﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,543
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,668 --> 00:00:05,171
‫- قلت إنك تعرف طريقة لإنقاذها‬
‫- نخرج (الأجوف) من (هوب)‬

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,381
‫"وأحتاج إلى مكان مرتبط بـ(هوب) لأنقله إليه"‬

4
00:00:07,632 --> 00:00:11,469
‫"يجب أن تبتعدوا الواحد عن الآخر‬
‫و(هوب) عند انتهاء هذه التعويذة"‬

5
00:00:11,594 --> 00:00:15,640
‫"سيحث اجتماع آل (مايكلسون)‬
‫ظلمة لم يشهدوا لها مثيلاً"‬

6
00:00:16,724 --> 00:00:18,100
‫"(هايلي) مفقودة"‬

7
00:00:18,935 --> 00:00:22,063
‫سأعثر على أمك‬
‫وأعدك بأن أعيدها لك‬

8
00:00:22,313 --> 00:00:26,234
‫لطالما كان إخلاصي الأعمى لأخي مرضي‬
‫يا (مارسيل)‬

9
00:00:26,484 --> 00:00:30,196
‫أشكل خطراً على عائلتي‬
‫لذا أفقدني ذاكرتي بالإذهان‬

10
00:00:30,321 --> 00:00:34,450
‫انس وعد دوماً وإلى الأبد، انسه!‬

11
00:00:38,788 --> 00:00:42,959
{\pos(192,230)}‫"قبل سبع سنوات"‬

12
00:00:51,676 --> 00:00:53,177
‫أتعرف أين ستذهب يا عزيزي؟‬

13
00:00:55,429 --> 00:00:57,473
‫أحتاج...‬

14
00:00:59,767 --> 00:01:01,143
‫إلى بعض الطعام‬

15
00:01:01,477 --> 00:01:03,729
‫ستجد مطعماً يقدم الدجاج والفطائر‬
‫على بُعد ثلاثة كيلومترات‬

16
00:01:04,564 --> 00:01:05,940
‫حظاً موفقاً!‬

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
‫"(سانيفايل)"‬

18
00:02:01,203 --> 00:02:02,580
‫هل من مشكلة؟‬

19
00:02:10,212 --> 00:02:12,965
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

20
00:02:15,718 --> 00:02:17,219
‫هذا الضجيج‬

21
00:02:18,471 --> 00:02:19,847
‫حسناً‬

22
00:02:20,348 --> 00:02:22,183
‫تبدو وكأنك تحتاج إلى المساعدة‬

23
00:02:28,230 --> 00:02:31,525
‫مرحباً، أجل، لدي شاب هنا‬
‫اخترق آلة البيع بيده‬

24
00:02:31,651 --> 00:02:33,361
‫تسبب بفجوة فيها وكسر الزجاج‬

25
00:02:49,001 --> 00:02:50,378
‫هيا!‬

26
00:03:09,605 --> 00:03:11,857
‫"(إي)"‬

27
00:04:01,073 --> 00:04:04,535
{\pos(192,210)}‫"بعد أسبوع، مدينة (نيويورك)"‬

28
00:04:18,257 --> 00:04:23,971
{\pos(192,200)}‫"لا بأس، لا شيء لتخشاه، على رسلك"‬

29
00:04:29,727 --> 00:04:31,187
{\pos(192,200)}‫"جيد جداً"‬

30
00:04:35,649 --> 00:04:37,026
‫"هذا صحيح"‬

31
00:04:37,985 --> 00:04:39,945
{\pos(192,200)}‫"عش بسلام الآن"‬

32
00:04:41,864 --> 00:04:43,324
{\pos(192,200)}‫"ها أنت"‬

33
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
{\pos(192,200)}‫لا أحب الجماهير كثيراً‬

34
00:05:11,060 --> 00:05:14,647
‫لذا، ما لم ترد أن تموت‬
‫أقترح أن تهرب‬

35
00:05:17,233 --> 00:05:18,859
{\pos(192,200)}‫ظننت أنني الوحيد‬

36
00:05:26,033 --> 00:05:27,451
‫ماذا تريد مني بحق الجحيم؟‬

37
00:05:27,618 --> 00:05:32,665
{\pos(192,200)}‫هل نحن كثر؟ من أين نأتي؟ ما نحن؟‬

38
00:05:32,873 --> 00:05:35,417
{\pos(192,200)}‫أياً كانت اللعبة التي تلعبها‬
‫لا يهمني الأمر‬

39
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
‫من فضلك‬

40
00:05:38,796 --> 00:05:40,214
‫أريدك أن تساعديني‬

41
00:05:48,681 --> 00:05:50,099
‫إذاً، ماذا حلّ بنا؟‬

42
00:05:52,810 --> 00:05:56,397
{\pos(192,200)}‫باختصار‬
‫لقد مت، لكنني متّ أنا أيضاً‬

43
00:05:56,856 --> 00:06:00,693
{\pos(192,200)}‫وفي مكان ما‬
‫قرر أحد أن كلينا يستحق عناء الإنقاذ‬

44
00:06:02,736 --> 00:06:06,949
{\pos(192,200)}‫- ألم تسمع قط بمصاصي الدماء؟‬
‫- من القصص على ما أعتقد‬

45
00:06:09,201 --> 00:06:13,080
{\pos(192,200)}‫- فولكلور!‬
‫- هل أبدو فلكلوراً لك؟‬

46
00:06:17,042 --> 00:06:19,712
{\pos(192,200)}‫- هل من علاج ما؟‬
‫- ولمَ تريد علاجاً؟‬

47
00:06:19,837 --> 00:06:21,380
‫هل تخبرينني أنك تستمتعين بهذا؟‬

48
00:06:24,341 --> 00:06:27,428
‫إنه ثمن زهيد ندفعه مقابل كل هذه العطايا‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

49
00:06:27,970 --> 00:06:29,597
‫مقارنة بوضعنا حين كنا بشراً؟‬

50
00:06:30,639 --> 00:06:32,892
‫- لا أذكر أي شيء‬
‫- لا شيء؟‬

51
00:06:35,185 --> 00:06:40,232
‫والدان، أشقاء؟‬
‫اليوم الذي تحولت فيه؟‬

52
00:06:41,692 --> 00:06:49,742
‫قبل ستة أيام، استيقظت في حافلة‬
‫وكنت أتضور جوعاً‬

53
00:06:58,375 --> 00:07:00,002
‫كنت مجبراً على تناول الدماء‬

54
00:07:01,712 --> 00:07:07,259
‫هلا تخبرينني عن أي عطية ترينها في هذا‬

55
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
‫اسمع!‬

56
00:07:17,227 --> 00:07:19,146
‫لو كنت بشرياً، لكان هذا بمثابة خبطة لك‬

57
00:07:19,480 --> 00:07:22,775
‫لكننا نسمع صوت الدهان يفرقع على الخشب‬

58
00:07:23,150 --> 00:07:27,363
‫تدوي أصوات ضئيلة حين يسافر الصوت‬
‫إلى الجيوب التي سرى فيها الصمغ سابقاً‬

59
00:07:27,488 --> 00:07:31,241
‫وهذا الصوت الراعد للأرجل الحديدية‬
‫التي تصرّ على الأرض‬

60
00:07:32,576 --> 00:07:35,454
‫اعتاد أن يكون هذا مجرد ضجيج‬
‫لكنه بات الآن موسيقى‬

61
00:07:37,081 --> 00:07:41,418
‫من جهة أخرى، نحترق تماماً في الشمس‬
‫لكن لا شيء مثالي‬

62
00:07:41,627 --> 00:07:43,003
‫أسير في الشمس كل يوم‬

63
00:07:45,005 --> 00:07:47,174
‫لديك "خاتم ضوء النهار"‬

64
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
‫هذا...‬

65
00:07:55,140 --> 00:07:58,435
‫- أليس لديك واحد؟‬
‫- أفضل نقاء الليل‬

66
00:08:01,355 --> 00:08:05,359
‫لا فكرة لديك حقاً عما حصل لك‬
‫صحيح؟‬

67
00:08:05,943 --> 00:08:08,028
‫ثمة ظلال لشيء ما‬

68
00:08:08,487 --> 00:08:11,699
‫أظنني أرى رجلاً‬

69
00:08:12,199 --> 00:08:17,037
‫وهو يقول لي اسمي‬
‫لكنني لا أتذكر اسمي‬

70
00:08:17,371 --> 00:08:20,249
‫ولا يمكنني تذكر وجه الرجل‬

71
00:08:22,084 --> 00:08:26,213
‫حين استيقظت نظرت إلى الزر الذي أحمله‬
‫وحُفر عليه حرف "إي"‬

72
00:08:26,338 --> 00:08:29,091
‫لذا أعتقد أن اسمي يبدأ بحرف "إي"‬

73
00:08:30,676 --> 00:08:32,052
‫(إدموند)؟‬

74
00:08:32,928 --> 00:08:34,304
‫(إليوت)؟‬

75
00:08:34,430 --> 00:08:35,806
‫(إلينور)!‬

76
00:08:36,557 --> 00:08:40,102
‫- ما رأيك أن نناديك "إي" وحسب؟‬
‫- "إي"، هذا أفضل‬

77
00:08:42,021 --> 00:08:43,647
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي أحتاج فيها إلى اسم‬

78
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
‫لدي اسم أيضاً، أتعلم؟‬

79
00:08:46,191 --> 00:08:47,735
‫- آسف‬
‫- (أنتوانيت)‬

80
00:08:48,444 --> 00:08:50,446
‫سررت بلقائك يا (أنتوانيت)‬

81
00:08:52,990 --> 00:08:54,366
‫شكراً لك‬

82
00:09:04,752 --> 00:09:08,839
‫إذاً، لديك خاتمك وبعض الأزرار‬
‫هل هذا كل شيء؟‬

83
00:09:10,883 --> 00:09:12,259
‫ليس تماماً‬

84
00:09:15,387 --> 00:09:19,099
‫- "هل كنت تعيش هنا؟"‬
‫- "إن أردت"‬

85
00:09:24,146 --> 00:09:27,649
‫حين أضطر إلى تناول الغذاء‬
‫أكون محظوظاً إن كان مع ضحاياي محفظة‬

86
00:09:29,860 --> 00:09:33,447
‫لم تجبر أحداً من قبل قط‬
‫سيسرك هذا الأمر‬

87
00:09:34,907 --> 00:09:39,703
‫بمجرد النظر عميقاً في عيني أحد‬
‫يمكنك أن تجبره على فعل ما تريده‬

88
00:09:40,829 --> 00:09:42,623
‫انتظري، أهذا ما كنت تفعلينه حين وجدتك؟‬

89
00:09:45,000 --> 00:09:48,796
‫- سمعتك تهمسين‬
‫- أفضل تجنب الصراع‬

90
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
‫- أهذا ما أردت أن تريني إياه؟‬
‫- أجل‬

91
00:10:05,562 --> 00:10:07,523
‫ربما كنت كبير الخدم لدى أحد‬

92
00:10:10,025 --> 00:10:12,861
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أدري‬

93
00:10:17,741 --> 00:10:19,368
‫أعرف أنني لم أكتبه‬

94
00:10:21,453 --> 00:10:23,747
‫"لا تنظر إلى الماضي"‬

95
00:11:26,609 --> 00:11:27,986
‫هل نذهب؟‬

96
00:11:29,278 --> 00:11:32,490
‫أين قلت إنك سمعت عن هذا المكان؟‬

97
00:11:33,199 --> 00:11:34,575
‫لم أقل‬

98
00:11:36,202 --> 00:11:37,578
‫أردت مفاجأتك‬

99
00:11:38,913 --> 00:11:43,459
‫أنت فاقد الذاكرة ولا خبرة لديك في الحياة‬
‫أتظن حقاً أنك ملائم للتخطيط لمفاجآت؟‬

100
00:11:44,919 --> 00:11:48,464
‫اعتبري الأمر شكراً‬
‫لاهتمامك بي في الأسابيع الماضية‬

101
00:11:49,257 --> 00:11:50,633
‫سآخذك إلى مكان لطيف‬

102
00:11:50,758 --> 00:11:53,845
‫وأعدك أن أعيدك‬
‫إلى المنزل قبل منتصف الليل‬

103
00:11:55,596 --> 00:11:56,973
‫يبدو الأمر جيداً‬

104
00:11:57,807 --> 00:12:01,185
‫إن كنت تفضلين بعض الفجور‬
‫فيمكننا فعل هذا‬

105
00:12:02,270 --> 00:12:03,646
‫حسناً‬

106
00:12:04,689 --> 00:12:06,065
‫الآن أشعر بالفضول‬

107
00:12:32,884 --> 00:12:36,971
‫لنبدأ هذه الحفلة!‬

108
00:12:46,522 --> 00:12:48,816
‫مفاجأة، وجدت المزيد منّا‬

109
00:13:08,211 --> 00:13:09,587
‫سآتي بكأس أخرى‬

110
00:13:16,594 --> 00:13:17,970
‫"يا صديقتي في الليل"‬

111
00:13:18,346 --> 00:13:22,892
‫"كانت هذه الليلة مليئة بالمفاجآت يا (بيار)‬
‫لكن هذه المفاجأة الأحب على قلبي"‬

112
00:13:23,267 --> 00:13:24,644
‫- "ها أنت"‬
‫- "شكراً"‬

113
00:13:24,769 --> 00:13:26,395
‫- مساء الخير يا سيدي‬
‫- مساء الخير‬

114
00:13:29,315 --> 00:13:32,819
‫- ماذا حصل؟ لقد اختفيت‬
‫- وصفة قديمة جداً‬

115
00:13:35,530 --> 00:13:38,741
‫تحضرها أمه يومياً لرفاقه في (مانوسك)‬

116
00:13:39,951 --> 00:13:43,496
‫- المكان رائع هناك ومسالم‬
‫- هل اقترفت خطأ؟‬

117
00:13:46,249 --> 00:13:49,085
‫- أقدّر لفتتك...‬
‫- لكن ماذا؟‬

118
00:13:50,837 --> 00:13:52,505
‫لا أستعمل طريقة تناول الدماء الجماعية‬

119
00:13:53,422 --> 00:13:57,385
‫بالإضافة، مصاصو الدماء من أمثالهم‬
‫لديهم مشكلة مع مصاصي دماء من أمثالي‬

120
00:13:57,635 --> 00:14:00,680
‫- لا أفهم، لم عساهم يعرفونك حتى، صحيح؟‬
‫- بالطبع يعرفونني‬

121
00:14:01,013 --> 00:14:02,890
‫لا أضع الخاتم ولا آكل مثلهم‬

122
00:14:03,307 --> 00:14:06,769
‫هل تعرف كم مرة هددوا بأن يكبلوني‬
‫ويحرقوني في الشمس؟‬

123
00:14:08,229 --> 00:14:09,856
‫آسف جداً يا (أنتوانيت)، أنا...‬

124
00:14:15,903 --> 00:14:18,030
‫لا فكرة لدي، بدوت سعيدة جداً‬

125
00:14:20,283 --> 00:14:21,659
‫أنا كذلك‬

126
00:14:26,622 --> 00:14:30,334
‫العائلة التي حوّلتني‬
‫كانت لديها قواعد كثيرة‬

127
00:14:30,960 --> 00:14:32,628
‫عن كيفية التصرف كمصاص دماء‬

128
00:14:33,546 --> 00:14:35,548
‫شعرت فجأة كأنني دخلت ديراً‬

129
00:14:36,799 --> 00:14:42,388
‫لذا، ابتعدت وعانيت لسنوات‬

130
00:14:42,763 --> 00:14:46,642
‫تطاردني حياتي السابقة‬
‫الأصدقاء والعائلة التي خسرتها‬

131
00:14:47,018 --> 00:14:48,644
‫ثم أدركت، في أحد الأيام‬

132
00:14:50,271 --> 00:14:51,731
‫أن هذا كان بسبب خاتم ضوء النهار‬

133
00:14:51,939 --> 00:14:55,568
‫سمح لي الخاتم بالعيش في ضوء النهار‬
‫وأن أدّعي بأنني بشرية‬

134
00:14:55,735 --> 00:14:57,403
‫لم أتقبل ما أصبحت عليه‬

135
00:14:59,655 --> 00:15:02,241
‫لذا نزعت الخاتم مجدداً‬

136
00:15:04,160 --> 00:15:09,248
‫وعدت إلى ما علمتني إياه عائلتي‬
‫ترشدني قواعدهم‬

137
00:15:09,373 --> 00:15:11,709
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي وجدت فيها السعادة‬

138
00:15:14,086 --> 00:15:15,463
‫هل أنت بخير؟‬

139
00:15:19,258 --> 00:15:23,346
‫آسفة، هذا الكلام كله عن الماضي‬
‫لا بد من أنه من الصعب سماعه‬

140
00:15:27,058 --> 00:15:28,559
‫ماذا إن لم أتذكر قط؟‬

141
00:15:29,477 --> 00:15:33,606
‫إن أردت راحة البال‬
‫فتقّبل ما أنت عليه الآن‬

142
00:15:42,406 --> 00:15:47,662
‫يضع الكثيرون الخاتم ويندمجون بين البشر‬
‫كما لو أن شيئاً لم يحدث‬

143
00:15:48,788 --> 00:15:52,500
‫كما لو أننا لم نمت قط‬
‫لكننا متنا بالفعل‬

144
00:15:54,585 --> 00:15:56,087
‫ولا يمكننا نسيان هذا‬

145
00:16:01,092 --> 00:16:06,806
‫كان موتي قاسياً‬
‫ربطني أهل قريتي إلى عمود ورجموني‬

146
00:16:08,349 --> 00:16:10,017
‫لن أتمنى هذا لأحد‬

147
00:16:11,727 --> 00:16:13,396
‫لكنني مسيطرة الآن‬

148
00:16:15,106 --> 00:16:16,649
‫ويمكنني أن أختار‬

149
00:16:17,024 --> 00:16:22,655
‫يمكنني إما أن أذبح ضحيتي بلا رحمة‬
‫وأخسر نفسي في هذا العنف ذاته‬

150
00:16:24,699 --> 00:16:31,747
‫أو أن أكون مهتمة‬
‫ومتعاطفة معهم في أواخر لحظاتهم‬

151
00:16:33,916 --> 00:16:37,628
‫- حين أفعل هذا، يستفيد الجميع‬
‫- كيف ذلك؟‬

152
00:16:37,795 --> 00:16:39,755
‫الكيمياء البشرية دقيقة جداً‬

153
00:16:40,172 --> 00:16:43,384
‫حين يموتون، تمتلئ أجسامهم بالهورمونات‬

154
00:16:43,718 --> 00:16:46,637
‫أرعبهم، فتشرب من بئر كورتيزول‬

155
00:16:48,264 --> 00:16:50,016
‫الدماء المصبوغة بالخوف‬

156
00:16:54,020 --> 00:16:55,771
‫لم أتذوق يوماً هذا الخوف‬

157
00:16:57,940 --> 00:16:59,942
‫هذا كل ما تذوقته‬

158
00:17:17,251 --> 00:17:21,255
‫تبلي حسناً، أجل‬

159
00:17:22,006 --> 00:17:23,841
‫أحسنت!‬

160
00:17:45,112 --> 00:17:47,281
‫أجل، أحسنت!‬

161
00:18:02,505 --> 00:18:04,048
‫هل استحق التجربة؟‬

162
00:18:09,303 --> 00:18:10,846
‫من دون شك‬

163
00:18:15,601 --> 00:18:19,188
‫أفهم منك أن هذا هو التقليد‬
‫الدفن بالماء؟‬

164
00:18:19,814 --> 00:18:21,190
‫أجل‬

165
00:18:22,066 --> 00:18:24,777
‫بعد ذلك، أسافر عائدة إلى (ترانسيلفانيا)‬

166
00:18:24,902 --> 00:18:28,155
‫مثير، حيث من المفترض أنك تنامين‬
‫وأنت معلقة رأساً على عقب‬

167
00:18:29,198 --> 00:18:32,118
‫- "أصبت"‬
‫- "يبدو أنني لم أخسر حس الفكاهة"‬

168
00:18:33,494 --> 00:18:38,707
‫- ومن الواضح أنه يتحدث الفرنسية‬
‫- من الواضح‬

169
00:18:41,127 --> 00:18:42,878
‫لكن أيمكنه العزف؟‬

170
00:18:45,005 --> 00:18:48,676
‫"اعزفني"‬

171
00:19:14,660 --> 00:19:16,162
‫ضع أصابعك على أصابعي‬

172
00:19:30,759 --> 00:19:32,136
‫انتظري‬

173
00:19:33,929 --> 00:19:35,598
‫أعرف هذا الشعور‬

174
00:19:37,850 --> 00:19:39,393
‫أعرف هذا‬

175
00:19:50,946 --> 00:19:52,323
‫نتعرض للمراقبة‬

176
00:19:53,574 --> 00:19:54,950
‫(إيلايجا)!‬

177
00:19:56,076 --> 00:19:57,453
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

178
00:20:09,823 --> 00:20:12,492
‫- مَن أنت؟‬
‫- لا يهم‬

179
00:20:12,659 --> 00:20:15,078
‫المهم أن شخصاً ما سيعود‬
‫إلى المدينة قريباً‬

180
00:20:15,203 --> 00:20:19,166
‫- ولا يمكنك التواجد بقربها حين تأتي‬
‫- من فضلك، مَن هي؟‬

181
00:20:20,458 --> 00:20:23,420
‫- عليك أن تغادر المدينة‬
‫- ابتعد عنه‬

182
00:20:23,587 --> 00:20:24,963
‫هذا لا يعنيك‬

183
00:20:25,547 --> 00:20:29,009
‫اذهب الآن أو سأقتل كليكما‬

184
00:20:31,928 --> 00:20:33,305
‫كان هو‬

185
00:20:33,430 --> 00:20:35,682
‫هذا هو الرجل‬
‫الوجه الذي لم أتمكن من تذكره‬

186
00:20:37,225 --> 00:20:41,771
‫- (إيلايجا)! علينا اللحاق به‬
‫- هدد بقتلنا‬

187
00:20:41,897 --> 00:20:44,816
‫- يعرف هذا الرجل مَن أكون‬
‫- إنها مهمة انتحارية‬

188
00:20:45,901 --> 00:20:47,277
‫وتكاد الشمس تشرق‬

189
00:20:47,527 --> 00:20:53,074
‫إذاً، دعيني أمضي يوم غد لأكتشف ما أستطيع‬
‫وما أن يحل الليل، أنت وأنا...‬

190
00:20:53,200 --> 00:20:57,829
‫يمكننا الغوص في أي دراما تركتها خلفك‬
‫حتى لو قتلنا الأمر؟‬

191
00:20:57,954 --> 00:21:02,417
‫لا تدعيني أفعل هذا بمفردي‬
‫لا يمكنني‬

192
00:21:04,961 --> 00:21:06,630
‫لكن كلينا يعرف أن عليك فعل ذلك‬

193
00:21:10,050 --> 00:21:14,596
‫طريقك هذا... إنه خطير‬

194
00:21:14,930 --> 00:21:18,433
‫مَن يعرف أين ينتهي‬
‫أو ماذا ستجد في نهاية الطريق؟‬

195
00:21:20,227 --> 00:21:25,523
‫لا بأس! سبق أن اختبرت الأمر ذاته‬
‫أفهمك‬

196
00:21:27,234 --> 00:21:29,069
‫لكن لا أعيش حياتي هكذا‬

197
00:21:30,528 --> 00:21:31,905
‫ليس بعد الآن‬

198
00:21:39,996 --> 00:21:43,041
‫حظاً موفقاً يا (إيلايجا)‬

199
00:21:45,168 --> 00:21:49,339
‫كان من اللطيف‬
‫مشاركة مدينة (نيويورك) معك‬

200
00:21:59,057 --> 00:22:00,433
‫"(إيلايجا)"‬

201
00:22:00,558 --> 00:22:02,519
‫- "علينا اللحاق به"‬
‫- "سأقتل كليكما"‬

202
00:22:02,852 --> 00:22:04,646
‫"دعيني أمضي يوم الغد‬
‫وأجد ما يمكنني معرفته"‬

203
00:22:04,771 --> 00:22:06,231
‫"لقد هدد بقتلنا"‬

204
00:22:06,356 --> 00:22:07,732
‫"(إيلايجا)"‬

205
00:22:09,609 --> 00:22:11,695
‫"يعرف هذا الرجل مَن أكون"‬

206
00:22:12,279 --> 00:22:13,655
‫"علينا اللحاق به"‬

207
00:22:13,780 --> 00:22:16,283
‫"(إيلايجا)! (إيلايجا)"‬

208
00:22:43,727 --> 00:22:48,273
‫(إيلايجا)! حتى من دون ذكريات‬
‫ما زلت تسبب لي المشاكل‬

209
00:22:50,317 --> 00:22:54,404
‫- هل نسيت أيضاً القراءة؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

210
00:22:54,529 --> 00:22:57,073
‫الملاحظة في جيبك‬

211
00:22:59,617 --> 00:23:01,202
‫كيف عرفت بأمرها؟‬

212
00:23:07,917 --> 00:23:09,294
‫كتبتها بنفسي‬

213
00:23:12,172 --> 00:23:13,923
‫- مَن أنت؟‬
‫- انس الأمر‬

214
00:23:14,215 --> 00:23:18,553
‫- أخبرني لم كتبتها؟ أخبرني...‬
‫- لأنك طلبت مني ذلك!‬

215
00:23:27,854 --> 00:23:29,731
‫فعلت هذا لشخص‬

216
00:23:30,732 --> 00:23:32,108
‫لطفلة‬

217
00:23:32,233 --> 00:23:33,610
‫فتاة‬

218
00:23:33,735 --> 00:23:35,111
‫وتعني كل شيء بالنسبة إليك‬

219
00:23:35,570 --> 00:23:39,240
‫وإن تابعت على هذا الطريق‬
‫سوف تدفع هي الثمن‬

220
00:23:42,327 --> 00:23:43,703
‫فعلت الصواب‬

221
00:23:44,746 --> 00:23:46,998
‫فثق بنفسك يا (إيلايجا)‬

222
00:23:51,044 --> 00:23:52,754
‫وجد حياة لنفسك في مكان ما غير هنا‬

223
00:24:05,100 --> 00:24:10,563
{\pos(192,230)}‫"(مانوسك)، (فرنسا)"‬

224
00:25:13,293 --> 00:25:15,837
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أبحث عنك‬

225
00:25:23,845 --> 00:25:26,931
‫هل علمت شيئاً عن نفسك؟‬

226
00:25:30,018 --> 00:25:37,609
‫فقط أن الهوس بشأن ماضيّ‬
‫لن يجلب لي سوى التعاسة والألم‬

227
00:25:42,655 --> 00:25:44,157
‫وأنني افتقدتك‬

228
00:25:51,039 --> 00:25:52,582
‫أيمكنك مسامحتي؟‬

229
00:25:54,712 --> 00:25:57,841
‫لا شيء لأسامحك عليه، لا‬

230
00:25:59,078 --> 00:26:00,496
‫"تعال إلى هنا"‬

231
00:26:12,885 --> 00:26:18,265
{\pos(192,230)}‫"اليوم الحاضر"‬

232
00:26:31,362 --> 00:26:32,738
‫"شكراً جزيلاً"‬

233
00:26:41,413 --> 00:26:42,790
‫ما الأمر؟‬

234
00:26:44,667 --> 00:26:47,211
‫قبل سبع سنوات، دخلت هذه الحانة‬

235
00:26:49,505 --> 00:26:56,011
‫رؤيتك إحساس لا أظنني قادر على وصفه لك‬

236
00:26:58,305 --> 00:26:59,682
‫سأخبرك هذا‬

237
00:27:02,393 --> 00:27:06,730
‫أياً كان مَن أنا عليه الآن‬
‫فأنا أريدك‬

238
00:27:11,568 --> 00:27:12,945
‫إن كنت تقبلين بي‬

239
00:27:16,365 --> 00:27:17,741
‫- لا، انتظر‬
‫- ماذا؟‬

240
00:27:18,909 --> 00:27:20,911
‫سنحتاج إلى بعض الشمبانيا‬

241
00:27:39,221 --> 00:27:40,597
‫أتبحثين عن هذا؟‬

242
00:27:42,808 --> 00:27:45,894
‫١٩٢٨، (كلود مونيه)‬

243
00:27:47,187 --> 00:27:48,564
‫قيمته كبيرة جداً‬

244
00:27:51,025 --> 00:27:52,526
‫أتعلمين مَن أنا؟‬

245
00:27:53,152 --> 00:27:56,030
‫شخص على وشك أن يندم‬
‫على توقيته غير المناسب‬

246
00:27:57,573 --> 00:28:02,286
‫أمضيت سنوات عديدة مع (إيلايجا)‬
‫عاملته بلطف، واهتممت به جيداً‬

247
00:28:02,411 --> 00:28:04,246
‫أعتقد أنه يجب أن أشكرك‬

248
00:28:04,913 --> 00:28:11,128
‫لكن للأسف، كل الأمور الجيدة تنتهي‬
‫وأخشى أننا ما عدنا بحاجة إلى خدماتك‬

249
00:28:11,628 --> 00:28:16,592
‫كما ترين‬
‫سأعيد أخي إلى المنزل الليلة‬

250
00:28:18,677 --> 00:28:22,765
‫انتهى عملك مع (إيلايجا)‬
‫سترفضين عرضه‬

251
00:28:23,307 --> 00:28:29,897
‫بعد ذلك، ستخرجين من الحانة‬
‫ومن حياة أخي إلى الأبد‬

252
00:28:31,774 --> 00:28:36,653
‫- هل تفهمين؟‬
‫- أفهم‬

253
00:28:43,202 --> 00:28:44,578
‫ماذا حصل للشمبانيا؟‬

254
00:28:44,828 --> 00:28:48,707
‫لدي ما أقوله لك، ولن يكون سماعه سهلاً‬

255
00:28:51,126 --> 00:28:52,503
‫اعزف معي‬

256
00:28:57,716 --> 00:28:59,093
‫ماذا يجري؟‬

257
00:29:05,224 --> 00:29:09,269
‫حين أتيت إلى هنا‬
‫أجبرت نفسي على نسيانك‬

258
00:29:11,271 --> 00:29:12,648
‫لأبقى حاضرة‬

259
00:29:13,941 --> 00:29:18,445
‫لأتخلى عن كل أمل في عودتك من جديد‬
‫بعد ذلك عدت‬

260
00:29:19,738 --> 00:29:24,118
‫وهذه السنوات‬
‫كانت الأسعد في حياتي أيضاً‬

261
00:29:24,243 --> 00:29:25,661
‫لكن ما الأمر؟‬

262
00:29:28,205 --> 00:29:30,874
‫يبدو أن ماضيك عاد ليطاردك‬

263
00:29:31,458 --> 00:29:34,294
‫استمر بالعزف، استمر بالعزف‬

264
00:29:37,047 --> 00:29:39,091
‫انتظرني رجل في المطبخ‬

265
00:29:40,968 --> 00:29:44,138
‫حاول إجباري على الابتعاد عنك إلى الأبد‬

266
00:29:46,723 --> 00:29:49,143
‫قال إنه عاد ليعيدك إلى المنزل‬

267
00:29:50,060 --> 00:29:57,192
‫(أنتوانيت)، أخرجي الجميع من هنا حالاً‬

268
00:30:01,780 --> 00:30:03,157
‫من فضلك‬

269
00:30:06,618 --> 00:30:07,995
‫"سنقفل الحانة"‬

270
00:30:09,913 --> 00:30:11,290
‫"يجب أن تغادروا جميعاً"‬

271
00:30:46,575 --> 00:30:48,660
‫اسمك (إيلايجا مايكلسون)‬

272
00:30:49,995 --> 00:30:54,708
‫قد لا تتذكر مَن أنت ومَن هي عائلتك‬
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك‬

273
00:30:55,834 --> 00:31:00,797
‫عائلتنا في مشكلة‬
‫عدت لأعيدك إلى (نيو أورلينز)‬

274
00:31:06,127 --> 00:31:09,797
‫- قل شيئاً يا أخي‬
‫- لست أخاك‬

275
00:31:09,964 --> 00:31:13,009
‫أنت كذلك‬
‫وعائلتك بحاجة إليك في الديار‬

276
00:31:13,134 --> 00:31:15,303
‫- هذه دياري‬
‫- هذا ليس طلباً‬

277
00:31:15,678 --> 00:31:18,765
‫ستعود معي، بمشيئتك أو لا‬

278
00:31:26,439 --> 00:31:28,107
‫سيكون "لا"‬

279
00:31:32,904 --> 00:31:35,823
‫أقسمنا عهداً دوماً وإلى الأبد‬

280
00:31:36,157 --> 00:31:40,078
‫- تتحدث عن حياة شخص آخر‬
‫- لا، ما زالت هذه حياتك!‬

281
00:31:41,037 --> 00:31:45,166
‫لديك مسؤوليات‬
‫لا يمكنك التخلي عنها من أجل قصة خرافية‬

282
00:31:45,291 --> 00:31:46,834
‫وعزف البيانو في قرية ريفية في (فرنسا)‬

283
00:31:46,960 --> 00:31:52,423
‫أتظن أنني سأقف هنا وأراقبك‬
‫وأنت تدمر كل شيء عملت على بنائه هنا؟‬

284
00:31:54,175 --> 00:31:56,010
‫أتظن حقاً أن لديك خيار؟‬

285
00:32:10,024 --> 00:32:12,944
‫لا فكرة لديك عن الخطر الذي أعرّض نفسي له‬
‫لأكون هنا وحسب!‬

286
00:32:13,403 --> 00:32:15,905
‫ثمة عواقب لتواجدنا هنا معاً‬

287
00:32:16,030 --> 00:32:17,573
‫- ألا ترى ذلك؟‬
‫- إذاً، غادر!‬

288
00:32:20,326 --> 00:32:26,165
‫- "ما كنت لآتي لو لم تكن الظروف طارئة!"‬
‫- "لا يهمني!"‬

289
00:32:27,000 --> 00:32:28,710
‫"أسبابك لا تعنيني"‬

290
00:32:30,169 --> 00:32:31,587
‫"لقد أقنعتني مرة"‬

291
00:32:31,879 --> 00:32:36,217
‫"أن حياة (هايلي) تستحق أن ننقذها‬
‫وأن حياة ابنتي تستحق الإنقاذ"‬

292
00:32:40,138 --> 00:32:41,514
‫من فضلك يا (إيلايجا)‬

293
00:32:43,057 --> 00:32:45,935
‫(هايلي) مفقودة، (هايلي)!‬

294
00:32:47,145 --> 00:32:50,273
‫حتى في حالتك هذه‬
‫لا بد من أن يعني لك هذا الاسم شيئاً!‬

295
00:32:53,568 --> 00:32:55,987
‫لا شيء تماماً مثل اسم (مايكلسون)‬

296
00:32:57,196 --> 00:32:58,823
‫نحن عائلتك!‬

297
00:33:00,908 --> 00:33:02,285
‫تحبنا‬

298
00:33:02,744 --> 00:33:04,120
‫وتحبني‬

299
00:33:20,553 --> 00:33:23,681
‫علينا الوصول إلى المقابر‬
‫ثمة سراديب تحتنا‬

300
00:33:24,307 --> 00:33:27,935
‫- (كلاوس) لا يمكنه الموت، ذاك الوتد...‬
‫- كان مجرد عثرة‬

301
00:33:31,189 --> 00:33:35,068
‫ما لم تريدي أن أفعل هذا لك يا عزيزتي‬
‫فأقترح أن تهربي‬

302
00:33:37,153 --> 00:33:38,571
‫لن أذهب إلى أي مكان معك‬

303
00:33:41,157 --> 00:33:43,159
‫أتوسلك يا أخي‬

304
00:33:43,826 --> 00:33:45,328
‫قد تظن أنك لا تعرفني‬

305
00:33:45,787 --> 00:33:48,956
‫أو (ريبيكا) أو (كول) أو (فريا)‬
‫أو (هوب) أو حتى (هايلي)‬

306
00:33:49,791 --> 00:33:52,043
‫لكننا عائلتك‬

307
00:33:53,378 --> 00:33:57,382
‫- كل مَن تحب بحاجة إليك الآن‬
‫- كل مَن أحبه هو هنا‬

308
00:33:59,050 --> 00:34:00,635
‫- هذا...‬
‫- ولا تضيّع وقتك‬

309
00:34:02,095 --> 00:34:04,097
‫أعرف تماماً مَن أنا‬

310
00:34:06,933 --> 00:34:10,144
‫قابلت (مارسيل جيرارد)‬
‫قبل سنوات في مدينة (نيويورك)‬

311
00:34:10,937 --> 00:34:12,313
‫هل أخبرك هذا؟‬

312
00:34:13,648 --> 00:34:16,442
‫لم أتعرف إليه بالطبع، لكنه ذكر اسمي‬

313
00:34:16,734 --> 00:34:19,404
‫وهذا كان كل ما كنت بحاجة‬
‫لمعرفته عن حياتي السابقة‬

314
00:34:19,529 --> 00:34:21,823
‫لذا، أجل، ليس لدي ذكرياتي كلها‬

315
00:34:23,699 --> 00:34:29,288
‫لكنني أعرف كل شيء عنك‬
‫(ريبيكا)، (كول)، (فريا)‬

316
00:34:30,373 --> 00:34:31,749
‫(هوب)‬

317
00:34:32,291 --> 00:34:33,751
‫وحتى (هايلي)‬

318
00:34:35,670 --> 00:34:38,047
‫ولا يهمني أي واحد منكم‬

319
00:34:40,258 --> 00:34:45,388
‫قد يكون لديك الكثير من المعلومات‬
‫الوقائع والأشخاص والأسماء والتواريخ‬

320
00:34:45,513 --> 00:34:49,475
‫لكنك تفتقد المشاعر كلها‬
‫من الحب والولاء‬

321
00:34:50,184 --> 00:34:52,728
‫عائلة عمرها ألف عام!‬

322
00:34:52,854 --> 00:34:55,481
‫أمضى (إيلايجا مايكلسون) كل يوم‬
‫من حياته البائسة‬

323
00:34:55,606 --> 00:34:57,608
‫وهو يحاول إنقاذك من نفسك‬

324
00:34:58,860 --> 00:35:01,404
‫أعني، لا يمكنني أن أتصور حياة أكثر تعاسة‬

325
00:35:01,529 --> 00:35:07,535
‫مما فهمته، هذا الحقير السافل كان محظوظاً‬
‫ليجد أي لحظة سرور‬

326
00:35:10,329 --> 00:35:11,706
‫ليس هذا أنا‬

327
00:35:12,498 --> 00:35:14,083
‫ليس هذا مَن أنا عليه‬

328
00:35:19,005 --> 00:35:20,548
‫أحبّ هذه الحياة‬

329
00:35:22,383 --> 00:35:23,759
‫أحب كل شيء فيها‬

330
00:35:26,345 --> 00:35:32,268
‫أحب هدوء الليل‬
‫طعم فريستي حين تتقبل فعلاً هلاكها‬

331
00:35:32,393 --> 00:35:39,525
‫أعبد كل مغيب للشمس أقضيه هنا‬
‫هنا، حيث أنا محبوب حقاً‬

332
00:35:41,736 --> 00:35:43,279
‫يا لها من شاعرية!‬

333
00:35:46,157 --> 00:35:51,078
‫لكن هذا لا يعني شيئاً من دون عائلة‬
‫من دون هدف‬

334
00:35:52,788 --> 00:36:00,546
‫لم تكن تعيساً‬
‫لا، كنت ملكاً بين الرجال‬

335
00:36:01,547 --> 00:36:09,013
‫كان كلانا كذلك، معاً عبر العصور‬
‫حظينا بلحظات مجيدة معاً‬

336
00:36:10,806 --> 00:36:12,725
‫وسنظل نحظى بالمزيد منها‬

337
00:36:16,812 --> 00:36:18,189
‫من فضلك‬

338
00:36:18,606 --> 00:36:19,982
‫(إيلايجا)‬

339
00:36:30,868 --> 00:36:33,204
‫(إيلايجا مايكلسون) مات‬

340
00:37:05,208 --> 00:37:06,877
‫عليك أن تحضر حقيبتك‬

341
00:37:08,420 --> 00:37:09,796
‫حقيبتي باتت جاهزة‬

342
00:37:13,592 --> 00:37:15,260
‫علينا حقاً التحرك‬

343
00:37:15,802 --> 00:37:17,512
‫كنت تعرفين أن (كلاوس) مصاص دماء أصلي‬

344
00:37:19,055 --> 00:37:20,599
‫كنت تعرفين أن الوتد لن يقتله‬

345
00:37:21,474 --> 00:37:23,143
‫وكنت تعرفين أنه لا يستطيع إجبارك‬

346
00:37:26,062 --> 00:37:27,439
‫عرفت بشأني‬

347
00:37:31,359 --> 00:37:32,986
‫منذ متى وأنت تأخذين الـ(فيرفين)؟‬

348
00:37:40,660 --> 00:37:45,332
‫منذ أول مرة رأيتك فيها‬
‫عرفت تماماً مَن أنت‬

349
00:37:46,124 --> 00:37:53,089
‫القصص عن عائلتك أسطورية‬
‫لديكم أعداء حول العالم‬

350
00:37:53,757 --> 00:37:56,426
‫كتب في رسالتك الخاصة:‬
‫"لا تبحث عن الماضي"‬

351
00:37:57,219 --> 00:37:59,512
‫ماذا لو قلت لك شيئاً سيعرضك للخطر؟‬

352
00:38:04,226 --> 00:38:09,064
‫آسفة أنني كذبت‬
‫لكنني لم أكن الوحيدة التي تحمل سراً‬

353
00:38:10,148 --> 00:38:11,858
‫لمَ أخفيت حقيقتك عني؟‬

354
00:38:11,983 --> 00:38:14,861
‫لا يمثل آل (مايكلسون)‬
‫سوى الفوضى وإراقة الدماء‬

355
00:38:17,072 --> 00:38:18,657
‫لا أريدك أن تعرفي هذا الجزء مني‬

356
00:38:26,498 --> 00:38:30,877
‫لكن ليس هذا ما أنت عليه‬
‫ليس مَن أصبحت عليه‬

357
00:38:33,630 --> 00:38:35,298
‫نختار مَن نكون عليه بأنفسنا‬

358
00:38:35,715 --> 00:38:38,009
‫في كل يوم، كل لحظة‬

359
00:38:38,426 --> 00:38:39,970
‫تعلمت هذا منذ زمن بعيد‬

360
00:38:41,680 --> 00:38:44,474
‫وتذكرت ذلك مجدداً، وأنا أراقبك‬

361
00:38:46,059 --> 00:38:47,435
‫من فضلك‬

362
00:38:47,560 --> 00:38:49,145
‫أعرف أن ما زال لدينا الكثير لنتحدث عنه‬

363
00:38:49,437 --> 00:38:54,109
‫لكن علينا التحرك قبل شروق الشمس‬
‫أو سيعود (كلاوس) ويمزقنا إرباً‬

364
00:38:54,234 --> 00:38:56,528
‫- لن يعود‬
‫- لست على يقين من ذلك‬

365
00:38:57,737 --> 00:38:59,114
‫بلى!‬

366
00:39:00,282 --> 00:39:02,659
‫"يقولون إن (إيلايجا مايكلسون)‬
‫كان نجمته الشمالية"‬

367
00:39:04,577 --> 00:39:08,248
‫"وقاد (كلاوس) عبر الأجزاء القاتمة‬
‫من حياته المثيرة للشفقة"‬

368
00:39:08,748 --> 00:39:10,542
‫"لذا، للتخلي عن هذه العائلة"‬

369
00:39:12,168 --> 00:39:17,424
‫"للتخلي عنه بالطريقة التي فعلتها‬
‫رأيت ذلك"‬

370
00:39:18,842 --> 00:39:22,637
‫"رأيت النور يختفي من عينيه"‬

371
00:39:26,683 --> 00:39:33,773
‫"هذا الرجل الذي لا يمكن هزيمته‬
‫(نيكلاوس مايكلسون) الأسطوري قد دُمّر"‬

372
00:39:34,858 --> 00:39:36,234
‫(فريا)‬

373
00:39:37,819 --> 00:39:39,696
‫لم أتمكن من إيجاده في (فرنسا)‬

374
00:39:42,824 --> 00:39:44,200
‫لقد رحل‬

375
00:39:45,994 --> 00:39:48,121
‫"لذا أجل يا (أنتوانيت)، سيرحل"‬

376
00:39:51,833 --> 00:39:54,085
‫سيرحل ولن يعود‬

377
00:39:54,836 --> 00:39:57,714
‫ومَن هي (هايلي)؟‬

378
00:39:58,673 --> 00:40:02,844
‫شخص كان (إيلايجا مايكلسون) يحبه‬
‫في القديم‬

379
00:40:05,430 --> 00:40:06,848
‫كان هذا في حياة أخرى‬

380
00:40:07,891 --> 00:40:10,810
‫لا يمكنني أن أتخيل نفسي أحب أحداً‬
‫كما أحبك أنت‬

381
00:40:12,979 --> 00:40:15,940
‫لذا، ألم نكن سنحضر بعض الشمبانيا؟‬

382
00:40:17,150 --> 00:40:19,235
‫حسناً، ما زلت تستطيع الخروج‬

383
00:40:20,779 --> 00:40:23,573
‫- لا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

384
00:40:27,202 --> 00:40:30,955
‫إن فعلت هذا فأريدك أن تعرفي‬
‫أنني أفعل هذا بكامل إرادتي‬

385
00:40:32,665 --> 00:40:34,042
‫اتفقنا؟‬

386
00:40:34,959 --> 00:40:37,379
‫قد لا أموت في الشمس‬

387
00:40:37,796 --> 00:40:41,049
‫لكن أريدك أن تعرفي‬
‫أن هذا كل شيء بالنسبة إلي‬

388
00:40:50,683 --> 00:40:53,978
‫- تزوجيني‬
‫- أجل‬

389
00:40:54,687 --> 00:40:56,481
‫ألف مرة أجل‬

390
00:41:09,536 --> 00:41:10,912
‫أمر آخر‬

391
00:41:19,170 --> 00:41:20,547
‫ماذا تفعل؟‬

392
00:41:24,634 --> 00:41:26,636
‫أنثر ماضي في الرماد‬

393
00:41:38,940 --> 00:41:41,067
‫إلى اللقاء يا (إيلايجا مايكلسون)!‬

394
00:41:50,333 --> 00:41:54,333
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

