﻿1
00:00:02,267 --> 00:00:03,643
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,810 --> 00:00:05,395
‫- من أنت؟‬
‫- من أنت؟‬

3
00:00:05,729 --> 00:00:07,522
‫ويلاه!، هذه أمي‬

4
00:00:07,647 --> 00:00:10,942
‫لا يوجد إلاّ عالمان سجنيّان في الوجود‬
‫عالمي والآخر المُنشأ عام ١٩٠٣‬

5
00:00:11,067 --> 00:00:13,486
‫لحبس أمك وعقلها النضاح بالجنون‬

6
00:00:13,612 --> 00:00:15,614
‫- أخبرني كيف أعيدها!‬
‫- أمك حاصدة أرواح‬

7
00:00:16,114 --> 00:00:18,074
‫"أعرفك بـ(سارة سلفاتور) الحقيقيّة"‬

8
00:00:18,199 --> 00:00:22,871
‫"سأجعلها تقوم بأمور لم تحلُم بفعلها‬
‫إلى أن تتوسلني لأجعلها مصّاصة دماء"‬

9
00:00:23,038 --> 00:00:25,373
‫- إنّي حبلى، موافقة‬
‫- تزوجيني‬

10
00:00:25,624 --> 00:00:29,336
‫ماتت أمي‬
‫وأحتاج للتخلُص من الألم فحسب‬

11
00:00:29,461 --> 00:00:33,423
‫إن حاول أيّ أحد إعادة إنسانيتي‬
‫فسأضحى كابوسكم الأسوأ‬

12
00:00:33,590 --> 00:00:35,800
‫- إنّي معجب بك، عودي‬
‫- توقف‬

13
00:00:35,967 --> 00:00:38,345
‫- ماذا تفعلين مع (سارة) بحق السماء؟‬
‫- سأقتلها‬

14
00:00:39,304 --> 00:00:44,017
‫إن ودّ (ستيفان) إنقاذ حياة (سارة)‬
‫فما عليه إلاّ إخماد إنسانيته‬

15
00:00:44,142 --> 00:00:47,020
‫- "(ستيفان) إيّاك أن تجرؤ على ذلك"‬
‫- "تذكري أن تعيديني فحسب"‬

16
00:01:08,708 --> 00:01:11,670
‫- تكابدين حياة صعبة، صحيح؟‬
‫- لا تسِر عندك‬

17
00:01:11,836 --> 00:01:13,546
‫لقد مسحتها للتوّ‬

18
00:01:16,216 --> 00:01:18,635
‫أعتذر يا (سندريلا)‬

19
00:01:19,886 --> 00:01:22,055
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا و(ستيفان) استمتعنا بوقتنا‬

20
00:01:22,180 --> 00:01:25,392
‫انكسرت أشياء خلال ذلك‬
‫والآن أعيد الحانة لحالها كما وجدناها‬

21
00:01:25,809 --> 00:01:29,979
‫المغزى من إخماد الإنسانية هو عدم‬
‫الاكتراث بحال الأشياء حين تتركينها‬

22
00:01:30,522 --> 00:01:34,192
‫أرتاد الجامعة هنا يا (إينزو)‬
‫وأود مواصلة ارتياد الجامعة هنا‬

23
00:01:34,526 --> 00:01:37,278
‫وفي اللحظة التي أثير فيها أيّ شكوك‬

24
00:01:37,404 --> 00:01:40,824
‫سواء اقتحامات‬
‫أو كسر أشياء أو ترك جثث‬

25
00:01:40,949 --> 00:01:43,368
‫فسيحاول الناس مقاطعة رتابتي‬

26
00:01:43,493 --> 00:01:48,206
‫وسأورد زنزانة في مكان ما لأتعفّن فيها‬
‫عوض ما يتعين أن أفعله‬

27
00:01:48,331 --> 00:01:50,458
‫ألا وهو الاستعداد لاختبار آدائي غداً‬

28
00:01:51,209 --> 00:01:54,295
‫أنت (كارولين فوربز)‬
‫مصّاصة دماء بدون إنسانية‬

29
00:01:54,421 --> 00:01:56,047
‫ستخوضين اختبار أداء‬
‫للالتحاق بفرقة الجامعة؟‬

30
00:01:56,172 --> 00:02:00,301
‫الفرقة الموسيقيّة، وهذا أمر واضح يا أبله‬
‫إنّي أتخصص في التمثيل‬

31
00:02:01,094 --> 00:02:04,973
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إيجاد هاتفي قادني إلى هنا‬

32
00:02:05,306 --> 00:02:08,685
‫إلاّ أن هذا لا يفسر خفّة اليد‬
‫التي مارستها ليلة البارحة‬

33
00:02:08,810 --> 00:02:11,354
‫لأنك الوحيد الذي يملك‬
‫رقم هاتف (سارة سلفاتور)‬

34
00:02:11,563 --> 00:02:12,939
‫ما حاجتك لرقم (سارة)؟‬

35
00:02:13,064 --> 00:02:16,943
‫لاستخدام حياتها كورقة ضغط لأقنع‬
‫(ستيفان) بإخماد إنسانيته هو الآخر‬

36
00:02:17,068 --> 00:02:20,905
‫هذا ماكر ومزعج بشدّة‬
‫أخبريني أنّها لا تزال حيّة‬

37
00:02:21,030 --> 00:02:25,452
‫هي حيّة بافتراض نجاتها‬
‫من أيّة التهابات‬

38
00:02:25,577 --> 00:02:27,787
‫نتجت عن جراحة (ليام)‬
‫غير الاحترافيّة‬

39
00:02:27,912 --> 00:02:30,915
‫مما يعني أن إنسانية (ستيفان)‬
‫باتت شيئاً من الماضي‬

40
00:02:31,040 --> 00:02:35,128
‫كما قلت، لن يردعني رادع‬
‫عن الحفاظ على رتابتي‬

41
00:02:35,253 --> 00:02:38,673
‫لذا أقترح ألاّ تتدخل‬
‫والآن إذا لم تمانع‬

42
00:02:39,758 --> 00:02:41,384
‫عليّ الاستعداد لاختبار آدائي‬

43
00:02:54,189 --> 00:02:55,565
‫كيف كان الحفل؟‬

44
00:02:55,732 --> 00:02:59,110
‫كان صاخباً ركيكاً‬
‫كحال الحفلات من ذاك النوع‬

45
00:02:59,569 --> 00:03:04,491
‫هل من شيء عليّ معرفته‬
‫أو تودّ التحدث عنه من أخ لأخ؟‬

46
00:03:04,741 --> 00:03:06,993
‫- أين نحتفظ بأسلحتنا؟‬
‫- معذرةً‬

47
00:03:07,202 --> 00:03:11,122
‫الأقواس وقنابل (الفيرفين)، كلّ ترهّات‬
‫الصياد تلك التي اهتم بها (جيرمي)؟‬

48
00:03:11,664 --> 00:03:14,125
‫أجل، العرش‬

49
00:03:27,388 --> 00:03:29,891
‫(إيلينا) وشَت بي، يا للشناعة!‬

50
00:03:30,099 --> 00:03:32,435
‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫لإخماد الإنسانية يا أخي‬

51
00:03:36,356 --> 00:03:40,568
‫أسد نفسك معروفاً‬
‫وابتعد عن سبيلي اليوم‬

52
00:04:00,088 --> 00:04:01,464
‫"رويدك"‬

53
00:04:01,589 --> 00:04:04,342
{\pos(192,200)}‫- أين أنا؟‬
‫- في مركز (ويتمور) الطبيّ‬

54
00:04:04,634 --> 00:04:06,010
{\pos(192,200)}‫وأنا د.(لافلينج)‬

55
00:04:08,263 --> 00:04:11,224
‫- ليلة البارحة...‬
‫- لقد أسرفت في تناول الخمر قليلاً‬

56
00:04:11,474 --> 00:04:13,768
{\pos(192,200)}‫وجدك أستاذ جامعيّ‬
‫مغشيّة داخل الباحة‬

57
00:04:14,978 --> 00:04:20,984
{\pos(192,200)}‫أذكر ذلك نوعاً ما‬
‫وكأنّه كان حفل بداية عطلة الربيع‬

58
00:04:22,443 --> 00:04:25,613
{\pos(192,200)}‫- يجب أن أعود للمنزل‬
‫- بالواقع، أودّك أن تبقي محلّك‬

59
00:04:25,989 --> 00:04:28,825
{\pos(192,200)}‫علينا العناية بك لفترة بسيطة‬
‫فإنّك فقدت سوائل كثيرة ليلة أمس‬

60
00:04:29,576 --> 00:04:30,952
{\pos(192,200)}‫حسناً؟‬

61
00:04:36,624 --> 00:04:38,001
{\pos(192,200)}‫للعلم‬

62
00:04:38,126 --> 00:04:41,880
{\pos(192,200)}‫لا أستصوب تحويل مستشفاي‬
‫لزنزانة احتجاز خارقة للطبيعة‬

63
00:04:42,005 --> 00:04:45,174
{\pos(192,200)}‫إنّه أول يوم في عطلة الربيع‬
‫والحرم الجامعي مثل مدينة أشباح‬

64
00:04:45,300 --> 00:04:48,887
{\pos(192,200)}‫كما أن علينا إبعادها عن درب الأذى‬
‫حتّى تبارح دماء (إيلينا) جسدها‬

65
00:04:49,012 --> 00:04:52,223
{\pos(192,200)}‫طبعاً إلاّ إذا وددتِ دعوة مصّاصة دماء أخرى‬
‫من آل (سلفاتور) لزفافنا‬

66
00:04:53,224 --> 00:04:57,604
{\pos(192,200)}‫- بدأت أظن الهروب أفضل سبيل للمُضيّ‬
‫- أجل، أجل، وأنا أيضاً‬

67
00:05:00,148 --> 00:05:03,568
{\pos(192,200)}‫تم إذهانها لسنيان ما جرى ليلة البارحة‬
‫وستعود قريباً لجامعة (الدوق)‬

68
00:05:03,693 --> 00:05:07,113
{\pos(192,200)}‫آمنة لا تملك فكرة عمّا جرى‬
‫ولن يلاحظ أحد أن ضراً مسّها‬

69
00:05:08,948 --> 00:05:11,784
{\pos(192,200)}‫(الدوق)، لا بأس بهذا‬

70
00:05:12,160 --> 00:05:15,371
{\pos(192,200)}‫إنّه اسم بغيض قليلاً‬
‫لكن له نطق جميل، أتعلم؟‬

71
00:05:15,496 --> 00:05:17,832
{\pos(192,200)}‫- "الدوق الصغير"‬
‫- لحظة‬

72
00:05:19,375 --> 00:05:20,752
{\pos(192,200)}‫أتفكرين في أسماء للجنين؟‬

73
00:05:20,877 --> 00:05:22,795
‫- ألم تفكر في ذلك؟‬
‫- بلى‬

74
00:05:22,914 --> 00:05:25,708
{\pos(192,200)}‫- فكرت، كلاّ، فكّرت كلياً بذلك‬
‫- أخبرني باسم‬

75
00:05:29,010 --> 00:05:30,929
{\pos(192,200)}‫(جوزيت) الصغيرة‬

76
00:05:31,888 --> 00:05:33,264
{\pos(192,200)}‫ارحل من هنا‬

77
00:05:34,432 --> 00:05:37,518
{\pos(192,200)}‫- لديّ جولات فحص‬
‫- حسناً‬

78
00:05:39,812 --> 00:05:41,189
‫(دايمون)‬

79
00:05:41,856 --> 00:05:46,361
{\pos(192,200)}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أسعى لتفريغ صحيّ لغضبي‬

80
00:05:49,197 --> 00:05:51,449
{\pos(192,200)}‫ولم أعثر عليه بعد، (ستيفان)‬
‫بدون إنسانيته‬

81
00:05:51,574 --> 00:05:53,743
{\pos(192,200)}‫قاب قوسين أو أدنى‬
‫من (ستيفان) حاصد الأرواح‬

82
00:05:53,868 --> 00:05:58,623
{\pos(192,200)}‫وكل يوم يمر هو عام من الذنب‬
‫ينتظره على الجهة الأخرى‬

83
00:05:58,748 --> 00:06:04,921
{\pos(192,200)}‫أجل، لا أقصد الإضافة لكومتنا‬
‫المتنامية من الأخبار السيئة‬

84
00:06:05,046 --> 00:06:09,968
{\pos(192,200)}‫لكننا لم نخسر (ستيفان) فحسب‬
‫بل وفقدنا فرصتنا لقدح إنسانية (كارولين)‬

85
00:06:10,259 --> 00:06:12,011
{\pos(192,200)}‫إذ اتضح أنّه القادح العاطفيّ لها‬

86
00:06:13,805 --> 00:06:16,057
‫- لا، شكراً‬
‫- أبعديه عنّي‬

87
00:06:16,182 --> 00:06:18,226
‫لأن ثانية‬
‫تفصلني عن تحطيم هذه به‬

88
00:06:20,812 --> 00:06:24,190
‫أجل، من هذه؟‬

89
00:06:25,483 --> 00:06:28,820
‫هذه (ليليان سلفاتور)‬

90
00:06:30,571 --> 00:06:32,573
‫- أمك حيّة؟‬
‫- أجل‬

91
00:06:32,740 --> 00:06:37,412
‫اتضح أنّها لابثة في عالم سجنيّ‬
‫لعام ١٩٠٣ منذ ما يربو عن قرن‬

92
00:06:37,954 --> 00:06:39,330
‫أمك حيّة‬

93
00:06:39,455 --> 00:06:41,541
‫أجل، حيّة وبخير‬
‫لا في التابوت الصنوبريّ‬

94
00:06:41,666 --> 00:06:44,752
‫الذي خلتني دفنتها فيه عام ١٨٥٨‬
‫وجلياً أنّها مصّاصة دماء‬

95
00:06:44,877 --> 00:06:50,133
‫- وليست نوعية عاديّة من مصاصي الدماء‬
‫- (دايمون)، إن أمك حيّة!‬

96
00:06:50,258 --> 00:06:51,634
‫إنّها حاصدة أرواح يا (إيلينا)‬

97
00:06:53,261 --> 00:06:57,140
‫صار الأمر منطقياً مُفسراً‬
‫لطالما كان (ستيفان) غلاماً متيماً بأمه‬

98
00:07:00,101 --> 00:07:01,728
‫بأيّ قدر متيّم بأمه؟‬

99
00:07:02,478 --> 00:07:05,481
‫لما قام بأيّ تصرف بدون إذنها‬
‫إن تطلّب إرضاؤها ذلك‬

100
00:07:06,107 --> 00:07:10,153
‫كلانا كان ليفعل ذلك، فقد أحببناها‬
‫كانت الدنيا إلينا‬

101
00:07:12,321 --> 00:07:13,698
‫ماذا؟‬

102
00:07:15,199 --> 00:07:17,493
‫كلاّ، مُحال‬

103
00:07:17,660 --> 00:07:19,203
‫هذا سبيلنا لاستعادة (سيتفان)!‬

104
00:07:19,370 --> 00:07:22,582
‫لا يمكنك إخباري أن أمه‬
‫ليست قادحه العاطفيّ‬

105
00:07:22,707 --> 00:07:24,417
‫(إيلينا)، هذه المرأة قتلت أناساً كُثُر‬

106
00:07:24,542 --> 00:07:27,170
‫لدرجة أن أنشأ لها‬
‫معشر سحرة كامل منفى زمنيّ!‬

107
00:07:27,295 --> 00:07:30,048
‫لا يصحّ أن تحلّي مشكلة‬
‫حاصد أرواح بتحرير آخر‬

108
00:07:30,173 --> 00:07:33,676
‫فكّر بالأمر، إن نجح هذا فلن‬
‫نستعيد فقط (ستيفان) و(كارولين)‬

109
00:07:34,343 --> 00:07:36,012
‫بل سنستعيد أمكما‬

110
00:07:36,888 --> 00:07:40,266
‫ألا يخامرك حتّى فضول ضئيل لرؤيتها؟‬

111
00:07:42,977 --> 00:07:44,771
‫ربّما أعرف بضعة‬
‫سحرة بوسعهم المساعدة‬

112
00:07:44,896 --> 00:07:46,272
‫لن أساعدك‬

113
00:07:49,067 --> 00:07:52,612
‫أمقت (كاي) وتعلم ذلك‬
‫فإذا بأوَل شيء تفعله بعد عودتي‬

114
00:07:52,737 --> 00:07:54,405
‫هو أن تفاجئني به أمام وجهي‬
‫ليدلي باعتراف زائف‬

115
00:07:54,530 --> 00:07:56,699
‫أجل، ثم اعتذرت عن كوني نذلاً‬

116
00:07:56,824 --> 00:08:00,661
‫وها أنت ذا بعد أقل من ٢٤ ساعة‬
‫تطلب مني العمل معه‬

117
00:08:00,787 --> 00:08:03,414
‫(بوني)، نحتاج (كاي) للذهاب إلى ١٩٠٣‬

118
00:08:03,539 --> 00:08:06,125
‫ونحتاج لدماء ساحرة من (بينت)‬
‫لإجراء التعويذة اللعينة‬

119
00:08:06,250 --> 00:08:10,004
‫أنصتي، سندخل ونأتي بأمي‬
‫فتعيد إنسانية (ستيفان)‬

120
00:08:10,129 --> 00:08:14,425
‫فيقدح بدوره مشاعر (كارولين)‬
‫ومرحى، يربح الجميع!‬

121
00:08:15,760 --> 00:08:19,097
‫إن أعطيتك دمائي‬
‫فهل ستغرب عن وجهي؟‬

122
00:08:19,347 --> 00:08:24,435
‫على الأرجح، ورغم ذلك‬
‫أظنّك ستودّين الانضمام لنا‬

123
00:08:25,728 --> 00:08:29,899
‫طاوعيني يا (بوني بينت)‬
‫وربما تظفرين باستجابة كلّ دعواتك‬

124
00:08:32,151 --> 00:08:33,861
‫تريدين الفائق الخاص بـ١٩٠٣‬

125
00:08:33,986 --> 00:08:36,447
‫طبعاً، دعيني أمد يدي‬
‫في جيبي وأخرجه‬

126
00:08:37,115 --> 00:08:40,952
‫إن كنت تبحث بصدق عن وسيلة‬
‫لتعويضي عن العذاب الذي جعلتني أشقاه‬

127
00:08:41,536 --> 00:08:42,912
‫فهذه هي‬

128
00:08:43,162 --> 00:08:48,709
‫المشكلة أن معشر الجوزاء أبقى وجود‬
‫العالم السجنيّ لعام ١٩٠٣ سراً لأجيال‬

129
00:08:48,835 --> 00:08:52,505
‫لذا لإيجاد مفتاح تلك الزنزانة خاصّة‬
‫فعليّ بمطالعة النصوص القديمة‬

130
00:08:52,630 --> 00:08:55,758
‫وإبطال طبقات من تعاويذ‬
‫الحجب السحريّ، و...‬

131
00:08:58,678 --> 00:09:01,681
‫انتظري، ويلاه، هذا غريب‬

132
00:09:06,227 --> 00:09:07,603
‫كان في جيبي‬

133
00:09:09,647 --> 00:09:11,732
‫لما أخبرني (دايمون) بأمر الأم‬
‫(سلفاتور)، بدأت أبحث‬

134
00:09:12,358 --> 00:09:16,195
‫وإن شئتُ، لأخرجتها‬

135
00:09:17,613 --> 00:09:19,574
‫إنّي القائد المنصّب حديثاً‬
‫لمعشر الجوزاء وما إلى ذلك‬

136
00:09:19,699 --> 00:09:21,701
‫ولا أحتاج حتّى لحدث سمائيّ‬
‫لأذهب بنا إلى هناك‬

137
00:09:21,826 --> 00:09:23,202
‫إذاً ما الخدعة؟‬

138
00:09:24,996 --> 00:09:29,584
‫سأذهب إن ذهبتِ‬
‫هيا، سيكون هذا ممتعاً‬

139
00:09:29,959 --> 00:09:33,004
‫فإن عام ١٩٠٣‬
‫كان ضمن العصر الذهبيّ‬

140
00:09:34,046 --> 00:09:35,548
‫ألم تحلمي بالسفر عبر الزمن؟‬

141
00:09:35,715 --> 00:09:38,384
‫أحبّذ الموت بالكوليرا‬
‫عن تمضية فترة عصر معك‬

142
00:09:42,847 --> 00:09:45,433
‫الأرجح أنّك ستموتين‬
‫على يديّ صديقتك (كارولين)‬

143
00:09:45,766 --> 00:09:48,853
‫أوقن أن السبب سيكون تافهاً‬
‫كتوقفها عن غسل الملابس‬

144
00:09:48,978 --> 00:09:51,814
‫فإذا بك تدلين بتعليق لاذع‬
‫فتقوم بانتزاع لسانك‬

145
00:09:52,732 --> 00:09:56,694
‫ليت هناك وسيلة‬
‫لجمعها ثانيةً بإنسانيّتها‬

146
00:09:57,945 --> 00:10:02,617
‫"ربّما في مكان ما عبرة لأتعلّمها"‬

147
00:10:03,993 --> 00:10:08,664
‫"لكن هذا لن يغيّر حقيقة الواقع"‬

148
00:10:09,999 --> 00:10:14,170
‫"ولن يسرع مضيّ الزمن"‬

149
00:10:15,671 --> 00:10:20,051
‫"منذ تهشّم الأساس"‬

150
00:10:21,052 --> 00:10:29,393
‫"وأنا ما زلت أشقى الألم"‬

151
00:10:39,737 --> 00:10:42,323
‫مرحباً؟‬
‫أوقن أنّي أبدعت في ذلك‬

152
00:10:51,540 --> 00:10:56,712
‫مؤثر بحق، إلاّ أنّه شابه‬
‫نقص أكيد من... الصدق‬

153
00:10:56,837 --> 00:10:59,423
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫ذلك كان المخرج!‬

154
00:10:59,548 --> 00:11:02,927
‫وأنت مصّاصة دماء بلا إنسانيّة‬
‫وإذا بك تغنين عن جرح الفؤاد‬

155
00:11:03,052 --> 00:11:05,263
‫- إن هو إلاّ آداء يا (ستيفان)‬
‫- بالتأكيد يا (كارولين)‬

156
00:11:05,388 --> 00:11:10,768
‫خاصّة وأن رتابة الطالبة البارة‬
‫القويمة هذه والمُحاكة بعناية‬

157
00:11:10,935 --> 00:11:14,605
‫غرضها وقايتك من ارتكاب خطأ‬
‫قد تندمين عليه بعد عام من الآن‬

158
00:11:14,730 --> 00:11:20,027
‫حين تستعيدين إنسانيتك‬
‫باستثناء جزئية تخريب حياتي‬

159
00:11:20,152 --> 00:11:23,739
‫طالما إنسانيتك غائبة‬
‫فلا يتعيّن أن تحفل بتصرفاتي‬

160
00:11:23,864 --> 00:11:25,408
‫لا، لا، لا، هنا يكمُن خطؤك‬

161
00:11:25,533 --> 00:11:29,495
‫لأنّي أنزع مثلك لفعل الشنائع‬
‫في أثناء غياب إنسانيّتي‬

162
00:11:29,620 --> 00:11:33,124
‫لكنّي بخلافك لا أملك نظاماً‬
‫متقناً للسيطرة على تصرفاتي‬

163
00:11:33,249 --> 00:11:36,961
‫- تلك ليست مشكلتي‬
‫- إنّي أجعلها مشكلتك‬

164
00:11:37,086 --> 00:11:40,256
‫وطالما ستنهار حياتي حين‬
‫تبدأ إنسانيتي بالعودة‬

165
00:11:40,381 --> 00:11:42,174
‫فستلقى حياتك المصير عينه‬

166
00:11:42,300 --> 00:11:46,345
‫حين أفرغ منك، ستكونين‬
‫غارقة في ذنوب لا تُحصى‬

167
00:11:47,555 --> 00:11:51,976
‫- أهذا حقاً بغرض الانتقام؟‬
‫- أجل، هو كذلك‬

168
00:11:52,268 --> 00:11:58,399
‫وهذا أسوأ كابوس مهووس بالسيطرة‬
‫هذا أنا أفسد رتابتك‬

169
00:11:59,734 --> 00:12:05,239
‫هذا أنا...‬
‫أجبرك على الإفلات‬

170
00:12:07,241 --> 00:12:10,870
‫رويداً رويداً بتعاقب الأيام‬
‫ريثما ينكسر صمودك‬

171
00:12:24,039 --> 00:12:25,415
‫سحقاً‬

172
00:12:25,540 --> 00:12:27,667
‫(كروكودايل داندي) اتصل‬
‫وهو يريد استرداد سكينته‬

173
00:12:27,792 --> 00:12:30,670
‫ذلك لم يعُد شيئاً محل اهتمام‬
‫ولا تلك المزحة أيضاً‬

174
00:12:35,341 --> 00:12:40,180
‫- هل هذا زيّ ملائم لمعايير عام ١٩٠٣؟‬
‫- لحظة، من قال أنّك آتية؟‬

175
00:12:41,389 --> 00:12:46,061
‫لمقابلة أم حبَيّ حياتي المحلميين؟‬
‫أنا قررت ذلك‬

176
00:12:46,311 --> 00:12:49,731
‫برغم قوتي، فثمّة حد لعدد الناس الذين‬
‫بوسع ساحر واحد نقلهم بهذه التعويذة‬

177
00:12:49,856 --> 00:12:52,025
‫صحيح، ولهذا يوجد اثنان منا‬

178
00:12:53,234 --> 00:12:56,071
‫- هلاّ شرعنا‬
‫- بديع، لنذهب ونحضر أمي‬

179
00:13:13,046 --> 00:13:15,882
‫أما هذا برَبع بديع من الجحيم؟‬

180
00:13:16,007 --> 00:13:19,302
‫اذهبا أنتما، أما (كاي) وإياي‬
‫سنقوم بتعويذة رصد لإيجاد الفائق‬

181
00:13:19,427 --> 00:13:22,055
‫لكن الفائق مع (كاي)‬
‫فلمَ نضطر لإيجاد آخر؟‬

182
00:13:22,180 --> 00:13:23,598
‫لا يمكن للفائق السفر بين العوالم‬

183
00:13:23,765 --> 00:13:26,226
‫أي أن علينا إيجاد نسخته هنا‬
‫في عام ١٩٠٣‬

184
00:13:26,351 --> 00:13:28,394
‫هذا مذكور بالصفحة الـ١٠‬
‫في كتاب قواعد السفر بين العوالم‬

185
00:13:29,395 --> 00:13:30,772
‫هلاّ شرعنا‬

186
00:13:30,980 --> 00:13:33,108
‫- لا أودّ تركك بمفردك معه‬
‫- سأكون كما يرام‬

187
00:13:33,399 --> 00:13:35,944
‫إنّه صالح الآن، أتذكرين؟‬
‫وهذه صفحة جديدة‬

188
00:13:44,410 --> 00:13:48,540
‫- صفحة جديدة؟ إذاً تصدقينني‬
‫- طبعاً لا‬

189
00:13:49,040 --> 00:13:51,126
‫(دايمون) و(إيلينا) عليهما‬
‫ملاقاة أمه على انفراد‬

190
00:13:51,334 --> 00:13:53,086
‫لذا اصمت ودعنا نجد الفائق‬

191
00:14:02,428 --> 00:14:05,348
‫يا للهول، هل دراجتك بخير؟‬

192
00:14:05,974 --> 00:14:08,143
‫- أتحتاج نقوداً لركوب حافلة؟‬
‫- حقاً؟‬

193
00:14:08,268 --> 00:14:10,812
‫اضطررت تواً لوضع جثّة المخرج‬
‫داخل فرن‬

194
00:14:10,937 --> 00:14:13,356
‫أتعلم كم من الصعب نيل فرصة لاختبار‬
‫آداء خلال إجازة الربيع؟‬

195
00:14:13,481 --> 00:14:16,067
‫هيا! ذلك كان سهلاً عليك يا (كارولين)‬

196
00:14:16,192 --> 00:14:19,028
‫ما تحتّم عليك إلاّ أن تزرفي‬
‫بعض الدموع عن جنازة أمك‬

197
00:14:19,154 --> 00:14:22,574
‫ولعب بطاقة السرطان، وفجأة تعود‬
‫رتابتك الغالية لسيرتها الأولى‬

198
00:14:22,699 --> 00:14:24,826
‫- هل أنا مخطئ؟‬
‫- هذا تحذيري الوحيد لك‬

199
00:14:25,201 --> 00:14:26,578
‫ارحل‬

200
00:14:26,953 --> 00:14:31,374
‫(كارولين) الأنيقة المنظمة‬
‫تحافظ على سلوكياتها‬

201
00:14:31,833 --> 00:14:35,128
‫بارعة في السيطرة‬
‫ومروعة في الانتقام‬

202
00:14:35,253 --> 00:14:39,674
‫- فككت دراجتك‬
‫- وأنا قطعت رأس مخرجك بأنيابي‬

203
00:14:39,799 --> 00:14:44,137
‫ويلاه!، (كارولين)‬
‫أفككت فعلاً هذا الشيء اللعين؟‬

204
00:14:44,262 --> 00:14:47,182
‫كم سأستغرق؟ ١٠ دقائق لإعادة‬
‫تركيب هذه الأجزاء؟‬

205
00:14:47,307 --> 00:14:50,977
‫إنّك عار على مصّاصي الدماء‬
‫المحررين من الإنسانية في كلّ مكان‬

206
00:15:10,163 --> 00:15:13,333
‫- لديّ القليل، أأنت مستعدّة؟‬
‫- "بالواقع فكرت بالأمر"‬

207
00:15:13,458 --> 00:15:16,502
‫وأيّ امرئ اسمه (ألاريك)‬
‫لا يتعيّن أن يسمي إنساناً آخر‬

208
00:15:16,669 --> 00:15:18,129
‫لم أقُم بتسميتي‬

209
00:15:18,296 --> 00:15:20,924
‫صدقت، لك استخدام حق الاعتراض‬

210
00:15:21,049 --> 00:15:22,926
‫جيد، إذاً أعترض على اسم (دوق)‬

211
00:15:25,887 --> 00:15:27,263
‫سأتصل بك لاحقاً‬

212
00:15:29,307 --> 00:15:30,683
‫ماذا تفعل هنا؟‬

213
00:15:30,808 --> 00:15:33,478
‫آمل حقاً أن يكون لديك (فيرفين) كافٍ‬
‫لنقل شقراء ورفيقها‬

214
00:15:33,603 --> 00:15:36,064
‫من هنا إلى قبو (سلفاتور)‬
‫بدون مزيد من الأحداث المأساوية‬

215
00:15:36,189 --> 00:15:38,066
‫تدرك أنّي إنسان، صحيح؟‬

216
00:15:38,358 --> 00:15:40,526
‫أتحسبني سأواجه اثنين من مصاصي الدماء‬
‫بمنتهى الجسارة؟‬

217
00:15:41,319 --> 00:15:43,279
‫فهمت‬

218
00:15:44,030 --> 00:15:47,784
‫حبيبتك حبلى، والآن صِرت تخاف‬

219
00:15:48,493 --> 00:15:49,869
‫إنّه سمع مصاصي الدماء‬

220
00:15:51,162 --> 00:15:55,458
‫أودّ بالواقع أن ينشأ طفلي‬
‫في رعاية أب‬

221
00:15:55,625 --> 00:15:57,377
‫طبعاً أب جبان‬

222
00:15:57,543 --> 00:16:02,882
‫ربّما يلعب الالتقاط ويفر من الكرة‬
‫أو يذهب لصيد الأسماك فيهرب منها‬

223
00:16:07,011 --> 00:16:08,763
‫لديّ أسلحة في شقّتي‬

224
00:16:11,057 --> 00:16:14,269
‫أيمكننا التمهل لحظة‬
‫لنقر بقدر الجنون الذي نشهده‬

225
00:16:14,394 --> 00:16:16,896
‫لكوننا ماثلين‬
‫في البيت الذي تربيتَ فيه؟‬

226
00:16:19,565 --> 00:16:22,610
‫(دايمون)، كنت ظريفاً جداً‬

227
00:16:22,735 --> 00:16:26,030
‫شكراً، إلاّ أن هذا (ستيفان)‬

228
00:16:27,240 --> 00:16:28,616
‫هذا...‬

229
00:16:30,368 --> 00:16:31,744
‫أنا‬

230
00:16:37,959 --> 00:16:41,796
‫لسنا هنا لممارسة نشاط اجتماعيّ‬
‫بل لنجلب الفائق ونجد أمي‬

231
00:16:42,171 --> 00:16:45,216
‫بعدما تعيد إنسانية (ستيفان)‬
‫فسنقرر ما سنفعله معها‬

232
00:16:45,341 --> 00:16:47,760
‫- يمكنك أعطاؤها فرصة أخرى‬
‫- فرصة لماذا؟‬

233
00:16:48,469 --> 00:16:51,097
‫لتقض أحشاء حمولة أخرى من البشر؟‬

234
00:16:51,597 --> 00:16:54,726
‫(ستيفان) كان حاصد أرواح‬
‫وإنّك لم تتخلَ عنه‬

235
00:16:54,851 --> 00:16:57,145
‫وأين كانت (ليلي)‬
‫بين عاميّ ١٨٥٨ و١٩٠٣؟‬

236
00:16:57,270 --> 00:17:00,648
‫كانت تنهم الدماء عبر (أوروبا)‬
‫بينما تحسّرت و(ستيفان) على فقدانها‬

237
00:17:00,982 --> 00:17:02,650
‫هذا ليس سلوكاً أمومياً يا (إيلينا)‬

238
00:17:02,942 --> 00:17:05,862
‫بالنسبة إليّ، فإن أمي ماتت‬
‫حين دفناها في تابوت فارغ‬

239
00:17:06,821 --> 00:17:09,032
‫أما المرأة التي نبحث عنها‬
‫فهي أداة لاستعادة أخي‬

240
00:17:10,033 --> 00:17:11,409
‫(دايمون)؟‬

241
00:17:18,041 --> 00:17:19,417
‫مرحباً يا أمي‬

242
00:17:29,816 --> 00:17:32,026
‫مر وقت كنت أوسّم خلاله الأيام‬
‫في تقويمي‬

243
00:17:32,152 --> 00:17:36,698
‫توقفت عن ذلك بعد بضع سنين‬
‫لكن بالنظر لملابسكما الغريبة‬

244
00:17:36,823 --> 00:17:38,908
‫إنّك هنا لما يربو عن قرن‬

245
00:17:39,033 --> 00:17:43,413
‫لزرتك بوقت أبكر، لكنّي خلتك‬
‫ترقدين بسلام في ضريح الأسرة‬

246
00:17:43,913 --> 00:17:46,916
‫- هذا خطأي‬
‫- إنّي عملياً وافيت المنيّة عام ١٨٥٨‬

247
00:17:47,041 --> 00:17:49,711
‫بعدما أطعمتني ممرضة‬
‫في جناح السلّ دم مصّاص دماء‬

248
00:17:49,836 --> 00:17:52,964
‫ولم تخطر ببالك زيارتنا‬
‫وتوضيح الأمور؟‬

249
00:17:57,760 --> 00:18:01,055
‫كيف انتهى بك المطاف هنا‬
‫يا سيّدة (سلفاتور)؟‬

250
00:18:01,806 --> 00:18:04,100
‫- سيّدة (سلفاتور)؟‬
‫- أجهل بما أناديها‬

251
00:18:04,476 --> 00:18:06,019
‫رجاءً ناديني (ليلي)‬

252
00:18:08,438 --> 00:18:13,193
‫جرى ذلك في ٣١ أكتوبر عام ١٩٠٣‬
‫كنت قد وصلت لتوّي مرفأ (نيويورك)‬

253
00:18:13,526 --> 00:18:17,780
‫ليلتئذٍ كانت السماء صافية‬
‫تبرق بذلك الضوء الجميل‬

254
00:18:18,656 --> 00:18:22,994
‫وبغتة هاجمني معشر سحرة‬
‫وحين أفقت، كانوا قد ذهبوا‬

255
00:18:24,037 --> 00:18:25,705
‫كان قد ذهب الجميع‬

256
00:18:26,873 --> 00:18:31,252
‫ليلتئذٍ تألّقت السماء بالألوان ثانيةً‬
‫وهذا يتكرر كلّ ليلة منذئذٍ‬

257
00:18:31,586 --> 00:18:34,380
‫هذا يدعى سجناً، إنّك حتماً‬
‫أغضبت الكثير من الناس‬

258
00:18:37,258 --> 00:18:38,968
‫تلك الحياة تبدو‬
‫قد مضت منذ ردح طويل‬

259
00:18:43,890 --> 00:18:45,266
‫أتتبعين حمية غذائية؟‬

260
00:18:46,100 --> 00:18:50,063
‫استنفذت كل مذبح قريب‬
‫وكل محل جزارة‬

261
00:18:50,188 --> 00:18:52,815
‫خلال الطريق من (نيويورك)‬
‫إلى (ميستك فولز)‬

262
00:18:53,316 --> 00:18:59,697
‫وهذه آخر كمية دماء موجودة‬
‫أتجرع قطرتين أسبوعياً لأظل صاحية‬

263
00:19:00,823 --> 00:19:04,577
‫- هذا يبدو تعيساً‬
‫- إنّي أتدبر حالي‬

264
00:19:05,787 --> 00:19:07,872
‫سمعت أنّك وأخوك تحولتما‬
‫في أثناء الحرب‬

265
00:19:09,207 --> 00:19:10,792
‫حتماً أبوكما ارتعب‬

266
00:19:10,917 --> 00:19:14,295
‫ارتعب، ثم (ستيفان) نحره‬

267
00:19:17,006 --> 00:19:19,133
‫أعتذر، هذا أمر قاس‬
‫لا يستدعي الضحك‬

268
00:19:19,259 --> 00:19:21,678
‫لكن (ستيفان) أحسن صنعاً‬

269
00:19:23,471 --> 00:19:24,847
‫فقد كرهت ذلك الرجل بحقّ‬

270
00:19:24,973 --> 00:19:28,059
‫أعلم أنّك كرهتِه لدرجة ترك طفليك معه‬

271
00:19:28,184 --> 00:19:30,812
‫وتزييف موتك فرحيلك للالتحاق‬
‫بائتلاف حاصدي الأرواح‬

272
00:19:34,274 --> 00:19:38,027
‫تسرني رؤيتك وقد كبرت‬
‫وصرت راشداً يا (دايمون)‬

273
00:19:41,364 --> 00:19:42,740
‫كيف حال أخيك؟‬

274
00:19:45,910 --> 00:19:47,287
‫مرحباً؟‬

275
00:19:49,330 --> 00:19:50,707
‫هل من أحد هناك؟‬

276
00:20:00,883 --> 00:20:04,762
‫- سحقاً يا (ستيفان)، ماذا تريد؟‬
‫- جلبت لك عرض سلام بسيطاً‬

277
00:20:04,929 --> 00:20:09,475
‫ارتأيت أنّك حتماً بعد مسألة‬
‫الغناء والفرن... ظمآنة‬

278
00:20:19,444 --> 00:20:22,989
‫هكذا يتعيّن أن يتصرف مصّاص الدماء‬
‫المحرر من الإنسانيّة‬

279
00:20:24,073 --> 00:20:26,993
‫- سأقوم بتوجيه ألم فعليّ‬
‫- اتركني وشأني‬

280
00:20:27,118 --> 00:20:30,538
‫لمَ؟ أتفكرين في الاستسلام‬
‫والانفلات وخرق النظام؟‬

281
00:20:30,663 --> 00:20:33,166
‫- توقف يا (ستيفان)‬
‫- هيّا يا (كارولين)‬

282
00:20:33,333 --> 00:20:35,627
‫أفلتيه فحسب‬
‫أعدك أن تشعري بارتياح‬

283
00:20:35,752 --> 00:20:39,881
‫- لن أدعك تدمر حياتي‬
‫- اتّفقنا، إذاً سأنهيها‬

284
00:20:49,766 --> 00:20:51,142
‫لديك حقاً كفّان جميلان‬

285
00:21:02,028 --> 00:21:03,404
‫أتعلمين سبب وجودي هنا؟‬

286
00:21:04,155 --> 00:21:05,907
‫لأن شعوري بالذنب‬
‫يحرمني من النوم ليلاً‬

287
00:21:09,202 --> 00:21:13,414
‫لا أتوقع أن تصدقيني‬
‫لكنّي أودك أن تمنحيني فرصة أخيرة‬

288
00:21:17,877 --> 00:21:19,587
‫(بوني)، أنصتي إليّ!‬

289
00:21:25,843 --> 00:21:29,972
‫آسف، ويلاه!‬
‫لم أقصد فعل ذلك‬

290
00:21:30,098 --> 00:21:33,476
‫لكنّك فعلته بأيّ حال‬
‫لأنّك حتّى إن كنت صادقاً‬

291
00:21:34,018 --> 00:21:35,770
‫فإن شخصك القديم لا يزال داخلك‬

292
00:21:37,730 --> 00:21:39,482
‫الفائق من هذا الطريق‬

293
00:21:42,485 --> 00:21:45,822
‫وتعتقدان أن بوسعي إعادة‬
‫وصل (ستيفان) بإنسانيّته؟‬

294
00:21:45,947 --> 00:21:47,824
‫آخر ذكرى لـ(ستيفان) عنك‬

295
00:21:47,949 --> 00:21:50,702
‫هي رؤية ملاك يخبره‬
‫بأن كل الأمور ستغدو كما يرام‬

296
00:21:51,619 --> 00:21:52,995
‫ستصبحين ملاكاً مجدداً‬

297
00:21:53,746 --> 00:21:56,207
‫لا داعي أن يعلم‬
‫بقدر الفساد الحقيقي الذي بلغته‬

298
00:22:00,378 --> 00:22:03,548
‫طبعاً سأساعد، فلا أستهوي شيئاً أكثر‬
‫من لقياه مجدداً‬

299
00:22:04,382 --> 00:22:07,051
‫- احزمي حقائبك‬
‫- رائع‬

300
00:22:07,927 --> 00:22:09,303
‫سأنبه الآخرين‬

301
00:22:12,515 --> 00:22:13,891
‫ستنبهين من؟‬

302
00:22:14,016 --> 00:22:17,687
‫علمتَ الكثير عنّي، وافترضت‬
‫أنّك تعلم بشأن رفقاء سفري‬

303
00:22:20,231 --> 00:22:23,025
‫أيّ رفقاء سفر؟‬

304
00:22:29,198 --> 00:22:33,703
‫إلى الجميع...‬
‫أعرفكم بابني (دايمون)‬

305
00:22:37,498 --> 00:22:38,875
‫إنّه هنا ليصحبنا للديار‬

306
00:22:49,024 --> 00:22:51,902
‫ها أنت ذا‬
‫إنّك حتماً قدوة يُحتذى بها‬

307
00:22:52,194 --> 00:22:55,405
‫(دايمون) أمضى حقاً ٥ سنين‬
‫في زنزانة معك دونما ينتحر؟‬

308
00:22:55,531 --> 00:22:58,867
‫رفيق حاذق، أعي الآن‬
‫سبب كونك رفيق شرابه‬

309
00:22:59,118 --> 00:23:01,411
‫إلاّ أنّه سيتحتم الإقلاع عن الخمر القوي‬
‫أثناء فترة الرضاعة يا صاح‬

310
00:23:01,537 --> 00:23:04,331
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ظننتك تكره (ستيفان)‬

311
00:23:04,456 --> 00:23:08,460
‫أجل أكرهه‬
‫إنّي بالواقع كدت له مكيدة كاملة‬

312
00:23:08,585 --> 00:23:12,214
‫لكن للأسف لكيّ تجرح أحداً بحقّ‬
‫فيتحتّم أن يكون شخصاً يكترث‬

313
00:23:12,339 --> 00:23:16,552
‫لذا تودّ إعادة إنسانيّة (ستيفان)‬
‫لتذكره بقدر الكره المتبادل بينكما؟‬

314
00:23:16,677 --> 00:23:18,178
‫الألعاب أكثر متعة بمشاركة لاعبين‬

315
00:23:18,929 --> 00:23:21,974
‫ليلة أمس تم استئصال‬
‫طُحال فتاة بريئة رغماً عنها‬

316
00:23:22,224 --> 00:23:25,853
‫لأنّك أدخلتها حياتك‬
‫الآن إن كانت هذه فكرتك عن المتعة‬

317
00:23:26,478 --> 00:23:28,564
‫فعليك بإلقاء نظرة طويلة‬
‫متمعنة في المرآة يا صاح‬

318
00:23:28,689 --> 00:23:32,568
‫وماذا؟ أعيد تقييم ازدرائي‬
‫الوقح للحياة الإنسانيّة؟‬

319
00:23:32,693 --> 00:23:37,406
‫كلاّ، بل واجه وحدتك العميقة الجليّة‬

320
00:23:38,407 --> 00:23:40,492
‫كشفتني‬

321
00:23:40,909 --> 00:23:43,287
‫أجل، إنّي شخص بائس‬
‫لا قيمة له لا يضمر خيراً‬

322
00:23:43,412 --> 00:23:47,416
‫بينما أنت في البيت تُرسي‬
‫ركائز حايتك، فتاة وطفل وموت‬

323
00:23:48,917 --> 00:23:50,294
‫هذا يبدو بديعاً‬

324
00:23:58,302 --> 00:23:59,678
‫ماذا تفعلين؟‬

325
00:24:02,389 --> 00:24:04,975
‫ماذا تفعلين أنت؟‬
‫هذه تدعى عطلة الربيع‬

326
00:24:05,434 --> 00:24:08,061
‫هذا يدعى تمارين، أهو بخير؟‬

327
00:24:09,605 --> 00:24:10,981
‫إنّه على ما يرام‬

328
00:24:15,861 --> 00:24:17,529
‫تصويب رائع يا أخرق‬

329
00:24:20,991 --> 00:24:25,954
‫الدرس الثاني في فقدان السيطرة‬
‫لا إنقاذ للغرباء‬

330
00:24:34,087 --> 00:24:36,423
‫اختبئي في غرفتك‬
‫وسأتعامل معك لاحقاً‬

331
00:24:38,133 --> 00:24:39,551
‫لذا باختصار...‬

332
00:24:42,137 --> 00:24:46,850
‫الإفلات يعني كون المرء أحمق‬
‫وتعظيم فرص انكشافك‬

333
00:24:46,975 --> 00:24:50,729
‫والأسوأ قطّ‬
‫اتخاذ القرارات بنشاط...‬

334
00:24:51,355 --> 00:24:52,731
‫صه، صه‬

335
00:25:10,499 --> 00:25:11,875
‫(إينزو)‬

336
00:25:13,627 --> 00:25:15,003
‫سحقاً!‬

337
00:25:26,431 --> 00:25:29,685
‫مصّاصو الدماء أولئك معك هنا‬
‫منذ البداية؟‬

338
00:25:30,686 --> 00:25:32,062
‫نذهب لكل مكان معاً‬

339
00:25:32,604 --> 00:25:35,065
‫كانوا على متن القارب ليلتئذٍ‬
‫أولئك المساكين‬

340
00:25:35,190 --> 00:25:40,320
‫أولئك المساكين لا يتسمون بالنزعة نفسها‬
‫لقطع الرؤوس، صحيح؟‬

341
00:25:40,445 --> 00:25:45,450
‫بالعكس، أولئك الناس‬
‫أنقذوني من سمتي تلك‬

342
00:25:46,535 --> 00:25:48,662
‫نُفيت إلى هنا لأنّي كنت وحشاً‬

343
00:25:48,996 --> 00:25:52,374
‫كنت أتغذى بلا ندم على أيّ إنسان‬
‫يمكنني غرس أنيابي فيه‬

344
00:25:52,499 --> 00:25:54,418
‫لكن انحباسي في هذا القفص‬

345
00:25:54,543 --> 00:25:57,462
‫أجبرني لمواجهة الكيان الحيوانيّ‬
‫الذي غدوته‬

346
00:25:57,879 --> 00:26:05,012
‫وعلى حين نفدت مواردنا‬
‫ضحّى أصدقائي بحصصهم لأجلي‬

347
00:26:05,429 --> 00:26:10,017
‫وعلمت أنّي إذا شربت كلّ شيء‬
‫كما تشتهي كلّ عظمة في جسدي‬

348
00:26:10,517 --> 00:26:12,102
‫فلن يبقى دم كافٍ لإيقاظهم‬

349
00:26:13,186 --> 00:26:19,901
‫لذا تعلّمت التحكم‬
‫في نهمي للدماء من أجلهم‬

350
00:26:22,279 --> 00:26:25,073
‫أولئك الناس جعلوني‬
‫أشعر بالإنسانيّة مجدداً‬

351
00:26:26,450 --> 00:26:28,827
‫سآتي ببقية الدم لننعشهم‬

352
00:26:38,962 --> 00:26:41,465
‫ليست حاصدة أرواح فحسب‬
‫بل حاصدة أرواح مخبولة!‬

353
00:26:41,673 --> 00:26:44,968
‫- أو لعلّها تشعر بالمسؤولية نحوهم‬
‫- أتمازحينني؟‬

354
00:26:45,093 --> 00:26:46,553
‫إن لديها بيت دمى من مصّاصي الدماء‬

355
00:26:48,847 --> 00:26:50,223
‫(دايمون)‬

356
00:26:53,602 --> 00:26:56,188
‫- أليس هذا هو الفائق؟‬
‫- بلى‬

357
00:26:57,606 --> 00:26:58,982
‫لمَ (بوني) ليست هنا؟‬

358
00:27:01,026 --> 00:27:03,528
‫لأن (بوني) لا تبحث‬
‫عن الفائق يا (إيلينا)‬

359
00:27:06,198 --> 00:27:09,701
‫إحساس التعويذة به أقوى‬
‫حتماً الفائق هنا في مكان ما‬

360
00:27:10,285 --> 00:27:13,663
‫- لمَ عسا الفائق يكون هنا؟‬
‫- لا أعلم، لم أضعه هنا‬

361
00:27:13,914 --> 00:27:15,499
‫طالما تستبعدين قدرتي على التغيير‬

362
00:27:15,624 --> 00:27:19,294
‫فلمَ تمضين اليوم بطوله معي‬
‫بإحضاري لمكان بعيد؟‬

363
00:27:20,003 --> 00:27:21,588
‫قد أقضّ أحشاءك ثانية‬

364
00:27:24,257 --> 00:27:26,259
‫ولن يسمع أصدقاؤك صراخك‬

365
00:27:31,098 --> 00:27:32,474
‫لأنّك ربّما تكون محقاً‬

366
00:27:33,475 --> 00:27:36,561
‫ربّما ثمّة شيء في أعماقي يعتقد‬
‫بأنّه لا تزال فيك خصلة خير‬

367
00:27:41,233 --> 00:27:42,609
‫وستكونين محقّة‬

368
00:27:44,903 --> 00:27:48,615
‫بحث وبحث، ولا نتيجة!‬

369
00:27:49,074 --> 00:27:51,535
‫إنّهم لم يخفوا الفائق‬
‫في كومة عشوائية من...‬

370
00:27:54,996 --> 00:27:56,456
‫ويلاه!‬
‫(بوني)!‬

371
00:27:59,543 --> 00:28:03,213
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أكسب ثقتك وأغدر بك‬

372
00:28:03,505 --> 00:28:05,882
‫- هذا شعور مزرٍ جداً، أليس كذلك؟‬
‫- (بوني)، رجاء لا تفعلي‬

373
00:28:06,091 --> 00:28:10,720
‫لا أفعل ماذا؟ لا أتركك وحيداً؟‬
‫ألاّ أدفعك لمرحلة حيث تودّ الانتحار؟‬

374
00:28:10,846 --> 00:28:15,100
‫- كدت أنتحر بسببك!‬
‫- أرجوك يا (بوني) صدقيني، إنّي تغيّرت‬

375
00:28:16,143 --> 00:28:19,521
‫أعلم، أنا أيضاً تغيّرت‬

376
00:28:33,073 --> 00:28:34,533
‫أقلّها ما زالا حيَين‬

377
00:28:34,908 --> 00:28:38,078
‫حتماً (دايمون) مشغول بشيء‬
‫ليرسل الفريق الاحتياطيّ‬

378
00:28:39,037 --> 00:28:42,833
‫ما رأيك أن نبعث له برسالة بسيطة؟‬

379
00:28:47,212 --> 00:28:50,966
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أمنعك من ترك جثتين لموظفي التنظيف‬

380
00:28:51,091 --> 00:28:55,053
‫ناهيك عن قتل الوصيّ السابق‬
‫لـ(إيلينا) وصديق أخوك الأعزّ‬

381
00:28:55,178 --> 00:28:58,640
‫أتحب أن يتم حبسك وتعذيبك‬
‫لكيّ تسترد إنسانيتك؟‬

382
00:29:01,059 --> 00:29:03,478
‫حتماً التفكير المليّ‬
‫في كلّ شيء مرهق جداً‬

383
00:29:04,604 --> 00:29:09,484
‫إنكار ملحّتك الخاصة للقتل‬
‫والتخلي عنها‬

384
00:29:11,236 --> 00:29:13,321
‫تراجع‬

385
00:29:16,032 --> 00:29:19,161
‫لا بأس، طالما هذا مرادك‬

386
00:29:22,664 --> 00:29:24,040
‫أنت!‬

387
00:29:26,501 --> 00:29:27,919
‫لحظة، إلى أين تذهب؟‬

388
00:29:30,088 --> 00:29:34,342
‫أتحسبينني لا أعلم كل شيء عنك؟‬
‫أنا علمتك التحكّم بالنهم للدم، أتذكرين؟‬

389
00:29:35,469 --> 00:29:38,847
‫- قفي بثبات ولا تصرخي‬
‫- ماذا تفعل؟‬

390
00:29:40,849 --> 00:29:43,351
‫الشيء الذي لا تنفكي تقاومينه‬

391
00:29:56,948 --> 00:29:59,493
‫إن كنت تحاول إغرائي‬
‫فهذا لا يفلح‬

392
00:29:59,659 --> 00:30:03,955
‫لستُ مضطراً لمحاولة ذلك‬
‫فإنّك في أعماقك تماثلينني يا (كارولين)‬

393
00:30:04,456 --> 00:30:07,334
‫هيّا، بوسعك مخالفة‬
‫الرتابة للحظة، صحيح؟‬

394
00:30:11,338 --> 00:30:13,048
‫إن لديها عنق جميل بحقّ‬

395
00:31:25,036 --> 00:31:28,206
‫على مجموعة مصاصي الدماء لديك‬
‫استقلال قطار الخروج التالي‬

396
00:31:28,456 --> 00:31:31,418
‫- ينقصنا ساحر‬
‫- أتود تركهم؟‬

397
00:31:32,002 --> 00:31:34,504
‫لا يا (دايمون)‬
‫لا يمكنك إنقاذي بدون إنقاذهم‬

398
00:31:34,838 --> 00:31:37,090
‫أعدك أن نعود من أجلهم، هيّا بنا‬

399
00:31:38,258 --> 00:31:40,969
‫(دايمون)، انظر بالخارج‬
‫هل هذا الشفق القطبيّ الشماليّ؟‬

400
00:31:41,595 --> 00:31:43,013
‫يسمى أيضاً تذكرة خروجنا من هنا‬

401
00:31:43,388 --> 00:31:44,764
‫- أهو معكما؟‬
‫- أجل‬

402
00:31:44,890 --> 00:31:47,517
‫- حسناً‬
‫- حتماً تمازحينني‬

403
00:31:49,811 --> 00:31:53,815
‫اذهبي وابدأي التعويذة اللعينة‬
‫سأذهب وآتي بها‬

404
00:31:58,987 --> 00:32:00,363
‫آن أوان الاستيقاظ‬

405
00:32:04,367 --> 00:32:06,411
‫- لا!‬
‫- قلتُ أنّهم لن يأتوا‬

406
00:32:06,620 --> 00:32:09,247
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- سنقابلهم في لقاء لم الشمل، هيّا بنا‬

407
00:32:09,372 --> 00:32:11,416
‫إنّك لا تفهم يا (دايمون)‬
‫لن أتركهم‬

408
00:32:11,541 --> 00:32:12,918
‫هذا مؤسف جداً‬

409
00:32:13,043 --> 00:32:14,419
‫إنّهم عائلتي‬

410
00:32:16,963 --> 00:32:18,673
‫هؤلاء الناس عائلتي‬

411
00:32:26,514 --> 00:32:30,977
‫ربّما أولئك المسوخ عائلتك‬
‫لكن (ستيفان سلفاتور) عائلتي‬

412
00:32:31,102 --> 00:32:34,356
‫وإن أبيت مساعدته‬
‫فسأغادرك هنا لتتعفني‬

413
00:32:36,483 --> 00:32:37,859
‫أتفهمينني؟‬

414
00:32:46,034 --> 00:32:47,410
‫(دايمون)!‬

415
00:32:56,294 --> 00:32:57,671
‫(بوني)!‬

416
00:33:30,567 --> 00:33:32,319
‫ثوب نسائيّ جميل‬

417
00:33:33,195 --> 00:33:34,947
‫(إينزو)، مرحباً‬

418
00:33:37,116 --> 00:33:38,492
‫هل اتصلت بك ليلة البارحة؟‬

419
00:33:39,034 --> 00:33:42,246
‫لديّ رسالة نصية منك لنتقابل‬
‫لكنّي لا أذكر مقابلتك قطّ‬

420
00:33:42,371 --> 00:33:43,872
‫انظري يا (سارة)‬

421
00:33:46,291 --> 00:33:49,044
‫إدخالك في حياتي كان خطأ‬

422
00:33:50,170 --> 00:33:55,050
‫- إذاً لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- ادعها وحدة عميقة وجليّة‬

423
00:33:58,345 --> 00:34:03,142
‫الحقيقة أنّك كنت بيدقاً في لعبة‬
‫فقدت اهتمامي بلعبها الآن‬

424
00:34:05,769 --> 00:34:07,980
‫إنّك لست فتاة عاديّة‬
‫يا (سارة سلفاتور)‬

425
00:34:08,939 --> 00:34:10,315
‫إنّك تستحقين حياة أفضل‬

426
00:34:11,567 --> 00:34:17,239
‫(سارة سلفاتور)؟‬
‫لمَ تناديني بهذا الاسم؟‬

427
00:34:21,577 --> 00:34:23,662
‫يا للهول، هذا يُنذر بالشؤم‬

428
00:34:24,121 --> 00:34:25,497
‫ماذا؟‬

429
00:34:27,875 --> 00:34:29,251
‫سأتزوج من معتوه‬

430
00:34:30,669 --> 00:34:33,464
‫- للقيت حتفك اليوم‬
‫- أيختلف هذا عن أي يوم آخر؟‬

431
00:34:33,589 --> 00:34:36,341
‫ثمانية عشر عاماً‬
‫تلك هي المدة التي أودك أن تحياها‬

432
00:34:36,800 --> 00:34:41,221
‫ساعدني لتربية هذا الطفل‬
‫لكي نطلقه هو أو هي للعالم حراً‬

433
00:34:41,346 --> 00:34:44,683
‫عندئذٍ يمكنك خوض جولات الأسلحة‬
‫ومصاصي الدماء وأن تكون أحمق‬

434
00:34:45,642 --> 00:34:48,937
‫- اتّفقنا؟‬
‫- لا بأس‬

435
00:34:53,484 --> 00:34:55,235
‫العالم أجمع يُدار بهذه الآلات‬

436
00:34:56,320 --> 00:34:57,946
‫يفضل أن تتعلمي استخدامهم‬
‫بأقرب وقت‬

437
00:34:59,490 --> 00:35:01,992
‫- ربّما يمكنك أن تعلمني‬
‫- (ستيفان) أجدر بذلك مني‬

438
00:35:02,409 --> 00:35:05,871
‫ربّما يعطيك درساً خصوصياً بعد‬
‫تأدية دورك كأم وإعادته لرشده‬

439
00:35:09,750 --> 00:35:11,126
‫(ستيفان) كان محقاً‬

440
00:35:11,502 --> 00:35:16,173
‫ليلة جنازتي زاره ملاك... أنا‬

441
00:35:19,092 --> 00:35:23,472
‫كنت قد تحولت لتوي‬
‫وأردت رؤية ولديّ‬

442
00:35:26,308 --> 00:35:32,314
‫لكن حين مِلت لأهمس‬
‫في أذن (ستيفان)، انبثق الشره‬

443
00:35:33,065 --> 00:35:37,861
‫لم أسمع إلاّ صوت النبض في عروقه‬
‫وما أمكنني أن أشتم إلاّ رائحة الدم‬

444
00:35:41,698 --> 00:35:45,494
‫لذا فررت كرمى لكما‬

445
00:35:49,706 --> 00:35:55,254
‫ومهما بلغ عمق إحساسكما بغيابي‬
‫فإنّه كان نصف عمق شعوري بغيابكما‬

446
00:36:00,843 --> 00:36:02,219
‫تسرني معرفة ذلك‬

447
00:36:03,303 --> 00:36:04,680
‫سأدعك تنالين قسطاً من النوم‬

448
00:36:06,932 --> 00:36:09,434
‫- (دايمون)‬
‫- نعم؟‬

449
00:36:10,227 --> 00:36:13,856
‫برغم توقي لنتعرف على بعضنا ثانيةً‬

450
00:36:13,981 --> 00:36:19,611
‫أخشى أنّي لن أكون على طبيعتي الحقّة‬
‫إلاّ حين نستعيد الذين تركتُهم‬

451
00:36:22,698 --> 00:36:27,119
‫- متى سنعود؟‬
‫- قريباً، لكن لا تقلقي‬

452
00:36:27,661 --> 00:36:29,496
‫عالمك السجنيّ لن يهرب‬

453
00:36:40,007 --> 00:36:41,383
‫أين يحتفظون بالطعام؟‬

454
00:36:44,011 --> 00:36:46,889
‫ويلاه، يا للهول!‬

455
00:37:01,361 --> 00:37:02,738
‫من تكون بحق السماء...‬

456
00:37:12,539 --> 00:37:15,459
‫عليّ بتفقد مخزون مبرد الدماء‬
‫قبل استيقاظ (ليلي)‬

457
00:37:16,209 --> 00:37:19,838
‫- إنّك تتسم بعينيها‬
‫- أعدت هذه؟‬

458
00:37:20,047 --> 00:37:23,717
‫طالما هي الصورة الوحيدة‬
‫لحبيبي في طفولته، فطبعاً أعدتها‬

459
00:37:24,009 --> 00:37:25,385
‫أعطيني إيّاها‬

460
00:37:29,222 --> 00:37:33,226
‫- راقتني رؤية هذا الجانب منك اليوم‬
‫- الجانب المُحبط خائب الأمل؟‬

461
00:37:33,977 --> 00:37:35,354
‫إنّك ترين ذلك يومياً‬

462
00:37:37,356 --> 00:37:39,232
‫بل علاقة أم وابنها‬

463
00:37:41,944 --> 00:37:43,737
‫إن هي إلا وسيلة لاستعادة (ستيفان)‬

464
00:37:43,987 --> 00:37:49,159
‫أعلم أنّها ليست المرأة التي تذكرها‬
‫لكن أمهلها بعض الوقت‬

465
00:37:51,036 --> 00:37:56,333
‫أنت محظوظة لكونك جذابة جداً‬
‫لأن تفاؤلك اللاّمتناهي مزعج للغاية‬

466
00:37:57,834 --> 00:38:04,341
‫أدرك عن تجربة أن البحث عن الخير‬
‫داخل امرئ ليس مضيعة للوقت‬

467
00:38:04,466 --> 00:38:07,761
‫هذه المرأة تركت طفليها‬
‫لتغدو راعية لأسرة مصّاصي دماء‬

468
00:38:07,886 --> 00:38:10,097
‫أظننا سنبحث زمناً طويلاً‬

469
00:38:11,098 --> 00:38:13,225
‫إذاً من حسن الحظ‬
‫أنّنا نملك الدهر بطوله‬

470
00:38:42,129 --> 00:38:46,550
‫- ذلك لم يكُن شنيعاً‬
‫- أرأيت؟ السيطرة شأن مبالغ في تقديره‬

471
00:38:46,967 --> 00:38:49,636
‫لا أذكر حتى كيف عدنا لغرفتي‬

472
00:38:55,392 --> 00:38:56,768
‫أين قميصي؟‬

473
00:38:57,436 --> 00:39:00,647
‫بقرب الفتاة التي تركناها‬
‫تنزف في الرواق‬

474
00:39:07,738 --> 00:39:13,076
‫كنتَ على حقّ‬
‫طريقتك أمتع بكثير‬

475
00:39:29,426 --> 00:39:32,220
‫مرحباً، (بون بون)‬

476
00:39:33,138 --> 00:39:34,514
‫آسفة‬

477
00:39:35,515 --> 00:39:37,851
‫- توقيت محرج‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

478
00:39:38,018 --> 00:39:42,981
‫بالواقع عليّ الاتصال بـ(ريك)‬
‫لأطمئن على أحوال (ستيفان) و(كارولين)‬

479
00:39:43,106 --> 00:39:44,483
‫لذا...‬

480
00:39:53,325 --> 00:39:54,701
‫يجدر أن يكون السبب جيداً‬

481
00:39:54,910 --> 00:39:58,455
‫وددت أن أشكرك على مساعدتي‬
‫لوضع نهاية لمعاناتي اليوم‬

482
00:40:04,086 --> 00:40:05,545
‫تعلمين أن ثمّة سيدة مجنونة بالأعلى‬

483
00:40:05,670 --> 00:40:08,673
‫تود فتح هذا العالم السجنيّ‬
‫أكثر من أيّ شيء، صحيح؟‬

484
00:40:08,924 --> 00:40:11,551
‫لن نعود إلى هناك، صحيح؟‬

485
00:40:12,052 --> 00:40:14,137
‫- بلى، لن نعود‬
‫- جيد‬

486
00:40:16,389 --> 00:40:19,184
‫لأنّي أحمل شيئاً لك‬
‫هدية من ١٩٩٤‬

487
00:40:19,309 --> 00:40:22,521
‫كنت سأعطيك إياها أمس‬
‫لكنك تصرفت كنذل‬

488
00:40:22,646 --> 00:40:24,898
‫- وصرت غير جدير بها‬
‫- أنا...‬

489
00:40:29,069 --> 00:40:30,779
‫هذا ليس ما أظنه، صحيح؟‬

490
00:40:30,904 --> 00:40:33,240
‫لولا ملاحظاتك في الخريطة‬
‫عن (نوفا سكوشا)‬

491
00:40:33,365 --> 00:40:35,992
‫لما تذكرت أن ثمّة سحراً‬
‫على تلك الجزيرة‬

492
00:40:37,536 --> 00:40:39,871
‫وكان هناك احتمال مرجّح‬
‫بألاّ أكون موجودة هنا اليوم‬

493
00:40:40,455 --> 00:40:44,209
‫لذا من رحلة بريّة في ١٩٩٤‬
‫أحضرت لك شيئاً بسيطاً‬

494
00:40:52,843 --> 00:40:54,219
‫الترياق‬

495
00:40:57,472 --> 00:41:01,726
‫- ترياق كينونة مصّاص الدماء‬
‫- علمت أنّك خططت لجلبه بنفسك‬

496
00:41:01,852 --> 00:41:05,021
‫فإنك وسمت الطريق بأكمه‬
‫على الخريطة بالكيلومتر‬

497
00:41:05,647 --> 00:41:09,359
‫- لمَ تعطينني إيّاه؟‬
‫- لأن أمي صارت سعيدة بشكل مفاجئ كمصاصة دماء‬

498
00:41:09,526 --> 00:41:13,655
‫ولأنّي أؤمن يقيناً بأنّنا سنعيد (كارولين)‬
‫لسيرتها الأولى النمطية‬

499
00:41:15,490 --> 00:41:18,118
‫والأهم هو أنّي علمت‬
‫أنّك وددته لـ(إيلينا)‬

500
00:41:21,830 --> 00:41:26,751
‫- وماذا إن لم أرده لها الآن؟‬
‫- هذا ليس من شأني‬

501
00:41:27,335 --> 00:41:30,130
‫إنّي أنهي ما بدأتَه فحسب‬
‫ويمكنك إعطاؤه لها أو الامتناع‬

502
00:41:37,053 --> 00:41:38,430
‫الأمر عائد لك‬

503
00:41:54,591 --> 00:41:58,591
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

