:32,290 --> 00:25:35,627
‫- ولمَ عساك تحفل؟‬
‫- يبدو أن (دايمون) لا يعلم‬

334
00:25:35,752 --> 00:25:38,839
‫أن فروع شجرة عائلته‬
‫ربّما لم يقتصر أثمارها عليك‬

335
00:25:39,381 --> 00:25:42,634
‫ادعني رجعياً‬
‫لكنّني أستنكر الأسرار بين الأشقّاء‬

336
00:25:42,801 --> 00:25:46,972
‫- لذا سأذهب وأخبر (سارة) باسمك و...‬
‫- إيّاك وفعل ذلك‬

337
00:25:48,014 --> 00:25:52,227
‫لمَ لا تودّ التعرّف بـ(سارة نِلسون)؟‬
‫قطعت كلّ هذا الطريق لتراها تعمل‬

338
00:25:52,686 --> 00:25:55,730
‫ماذا تودّني أن أخبرك يا (إينزو)؟‬
‫أن الفتاة قريبتي؟‬

339
00:25:56,690 --> 00:25:59,025
‫لا بأس، هي ابنة (زاك سلفاتور)‬

340
00:25:59,192 --> 00:26:01,570
‫وهذا يجعلها ابنة أخي البعيدة‬
‫من بعد أربعة أجيال‬

341
00:26:02,028 --> 00:26:05,240
‫أخذت جثمان أمّها إلى قسم‬
‫الطوارئ بعد أن قتلها (دايمون)‬

342
00:26:05,657 --> 00:26:07,909
‫أجروا ولادة قيصريّة‬
‫لإنقاذ حياة (سارة)‬

343
00:26:08,118 --> 00:26:09,828
‫لكنّني أخفيت هذا‬
‫التفصيل البسيط عن (دايمون)‬

344
00:26:10,120 --> 00:26:14,833
‫لكي تحيا حياةً حسنة في بيت لطيف‬
‫تشعر فيه بالأمان والحبّ‬

345
00:26:17,919 --> 00:26:20,797
‫- هذا سرّي الجلل‬
‫- لمَ تصرّ على إخفائه؟‬

346
00:26:21,631 --> 00:26:24,134
‫إن شئت إخبار (دايمون) أنّني كنت‬
‫أكذب عليه طيلة الـ١٨ سنة الماضية‬

347
00:26:24,259 --> 00:26:26,344
‫فتوكّل ومعك مباركتي‬
‫ربّما سيكرهني‬

348
00:26:26,469 --> 00:26:28,972
‫أو ربّما سيرتأي أن هذا‬
‫أصلح شيء فعلته لأجل الجميع‬

349
00:26:29,097 --> 00:26:33,268
‫لكن في مطلق الأحوال، حالما تخبره‬
‫فلن يبقى لك شيء تصب هوسك عليه‬

350
00:26:38,940 --> 00:26:40,734
‫- مرحباً‬
‫- ظننتك ستوافيني هنا‬

351
00:26:41,026 --> 00:26:44,654
‫أجل، خضت معركة‬
‫مزايدة على قطعة فنيّة‬

352
00:26:44,779 --> 00:26:48,491
‫هذا بديع، هلاّ تأتي إلى هنا فحسب‬
‫إذ أجري تجربة‬

353
00:26:49,034 --> 00:26:52,120
‫- تجربة من أيّ نوع؟‬
‫- سأريك حين تصل، أسرع فحسب‬

354
00:26:54,581 --> 00:26:57,125
‫أتعلم أمراً يا صاح؟‬
‫احتفظ بتحفتك الفنيّة هذه‬

355
00:26:57,500 --> 00:27:00,003
‫فإن الفتوغرافيا تضجرني‬
‫أسحب رهاني‬

356
00:27:27,030 --> 00:27:28,406
‫مرحباً‬

357
00:27:29,532 --> 00:27:32,244
‫- كيف جئت إلى هنا الآن؟‬
‫- بفضل تعويذة الإخفاء لـ(جو)‬

358
00:27:32,535 --> 00:27:34,537
‫طالما تمكنت من رؤيتنا‬
‫فهذا يعني أنّك انضممت للتعويذة‬

359
00:27:35,163 --> 00:27:37,666
‫- هيّا، يجب أن نخرج من هنا‬
‫- دُمر خاتمي‬

360
00:27:38,458 --> 00:27:40,585
‫- (كاي) صهره بالكامل‬
‫- ماذا؟‬

361
00:27:40,752 --> 00:27:44,339
‫لا أقصد مقاطعة لقاءكما سريعاً‬
‫لكن التأخير خلال هذه التعويذة له عواقبه‬

362
00:27:44,673 --> 00:27:47,092
‫- الأنفاق ممتدة تحت المدرسة‬
‫- فكرة فذّة‬

363
00:27:47,384 --> 00:27:49,177
‫غرفة المرجل، أسرعي، هيّا‬

364
00:27:53,598 --> 00:27:56,142
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

365
00:28:00,230 --> 00:28:03,191
‫عمَ تتكلّمين بحق السماء؟‬
‫قلتِ إنّك و(لوك) متعادلي القوّى‬

366
00:28:03,566 --> 00:28:06,736
‫- كذبت، إنّه أقوى‬
‫- إذاً نهرب‬

367
00:28:06,903 --> 00:28:09,072
‫نهرب إلى أين يا (تايلر)؟‬
‫سبق وجرّبنا ذلك‬

368
00:28:09,281 --> 00:28:11,908
‫أسرتي ستطاردني‬
‫فهم يريدونني أن أندمج‬

369
00:28:12,033 --> 00:28:13,618
‫حسناً، اذهبي إذاً‬

370
00:28:14,077 --> 00:28:15,745
‫- خسئت‬
‫- أنا جاد، اذهبي‬

371
00:28:15,996 --> 00:28:17,372
‫أهذا ما تريدينني أن أقوله؟‬

372
00:28:17,497 --> 00:28:20,542
‫اذهبي واقبري نفسك لو كان‬
‫هذا مبتغاك ولن أمنعك‬

373
00:28:22,377 --> 00:28:25,714
‫علمت أن علاقتي بك خطأ‬
‫الأمر برمّته كان خطأ‬

374
00:28:26,381 --> 00:28:27,757
‫لم يكُن هذا خطأ‬

375
00:28:31,720 --> 00:28:33,096
‫لم يكن خطأ‬

376
00:28:48,528 --> 00:28:49,904
‫اتّصلت بأبينا‬

377
00:28:51,573 --> 00:28:52,949
‫أخبرته بأنّنا منسحبان‬

378
00:28:53,908 --> 00:28:55,827
‫ظننتك عاكف على اتّباع قدرك‬

379
00:28:57,370 --> 00:29:01,124
‫ليس طالما قدري سيؤدّي إلى قتل أختي‬

380
00:29:03,918 --> 00:29:05,712
‫قلت لك إن قراراتي نابعة منّي بلا تأثير من أحد‬

381
00:29:11,051 --> 00:29:12,427
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

382
00:29:14,220 --> 00:29:16,181
‫ثلاثة أفراد أثقل‬
‫على تعويذة حجب من اثنين‬

383
00:29:21,728 --> 00:29:23,313
‫- لمَ تنزفين؟‬
‫- لديّ تخمين‬

384
00:29:25,273 --> 00:29:27,609
‫السحر شاق، أليس كذلك يا (جو)؟‬

385
00:29:38,058 --> 00:29:40,060
‫- أنا في غاية الأسف‬
‫- هوّني عليك‬

386
00:29:40,352 --> 00:29:44,023
‫أريده أن يراني حين أبرحه ضرباً‬
‫اخرجي الآن من هنا، اتّفقنا؟‬

387
00:29:54,283 --> 00:29:58,162
‫- أين (إيلينا)؟‬
‫- ويلاه، أما عدنا نحجب الناس؟‬

388
00:29:58,454 --> 00:30:00,080
‫ظننت تلك ماهيّة الأمر‬

389
00:30:10,925 --> 00:30:14,595
‫هذا سيؤلم‬
‫بدأت قطعاً أتقن تطويع السحر‬

390
00:30:15,679 --> 00:30:19,058
‫سواء تعاويذ حجب أو إيهامات‬
‫فإن آلية التنفيذ واحدة‬

391
00:30:26,273 --> 00:30:27,650
‫لا!‬

392
00:30:41,121 --> 00:30:44,166
‫الآن بعد أن حللت مشاكلي‬
‫يمكننا فعلياً إتمام هذا‬

393
00:30:44,834 --> 00:30:46,836
‫هل من حدث سماويّ مقبل‬
‫يثير اهتمامك؟‬

394
00:30:47,378 --> 00:30:48,754
‫فأنا جزئياً...‬

395
00:31:01,350 --> 00:31:02,726
‫أنا بخير‬

396
00:31:11,110 --> 00:31:12,486
‫هيّا يا عزيزتي، هيّا!‬

397
00:31:18,826 --> 00:31:21,078
‫تجهل كم لبثت بدون شهيّة للطعام‬

398
00:31:22,663 --> 00:31:25,541
‫منذ ساعة كان يحتضر بسبب‬
‫سرطان المخّ، انظر إليه الآن‬

399
00:31:27,209 --> 00:31:29,420
‫ابتسم يا (ستيفان)، هذه بشرى سارة‬

400
00:31:29,628 --> 00:31:33,966
‫- دمائي أجدت نفعاً، إنّه بخير تماماً‬
‫- يبدو سهلاً جداً وغير مقنع‬

401
00:31:34,633 --> 00:31:36,010
‫ما وجهة اعتراضك؟‬

402
00:31:36,135 --> 00:31:38,679
‫دم مصّاص الدماء يداوي‬
‫جرح طعن وكأنّه لم يكُن‬

403
00:31:38,804 --> 00:31:41,974
‫المداواة به سهلة دوماً يا (ستيفان)‬
‫إنّه سحر بما تعنيه الكلمة‬

404
00:31:42,099 --> 00:31:44,894
‫إذاً لمَ لمْ أسمع سابقاً‬
‫بأن دماءنا تداوي السرطان؟‬

405
00:31:45,019 --> 00:31:48,355
‫لأن مصّاصي الدماء لا يمضون حياتهم‬
‫يقدمون نوبات خيريّة في عنبر المرضى‬

406
00:31:48,480 --> 00:31:50,399
‫انظري، أودّ دماءنا أن تنجح، اتّفقنا؟‬

407
00:31:50,524 --> 00:31:54,570
‫(ستيفان)، فقط...‬
‫أحتاج أن تصدّق بأنّه سينجح‬

408
00:31:56,155 --> 00:31:59,325
‫أو أقلّها صدّق أنّني أصدّق أنّه سينجح‬

409
00:32:02,453 --> 00:32:04,997
‫أدرك أنّك تصدّقين ذلك‬

410
00:32:07,041 --> 00:32:08,417
‫إذاً أعدني إلى البيت إلى أمي‬

411
00:32:18,052 --> 00:32:20,262
‫حسناً، لنعد إلى البيت‬

412
00:32:22,389 --> 00:32:23,766
‫حسناً‬

413
00:32:28,896 --> 00:32:30,272
‫حسناً، استرخي‬

414
00:32:36,111 --> 00:32:39,239
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ألم أخرجها؟ ماذا؟‬

415
00:32:39,490 --> 00:32:42,826
‫حتماً ثمّة شظية‬
‫أخرى عالقة في قلبي‬

416
00:32:42,952 --> 00:32:45,162
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

417
00:32:46,789 --> 00:32:48,165
‫انظري إليّ، سأخرجها‬

418
00:32:49,333 --> 00:32:53,212
‫- إن كنت تودّ قول شيء...‬
‫- ماذا؟‬

419
00:32:53,963 --> 00:32:55,339
‫سأجدها يا (إيلينا)‬

420
00:32:56,840 --> 00:32:59,718
‫- فهذا هو أوانه‬
‫- هيّا‬

421
00:33:09,186 --> 00:33:10,813
‫- هل أنت جادّة؟‬
‫- أجل‬

422
00:33:14,024 --> 00:33:15,401
‫إنّها أقدم خدعة في الكتاب‬

423
00:33:32,126 --> 00:33:33,502
‫توقيت مثاليّ‬

424
00:33:35,963 --> 00:33:37,840
‫(إيلينا)، هل أنت بخير؟‬

425
00:33:43,887 --> 00:33:45,764
‫لم أشعر بحيوية أكثر قطّ‬

426
00:34:04,164 --> 00:34:07,584
‫ما عساه في إبداع (سارة)‬
‫أجده فاتناً على نحوٍ فريد؟‬

427
00:34:08,210 --> 00:34:12,172
‫ربّما لكونه غامضاً قليلاً‬
‫ويتّسم بلمحة خبث‬

428
00:34:12,464 --> 00:34:16,218
‫حتماً هي سمة تسري في دماء سلالتها‬
‫فإن عائلتها متطرّفة قليلاً‬

429
00:34:16,843 --> 00:34:21,807
‫عمّها، عمّها الأكبر في الواقع‬
‫قبل أربعة أجيال، دمويّ مختل‬

430
00:34:22,474 --> 00:34:24,434
‫- قبل أربعة أجيال؟‬
‫- أجل، هو عجوز جداً‬

431
00:34:24,810 --> 00:34:26,978
‫حاول قتلي بضع مرّات‬
‫وحالفه النجاح مرّة‬

432
00:34:28,355 --> 00:34:31,775
‫خطط لموتي مؤخّراً‬
‫وهذا ما أودى بي لأيّام من التعذيب‬

433
00:34:32,734 --> 00:34:37,864
‫إذ كنت أنخَس بقضيب محميّ‬
‫بالنار من قبل رجل اسمه (تريب)‬

434
00:34:38,698 --> 00:34:41,159
‫وطول الوقت أبقيت‬
‫فمي مغلقاً مستمتعاً بالألم‬

435
00:34:41,701 --> 00:34:47,624
‫لو علمتِ شيئاً عن ماضيّ لأدركت‬
‫أن ذلك ذكرني بذكريات سيّئة جداً‬

436
00:34:48,708 --> 00:34:50,544
‫عندئذٍ بدأت أكيد لانتقامي‬

437
00:34:52,212 --> 00:34:54,840
‫يبدو أن النبيذ المجانيّ أثّر فيك بشدّة‬

438
00:34:56,633 --> 00:35:01,388
‫الانتقام الأفضل هو القائم على الصبر، المصقول‬

439
00:35:06,518 --> 00:35:08,562
‫لا يدركه أحد سوى بعد فوات الأوان‬

440
00:35:13,400 --> 00:35:14,776
‫لكن لا تبالي بكلّ ذلك‬

441
00:35:14,943 --> 00:35:17,737
‫كوني مطيعة وساعديني لوضع‬
‫هذه الصور في صندوق، اتّفقنا؟‬

442
00:35:32,878 --> 00:35:35,547
‫هل أنت واثق من أنّك لا تمانع وجود‬
‫هذا المخدَر ضيفاً في البيت؟‬

443
00:35:36,214 --> 00:35:40,260
‫نعم طالما سيمهلنا ذلك وقتاً‬
‫كفايةً لإعادتك لكفاءتك القتاليّة‬

444
00:35:40,886 --> 00:35:44,431
‫إذاً بافتراض أنّني لن‬
‫اُختطف قبل حلول الغد‬

445
00:35:45,098 --> 00:35:50,937
‫فربّما بوسعنا محاولة‬
‫تناول ذلك العشاء ثانيةً؟‬

446
00:35:52,564 --> 00:35:55,859
‫بئساً، أنا حائر‬
‫فكلّما حاولنا التواعد تتعرضين للاختطاف‬

447
00:35:55,984 --> 00:35:59,237
‫وأرسَل إلى عالم سجنيّ‬
‫أو تمحى مشاعرك بالإذهان‬

448
00:35:59,404 --> 00:36:02,324
‫- أجهل إن كان ذلك...‬
‫- هل ستواصل التجهّم‬

449
00:36:03,450 --> 00:36:04,826
‫أم ستدعني أصطحبك لتناول العشاء؟‬

450
00:36:06,828 --> 00:36:08,288
‫أظننا سنكتشف ذلك غداً‬

451
00:36:10,457 --> 00:36:11,875
‫بوسعي مساعدتك‬
‫لتنظيف هذا إن شئت‬

452
00:36:12,209 --> 00:36:15,253
‫- مقدار نشادر وقطعتا مُغَرِض‬
‫- اخترعتِ مزيل بقع؟‬

453
00:36:15,378 --> 00:36:16,755
‫لا أخشى قليلاً من الدماء‬

454
00:36:23,053 --> 00:36:25,472
‫ماذا عساي أقول لك؟‬
‫لا يجدر بي التفريط فيها‬

455
00:36:31,937 --> 00:36:33,813
‫أتعلم؟ أظنّها ستفوز‬

456
00:36:37,192 --> 00:36:38,693
‫(جو) ليست قويّة كفاية يا (ريك)‬

457
00:36:39,903 --> 00:36:42,906
‫- ما كانت ستكذب حيال الأمر‬
‫- لا، لا، لا، لا أظنّها تكذب‬

458
00:36:44,407 --> 00:36:46,910
‫لقد امتصّ تعويذة بحجم‬
‫(ميستك فولز) يا (ريك)‬

459
00:36:47,452 --> 00:36:51,456
‫- لقد قلب موازين اللعبة‬
‫- انظر، (كاي) لدينا مخدّر‬

460
00:36:52,040 --> 00:36:55,085
‫سننتظر ريثما ينقشع سحره المسروق، عندئذٍ ستهزمه‬

461
00:36:55,210 --> 00:36:56,711
‫- لا يمكنها‬
‫- يتحتّم عليها ذلك‬

462
00:36:58,964 --> 00:37:00,340
‫سوف تفعل‬

463
00:37:03,510 --> 00:37:04,886
‫حسناً إذاً‬

464
00:37:05,262 --> 00:37:12,143
‫نخب النساء االواتي تتّخذن قرارات جنونيّة‬
‫فاشلة، وعشّاقهن يؤازرونهن‬

465
00:37:27,742 --> 00:37:32,455
‫طالما (سارة) ابنة (زاك)‬
‫أيجعلك هذا العمّ (ستيفان)؟‬

466
00:37:32,622 --> 00:37:37,043
‫أخبرتك بالسرّ الذي أصونه‬
‫منذ ١٨ عاماً، وهذا ما تعبأين به؟‬

467
00:37:37,168 --> 00:37:40,505
‫كلاّ، بل أظنّه سلوكاً نبيلاً جداً أنّك‬
‫كنت تراقبها بعناية طيلة هذه السنوات‬

468
00:37:41,006 --> 00:37:44,259
‫إنّها سعيدة الحظّ كونك في حياتها‬
‫بالرغم من أنّها لا تدري ذلك‬

469
00:37:45,176 --> 00:37:48,930
‫أعلم أن هذا أمر بديهي‬
‫لكنّني سأمتن إن...‬

470
00:37:49,055 --> 00:37:50,515
‫سرّك في أمان معي يا (ستيفان)‬

471
00:37:52,100 --> 00:37:54,352
‫- شكراً لك‬
‫- بل شكراً لك‬

472
00:37:55,478 --> 00:38:00,483
‫شكراً لمجيئك معي اليوم‬
‫ولإعادة تركيب شبكة سمّاعات أمي‬

473
00:38:00,942 --> 00:38:03,903
‫ولعدم معاملتك إيّاي كمخبولة‬

474
00:38:04,029 --> 00:38:06,573
‫لأنّني هكذا شعرت‬
‫خلال الأيّام القليلة الخالية‬

475
00:38:16,458 --> 00:38:17,834
‫لذا شكراً لك‬

476
00:38:22,589 --> 00:38:23,965
‫تمنَ لي التوفيق‬

477
00:38:38,563 --> 00:38:39,939
‫- مرحباً، ها أنت‬
‫- مرحباً‬

478
00:38:40,315 --> 00:38:41,900
‫كنّا على وشك مشاهدة فيلم آخر‬

479
00:38:42,233 --> 00:38:43,610
‫كيف كانت زيارتك‬
‫لجامعة (الدوق) يا عزيزتي؟‬

480
00:38:43,735 --> 00:38:46,196
‫كانت رائعة، بل كانت رائعة جداً‬

481
00:38:47,530 --> 00:38:50,158
‫- شكراً لمكوثك معها يا (مات)‬
‫- على الرحب والسعة‬

482
00:38:50,992 --> 00:38:53,703
‫- أراك قريباً حضرة المأمورة‬
‫- أراك لاحقاً يا (مات)، مع السلامة‬

483
00:38:54,162 --> 00:38:55,663
‫- مع السلامة‬
‫- مع السلامة‬

484
00:39:02,128 --> 00:39:05,006
‫قابلت تلك الخبيرة‬
‫في جامعة (الدوق) اليوم‬

485
00:39:07,634 --> 00:39:11,429
‫قالت إن أطباءك أحسنوا عملهم‬

486
00:39:14,724 --> 00:39:18,937
‫وقالت أيضاً إنّه‬
‫لا حيلة بيدهم لمداواتك‬

487
00:39:22,524 --> 00:39:23,900
‫هذا رأي طبيبة واحدة‬

488
00:39:24,401 --> 00:39:29,781
‫انتظار مزيد من الآراء الطبيّة‬
‫لن يغيّر من الوضع شيئاً‬

489
00:39:32,867 --> 00:39:37,330
‫أنت تحتضرين يا أماه‬
‫ولا نملك أيّ حلول‬

490
00:39:40,458 --> 00:39:43,294
‫ولهذا أعطيت دمي لمريض سرطان اليوم‬

491
00:39:45,547 --> 00:39:46,923
‫ولقد داويته‬

492
00:39:48,967 --> 00:39:53,930
‫كان يحتضر، فداوته دمائي‬

493
00:39:57,559 --> 00:40:04,190
‫انظري، أنا خالدة بعكسك‬
‫ولطالما علمت أنّني سأفقدك ذات يوم‬

494
00:40:05,400 --> 00:40:07,944
‫لكنّني لست مستعدّة لفقدانك الآن‬

495
00:40:10,071 --> 00:40:13,491
‫يفترض أن تكوني حاضرة‬
‫لتشهدي تخرجي الجامعيّ‬

496
00:40:13,950 --> 00:40:17,996
‫يفترض أن نتجادل‬
‫حيال تنسيق زهور زفافي‬

497
00:40:18,872 --> 00:40:22,750
‫يفترض أن تعيشي سنوات مديدة‬
‫مليئة بوجبات عشاء أعياد الميلاد‬

498
00:40:23,084 --> 00:40:26,379
‫أعياد عيد الميلاد المجيد‬
‫ورحلات الإبحار في المياه العذبة‬

499
00:40:27,422 --> 00:40:28,798
‫أريد كلّ ذلك‬

500
00:40:30,508 --> 00:40:38,266
‫أريدك أن تعيشي من أجلي‬
‫أعلم أن هذه أنانيّة، لكنّها الحقيقة‬

501
00:40:42,228 --> 00:40:43,646
‫أنا أيضاً أريد ذلك يا حبيبتي‬

502
00:40:50,403 --> 00:40:51,779
‫حسناً‬

503
00:41:38,535 --> 00:41:42,121
‫أحتاج... ساعدوني‬

504
00:41:43,248 --> 00:41:44,749
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام‬

505
00:41:51,427 --> 00:41:55,427
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

