﻿1
00:00:02,159 --> 00:00:03,577
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,702 --> 00:00:04,953
‫ترياق كينونة مصّاص الدماء‬

3
00:00:05,078 --> 00:00:07,664
‫ستتناولين الترياق يا (إيلينا)‬
‫وسأتناوله معك‬

4
00:00:07,873 --> 00:00:10,041
‫- الجرح لا يُشفى‬
‫- لقد نجح‬

5
00:00:10,250 --> 00:00:15,172
‫فرصة ضئيلة لحياة مثاليّة معك‬
‫خيرٌ بكلّ المقاييس من حياة أبديّة بدونك‬

6
00:00:15,297 --> 00:00:18,467
‫صنعت قائمة بكل ما‬
‫فعلته منذ أغرمت بك‬

7
00:00:18,592 --> 00:00:22,929
‫لأنّك مهووسة بالسيطرة فقدت السيطرة‬
‫هذه ماهية أن تغرمي بأحد‬

8
00:00:23,138 --> 00:00:26,600
‫السيطرة كل ما أملكه‬
‫ولا أظن أن بوسعي التخلّي عنها‬

9
00:00:27,893 --> 00:00:28,935
‫(بوني)!‬

10
00:00:32,439 --> 00:00:36,818
‫قبل عام ١٩٠٠ انضمت (ليلي) لمجموعة سحرة‬
‫نُبذوا من معشر الجوزاء‬

11
00:00:36,943 --> 00:00:39,863
‫"مصاصو دماء ذوو قوى سحرية‬
‫لا يمكن السماح بفرارهم أبداً"‬

12
00:00:39,988 --> 00:00:41,698
‫آن أوان الرحيل من هذا المكان‬

13
00:00:41,823 --> 00:00:45,535
‫"مرحباً بكم في زفاف‬
‫(ألاريك سالتزمان) و(جوزيت لافلينغ)"‬

14
00:00:46,578 --> 00:00:49,080
‫ويلاه، يا للهول!‬
‫كلاّ!‬

15
00:00:50,749 --> 00:00:51,791
‫هل اشتقتم إليّ؟‬

16
00:01:11,186 --> 00:01:13,980
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنتظرك‬

17
00:01:14,564 --> 00:01:16,358
‫مستلقياً على الأرض‬
‫حيث أول مرّة التقينا؟‬

18
00:01:20,987 --> 00:01:22,447
‫أشعر بنزعة مجازية‬

19
00:01:34,751 --> 00:01:37,504
‫حالتي جسيمة، أليس كذلك؟‬

20
00:01:38,463 --> 00:01:40,423
‫أظنّك تدينين لي برقصة‬
‫يا آنسة (غيلبرت)‬

21
00:01:40,799 --> 00:01:42,425
‫(دايمون)، أخبرني فحسب‬

22
00:01:44,010 --> 00:01:49,474
‫- ما مدى جسامة حالتي؟‬
‫- راقصيني، أرجوك يا (إيلينا)‬

23
00:01:50,850 --> 00:01:51,893
‫(إيلينا)!‬

24
00:01:55,313 --> 00:01:58,858
‫هيّا يا (إيلينا) استيقظي‬
‫(إيلينا)‬

25
00:02:02,195 --> 00:02:09,160
‫ويلاه!‬
‫ليساعدني أحد أتوسّل إليكم‬

26
00:02:12,706 --> 00:02:13,957
‫(كاي)!‬

27
00:02:17,627 --> 00:02:19,421
‫هيّا، اشربي فحسب‬

28
00:02:20,755 --> 00:02:24,467
‫لا، لا، (ستيفان)، (ستيفان)!‬

29
00:02:27,220 --> 00:02:28,305
‫إنّها لا تستيقظ‬

30
00:02:29,055 --> 00:02:31,600
‫- يا للهول!‬
‫- إنّها لا تستيقظ، ولستُ أفهم‬

31
00:02:31,808 --> 00:02:34,936
‫- خذها إلى المستشفى حالاً‬
‫- أجل‬

32
00:02:36,938 --> 00:02:38,523
‫إنّها إنسانة، ماذا لو أنّها لن...‬

33
00:02:41,151 --> 00:02:44,195
‫لا ضغينة شخصية‬
‫لكن هذا شأن أسريّ الآن‬

34
00:03:00,003 --> 00:03:02,172
‫دعوني أحزر، عالم سجنيّ؟‬

35
00:03:06,301 --> 00:03:09,304
‫لا يمكنكم قتلي، وإلاّ هلكتم‬
‫جميعاً معي، صحيح؟‬

36
00:03:11,765 --> 00:03:13,725
‫انظر، آسف بشأن جنينيك التوأم‬

37
00:03:14,017 --> 00:03:17,270
‫لا أشعر برغبة في التنافس على القيادة‬
‫مع توأمين جوزائيين مستقبلاً‬

38
00:03:18,563 --> 00:03:19,606
‫انظر‬

39
00:03:21,107 --> 00:03:26,696
‫حين تقرر أسرتك أنّك مجرّد نفاية‬
‫يتعذّر رفع قيمتها، حسناً...‬

40
00:03:28,782 --> 00:03:31,409
‫أعتقد أن أفضل ما يمكنك فعله‬
‫هو إثبات صحّة اعتقادهم، صحيح؟‬

41
00:03:39,292 --> 00:03:40,460
‫هذا سيفي بالغرض‬

42
00:03:41,461 --> 00:03:42,545
‫لا!‬

43
00:04:01,731 --> 00:04:03,566
{\pos(192,200)}‫إنّك تتهاون معي، هيّا‬

44
00:04:04,442 --> 00:04:07,821
{\pos(192,200)}‫- يفترض أن تكون هذه لحظة مميّزة‬
‫- أجل، لا يمكنني فعل هذا‬

45
00:04:09,906 --> 00:04:13,076
{\pos(192,200)}‫إيّاك، لا تستسلم هكذا‬

46
00:04:14,828 --> 00:04:15,870
{\pos(192,200)}‫وما المانع؟‬

47
00:04:18,081 --> 00:04:21,710
{\pos(192,200)}‫لم يبقَ لي ما أقاتل في سبيله‬

48
00:04:35,682 --> 00:04:36,725
{\pos(192,200)}‫(دايمون)!‬

49
00:04:37,183 --> 00:04:38,268
{\pos(192,200)}‫(بوني بينت)‬

50
00:04:38,810 --> 00:04:41,229
{\pos(192,200)}‫لا تعلمين كم يطيب لي‬
‫سماع صوتك الآن‬

51
00:04:41,396 --> 00:04:42,731
{\pos(192,200)}‫(دايمون)، (كاي) خرج‬

52
00:04:42,856 --> 00:04:45,984
{\pos(192,200)}‫أعلم، وأنا مسرور لكونك آمنة‬
‫قلقت أن يصل إليك (كاي)‬

53
00:04:46,192 --> 00:04:48,111
‫وصل إليّ، ولا أعلم كيف‬
‫لكنّني ما زلت حيّة‬

54
00:04:48,737 --> 00:04:51,239
‫- لقد أنزفني قليلاً من دمي فحسب‬
‫- هذا ليس كلّ شيء‬

55
00:04:52,282 --> 00:04:55,994
{\pos(192,200)}‫لقد كان في الزفاف‬
‫(جو) فارقت الحياة، لقد قتلها‬

56
00:04:56,578 --> 00:04:59,748
‫- يا للهول!‬
‫- أما (إيلينا) ففقدت الوعي ولا تفيق‬

57
00:04:59,873 --> 00:05:02,667
{\pos(192,200)}‫الأطباء لا ينفكون يخبرونني‬
‫أنّه لا علّة جسمانيّة لديها‬

58
00:05:03,877 --> 00:05:06,921
‫- أجهل كيف أتصرّف يا (بون)‬
‫- ابقَ مكانك، إنّني قادمة‬

59
00:05:25,857 --> 00:05:29,152
{\pos(192,200)}‫جيد، استيقظتما‬
‫أعتذر على تصرّفي المتبجّح‬

60
00:05:29,277 --> 00:05:32,655
{\pos(192,200)}‫لكن كليكما كان مغشياً عليه بعمق‬
‫عندما أخذتكما من فوضى الزفاف‬

61
00:05:32,989 --> 00:05:36,618
{\pos(192,200)}‫- إلى أين نذهب؟ (إيلينا)؟‬
‫- (إيلينا) في المستشفى مع (دايمون)‬

62
00:05:37,202 --> 00:05:40,789
{\pos(192,200)}‫(كاي) مات، وكافّة معشر الجوزاء‬
‫سيهلكون معه‬

63
00:05:40,914 --> 00:05:43,416
‫وقد أخذتكما لتساعداني‬
‫حيال مشكلة أكبر‬

64
00:05:43,541 --> 00:05:44,793
‫توجد مشكلة أكبر؟‬

65
00:05:46,669 --> 00:05:49,547
{\pos(192,200)}‫(فاليري)؟ (مالكولم)؟‬

66
00:05:53,301 --> 00:05:57,597
{\pos(192,200)}‫- اركبي السيارة رجاءً‬
‫- نحن هنا في ١٧٠٢ الطريق ١٢، صحيح؟‬

67
00:05:57,764 --> 00:06:00,809
{\pos(192,200)}‫قرأت الخريطة بعناية فائقة‬
‫وقد قال أنّهم سيكونون هنا‬

68
00:06:01,100 --> 00:06:03,812
{\pos(192,200)}‫- على الأرجح أنّهم يختبئون رعباً‬
‫- عمَن تتكلّمين؟‬

69
00:06:04,229 --> 00:06:07,899
{\pos(192,200)}‫أصدقائي، (كاي) أعادهم‬
‫حين فرّ من ذلك السجن‬

70
00:06:11,194 --> 00:06:14,489
{\pos(192,200)}‫- إنّهم هنا في مكان ما‬
‫- لقد كذب عليك، لا أحد هنا‬

71
00:06:14,614 --> 00:06:17,367
{\pos(192,200)}‫لقد عقدت اتّفاقاً مع مختلّ‬
‫والآن مات أناس كثيرون‬

72
00:06:17,951 --> 00:06:19,410
{\pos(192,200)}‫إنّك تهدرين وقتك!‬

73
00:06:29,170 --> 00:06:31,464
‫أين ابنتي؟ (ليف)!‬

74
00:06:32,507 --> 00:06:33,550
‫(ليف)!‬

75
00:06:35,552 --> 00:06:36,678
‫ويلاه، (تايلر)!‬

76
00:06:37,720 --> 00:06:40,473
‫يا للهول! لا!‬
‫لا يمكن أن هذا يحدث‬

77
00:06:45,061 --> 00:06:48,690
‫يا للهول! ماذا يحدث لي؟‬

78
00:06:49,107 --> 00:06:53,653
‫(كاي) مات يا (ليف)‬
‫لقد سمعت الصراخ‬

79
00:06:55,154 --> 00:07:01,786
‫والدك ومعشرك جميعاً في الداخل‬
‫يحتضرون، مما يعني...‬

80
00:07:02,245 --> 00:07:06,124
‫لا، لا، لا!‬

81
00:07:12,213 --> 00:07:13,798
‫أحبّك يا (ليف)‬

82
00:07:14,674 --> 00:07:17,969
‫يجب أن تعلمي هذا‬
‫طالما هذه آخر لحظاتنا في الدنيا‬

83
00:07:20,680 --> 00:07:24,517
‫- لا، لن تموت، ليس بعد كلّ ما جرى‬
‫- لا يا (ليف)‬

84
00:07:25,518 --> 00:07:27,186
‫لن تموت يا (تايلر)‬

85
00:07:33,818 --> 00:07:35,361
‫القمر مكتمل‬

86
00:07:37,655 --> 00:07:41,910
‫إن تحوّلت، فتشفى، يتحتّم عليك ذلك‬

87
00:07:43,328 --> 00:07:46,497
‫كلاّ، لن أفعلها‬

88
00:07:48,249 --> 00:07:54,631
‫أخبرتني ذات يوم أنّني وهبتك فرصة ثانية‬
‫ووعدتني ألاّ تهدرها‬

89
00:07:58,551 --> 00:08:03,014
‫إنّني أحبّك، دعني أفعل هذا لأجلك‬

90
00:08:32,710 --> 00:08:33,962
‫لا تهدرها‬

91
00:08:41,761 --> 00:08:43,137
‫إنّني أحبّك‬

92
00:09:18,715 --> 00:09:20,091
‫لا!‬

93
00:09:35,261 --> 00:09:36,429
‫هيّا أجبني‬

94
00:09:41,767 --> 00:09:43,936
‫- ردّ، اللعنة‬
‫- "(تاي)؟"‬

95
00:09:44,645 --> 00:09:47,273
‫أنصت إليّ يا (مات)‬
‫عليك إخبار الجميع...‬

96
00:09:48,649 --> 00:09:51,235
‫- (تاي)، ما بالك؟‬
‫- لقد فعّلت لعنتي‬

97
00:09:51,986 --> 00:09:54,739
‫- لا‬
‫- أخبر كلّ مصاص دماء أن يتحاشاني‬

98
00:09:55,031 --> 00:09:57,033
‫أجهل إن كنت سأقدر‬
‫على التحكّم بمَن سأطارد‬

99
00:09:57,158 --> 00:09:58,910
‫وعضّتي ستقتلهم‬

100
00:10:07,752 --> 00:10:09,962
‫دعيني أحزر، ليسوا هناك أيضاً‬

101
00:10:11,672 --> 00:10:16,260
‫- أقطعت تلك المسافة لتسخر منّي؟‬
‫- كلاّ، بل لأردّك لزنزانتك حيث تنتمين‬

102
00:10:16,385 --> 00:10:17,887
‫أأبدو كممزقة يا (ستيفان)؟‬

103
00:10:18,179 --> 00:10:22,934
‫قلت مراراً أن أمل اللقاء بأسرتي‬
‫يكفي لتجاوز ملحّات نهمي‬

104
00:10:23,100 --> 00:10:28,564
‫هلاّ تتوقّفين رجاءً عن قول كلمة عائلة‬
‫هم زمرة أناس عشوائيين حوّلتِهم‬

105
00:10:28,689 --> 00:10:32,610
‫أمضينا قرناً ونصفاً معاً‬
‫ونحن أوفياء لبعضنا‬

106
00:10:32,985 --> 00:10:37,532
‫وإن رابطة علاقتنا أعمق مما‬
‫عهدت قطّ، فأيّ كلمة أستخدم؟‬

107
00:10:37,657 --> 00:10:42,912
‫(ليلي)، إما أن تأتي معي الآن‬
‫أو أن تخرجي من حياتي، مفهوم؟‬

108
00:10:43,287 --> 00:10:44,330
‫إنّني ابنك‬

109
00:10:49,210 --> 00:10:50,253
‫آسفة‬

110
00:10:52,338 --> 00:10:54,298
‫(مالكولم)، أأنت هنا يا عزيزي؟‬

111
00:10:56,759 --> 00:10:59,470
‫- ماذا أعطيت (كاي)؟‬
‫- ظننتك مغادراً‬

112
00:10:59,595 --> 00:11:02,473
‫أخبريني ماذا أعطيت (كاي)‬
‫مقابل عودة أسرتك‬

113
00:11:04,559 --> 00:11:06,060
‫أعطيته قدراً من دمي‬

114
00:11:41,637 --> 00:11:43,347
‫هكذا يكون المرء مختلفاً يا أبي‬

115
00:12:56,921 --> 00:12:57,963
‫توقيت سيئ؟‬

116
00:13:09,642 --> 00:13:10,851
‫مخيف، صحيح؟‬

117
00:13:13,062 --> 00:13:15,314
‫حوّلت نفسي لأحد منشقّي (ليلي)‬

118
00:13:15,856 --> 00:13:19,026
‫هذا مذهل جداً في الواقع‬
‫يمكنني امتصاص السحر‬

119
00:13:19,151 --> 00:13:21,487
‫من كينونة مصّاص‬
‫الدماء لديّ وتحويله لمزيد من السحر‬

120
00:13:26,909 --> 00:13:28,828
‫يبدو أن أحدهم يعاني يوماً سيّئاً جداً‬

121
00:13:56,188 --> 00:13:57,481
‫كلب سيئ‬

122
00:14:02,891 --> 00:14:07,855
‫- تفضّل، قلها‬
‫- كلاّ، لن أفعل هذا‬

123
00:14:08,480 --> 00:14:10,566
‫لا بأس، سأقولها أنا‬

124
00:14:11,024 --> 00:14:16,155
‫هنا ترقد (إيلينا غيلبرت)‬
‫حبيبة مرحة، وصديقة مذهلة‬

125
00:14:20,909 --> 00:14:22,911
‫يسعدني أن أحدنا يجد طرفة في هذا‬

126
00:14:23,287 --> 00:14:27,875
‫يجب أن أجد طرفة في هذا‬
‫يا (مات)، وإلاّ...‬

127
00:14:31,545 --> 00:14:35,883
‫وإلاّ سأبدي الوداع، ولستُ...‬

128
00:14:37,885 --> 00:14:39,470
‫لست مستعدّة لهذا بعد‬

129
00:14:42,723 --> 00:14:44,266
‫هيّا بنا يا (بوني)‬
‫علينا الذهاب إلى المستشفى‬

130
00:14:47,102 --> 00:14:48,145
‫ما الخطب؟‬

131
00:14:50,606 --> 00:14:51,648
‫ما هذا؟‬

132
00:14:53,025 --> 00:14:55,319
‫- "شاهديني"‬
‫- وجدتها في المطبخ‬

133
00:15:01,283 --> 00:15:03,243
‫"كل هذا السفر الزمنيّ كان شاقاً‬
‫بالنسبة لهذه الكاميرا يا (بون)"‬

134
00:15:03,368 --> 00:15:04,411
‫"لكن ها هي ذي"‬

135
00:15:05,370 --> 00:15:08,123
‫"أجل، أنت رأيت الملاحظة!"‬

136
00:15:08,957 --> 00:15:11,919
‫"هذه الرسالة ستدمر نفسها‬
‫خلال عشر ثوانٍ"‬

137
00:15:14,838 --> 00:15:17,591
‫"أمزح، بأي حال، أرجح أنّك تتساءلين‬
‫عن سبب بقائك حيّة"‬

138
00:15:17,758 --> 00:15:20,469
‫"إذ تعيّن أن أنزفك كلّ دمائك‬
‫دفعة واحدة على نحوٍ مؤلم"‬

139
00:15:20,761 --> 00:15:22,054
‫"فهذا ما تستحقّينه"‬

140
00:15:22,804 --> 00:15:25,891
{\pos(192,230)}‫"تركتني في عام ١٩٠٣‬
‫وهذا ما لم أمتن له"‬

141
00:15:26,350 --> 00:15:29,686
‫"لكنّني أظنّك نسيت بشأن الصخرة‬
‫الكنديّة العتيقة المليئة بدماء (بينت)"‬

142
00:15:29,937 --> 00:15:33,148
‫"عامة، رغم أنّني خرجت الآن‬
‫فنوعاً ما أودّ تعذيبك"‬

143
00:15:33,357 --> 00:15:37,277
{\pos(192,230)}‫"بطرق جديدة وقد أرتأيها ملهمة كلياً"‬

144
00:15:37,778 --> 00:15:39,863
‫- ما هذا؟‬
‫- تابع المشاهدة‬

145
00:15:41,615 --> 00:15:43,909
‫"رسالة من (ريك): (تاي) مستذئب‬
‫و(كاي) مصّاص دماء"‬

146
00:15:48,830 --> 00:15:49,915
‫ماذا يحدث لي؟‬

147
00:15:52,125 --> 00:15:56,129
‫ألم يصادف أن داعبت ماكينة قتل‬
‫مصاصي دماء ذات فراء و٤ أرجل؟‬

148
00:15:56,296 --> 00:15:57,339
‫كيف أصحح هذا؟‬

149
00:15:57,464 --> 00:16:00,008
‫اهدأ، ثمّة ترياق في (نيو أورلينز)‬
‫سأذهب وأجلبه لك‬

150
00:16:00,342 --> 00:16:03,053
‫- أخبرني ماذا فعلت بـ(إيلينا) فحسب‬
‫- لا يمكنني إخبارك‬

151
00:16:09,685 --> 00:16:13,146
‫ثمّة شيء واحد لن تفعله‬
‫لن تعبث معي‬

152
00:16:13,355 --> 00:16:15,649
‫إنّني في وضع حساس جداً الآن‬

153
00:16:15,941 --> 00:16:19,278
‫وسأبدأ بقطع رؤوس الناس‬
‫الذين لا يروقونني بدءاً بك‬

154
00:16:19,570 --> 00:16:23,782
‫لو أنّها لم تصحُ‬
‫لذا ماذا فعلت بحبيبتي اللعينة؟‬

155
00:16:24,157 --> 00:16:28,453
‫تهديدك لا يضاهي رعب رؤيتي‬
‫٤ نسخ منك ضبابية جداً أمامي‬

156
00:16:30,622 --> 00:16:34,293
‫عالجها، أعلم أن ما أصابها بفعل‬
‫تعويذة، فهي بصحّة مثاليّة‬

157
00:16:34,459 --> 00:16:37,212
‫وستظلّ هكذا إلى أن تستيقظ‬

158
00:16:40,465 --> 00:16:44,720
‫الإنسانة الشابة الجميلة (إيلينا غيلبرت)‬

159
00:16:44,886 --> 00:16:47,014
‫محفوظة كما حالها في هذه‬
‫اللحظة لأجل غير مسمى‬

160
00:16:47,139 --> 00:16:51,810
‫"لا يا (بونستار)‬
‫لقد وصلت حياة (إيلينا) بك"‬

161
00:16:52,019 --> 00:16:56,315
‫"والقاعدة هي ما دمتِ حيّة‬
‫فستظلّ (إيلينا) في سبات"‬

162
00:16:56,898 --> 00:16:57,983
‫يا للهول!‬

163
00:16:58,775 --> 00:17:01,653
‫- رجاءً أخبرني أنّك لم تفعل هذا‬
‫- بالتأكيد فعلته‬

164
00:17:02,029 --> 00:17:09,119
‫"ورجاءً لا تبحثي عن حلّ سحريّ مريب‬
‫لأنّني بصفتي قائد الجوزاء عظيم القوى"‬

165
00:17:09,244 --> 00:17:15,792
{\pos(192,230)}‫"فخخت التعويذة بحيث إذا حاولت قهرها‬
‫تموتين و(إيلينا) فوراً"‬

166
00:17:17,044 --> 00:17:19,755
‫"ما أحاول قوله هو أن خيانتك‬
‫جرحتني بحقّ يا (بون)"‬

167
00:17:21,757 --> 00:17:23,675
{\pos(192,230)}‫"لذا هذا برمّته نوعاً ما خطؤك"‬

168
00:17:29,556 --> 00:17:32,976
‫- عليك مغادرة المدينة الآن يا (بون)‬
‫- لن أسمح لـ(كاي) بالفوز‬

169
00:17:33,101 --> 00:17:35,479
‫(بون)، إن (إيلينا) هي الشيء‬
‫الوحيد الذي يهتم به (دايمون)‬

170
00:17:35,604 --> 00:17:38,315
‫سوف يقتلك، عليك المغادرة من هنا فوراً‬

171
00:17:39,608 --> 00:17:40,817
‫(دايمون)، فكّر بالأمر‬

172
00:17:41,109 --> 00:17:45,572
‫كلّ يوم تصحو و(إيلينا) ليست في حضنك‬
‫ستحرقك رغبة لقتل (بوني)‬

173
00:17:46,156 --> 00:17:48,283
‫طبعاً يمكنك إنهاء هذا وقتلها الآن‬

174
00:17:50,243 --> 00:17:52,996
‫لكن (إيلينا) على الأرجح‬
‫لن تخاطبك مجدداً‬

175
00:18:09,959 --> 00:18:13,046
‫انتظر، انتظر، إنّني...‬

176
00:18:13,546 --> 00:18:15,090
‫أحتاج للراحة ثانيتين‬

177
00:18:15,465 --> 00:18:19,844
‫أنت من اخترت نزهة‬
‫بطول ٨ كلم لتوديعي‬

178
00:18:20,387 --> 00:18:21,763
‫هذا ليس وداعاً يا (ستيفان)‬

179
00:18:22,472 --> 00:18:26,434
‫كما أنّه خلال هذه النزهة أخبرتك‬
‫أنّني لا أودّ الغدوّ مصّاصة دماء‬

180
00:18:27,227 --> 00:18:32,357
‫- ارتأيتها فكرة ملائمة‬
‫- لأنّك صرت إنسانة ضعيفة مجدداً؟‬

181
00:18:34,442 --> 00:18:36,444
‫تعلم أنّني لم أودّ يوماً‬
‫الغدوّ مصّاصة دماء‬

182
00:18:37,987 --> 00:18:40,198
‫حتّى قبل أن نخطو خطوة‬
‫واحدة لصعود ذلك الجبل‬

183
00:18:40,365 --> 00:18:43,660
‫- أردتني أن أقولها بملء صوتي‬
‫- وكان ذلك مفيداً جداً‬

184
00:18:45,036 --> 00:18:48,915
‫ما أحاول قوله‬
‫هو أنّك عليم بي أكثر من الجميع‬

185
00:18:50,291 --> 00:18:56,840
‫هذا شأنك دوماً، ولهذا فأنت تعلم فعلياً‬
‫كم أن هذا مستحيل بالنسبة إليّ‬

186
00:18:59,092 --> 00:19:00,718
‫أن أجد كلمات لقول وداعاً‬

187
00:19:03,763 --> 00:19:04,806
‫لا تفعلي‬

188
00:19:06,641 --> 00:19:10,603
‫لا يمكنني فعل هذا‬
‫ليس الآن ولا في أيّ وقت قطّ‬

189
00:19:13,690 --> 00:19:14,732
‫أين (دايمون)؟‬

190
00:19:14,941 --> 00:19:18,736
‫(بوني) اقتفت أثر (كاي)، وهو ذهب‬
‫لانتزاع تعويذة النوم منه ضرباً‬

191
00:19:20,113 --> 00:19:26,453
‫(ستيفان)، سيكون مصاب (إيلينا) تاماً‬
‫إن عجزوا عن كسر التعويذة‬

192
00:19:27,203 --> 00:19:30,165
‫- فهل ستكون بخير؟‬
‫- وهل أنت بخير؟‬

193
00:19:30,582 --> 00:19:36,296
‫طبعاً لا، لكنّها حين تستفيق‬
‫ستظلّ صديقتي الأعزّ‬

194
00:19:36,838 --> 00:19:40,133
‫بعدما تكون (بوني) عاشت‬
‫حياةً مديدة وسعيدة‬

195
00:19:41,634 --> 00:19:45,555
‫لكنكما توأما روح‬

196
00:19:47,265 --> 00:19:50,935
‫وأودّ الاطمئنان بأنك بخير‬

197
00:19:53,980 --> 00:19:58,067
‫لا أعتقد أن (إيلينا) دخلت حياتي بالضرورة‬
‫لتكون توأم روحي‬

198
00:20:00,236 --> 00:20:04,407
‫أقصد أنها كانت توأم روحي‬
‫وقد أغرم كل منا بالآخر‬

199
00:20:04,532 --> 00:20:08,912
‫لكنها كانت المخلوقة الوحيدة‬
‫التي لقيتها قطّ‬

200
00:20:09,454 --> 00:20:12,248
‫والتي آمنت فعلياً‬
‫أن أخي يستحق الحبّ‬

201
00:20:13,708 --> 00:20:17,420
‫وقد ذكّرتني أنّني كنت أؤمن بهذا‬
‫حياله أيضاً‬

202
00:20:18,880 --> 00:20:22,759
‫وإيمانها به، هو ما‬
‫أعاد علاقتي بـ(دايمون)‬

203
00:20:24,469 --> 00:20:30,225
‫وأجل أحببتها لدرجة أنّني لم أظنني‬
‫قادراً على أن أحب أحداً غيرها أبداً‬

204
00:20:33,228 --> 00:20:39,275
‫لكن أعتقد أنني في النهاية‬
‫احتجته أكثر مما احتجتها‬

205
00:20:44,280 --> 00:20:49,244
‫ألهذا تشعرين بحاجة للابتعاد عنّي؟‬

206
00:20:50,286 --> 00:20:53,748
‫لأنّك تعتقدين أنّني لم أتخطَها؟‬

207
00:20:54,499 --> 00:20:56,626
‫لا يا (ستيفان)، أنا...‬

208
00:20:59,837 --> 00:21:03,758
‫أوقن أنّني أبدو وكأنّني‬
‫أتعلل بمليون عذر‬

209
00:21:05,093 --> 00:21:06,719
‫لكنّك وإيّاي...‬

210
00:21:11,266 --> 00:21:14,060
‫لا يمكنني فعل هذا الآن، آسفة‬

211
00:21:21,442 --> 00:21:22,485
‫مرحباً!‬

212
00:21:26,030 --> 00:21:27,740
‫ألا يزال أيّ أحد حيّاً؟‬

213
00:21:33,204 --> 00:21:35,290
‫الحيّ يرفع يده‬

214
00:21:37,625 --> 00:21:41,254
‫- أحتاج دماً‬
‫- تحتاج ما يجاوز الدم‬

215
00:21:42,463 --> 00:21:46,426
‫ربما بعض المرهم، لأن حالتك مزرية‬

216
00:21:54,100 --> 00:21:55,393
‫أيحسبك أصدقاؤك ظريفة؟‬

217
00:21:57,020 --> 00:22:01,941
‫لأنّك ربّما إن كنت ظريفة‬
‫وصاحبة طُرف طيّبة‬

218
00:22:02,066 --> 00:22:06,029
‫يعتمدون عليها دوماً للضحك‬
‫فربما يستطيبون عيشك عوض (إيلينا)‬

219
00:22:06,321 --> 00:22:08,448
‫صدقت، لذا حسّ الدعابة‬
‫المريض ميزتك‬

220
00:22:08,865 --> 00:22:10,283
‫أنا مؤدية السحر فحسب‬

221
00:22:20,585 --> 00:22:23,296
‫- أبطل التعويذة يا (كاي)!‬
‫- لا يمكنني‬

222
00:22:24,339 --> 00:22:25,590
‫ما تم لا إبطال له!‬

223
00:22:38,436 --> 00:22:42,065
‫لا يمكنني إبطال التعويذة يا (بوني)‬
‫موتي جعلَها دائمة‬

224
00:22:42,190 --> 00:22:44,859
‫لا بأس، سأنتظر أن تقتلك عضّة المستذئب‬

225
00:22:51,449 --> 00:22:52,575
‫أتعلمين الطريف بالأمر؟‬

226
00:22:52,825 --> 00:22:56,746
‫لم أعلم أن المستذئبين لهم وجود فعلاً‬
‫إلى أن عضّني أحدهم‬

227
00:23:14,013 --> 00:23:21,437
‫المغزى يا (بون)، هو أنّه لا يمكن‬
‫لرجل أن يتحوّل لذئب بدون سحر‬

228
00:23:22,647 --> 00:23:24,774
‫لذا فإن سمّه سحريّ أيضاً‬

229
00:23:26,359 --> 00:23:28,403
‫لذا توكّلت وامتصصت سحره‬

230
00:23:43,418 --> 00:23:44,460
‫لا، لا‬

231
00:23:55,179 --> 00:23:58,266
‫راقصيني فحسب‬
‫هذه يفترض أن تكون ليلتنا العظيمة‬

232
00:23:58,975 --> 00:24:02,520
‫أخبرني يا (دايمون)‬
‫إنّني أبصر الأمر على وجهك‬

233
00:24:02,645 --> 00:24:03,855
‫ما مدى سوء حالتي؟‬

234
00:24:06,983 --> 00:24:08,568
‫(كاي) وصلك بـ(بوني)‬

235
00:24:12,280 --> 00:24:14,365
‫لن تستيقظي إلاّ لدى موتها‬

236
00:24:17,618 --> 00:24:18,786
‫ماذا؟!‬

237
00:24:20,037 --> 00:24:23,583
‫- لقد فاز يا (إيلينا)‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

238
00:24:25,918 --> 00:24:29,255
‫(دايمون)، (دايمون)؟‬

239
00:24:37,138 --> 00:24:38,181
‫(بوني)‬

240
00:24:39,348 --> 00:24:42,477
‫- (بوني)، مرحباً‬
‫- (دايمون)‬

241
00:24:43,269 --> 00:24:44,562
‫ما مدى غبائك؟‬

242
00:24:47,482 --> 00:24:50,443
‫أعطيك (بوني بينت) تحتضر‬
‫على طبق من فضّة‬

243
00:24:50,568 --> 00:24:52,028
‫وإذا بك تهدر الفرصة‬

244
00:24:52,153 --> 00:24:54,322
‫- (دايمون)‬
‫- إنّك بخير‬

245
00:24:54,447 --> 00:24:55,490
‫(دايمون)‬

246
00:24:56,949 --> 00:25:00,203
‫- إليك الترجمة، إنّها على وشك الموت‬
‫- (دايمون)‬

247
00:25:00,661 --> 00:25:02,955
‫لست مضطراً لمساعدتها طبعاً‬
‫بإمكانك الانصراف‬

248
00:25:03,289 --> 00:25:06,042
‫ستموت بانهيار رئوي‬
‫ولا ذنب لك في مصابها‬

249
00:25:06,167 --> 00:25:08,920
‫وستحيا أنت و(إيلينا) الحياة‬
‫التي حلمتما بها دوماً‬

250
00:25:16,302 --> 00:25:18,221
‫وإلاّ عليك التصرّف بسرعة‬

251
00:25:23,434 --> 00:25:24,894
‫إنّني في غاية الأسف يا (بوني)‬

252
00:26:02,056 --> 00:26:04,183
‫هكذا فحسب؟ غادرَك ببساطة؟‬

253
00:26:05,977 --> 00:26:09,063
‫الهدف بأسره، هو أن يعذبه هذا لفترة‬

254
00:26:10,273 --> 00:26:11,732
‫لتوقّعت أن يجري قرعة بعملة‬

255
00:26:11,858 --> 00:26:14,735
‫فإذا ظهر ملك يختارك‬
‫أما إذا ظهرت كتابة، يختار...‬

256
00:26:19,699 --> 00:26:20,825
‫نتيجة القرعة ملك‬

257
00:26:23,786 --> 00:26:25,371
‫أظننتني سأتركك بمفردك؟‬

258
00:26:27,039 --> 00:26:28,082
‫مُحال‬

259
00:26:30,126 --> 00:26:31,878
‫لم تنفذ ألقابي لك بعد‬

260
00:26:33,629 --> 00:26:34,672
‫هيّا‬

261
00:27:08,069 --> 00:27:10,822
‫لنفعلها، أنتما أوّلاً‬

262
00:27:20,123 --> 00:27:21,457
‫الأمر سهل يا (بون)‬

263
00:27:24,043 --> 00:27:25,503
‫تناولي يدها فحسب‬

264
00:27:33,136 --> 00:27:34,387
‫وأغمضي عينيك‬

265
00:27:38,891 --> 00:27:40,601
‫ودعيها تدخل لأفكارك‬

266
00:27:49,068 --> 00:27:51,070
‫هل سنحظى بحفل المبيت هذا حقاً؟‬

267
00:27:51,195 --> 00:27:54,782
‫هيّا، أسرعي وتعالي إلى هنا‬
‫أنا ستتسنى لي رؤيتها مجدداً‬

268
00:27:55,199 --> 00:27:56,868
‫أما أنت، فعليك أن تودعيها بشكل أفضل‬

269
00:27:57,201 --> 00:28:00,079
‫ويلاه، (كير)، تعالي إلى هنا‬

270
00:28:03,040 --> 00:28:05,501
‫اعتني بالجميع في غيابي، اتّفقنا؟‬

271
00:28:06,669 --> 00:28:09,714
‫سأفعل، أعدك بذلك‬

272
00:28:13,593 --> 00:28:14,677
‫عداني بشيء‬

273
00:28:15,136 --> 00:28:22,894
‫دوّنا كلّ شيء، إنجازاتكما‬
‫في الحياة، وكل إعجاب‬

274
00:28:23,019 --> 00:28:25,730
‫وحين تغرمان، وحين تبدآن عائلة‬

275
00:28:26,022 --> 00:28:28,274
‫وكل مرّة تتخيلان رغبتكما لقتل (دايمون)‬

276
00:28:29,901 --> 00:28:33,779
‫دوّنا كل ذلك، بحيث حين أستيقظ‬

277
00:28:34,113 --> 00:28:37,241
‫أتمكّن من قراءة حياتيّ صديقتيّ‬
‫الأعزّ، لأشعر كأنّني عاصرتهما‬

278
00:28:40,786 --> 00:28:46,083
‫إنّني آسفة جداً يا (إيلينا)‬
‫إنّني حقاً آسفة جداً‬

279
00:28:46,292 --> 00:28:49,503
‫هذا ليس خطأك، انظري‬

280
00:28:50,046 --> 00:28:55,760
‫كلتانا ستنال كل ما تريد‬
‫لا يمكننا نيله في الوقت نفسه فحسب‬

281
00:29:13,277 --> 00:29:14,320
‫انظري‬

282
00:29:15,863 --> 00:29:21,452
‫(بوني بينت)، أنت أمضيت‬
‫حياتك بأسرها تضحي لأجلي‬

283
00:29:23,037 --> 00:29:25,039
‫الآن حان دوري لأضحي من أجلك‬

284
00:29:31,879 --> 00:29:33,464
‫أودّ طلب صنيع أخير فحسب‬

285
00:29:33,631 --> 00:29:35,299
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

286
00:29:43,266 --> 00:29:44,892
‫أيمكنك فعلها لمرّة أخيرة؟‬

287
00:30:14,839 --> 00:30:16,966
‫هاك، لقد فعلتها، أأنت سعيدة؟‬

288
00:30:17,508 --> 00:30:20,970
‫جداً، الآن حان دورك لتسعد‬

289
00:30:21,137 --> 00:30:23,931
‫- إذاً أنا شرطي، صحيح؟‬
‫- هذا ما آمله لأجلك يا (مات)‬

290
00:30:24,849 --> 00:30:31,314
‫إنّك خلال حياتنا الجنونية معاً‬
‫ظللت دوماً نفس الإنسان الوفيّ والطيب‬

291
00:30:32,940 --> 00:30:36,527
‫أملي أن تمضي بقية عمرك‬
‫في القتال لأجل أناس مثلك‬

292
00:30:38,029 --> 00:30:40,364
‫أتعلمين، ثمّة احتمال كبير‬
‫ألاّ أراك مجدداً‬

293
00:30:40,948 --> 00:30:45,202
‫(مات)، انظر إلى كل ما نجا منه كلانا‬

294
00:30:51,876 --> 00:30:53,377
‫تروقني أرجحيتنا‬

295
00:30:55,504 --> 00:30:59,050
‫ستظن الألم لن ينتهي أبداً، لكنه سينتهي‬

296
00:31:00,885 --> 00:31:02,845
‫لكن أولاً عليك بقبوله كاملاً‬

297
00:31:04,472 --> 00:31:08,476
‫لا يمكنك قتاله، إنّه يفوق طاقتك‬

298
00:31:10,227 --> 00:31:15,858
‫عليك أن تغرق نفسك فيه‬
‫ثم في النهاية تبدأ السباحة‬

299
00:31:17,485 --> 00:31:20,905
‫وكل نفس تقاتل لأجله سيجعلك أقوى‬

300
00:31:23,407 --> 00:31:25,076
‫وإنّني أعدك بأن تهزمه‬

301
00:31:36,420 --> 00:31:37,463
‫(ألاريك)‬

302
00:31:39,256 --> 00:31:40,299
‫(جيرمي)‬

303
00:31:41,133 --> 00:31:43,761
‫حاولت المجيء في وقت أبكر‬
‫حاولت المجيء لحضور الزفاف‬

304
00:31:44,595 --> 00:31:45,763
‫إنّني سعيد لكونك لم تفعل‬

305
00:32:02,822 --> 00:32:03,906
‫لقد جئت!‬

306
00:32:05,074 --> 00:32:07,743
‫لولا إلغاء ٣ رحلات جوية‬
‫لحضرت أبكر‬

307
00:32:10,121 --> 00:32:11,539
‫كنت أبلي خير البلاء!‬

308
00:32:14,333 --> 00:32:15,376
‫آسفة‬

309
00:32:16,127 --> 00:32:18,087
‫وددت أقلّها التظاهر‬
‫بكوني قوية لأجلك‬

310
00:32:18,754 --> 00:32:20,965
‫انظري، حين تستيقظين‬

311
00:32:21,549 --> 00:32:25,886
‫فأودك أن تعلمي أنّني أمضيت حياتي‬
‫فيما شعرت أنّني وُلدت لفعله تحديداً‬

312
00:32:27,596 --> 00:32:28,764
‫كنت سعيداً‬

313
00:32:32,393 --> 00:32:38,065
‫- إذاً أين نحن في رؤيتك؟‬
‫- لسنا هنا، لسنا في (ميستك فولز)‬

314
00:32:41,110 --> 00:32:42,653
‫عليك الرحيل من هنا يا (تايلر)‬

315
00:32:43,154 --> 00:32:48,993
‫عليك اكتشاف ما تودّ فعله وما تودّ‬
‫غدوّه ثم قاتل بضراوة في سبيله‬

316
00:32:49,952 --> 00:32:53,956
‫ستكون على ما يرام يا (تايلر)‬
‫إنّك ذئب الآن، اعتنق ذلك ولا تقاومه‬

317
00:32:55,249 --> 00:32:57,460
‫دعه يكون الشيء الذي يجعلك استثانئياً‬

318
00:33:35,206 --> 00:33:37,833
‫شكراً على اصطدامك بي يومئذٍ في الرواق‬

319
00:33:38,667 --> 00:33:42,463
‫لم أتوقع أن أسعد مجدداً‬
‫ثم التقيتك‬

320
00:33:43,088 --> 00:33:44,757
‫فإذا بك غيّرت كل شيء بالنسبة إليّ‬

321
00:33:44,882 --> 00:33:47,510
‫إنّك فعلياً أنقذت حياتي‬

322
00:33:50,721 --> 00:33:52,306
‫أحبّك حباً جماً‬

323
00:33:53,599 --> 00:33:58,437
‫ولهذا أتوق لرؤية الحياة الجديدة‬
‫التي ستختارها لنفسك‬

324
00:33:58,562 --> 00:34:01,899
‫خلال ٦٠ أو ٧٠ سنة حين أراك مجدداً‬

325
00:34:02,525 --> 00:34:04,109
‫أضمن لك أنّني لن أكون‬
‫في مدرسة ثانوية‬

326
00:34:08,739 --> 00:34:09,949
‫كن سعيداً فحسب‬

327
00:34:13,661 --> 00:34:14,703
‫أراك قريباً‬

328
00:34:17,498 --> 00:34:18,666
‫إلى اللقاء يا (إيلينا)‬

329
00:34:44,096 --> 00:34:47,391
‫(لورينزو)... لقد عدت‬

330
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
‫حتماً تعتقدني وحشاً‬

331
00:34:53,314 --> 00:34:55,775
‫جميعنا وحوش، كل على نحو معين‬
‫حسبما أفترض‬

332
00:34:59,487 --> 00:35:01,530
‫حياتي قبل أصدقائي كانت بؤساً‬

333
00:35:03,783 --> 00:35:08,913
‫حتى حين كنت أماً وزوجة‬
‫لم أشعر بكياني كاملاً‬

334
00:35:09,789 --> 00:35:13,834
‫حين وجدت أولئك القوم‬
‫شعرت أنّني جزء من كيان ما‬

335
00:35:14,877 --> 00:35:16,837
‫أيمكنك استيعاب هذا ولو بقدر بسيط؟‬

336
00:35:18,339 --> 00:35:23,344
‫يمكنني، لأنّني رحت‬
‫أبحث عن هذا طيلة حياتي‬

337
00:35:30,392 --> 00:35:31,435
‫ما الأمر؟‬

338
00:35:32,269 --> 00:35:35,272
‫هذا البناء لم يكُن هنا ليلة البارحة‬

339
00:35:44,281 --> 00:35:48,160
‫حتماً (كاي) حجبه، لذا حين مات...‬

340
00:35:50,079 --> 00:35:51,121
‫لا يمكن!‬

341
00:35:55,668 --> 00:35:58,671
‫(لورينزو)، هذه هي أسرتي‬

342
00:36:10,224 --> 00:36:11,684
‫أتعتقد أنّها ستكون بأمان هنا؟‬

343
00:36:12,977 --> 00:36:18,107
‫لو عُرف أن جسدها يحتضن الترياق‬
‫فكل مصّاص دماء سيود العودة إنساناً‬

344
00:36:18,232 --> 00:36:23,070
‫- سيجيء مقتحماً هذا الباب‬
‫- (بوني) ستغلقه بتعويذة‬

345
00:36:24,572 --> 00:36:27,157
‫نحن قيد أوامر مشددة بألاّ نفتحه لأيّ أحد‬

346
00:36:29,243 --> 00:36:33,956
‫- أعتقد أن هذا يعني...‬
‫- يعني أنّه آن الأوان لأودّعها‬

347
00:36:58,397 --> 00:37:02,860
‫- كان بإمكانك إخباري كيف أتصرّف‬
‫- علمتُ كيف كنت ستتصرف‬

348
00:37:05,279 --> 00:37:09,033
‫أعلمت أن (دايمون سلفاتور)‬
‫الشرير الأنانيّ‬

349
00:37:09,158 --> 00:37:11,785
‫سيتخلّى عن حبيبة حياته‬
‫لإنقاذ صديقتها الأعزّ؟‬

350
00:37:13,162 --> 00:37:16,916
‫علمت أن حبيب حياتي‬
‫سيؤازر صديقته الأعزّ‬

351
00:37:17,041 --> 00:37:19,960
‫حتّى إن أدّى ذلك لعيشه‬
‫بدوني لحين من الدهر‬

352
00:37:27,927 --> 00:37:30,679
‫الوضع هنا سيكون سيئاً بدونك‬

353
00:37:31,180 --> 00:37:34,558
‫كلاّ، لن يكون كذلك يا (دايمون)‬
‫لأنّك لن تجلس هنا بانتظاري‬

354
00:37:35,517 --> 00:37:40,022
‫فكّرت في الخضوع لحمية تجويع‬
‫لأن الجفاف يمرر الوقت أسرع‬

355
00:37:40,314 --> 00:37:43,859
‫(دايمون)، الأمر لن ينجح‬
‫إن دفنت حياتك‬

356
00:37:45,235 --> 00:37:48,697
‫أودّك أن تحيا حياتك‬
‫وأن تستمتع بوقتك‬

357
00:37:49,740 --> 00:37:54,745
‫أودّك أن تسعد، الآن ماذا عن تلك الرقصة؟‬

358
00:38:57,391 --> 00:38:59,476
‫أخبرتني البارحة بأنّك دوّنت قائمة‬

359
00:39:00,436 --> 00:39:03,355
‫بأن حبّك لي على شتّى المناحي‬
‫أفسد حياتك‬

360
00:39:04,857 --> 00:39:09,445
‫وإنّني أتفهّم ذلك‬
‫لم أسهّل الأمر عليك...‬

361
00:39:12,197 --> 00:39:13,615
‫لكنّني أيضاً دونت قائمة‬

362
00:39:14,616 --> 00:39:16,952
‫بأن حبّي لك على شتّى المناحي‬
‫غيّر حياتي‬

363
00:39:20,581 --> 00:39:23,625
‫آزرتني حين احتجت صديقاً‬

364
00:39:25,169 --> 00:39:29,048
‫"جعلتني أضحك وأرقص"‬

365
00:39:31,091 --> 00:39:32,634
‫وأخبرتني أنّني سأجد الحب مجدداً‬

366
00:39:35,637 --> 00:39:41,727
‫وسأتفهم إن احتجت وقتاً‬
‫للشفاء وعيش حياتك بدوني‬

367
00:39:42,728 --> 00:39:46,190
‫سأتفهم إن اضطررت‬
‫لانتظارك، وسأنتظر‬

368
00:39:47,274 --> 00:39:53,989
‫سأنتظرك، وحين تكونين مستعدة لي‬
‫فسأكون مستعداً لك‬

369
00:40:27,189 --> 00:40:28,482
‫أأنت مستعدّ لهذا؟‬

370
00:40:32,069 --> 00:40:35,239
‫مستعد لتمضية الـ٦٠ سنة‬
‫المقبلة من حياتي بدونك؟‬

371
00:40:39,118 --> 00:40:41,120
‫من عساه سيكون مستعداً لهذا قطّ؟‬

372
00:40:42,746 --> 00:40:46,667
‫إنّني أحبّك يا (دايمون سلفاتور)‬

373
00:40:48,627 --> 00:40:49,795
‫أنا أيضاً أحبّك‬

374
00:41:56,326 --> 00:42:00,326
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

