﻿1
00:00:02,167 --> 00:00:03,585
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,710 --> 00:00:05,712
‫"(لوك) فارق الحياة‬
‫إذ اندمج مع (كاي)، ففاز (كاي)"‬

3
00:00:05,837 --> 00:00:06,880
‫أنا أفوز دوماً‬

4
00:00:07,005 --> 00:00:09,257
‫كنتُ لأفعل أيّ شيء من أجلك‬
‫فإذا بك تفضّلين الموت عليّ‬

5
00:00:09,382 --> 00:00:10,467
‫لا أريد رؤيتك مجدداً بعد الآن‬

6
00:00:10,675 --> 00:00:13,053
‫(بوني) تحتاج إلى السحر للخروج‬
‫لذا، علينا إخبارها أين تجد بعضه‬

7
00:00:13,428 --> 00:00:15,347
‫"(دايمون)، إنك لعبقريّ"‬

8
00:00:15,764 --> 00:00:17,516
‫"والدة (كارولاين) في حالة حرِجة"‬

9
00:00:17,641 --> 00:00:22,312
‫(كارولاين) خُلقت لتكون استثنائيّة‬
‫عليها أن تعلم كم أنا فخورة بها‬

10
00:00:22,437 --> 00:00:23,522
‫ستخبرينها بنفسك‬

11
00:00:23,897 --> 00:00:25,190
‫حين أخبرتِني أنك تكرهينني...‬

12
00:00:25,315 --> 00:00:27,943
‫أعتقد أن كلانا يعلم‬
‫أنني لم أكرهك فعلياً قط‬

13
00:00:29,194 --> 00:00:30,237
‫"توقّف النبض"‬

14
00:00:32,113 --> 00:00:33,365
‫لقد فارقَت الحياة!‬

15
00:00:39,496 --> 00:00:42,707
‫"حسناً، جلبت ضمّادات لاصقة‬
‫ومعدّات جراحيّة"‬

16
00:00:42,832 --> 00:00:44,584
‫"كما إن الإسعاف الجوّي قادم‬
‫لنقلك إلى المستشفى جواً"‬

17
00:00:46,086 --> 00:00:47,712
‫"إنك تسخرين منّي"‬

18
00:00:48,755 --> 00:00:51,174
‫"لا يا مقلة عيني‬
‫بل أسخر من نفسي"‬

19
00:00:51,550 --> 00:00:57,347
‫"ما من لحظة تسعد الأم أكثر من مشاهدة‬
‫طفلتها تقود الدرّاجة لأوّل مرّة بلا عجلات"‬

20
00:00:57,472 --> 00:01:01,726
‫"ربّاه! وما من لحظة أتعس‬
‫من رؤيتها تسقط عنها"‬

21
00:01:02,394 --> 00:01:04,104
‫"لا بأس، هاك"‬

22
00:01:04,646 --> 00:01:05,939
‫- "أمي؟"‬
‫- "نعم"‬

23
00:01:06,064 --> 00:01:10,485
‫- "هل سأموت؟"‬
‫- "برأيي، فرصة نجاتك ١٠٠ في المئة"‬

24
00:01:10,944 --> 00:01:12,028
‫"هل ستموتين؟"‬

25
00:01:14,781 --> 00:01:21,204
‫"كل نفس ذائقة للموت في النهاية يا بنيّتي‬
‫لكنني لن أموت قبل عمر مديد"‬

26
00:01:21,955 --> 00:01:24,457
‫"لكن ماذا لو وافتك المنيّة‬
‫وأنا ما أزال حيّة؟"‬

27
00:01:26,876 --> 00:01:30,755
‫"عندئذٍ، ستكونين راشدة ناضجة‬
‫ولن تكوني بحاجة إليّ"‬

28
00:01:32,507 --> 00:01:34,467
‫"أظنني سأحتاج إليك ما حييت"‬

29
00:02:22,098 --> 00:02:25,560
‫آسفة، أحتاج إلى الماء فحسب‬

30
00:02:26,645 --> 00:02:27,687
‫تفضّلي!‬

31
00:02:29,814 --> 00:02:31,149
‫ما الذي تعجز عن كتابته؟‬

32
00:02:33,193 --> 00:02:35,945
‫هل تصدّقين أن أمك ائتمنَتني لأرثيها؟‬

33
00:02:36,321 --> 00:02:39,449
‫هذا جميل، على ما أظنّ‬

34
00:02:40,867 --> 00:02:43,411
‫أظنّها كانت تحاول‬
‫تلقيني درساً بخصوص أمي‬

35
00:02:45,205 --> 00:02:49,042
‫- تعيّن أن أكتب تأبين جنازتها، إلاّ أن...‬
‫- لست مضطراً لإخباري‬

36
00:02:51,378 --> 00:02:52,420
‫حسناً‬

37
00:02:56,383 --> 00:03:02,889
‫أقصد فقط أن هذا اليوم‬
‫سيكون أحلك أيام حياتي‬

38
00:03:03,390 --> 00:03:05,809
‫ولا أعتقد أنني بحاجة إلى بدئه‬
‫بسماع ما يثقل صدرك‬

39
00:03:06,017 --> 00:03:09,312
‫- ولا أقصد الإهانة‬
‫- لم أعتبرها إهانة‬

40
00:03:09,729 --> 00:03:13,274
‫رائع! شكراً على الماء‬

41
00:03:15,276 --> 00:03:16,319
‫يا شقراء‬

42
00:03:18,613 --> 00:03:20,323
‫اليوم ليس أحلك أيام حياتك‬

43
00:03:21,950 --> 00:03:24,327
‫اليوم والغد مسألة بسيطة‬

44
00:03:24,994 --> 00:03:28,915
‫إذ سيكون معك أناس ليلاً نهاراً‬
‫وكأنهم يخشون تركك بمفردك‬

45
00:03:30,458 --> 00:03:31,668
‫أما أحلك يوم؟‬

46
00:03:33,253 --> 00:03:38,007
‫فسيحلّ الأسبوع المقبل‬
‫حين لا تأنسين شئياً سوى الصمت‬

47
00:03:40,135 --> 00:03:41,177
‫هذا مجرّد تنويه فقط‬

48
00:03:45,098 --> 00:03:47,767
‫- شكراً على المعلومة‬
‫- لا داعي للشكر‬

49
00:03:50,353 --> 00:03:51,396
‫لا شكر على واجب‬

50
00:03:58,278 --> 00:03:59,696
‫"التخطيط لمراسم الجنازة‬
‫طلب باقات الأزهار..."‬

51
00:03:59,821 --> 00:04:01,072
‫"حفل استقبال مع مشاوي‬
‫إلغاء بطاقات الائتمان"‬

52
00:04:08,705 --> 00:04:10,206
‫"المقتنيات الشخصية من المستشفى‬
‫طلب النقليات، شهادة الوفاة"‬

53
00:04:10,331 --> 00:04:11,541
‫"مقابلة المحامي، بيع المنزل"‬

54
00:04:13,877 --> 00:04:15,712
{\pos(192,200)}‫"سألتم جميعاً عمّا بوسعكم‬
‫تقديمه من مساعدة"‬

55
00:04:16,838 --> 00:04:21,050
{\pos(192,200)}‫معي مشاريع تتطلّب خمسة أيام لإنجازها‬
‫وسننجزها كلّها في يوم واحد‬

56
00:04:21,384 --> 00:04:24,220
{\pos(192,200)}‫يمكننا كسر القواعد وتجاوز التعقيدات‬

57
00:04:24,345 --> 00:04:28,850
{\pos(192,200)}‫أتوقّع أن يتم تأبين أمي بشكل لائق‬
‫ودفنها بحلول نهاية النهار‬

58
00:04:29,184 --> 00:04:30,435
‫طبعاً يا (كار)‬
‫سنبذل قصارى جهدنا طوع أمرك‬

59
00:04:30,894 --> 00:04:33,521
{\pos(192,200)}‫(إيلينا)، سترافقينني‬

60
00:04:33,897 --> 00:04:36,149
{\pos(192,200)}‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لشراء التابوت‬

61
00:04:38,443 --> 00:04:39,486
‫لننطلق!‬

62
00:04:42,071 --> 00:04:45,116
{\pos(192,200)}‫ستقودين أنت‬
‫فقد أرسلتُ سيارتي لـ(جيريمي)‬

63
00:04:45,241 --> 00:04:47,911
{\pos(192,200)}‫(جيريمي)، نسيت إدراجه‬
‫على قائمتي للناس الذين سأهاتفهم‬

64
00:04:48,036 --> 00:04:49,496
‫لا بأس، لقد هاتفته‬

65
00:05:00,381 --> 00:05:04,135
{\pos(192,200)}‫إنه اليوم الـ٢٧٨‬
‫داخل هذا العالم السجنيّ التافه‬

66
00:05:04,636 --> 00:05:09,974
{\pos(192,200)}‫لديّ إصبعا قدم مكسوران وتسع بثور‬
‫والتهاب بالأذن، لكنني لا أبالي‬

67
00:05:10,350 --> 00:05:15,730
{\pos(192,200)}‫سأستقوي بهذه الصخرة السحريّة الكنديّة‬
‫وسأستردّ قدرتي على ممارسة السحر مجدداً‬

68
00:05:16,731 --> 00:05:18,900
{\pos(192,200)}‫وعند حلول الكسوف في الساعة ١٢:٢٨‬

69
00:05:21,528 --> 00:05:22,570
{\pos(192,200)}‫سأعود إلى دياري‬

70
00:05:24,364 --> 00:05:27,075
‫هل تسمعينني يا "أنا"؟ إلى الديار!‬

71
00:05:33,540 --> 00:05:35,667
{\pos(192,200)}‫واثقة من أنك لا تريدينني‬
‫أن أمسك شعرك للخلف أو ما شابه؟‬

72
00:05:35,792 --> 00:05:38,586
{\pos(192,200)}‫ابقَ بعيداً عنّي، فهذا مثير للاشمئزاز‬

73
00:05:39,838 --> 00:05:42,215
{\pos(192,200)}‫إننا لا نتواعد منذ فترة كافية‬
‫لترى ما يثير الاشمئزاز منّي‬

74
00:05:42,340 --> 00:05:45,927
{\pos(192,200)}‫لديّ شعور بالذنب لأبوح به‬
‫الطبق النباتيّ الذي سخرتُ منه هو ما أعياك‬

75
00:05:46,135 --> 00:05:51,307
{\pos(192,200)}‫أنا أحتضَر، لن أتناول‬
‫الطعام التايلانديّ المقيت مجدداً‬

76
00:05:52,600 --> 00:05:56,771
{\pos(192,200)}‫- ربّما علينا ألاّ نحضر الجنازة‬
‫- بل سنَحضرها‬

77
00:06:02,443 --> 00:06:04,737
‫مرحباً‬
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

78
00:06:05,029 --> 00:06:09,576
{\pos(192,200)}‫أعلم أنك تكرهني‬
‫لكنني بحاجة ماسّة إلى رؤية أختي‬

79
00:06:10,577 --> 00:06:12,871
‫- أظنّها ستأبى لقاءك‬
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

80
00:06:16,541 --> 00:06:19,043
{\pos(192,200)}‫اتصلتُ لأخبرك بأنني مريض‬
‫إلاّ أنك أقفلتِ الخطّ في وجهي‬

81
00:06:19,168 --> 00:06:20,628
{\pos(192,200)}‫لأنني مصابة بتسمّم غذائيّ‬

82
00:06:21,504 --> 00:06:24,716
{\pos(192,200)}‫ألم ينبئك صوت تقيّؤي‬
‫عبر الهاتف بحالي؟‬

83
00:06:25,675 --> 00:06:30,221
{\pos(192,200)}‫ثمّة مشكلة تقلقني منذ الاندماج‬
‫لأننا لم نقم به بشكل صحيح‬

84
00:06:30,346 --> 00:06:34,601
{\pos(192,200)}‫كما تعلمين: "لستَ توأمي‬
‫لكنه بديل مُرضٍ"‬

85
00:06:34,893 --> 00:06:37,228
‫وقد نجح الأمر، وهذا رائع‬

86
00:06:37,562 --> 00:06:40,148
‫حتى إنني أصبحتُ ألطف بقليل الآن‬
‫في حال كنتما تتساءلان حيال ذلك‬

87
00:06:40,690 --> 00:06:46,696
‫لكنني انتظرت حدوث ما توقّعته‬
‫وأظنّه حدث لأنني...‬

88
00:06:48,698 --> 00:06:49,824
‫أين الحمّام؟‬

89
00:06:51,117 --> 00:06:52,160
‫يا للهول!‬
‫(ريك)!‬

90
00:06:52,285 --> 00:06:53,328
‫خذ‬

91
00:06:58,583 --> 00:07:00,168
‫لا أعتقد أنك مصابة بتسمّم غذائيّ‬

92
00:07:02,629 --> 00:07:06,674
‫تعيّن أن أندمج معك‬
‫لكنني اندمجت مع (لوك) عوضاً عن ذلك‬

93
00:07:10,094 --> 00:07:13,973
‫وأنا الآن معتلّ‬
‫وأعتقد أن هذا سبب مرضك‬

94
00:07:15,683 --> 00:07:20,855
‫أشعر وكأنني أحتضَر‬
‫إن متُ، فستموتين أيضاً‬

95
00:07:21,272 --> 00:07:23,566
‫وكذلك أبونا و(ليف)‬
‫وسائر أفراد عصبتنا التافهة‬

96
00:07:24,150 --> 00:07:29,155
‫لذا، هلاّ تعالجينني رجاءً... حالاً؟‬

97
00:07:45,285 --> 00:07:46,327
‫"ماذا تفعل؟"‬

98
00:07:47,203 --> 00:07:49,622
‫"أستعير إحدى ربطات العنق‬
‫من أبي من أجل الجنازة"‬

99
00:07:51,040 --> 00:07:52,500
‫"لسوف يسلخك حياً"‬

100
00:07:53,751 --> 00:07:54,836
‫"خذ ربطة عنقي"‬

101
00:07:57,005 --> 00:07:58,047
‫"حسناً"‬

102
00:07:59,716 --> 00:08:00,925
‫"هل أنهيت كتابة الخطاب؟"‬

103
00:08:03,428 --> 00:08:05,930
‫- "ليس تماماً"‬
‫- "إنه خطاب هامّ"‬

104
00:08:06,181 --> 00:08:10,393
‫- "سأنهيه يا (ستيفان)"‬
‫- "أبي منعنا من البكاء"‬

105
00:08:10,852 --> 00:08:13,646
‫"السبب أن والدنا‬
‫عصيّ على المشاعر الإنسانيّة"‬

106
00:08:13,771 --> 00:08:16,900
‫"أما أنت، ففي العاشرة من عمرك‬
‫ابكِ أن شعرت برغبة في البكاء"‬

107
00:08:19,777 --> 00:08:21,905
‫- "لا أحسبني سأبكي"‬
‫- "لماذا؟"‬

108
00:08:22,447 --> 00:08:24,866
‫"لأن ملاك أمي أخبرني‬
‫بأن الأمور ستكون على ما يرام"‬

109
00:08:26,826 --> 00:08:30,663
‫- "متى حدث ذلك؟"‬
‫- "ليلة أمس حين كنت نائماً"‬

110
00:08:31,080 --> 00:08:33,917
‫"لقد زارتني، فهل زارَتك؟"‬

111
00:08:35,627 --> 00:08:36,794
‫"حتماً فاتتني زيارتها"‬

112
00:08:38,504 --> 00:08:40,215
‫"هاك، اذهب الآن"‬

113
00:08:52,894 --> 00:08:55,605
‫أرى أن إلهام خطاب التأبين‬
‫ينساب إليك بسلاسة‬

114
00:09:01,444 --> 00:09:02,612
‫إنه في مرحلة التصفية والانتقاء‬

115
00:09:03,529 --> 00:09:06,741
‫أحتاج إلى نصيحتك‬
‫ولا تكن نذلاً في نُصحي‬

116
00:09:06,866 --> 00:09:09,869
‫- إذ ليس لديّ أحد غيرك لأسأله‬
‫- هذا يبدو واعداً‬

117
00:09:09,994 --> 00:09:11,037
‫ما الذي نهيتك عنه تواً؟‬

118
00:09:13,539 --> 00:09:18,211
‫اسمع، حدث أمر ما بيني وبين (كارولاين)‬

119
00:09:18,586 --> 00:09:20,546
‫وأخيراً!‬

120
00:09:20,755 --> 00:09:25,718
‫ثم ماتت أمّها ولم تسنح لي الفرصة‬
‫لأحدّثها بشأن ما جرى‬

121
00:09:25,843 --> 00:09:28,930
‫ولا أدري ما أفضل طريقة لمعالجة الأمر‬

122
00:09:33,685 --> 00:09:35,103
‫اسحب حبل إطلاق المظلّة‬

123
00:09:36,354 --> 00:09:39,565
‫- ماذا؟‬
‫- ليست الفتاة المنشودة لك‬

124
00:09:39,983 --> 00:09:42,902
‫لو كانت المنشودة‬
‫لما اضطررت لاستشارتي‬

125
00:09:43,194 --> 00:09:45,822
‫- أجل، لكنني حتى لم...‬
‫- لقد أغرمتَ مرّتين في حياتك يا (ستيفان)‬

126
00:09:46,155 --> 00:09:48,783
‫ناهيك عن كونك أغرمتَ‬
‫بالوجه نفسه في المرّتين‬

127
00:09:50,576 --> 00:09:51,786
‫هل تشعر نحوها بما شعرته نحوهما؟‬

128
00:09:56,582 --> 00:09:58,334
‫ليس كلّ الحبّ حقيقيّاً يا أخي‬

129
00:09:59,961 --> 00:10:02,005
‫(كارولاين) تريد حباً صادقاً‬
‫فإن لم ترِد ذلك‬

130
00:10:02,130 --> 00:10:04,340
‫فاسحب حبل إطلاق المظلّة‬
‫أي انسحِب قبل أن تزيد الوضع سوءاً‬

131
00:10:06,092 --> 00:10:10,096
‫لكن لا تفعل ذلك اليوم‬
‫دعها في سكينة لهذا اليوم‬

132
00:10:14,851 --> 00:10:20,606
‫والدتك كانت امرأة نشيطة جداً‬
‫حتى بعد رحيل أبيك مع ذاك الرجل‬

133
00:10:20,732 --> 00:10:24,110
‫شكراً يا سيّدة (ماكغرودر)‬
‫أوقن أننا سنراك في الجنازة‬

134
00:10:25,236 --> 00:10:27,280
‫"(آرتشرز) وأبناؤه‬
‫للمراسم الجنائزية"‬

135
00:10:27,405 --> 00:10:30,366
‫مرحباً بك في عالم‬
‫عبارات التعاطف المحرجة‬

136
00:10:31,409 --> 00:10:33,619
‫لهذا السبب‬
‫يتعيّن عليك أن تكوني مستعدّة بردودك‬

137
00:10:33,745 --> 00:10:37,749
‫- أوصيك بثلاثة ردود على الأقلّ‬
‫- أجهل كيف نجوتِ من هذا‬

138
00:10:37,874 --> 00:10:40,918
‫الردود ستختلف باختلاف‬
‫طبيعة الناس في حياتك‬

139
00:10:41,210 --> 00:10:44,630
‫من أصدقاء عرضيين‬
‫أو معارف عرضيّين، أو أحبّاء‬

140
00:10:45,298 --> 00:10:46,341
‫لقد قبّلتُ (ستيفان)‬

141
00:10:48,384 --> 00:10:50,636
‫أودّ أن أكلّمك عمّا جرى‬
‫لكن إن كان يعتبر ذلك خطأ‬

142
00:10:50,762 --> 00:10:53,139
‫فلا أظنّه سيكون صادقاً معي‬
‫ليس اليوم تحديداً‬

143
00:10:53,973 --> 00:10:57,727
‫إذاً، تحدّثي معه غداً‬
‫فلديك مشاغل كثيرة أصلاً‬

144
00:11:00,229 --> 00:11:05,109
‫لا، أظنني بحاجة إلى أن أعرف اليوم‬
‫لكن بعد إنجاز مهامنا، هيّا بنا‬

145
00:11:13,326 --> 00:11:14,452
‫هل تعاني أيّ ألم مفصليّ؟‬

146
00:11:15,370 --> 00:11:16,788
‫- هل من صداع؟‬
‫- لا‬

147
00:11:17,538 --> 00:11:20,375
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- كفّي عن السخرية!‬

148
00:11:20,875 --> 00:11:22,752
‫أشعر بأنني أسحَق‬
‫من الداخل إلى الخارج‬

149
00:11:24,504 --> 00:11:27,048
‫هذا الفحص خاص إلى حد ما‬
‫فهل من داعٍ أن يبقى حبّ حياتك هنا؟‬

150
00:11:27,173 --> 00:11:30,635
‫لن أدعها بمفردها معك‬
‫لذا، تقبّل الوضع‬

151
00:11:31,219 --> 00:11:34,680
‫حسناً، أعضاؤك الحيوية بخير‬
‫ودرجة حرارتك طبيعيّة‬

152
00:11:34,847 --> 00:11:37,141
‫سأترقّب إجراء فحوصاتك المخبريّة‬
‫لكنك لا تعاني مشكلة طبيّة‬

153
00:11:37,266 --> 00:11:40,728
‫طبعاً! لأنني عليل بمرض سحريّ‬

154
00:11:42,605 --> 00:11:44,399
‫لم تتقيَأي خلال مدة أقلّها...‬

155
00:11:52,532 --> 00:11:54,117
‫مهلاً، مهلاً...‬

156
00:11:59,956 --> 00:12:03,292
‫- أشعر بتحسّن‬
‫- أجل، لأنك امتصصت سحري‬

157
00:12:03,418 --> 00:12:07,255
‫أعتذر عن ذلك، فلم أقصده‬
‫لكنني أشعر بتحسّن بالغ!‬

158
00:12:10,425 --> 00:12:12,218
‫- يجب أن تعطيني سحرك‬
‫- ماذا؟‬

159
00:12:12,510 --> 00:12:15,471
‫واضح أن هذا الاندماج الخطأ‬
‫يبوء بالفشل‬

160
00:12:15,972 --> 00:12:18,182
‫لأنني اُفترض أن أنال سحرك، صحيح؟‬

161
00:12:18,433 --> 00:12:21,936
‫ضعيه في دمية دبّ أو في وعاء‬
‫سريريّ لقضاء الحاجة أو مهما يكن‬

162
00:12:22,145 --> 00:12:23,187
‫أنت، أصغِ إليّ!‬

163
00:12:23,396 --> 00:12:27,150
‫يمكنني بسهولة كسر سبع عظام صغيرة‬
‫من يدك بقبضة قويّة واحدة، مفهوم؟‬

164
00:12:28,401 --> 00:12:31,070
‫أدرك أن لديك نزعة للشكّ يا (ريك)‬
‫هل يمكنني مناداتك (ريك)؟‬

165
00:12:31,863 --> 00:12:37,285
‫لكن ضع هذا في حسبانك يا صاح‬
‫نجاة (جو) مرهونة بنجاتي، مفهوم؟‬

166
00:12:38,035 --> 00:12:40,705
‫إن لم يكفِك هذا‬
‫فاعلم أن القوّة الرابطة للعوالم السجنيّة‬

167
00:12:40,830 --> 00:12:42,623
‫تنبع من قائد عصبة الجوزاء‬

168
00:12:43,708 --> 00:12:46,961
‫إن متُ، فستنهار تلك العوالم، مفهوم؟‬

169
00:12:48,463 --> 00:12:49,881
‫ها أنا أرى مكاناً شاغراً لي‬

170
00:12:50,006 --> 00:12:52,675
‫هل تريدني أن أعيد كلامي‬
‫بمقاطع مفردة؟‬

171
00:12:52,967 --> 00:12:57,054
‫هل ذكرتَ "العوالم السجنيّة"‬
‫وكأنها أكثر من عالم واحد؟‬

172
00:12:57,972 --> 00:12:59,182
‫ألم يذكر أحد هذا من قبل؟‬

173
00:13:01,517 --> 00:13:04,604
‫ها قد وصلت، أنا مستعدة‬

174
00:13:05,313 --> 00:13:06,522
‫لا يوجد أحد ليردعني‬

175
00:13:07,023 --> 00:13:11,235
‫السحر بحوزتي و"الفائق"‬
‫والكسوف حصل‬

176
00:13:27,877 --> 00:13:28,920
‫لا‬

177
00:13:30,338 --> 00:13:31,380
‫لا!‬

178
00:13:51,674 --> 00:13:53,050
‫أنا قلقة على (كارولاين)‬

179
00:13:53,259 --> 00:13:55,678
‫لا أظنّها تتعامل مع الوضع جيّداً‬
‫بقدر ما تظنّ هي‬

180
00:13:57,054 --> 00:14:01,142
‫- ألم تنتهِ بعد؟‬
‫- لا، لم أنتهِ، ولن أنتهي أبداً‬

181
00:14:01,350 --> 00:14:06,480
‫لستُ شخصاً لطيفاً، ولا ينبغي بي‬
‫أن أمثُل أمام بلدة كاملة متظاهراً بذلك‬

182
00:14:06,939 --> 00:14:10,985
‫هذه قهقهة الضحكة الأخيرة‬
‫لـ(ليز) من العالم الآخر‬

183
00:14:11,110 --> 00:14:14,905
‫ما بالك؟ هوّن عليك، أنت لطيف...‬

184
00:14:15,823 --> 00:14:18,701
‫- إلى حدٍ ما‬
‫- قولك يوتّر ولا ينفع‬

185
00:14:19,618 --> 00:14:22,872
‫الأمر ليس منوطاً بك يا (دايمون)‬
‫ولا هو منوط بـ(ليز)‬

186
00:14:22,997 --> 00:14:25,416
‫بل إنه منوط بـ(كارولاين)‬
‫وما تحتاج إلى سماعه‬

187
00:14:29,503 --> 00:14:30,546
‫حسناً؟‬

188
00:15:00,159 --> 00:15:01,368
‫"قمتَ بتفويت خطابك"‬

189
00:15:03,621 --> 00:15:06,373
‫- "أعلم"‬
‫- "لماذا؟"‬

190
00:15:09,293 --> 00:15:10,836
‫"عجزتُ عن حسم قراري بشأن ما سأقوله"‬

191
00:15:14,548 --> 00:15:16,175
‫"كان بوسعك أن تقول "وداعاً" فحسب"‬

192
00:15:32,274 --> 00:15:34,985
‫- ليس لديّ خيار‬
‫- طبعاً لديك خيار‬

193
00:15:35,694 --> 00:15:39,406
‫إنه سحرك‬
‫وبخيارك، تعطينه أو لا تعطينه‬

194
00:15:41,575 --> 00:15:42,701
‫بماذا تنصحني؟‬

195
00:15:43,702 --> 00:15:49,750
‫اسمعي، حياتي تعجّ بمُضحّيين‬
‫أذعنوا للشرير محاولين تأدية دور البطولة‬

196
00:15:50,167 --> 00:15:52,002
‫ولا ينتهي الأمر أبداً بطريقة تُحمد عقباها‬

197
00:15:52,795 --> 00:15:59,843
‫يتأذّى شخص ما أو يموت لا محالة‬
‫وذلك الشخص قد يكون أنت‬

198
00:16:00,094 --> 00:16:03,764
‫أو (بوني)، بغضّ النظر‬
‫عما تبذلينه من جهد‬

199
00:16:04,598 --> 00:16:11,146
‫لذا، إن أردت النضال‬
‫محتفظةً بسحرك، فسأناضل معك‬

200
00:16:11,772 --> 00:16:15,109
‫وإن لم تريدي ذلك، فعندئذٍ...‬

201
00:16:15,985 --> 00:16:18,195
‫أحببتك حين لم تكوني ساحرة‬

202
00:16:19,113 --> 00:16:24,618
‫وأنا واثق من أنني سأظلّ أحبّك مهما حصل‬

203
00:16:28,956 --> 00:16:32,042
‫- واثق تماماً؟‬
‫- أجل، بنسبة ٩٢ في المئة على الأقلّ‬

204
00:16:37,631 --> 00:16:42,344
‫"مركز (ويتمور) الطبي"‬

205
00:16:58,360 --> 00:16:59,403
‫(كارولاين)؟‬

206
00:17:02,615 --> 00:17:06,577
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، بخير‬

207
00:17:07,786 --> 00:17:10,748
‫إن أخذنا بالاعتبار كلّ ما يجري‬

208
00:17:19,173 --> 00:17:24,303
‫- واثقة من أنك بخير؟‬
‫- أجل‬

209
00:17:27,848 --> 00:17:29,016
‫لا...‬

210
00:17:31,977 --> 00:17:33,020
‫لا أعلم‬

211
00:17:34,730 --> 00:17:41,403
‫تعيّن عليّ أن أصنّف نوعية علاقتك بي‬
‫لأعلم ما الذي سأقوله لك‬

212
00:17:41,820 --> 00:17:47,242
‫ثم أدركت أنني أجهل النوعية‬
‫التي تودّ أن تُدرج ضمن فئتها‬

213
00:17:47,409 --> 00:17:54,041
‫لذا، قلت في نفسي: لا وقت مناسب‬
‫بقدر اللحظة الراهنة غير المؤاتية إطلاقاً‬

214
00:17:54,166 --> 00:17:56,752
‫لنوضح هذه المسألة‬

215
00:18:05,552 --> 00:18:08,180
‫يمكنني إخبارك بالنوعيات إن شئت‬

216
00:18:09,473 --> 00:18:10,849
‫(كارولاين)، أنا...‬

217
00:18:14,561 --> 00:18:19,566
‫أريد أن أكلّمك بشأن كلّ هذا حقاً، لكن...‬

218
00:18:21,193 --> 00:18:25,489
‫لنؤجّله إلى أن نكون بمفردنا‬
‫بعد أن تتسنّى لك فرصة لاجتياز هذا اليوم‬

219
00:18:26,365 --> 00:18:28,409
‫أجل، ربّاه، طبعاً‬

220
00:18:29,576 --> 00:18:33,914
‫- الوقت غير مناسب، أنا آسفة جداً‬
‫- مهلاً، لا‬

221
00:18:35,958 --> 00:18:37,209
‫لا تأسفي‬

222
00:18:47,261 --> 00:18:50,139
‫سنتحدث حين ينتهي كلّ هذا‬

223
00:19:20,794 --> 00:19:22,004
‫(كار)...‬

224
00:19:25,924 --> 00:19:28,886
‫إنهم جاهزون‬
‫هل تريدين التريّث لبرهة؟‬

225
00:19:30,095 --> 00:19:32,014
‫لا، أنا على ما يرام‬

226
00:19:38,729 --> 00:19:41,482
‫سأكون بخير يا أمي، أعدك‬

227
00:19:42,566 --> 00:19:44,943
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام‬
‫من بعد هذا اليوم‬

228
00:19:52,576 --> 00:19:53,619
‫أنا جاهزة‬

229
00:19:55,788 --> 00:20:01,543
‫حسناً، واضح أنني سقطت‬
‫في سهل أجرد في بُعد جُهنّمي مُثلج‬

230
00:20:02,377 --> 00:20:04,671
‫إما هذا أو أنني أصبت‬
‫بانهيار عصبيّ وأخيراً‬

231
00:20:52,761 --> 00:20:57,474
‫"الشفق القطبيّ، الأضواء القطبيّة"‬

232
00:20:57,599 --> 00:20:59,768
‫"حدث سماويّ متكرّر"‬

233
00:21:03,438 --> 00:21:07,568
‫"الأول من نوفمبر ١٩٠٣"‬

234
00:21:19,369 --> 00:21:21,704
‫- وأخيراً، وصلت، لقد تأخّرت!‬
‫- أجل‬

235
00:21:22,831 --> 00:21:24,290
‫(أوليفيا) كانت تُبدي امتعاضها‬
‫إزاء كل ربطات عنقي‬

236
00:21:24,415 --> 00:21:25,458
‫لذا، اضطررت إلى شراء واحدة جديدة‬

237
00:21:28,837 --> 00:21:31,339
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- هذا يعتمد‬

238
00:21:31,881 --> 00:21:34,259
‫كم يوماً على التوالي بوسع أحدهم أن يعاقر‬
‫الخمر ريثما لا يعود للخمر تأثير عليه؟‬

239
00:21:36,219 --> 00:21:38,429
‫- لن أسمح بدخولك‬
‫- توقف يا صاح‬

240
00:21:38,972 --> 00:21:40,974
‫تلك والدة (كارولاين)‬
‫ولن أفوّت جنازتها‬

241
00:21:45,562 --> 00:21:49,524
‫يؤسفني ما جرى لعلاقتك بـ(ليف)‬
‫وأعلم أنك قاسيتُ أموراً كثيرة‬

242
00:21:50,275 --> 00:21:52,610
‫لكن (كارولاين) لا تستحق‬
‫أن تأتي بهمومك إليها‬

243
00:22:00,702 --> 00:22:06,624
‫- جئنا اليوم لنؤدّي تحيّتنا واحترامنا‬
‫- "البطل المنهزم"‬

244
00:22:07,417 --> 00:22:11,254
‫"إلى دعامة مجتمعنا وأختنا"‬

245
00:22:12,380 --> 00:22:17,886
‫"وحاميتنا، المأمورة (إليزابيث فوربز)"‬

246
00:22:19,220 --> 00:22:25,476
‫جئنا أيضاً اليوم لنُبدي حبّنا ودعمنا‬
‫لأسرة (ليز) وأصدقائها‬

247
00:22:26,519 --> 00:22:33,818
‫"لسنا نُبدي فقط مشاعرنا الخاصّة حيال‬
‫وفاتها، لكن قلوبنا ملؤها حبّ لـ(ليز)..."‬

248
00:22:55,465 --> 00:22:56,841
‫أنا أنادي المأمورة (فوربز)‬

249
00:22:59,427 --> 00:23:01,679
‫هذا هو النداء الأخير‬
‫حضرة المأمورة (فوربز)‬

250
00:23:03,723 --> 00:23:05,016
‫"لا يوجد ردّ"‬

251
00:23:07,060 --> 00:23:12,649
‫اللاّسلكيّ (٢-٦) خارج الخدمة بعد‬
‫١٢ عاماً وأربعة أشهر من خدمة سلك الشرطة‬

252
00:23:13,942 --> 00:23:16,527
‫فارقَتنا، لكنها لن تُنتسى أبداً‬

253
00:23:18,154 --> 00:23:19,197
‫تأهّب!‬

254
00:23:43,471 --> 00:23:45,765
‫(ليز فوربز) كانت صديقتي‬

255
00:23:47,767 --> 00:23:52,146
‫وفي لحظاتها الأخيرة‬
‫طلبَت منّي إيصال رسالة لابنتها‬

256
00:23:53,856 --> 00:23:56,192
‫لكنني قاطعتها قبل أن تكملها‬

257
00:23:57,110 --> 00:23:59,654
‫وقلت لها إن بإمكانها‬
‫أن تقول ما تريده لـ(كارولاين) بنفسها‬

258
00:24:00,863 --> 00:24:02,573
‫لكنها لم تحظَ بتلك الفرصة‬

259
00:24:06,202 --> 00:24:12,458
‫أرادت أمك أن تعلمي بمقدار فخرها بك‬
‫وقد كان فخرها في محلّه‬

260
00:24:13,876 --> 00:24:20,258
‫فأنت امرأة قويّة وجميلة‬
‫وصديقة كريمة‬

261
00:24:21,968 --> 00:24:24,595
‫وضوء ساطع في بحر من الظلمات‬

262
00:24:26,723 --> 00:24:31,978
‫قالت إنك استثنائيّة‬
‫وأنت استثنائيّة فعلاً‬

263
00:24:32,979 --> 00:24:34,856
‫وهي أيضاً كانت استثنائيّة‬

264
00:24:36,441 --> 00:24:40,945
‫(ليز) كانت بطلة هذه المدينة‬
‫كانت بطلتكم جميعاً‬

265
00:24:41,779 --> 00:24:43,239
‫وقد كانت بطلة بالنسبة إليّ‬

266
00:24:49,037 --> 00:24:52,790
‫وداعاً يا حضرة المأمورة‬
‫سوف نفتقدك‬

267
00:25:11,934 --> 00:25:16,606
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم‬
‫هذه من أجل أمي‬

268
00:25:23,071 --> 00:25:28,409
‫"اذهبي بسلام، اذهبي بلطف"‬

269
00:25:29,077 --> 00:25:34,040
‫"اذهبي بحبّ، اذهبي بإيمان"‬

270
00:25:34,791 --> 00:25:39,837
‫"دعك من اليوم، اليوم الفائت"‬

271
00:25:40,338 --> 00:25:45,968
‫"لقد قُضي اليوم، فاذهبي بنعمة وفضيلة"‬

272
00:25:46,594 --> 00:25:52,141
‫"دعينا نخوض الظلمات"‬

273
00:25:52,266 --> 00:25:57,230
‫"من دون خوف ولا وحدة"‬

274
00:25:57,730 --> 00:26:03,653
‫"دعينا نتحلّى بأمل‬
‫منبعه السعادة الغامرة"‬

275
00:26:03,986 --> 00:26:11,869
‫"للوصول بالسلامة إلى الديار"‬

276
00:26:18,243 --> 00:26:19,911
‫"طابت ليلتك، شكراً"‬

277
00:26:20,043 --> 00:26:24,172
‫- تعازيّ الحارّة لك، كانت مراسم جميلة‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

278
00:26:33,432 --> 00:26:35,892
‫أنا صاحٍ، لذا لا تطلب منّي المغادرة‬

279
00:26:36,059 --> 00:26:39,146
‫لن أفعل‬
‫أنا سعيد لأنك تمالكت نفسك‬

280
00:26:40,897 --> 00:26:43,733
‫المغزى يا (تاي)‬
‫هو أنني أتفهّم حالتك، اتّفقنا؟‬

281
00:26:43,859 --> 00:26:47,279
‫جميعنا تكبّدنا محناً جسيمة‬
‫ما دفعنا إلى بعض الأعمال المجنونة‬

282
00:26:49,406 --> 00:26:54,077
‫رحتُ أفكّر، فعند رؤيتي تكريم‬
‫كلّ أولئك الشرطيّين لها اليوم‬

283
00:26:55,620 --> 00:26:57,539
‫أرغب في المشاركة في كيان كهذا‬

284
00:26:59,374 --> 00:27:02,794
‫لذا، كلّمتُ أحد النوّاب‬
‫وأعطاني طلب الالتحاق هذا‬

285
00:27:03,712 --> 00:27:06,089
‫إنه برنامج لتدريب الضباط‬

286
00:27:06,715 --> 00:27:10,135
‫يبدو رائعاً جداً‬
‫تجربة يجب أن أشارك فيها‬

287
00:27:13,638 --> 00:27:15,265
‫أحضرت طلباً لك أيضاً‬

288
00:27:27,402 --> 00:27:28,695
‫إذاً، هل ستغادرين؟‬

289
00:27:29,029 --> 00:27:32,991
‫أجل، أظنني اكتفيت‬
‫من الأعمال الجنائزيّة لهذا اليوم‬

290
00:27:33,116 --> 00:27:34,159
‫سأرافقك حتى البيت‬

291
00:27:34,284 --> 00:27:37,329
‫لا، إنه يَبعد مبنيين‬
‫سأكون بخير يا (إيلينا)‬

292
00:27:37,454 --> 00:27:40,123
‫لا أستصوب بقاءك بمفردك الليلة‬
‫هل تفهمينني؟‬

293
00:27:40,248 --> 00:27:43,793
‫أعتقد أن هذا ما أحتاج إليه تحديداً‬

294
00:27:47,672 --> 00:27:49,883
‫شكراً على كل ما فعلتِه اليوم يا (إيلينا)‬

295
00:27:52,302 --> 00:27:57,307
‫- لن أنسى ذلك ما حييت‬
‫- على الرحب والسعة، لكن...‬

296
00:27:57,432 --> 00:28:00,519
‫سأكون بخير يا (إيلينا)، حسناً؟‬

297
00:28:02,938 --> 00:28:04,940
‫يتحتّم عليّ أن أتجاوز هذا اليوم فحسب‬

298
00:28:53,446 --> 00:28:54,614
‫يا للهول!‬

299
00:28:57,576 --> 00:28:58,868
‫لنفعل ذلك!‬

300
00:29:00,161 --> 00:29:02,998
‫أنا وعصبتنا‬
‫والعوالم السجنيّة نشكرك‬

301
00:29:03,748 --> 00:29:06,209
‫ما ماهيّة تلك العوالم‬
‫السجنيّة الأخرى تحديداً؟‬

302
00:29:06,960 --> 00:29:10,255
‫أوقن أنها أماكن‬
‫تعجّ بالطالحين أمثالي‬

303
00:29:11,339 --> 00:29:14,634
‫تهانيّ! إنك تنقذين حيواتنا‬
‫البائسة من الزوال‬

304
00:29:17,596 --> 00:29:20,890
‫بدّدي نظرة التوتر الشديد عنك‬
‫لم يرُق لك ُقط أن تكوني ساحرة بأيّ حال‬

305
00:29:21,057 --> 00:29:22,100
‫اصمت!‬

306
00:29:50,170 --> 00:29:52,172
‫"الساعة ١٢:١٦"‬

307
00:29:52,714 --> 00:29:53,757
‫يا للهول!‬

308
00:30:14,277 --> 00:30:15,320
‫يمكننا أن ننجح‬

309
00:30:15,445 --> 00:30:18,490
‫الأضواء الزرقاء والكسوف‬
‫كلاهما حدث تكراريّ‬

310
00:30:20,075 --> 00:30:21,284
‫يمكنني الخروج من هنا‬

311
00:30:25,997 --> 00:30:27,040
‫هيّا‬

312
00:30:27,832 --> 00:30:28,875
‫هيّا‬

313
00:30:41,221 --> 00:30:42,263
‫"مَن تكونين؟"‬

314
00:30:44,933 --> 00:30:45,975
‫مَن تكونين أنتِ؟‬

315
00:30:58,261 --> 00:30:59,303
‫قُضي الأمر!‬

316
00:31:01,138 --> 00:31:02,181
‫شكراً لك‬

317
00:31:04,016 --> 00:31:05,309
‫وتهانيّ‬

318
00:31:18,072 --> 00:31:19,615
‫أتمنّى لك حياة جميلة يا أختاه‬

319
00:31:32,086 --> 00:31:33,170
‫ماذا قال لك؟‬

320
00:31:36,173 --> 00:31:40,720
‫سبب مرضي لم يكن التسمّم‬

321
00:31:42,305 --> 00:31:43,598
‫وما كان يا تُرى؟‬

322
00:31:45,683 --> 00:31:46,767
‫قال إنني حامل‬

323
00:31:49,312 --> 00:31:53,482
‫لا أعلم ماذا أقول‬
‫ولا أدري كيف سأتصرّف‬

324
00:31:56,903 --> 00:31:57,945
‫تزوّجيني‬

325
00:31:59,447 --> 00:32:02,033
‫ماذا؟ لا، لا!‬

326
00:32:02,408 --> 00:32:03,743
‫هذا طلب يدٍ مثير للشفقة‬

327
00:32:04,744 --> 00:32:08,247
‫ليس لائقاً أن تتقدّم بطلب يدٍ مثير للشفقة‬
‫إلى ساحرة سابقة حامل‬

328
00:32:08,706 --> 00:32:12,209
‫لا أعلم حتى إن كنت أريد أطفالاً‬
‫فكيف بالأحرى الزواج؟‬

329
00:32:12,335 --> 00:32:15,379
‫يا للهول! ماذا تفعل؟‬

330
00:32:16,255 --> 00:32:20,134
‫اشتريت هذا بعد موت أخيك بيوم‬

331
00:32:20,676 --> 00:32:22,678
‫قالت (كارولاين) إن أمها عليلة‬
‫أما أنت، فقد كنتِ في خطر‬

332
00:32:22,803 --> 00:32:29,685
‫فارتأيت أن الحياة قصيرة جداً فحسب‬
‫وقد حاولت انتهاز اللحظة المناسبة‬

333
00:32:30,186 --> 00:32:33,272
‫والتي كان ينبغي أن تكون هذا الصباح‬
‫مع الفطور في السرير‬

334
00:32:33,940 --> 00:32:37,610
‫إلى أن بدأتِ تتقيّأين عشاء ليلة أمس‬

335
00:32:39,654 --> 00:32:40,696
‫(ريك)...‬

336
00:32:42,114 --> 00:32:45,993
‫بوسعنا مناقشة الخيارات‬
‫وما إلى هنالك، يمكننا ذلك‬

337
00:32:50,039 --> 00:32:52,500
‫لكنني حقاً أودّ أن أشاركك‬
‫إنجاب هذا الطفل‬

338
00:32:54,585 --> 00:32:58,422
‫تلك هبة لم أتوقّع أن أنعم بها قط‬

339
00:33:01,050 --> 00:33:05,054
‫لذا، هذا ليس طلب يد‬
‫مثيراً للشفقة يا (جو)‬

340
00:33:07,390 --> 00:33:08,432
‫أنا أحبّك‬

341
00:33:20,695 --> 00:33:21,737
‫تزوّجيني‬

342
00:33:30,496 --> 00:33:31,914
‫أكاد لا أصدّق ما أسمعه‬

343
00:33:33,374 --> 00:33:37,545
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- بنسبة ٩٢ في المئة على الأقلّ‬

344
00:33:40,214 --> 00:33:41,257
‫موافقة‬

345
00:33:41,716 --> 00:33:42,758
‫موافقة‬

346
00:33:43,718 --> 00:33:44,760
‫موافقة‬

347
00:33:50,558 --> 00:33:53,436
‫- خطاب رائع‬
‫- شكراً‬

348
00:33:54,520 --> 00:33:56,272
‫ما الذي ألهم الكاتب‬
‫لإكمال كتابته بعد عسرها يا تُرى؟‬

349
00:33:57,940 --> 00:34:01,277
‫كنت فقط بحاجة إلى أن يتمّ تذكيري‬
‫بأن "الوداع" ليس منوطاً بي‬

350
00:34:04,697 --> 00:34:07,616
‫خذلتك بعدم كتابة تأبين جنازة أمنا‬

351
00:34:10,536 --> 00:34:12,288
‫لم أرِد أن أخذل أحداً اليوم‬

352
00:34:19,545 --> 00:34:23,382
‫أظنّك كنتَ مخطئاً بشأن (كارولاين)‬

353
00:34:24,467 --> 00:34:29,305
‫أدركتُ أنني ربّما فشلت‬
‫في وصف حقيقة شعوري نحوها‬

354
00:34:31,015 --> 00:34:32,641
‫لكنه شعور لا يُستهان به‬

355
00:34:34,310 --> 00:34:37,730
‫وصحيح، ربّما ليس كلّ الحبّ حقيقيّاً‬

356
00:34:37,855 --> 00:34:40,024
‫بالنسبة إلى الطريقة المغلوطة‬
‫التي اختبرنا بها أنا وأنت الحبّ‬

357
00:34:40,149 --> 00:34:41,192
‫لكن...‬

358
00:34:44,028 --> 00:34:48,949
‫أعتقد أن ما أشعر به نحوها‬
‫قد يتحوّل إلى شيء أفضل بكثير‬

359
00:34:53,746 --> 00:34:56,665
‫إذاً يا أخي، كفّ عن تضييع وقتك‬
‫في مجالستي هنا‬

360
00:34:58,834 --> 00:35:01,504
‫أعتقد أنها بحاجة إلى خبر كهذا اليوم‬

361
00:36:32,803 --> 00:36:34,722
‫قلتُ إنني بخير يا (إيلينا)‬

362
00:36:36,098 --> 00:36:37,349
‫"لا أصدّقك"‬

363
00:36:45,357 --> 00:36:47,735
‫طوال النهار، كان هنالك شيء يزعجني‬

364
00:36:49,236 --> 00:36:54,700
‫أردتِ إنجاز كلّ شيء سريعاً جداً‬
‫وكأن عليك الذهاب لمكان ما‬

365
00:36:55,534 --> 00:37:01,248
‫اهتممتِ كثيراً باجتياز اليوم‬
‫من دون أيّ تنويه عما ستشعرين به غداً‬

366
00:37:02,583 --> 00:37:07,713
‫ثم أدركت أنك لا تريدين‬
‫أن تشعري بشيء غداً‬

367
00:37:08,589 --> 00:37:11,217
‫تلك هي الخطة، صحيح؟‬
‫لن تشعري بشيء بالغ‬

368
00:37:12,343 --> 00:37:13,969
‫لأنك ستخمدين كلّ المشاعر‬

369
00:37:18,432 --> 00:37:24,813
‫ظننت أن بإمكاني اجتياز المحنة‬
‫ثم التماسك بعدها كما أفعل دوماً‬

370
00:37:26,273 --> 00:37:31,153
‫ثم جعلني (دايمون) أدرك‬
‫أن الوضع سيزداد سوءاً فحسب‬

371
00:37:31,612 --> 00:37:33,197
‫أصغيتِ إلى (دايمون)؟‬

372
00:37:33,364 --> 00:37:36,742
‫لا يمكنني تحمّل ما هو أسوأ‬
‫يا (إيلينا)، واضح؟‬

373
00:37:36,867 --> 00:37:39,203
‫حتى إنني لم أتوقّع‬
‫أن يكون هنالك ما هو أسوأ‬

374
00:37:39,787 --> 00:37:42,122
‫- هكذا أفضل‬
‫- أفضل؟‬

375
00:37:42,248 --> 00:37:46,085
‫(كار)، تتحدثين عن إخماد‬
‫الشعور بالإنسانية‬

376
00:37:46,752 --> 00:37:51,423
‫- لا يوجد شيء أفضل حيال ذلك‬
‫- هذا بحسب تجربتك، حسناً؟‬

377
00:37:51,548 --> 00:37:55,261
‫أمٓا أنا فأتحكّم بكينونة‬
‫مصّاصة الدماء خاصّتي أفضل ممّا فعلتِ قط‬

378
00:37:55,761 --> 00:37:58,555
‫تجربتي ستكون مختلفة‬

379
00:37:58,722 --> 00:38:01,517
‫لن تكون مختلفة يا (كار)‬
‫بل ستكون مميتة‬

380
00:38:02,476 --> 00:38:06,397
‫- رأيتِ ماذا حدث لي حين فعلتها‬
‫- أجل، هذا هو قصدي يا (إيلينا)‬

381
00:38:07,606 --> 00:38:09,024
‫أنت فعلتِ ذلك‬

382
00:38:09,733 --> 00:38:12,611
‫لم تستطيعي تحمّل الألم‬
‫حين مات أخوك‬

383
00:38:12,903 --> 00:38:14,446
‫لذا، أخمدت شعورك بإنسانيّتك‬

384
00:38:15,281 --> 00:38:18,284
‫(دايمون) مات، فمحوتِ كل ذكرياتكما‬

385
00:38:18,450 --> 00:38:22,204
‫(ستيفان) انتقل إلى (سافانا)‬
‫وأصبح مصلّح سيارات‬

386
00:38:22,579 --> 00:38:26,542
‫هل تحسبان أن الهرب من الحزن‬
‫من حقّكما أنتما وحدكما؟‬

387
00:38:26,709 --> 00:38:31,130
‫ذكرتِ تواً الخطأين الأكثر فداحةً‬
‫اللذين اقترفتهما في حياتي‬

388
00:38:32,131 --> 00:38:33,507
‫هل كانا خطأين؟‬

389
00:38:34,925 --> 00:38:42,224
‫فنتيجةً لاقترافهما‬
‫زالَ أسوأ جزء من الألم‬

390
00:38:43,309 --> 00:38:48,022
‫وهذا ما أحتاج إليه‬
‫أحتاج إلى التخلّص من الألم‬

391
00:38:48,314 --> 00:38:51,400
‫ولو قال (ستيفان) ما تمنّيتِ سماعه مؤخراً‬
‫هل كان ذلك سيغيّر قرارك؟‬

392
00:38:56,405 --> 00:38:58,157
‫أجل، لقد فهمت‬

393
00:39:04,830 --> 00:39:07,791
‫لم يقُل شيئاً، لذا، فذلك لا يهمّ‬

394
00:39:13,714 --> 00:39:15,799
‫أمي ماتت يا (إيلينا)‬

395
00:39:19,178 --> 00:39:21,847
‫هذا يؤلمني بشدّة‬
‫إذ أعجز عن التنفّس حتى‬

396
00:39:21,972 --> 00:39:26,352
‫أعجز عن تحمّل ما هو أسوأ‬
‫هل تفهمين؟‬

397
00:39:26,477 --> 00:39:29,355
‫- لا أستحقّ هذا العناء‬
‫- لا أحد يستحقّه‬

398
00:39:30,439 --> 00:39:32,066
‫هذا ليس عدلاً‬

399
00:39:32,858 --> 00:39:35,819
‫ليس عدلاً، أفهمك حقاً‬

400
00:39:38,822 --> 00:39:46,497
‫أعلم أنك تتوهمين كونك وجدت‬
‫حلاً لكل شيء، لكن أنصتي إليّ رجاءً‬

401
00:39:48,123 --> 00:39:50,167
‫لن أسمح لك بالقيام بذلك‬

402
00:40:04,848 --> 00:40:06,642
‫هذا القرار ليس من حقّك اتّخاذه‬

403
00:40:10,312 --> 00:40:12,314
‫إلى أين ذهبتِ يا (إيلينا)؟‬
‫عاودي الاتصال بي‬

404
00:40:21,657 --> 00:40:22,699
‫(بوني)؟‬

405
00:40:24,243 --> 00:40:25,619
‫بلحهما ودمها!‬

406
00:40:43,762 --> 00:40:44,972
‫لقد نجحتِ!‬

407
00:40:48,183 --> 00:40:49,226
‫(كارولاين)؟‬

408
00:40:50,978 --> 00:40:53,105
‫أعتذر على الاقتحام‬
‫فالباب لم يكن موصداً‬

409
00:41:03,949 --> 00:41:04,992
‫(كارولاين)؟‬

410
00:41:08,162 --> 00:41:09,204
‫(كارولاين)؟‬

411
00:41:11,457 --> 00:41:12,499
‫لستُ أفهم‬

412
00:41:13,375 --> 00:41:16,086
‫إذاً، كنتِ في بيتي‬
‫في عالم سجنيّ يعود للعام ١٩٠٣‬

413
00:41:16,378 --> 00:41:17,463
‫شاهِد هذا‬

414
00:41:18,088 --> 00:41:20,257
‫لا أعلم ما إذا كانت قد استمرّت بالتصوير‬
‫حين جرى سحبي‬

415
00:41:22,301 --> 00:41:26,096
‫- تهانيّ، لقد صوّرتِ بعض الجدران‬
‫- انتظِر فحسب!‬

416
00:41:26,305 --> 00:41:30,017
‫- "مَن تكونين؟"‬
‫- "مَن تكونين أنتِ؟"‬

417
00:41:30,142 --> 00:41:31,185
‫مَن هذه؟‬

418
00:41:31,518 --> 00:41:32,644
‫انظر، توقّف‬

419
00:41:36,440 --> 00:41:39,276
‫- يا للمفاجأة!‬
‫- ماذا؟‬

420
00:41:42,571 --> 00:41:43,947
‫إنها أمي‬

421
00:41:48,968 --> 00:41:52,968
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

