﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,170
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مهمن كنت الآن، أريدك‬

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,671
‫- تزوّجيني‬
‫- نعم‬

3
00:00:05,796 --> 00:00:07,965
‫(هايلي) مفقودة‬
‫عائلتك بحاجة إليك الآن‬

4
00:00:08,132 --> 00:00:09,592
‫(إيلايجا مايكلسون) ميّت‬

5
00:00:09,717 --> 00:00:12,637
‫- من هي (هايلي)؟‬
‫- امرأة كان يحبها (إيلايجا مايكلسون)‬

6
00:00:12,762 --> 00:00:15,473
‫(فريا)، لم أستطع أن أجده في (فرنسا)‬
‫اختفى‬

7
00:00:15,806 --> 00:00:18,100
‫ظننت أنه في ضوء كل ما يحدث‬
‫تكونين بحاجة إلى رفقة‬

8
00:00:18,226 --> 00:00:19,602
‫يجب أن أعود إلى العمل عمتي (فريا)‬

9
00:00:19,727 --> 00:00:24,023
‫"أو يمكنك أن تخبريني عن ذلك الصبي الظريف‬
‫الذي خبأته في غرفتك الأسبوع الماضي"‬

10
00:00:24,232 --> 00:00:25,816
‫"تلك الأمور التي كنت تدرسينها‬
‫من تلك الكتب..."‬

11
00:00:25,942 --> 00:00:28,611
‫أمي مفقودة‬
‫لا يمكنني أن أجلس بلا أن أحرك ساكناً‬

12
00:00:28,819 --> 00:00:31,322
‫إلى أن نجد (هيلي مارشال)‬
‫سأغيّر القواعد‬

13
00:00:31,447 --> 00:00:33,950
‫انتهك القواعد، لا حاجة للحذر‬
‫انتبه لنفسك فحسب‬

14
00:00:34,116 --> 00:00:36,494
‫أمارس الضغط‬
‫لأرى ردة فعل الجماعة‬

15
00:00:36,702 --> 00:00:38,621
‫"المستذئبون مستعدون للموت من أجل قائدهم"‬

16
00:00:38,746 --> 00:00:41,207
‫السحرة يعملون معنا‬
‫لكن مصاصي الدماء...‬

17
00:00:41,332 --> 00:00:42,708
‫لا يفعلون شيئاً سوى المقاومة‬

18
00:00:43,000 --> 00:00:44,377
‫ما ذلك؟‬

19
00:00:44,502 --> 00:00:46,796
‫رسالة من أعداء ظننت أنني دفنتهم‬
‫منذ زمن طويل‬

20
00:00:50,466 --> 00:00:53,386
‫استيقظوا يا معشر مُشاة الليل‬

21
00:00:53,803 --> 00:00:58,099
‫إن كان هدفكم جذب انتباهي‬
‫فأقرّ أنكم نجحتم بشدة في ذلك‬

22
00:00:58,224 --> 00:01:01,811
‫أنا الآن مركّز كلياً على معاناتكم الوشيكة‬

23
00:01:03,896 --> 00:01:08,526
‫وإلى من أرسل إليّ هذه العملة‬
‫واختطف والدة ابنتي...‬

24
00:01:12,071 --> 00:01:13,781
‫حان الوقت كي تُظهر نفسك‬

25
00:01:36,178 --> 00:01:37,722
‫لا تنظر إليّ طلباً للمساعدة‬

26
00:01:37,972 --> 00:01:40,558
‫جميعكم فقدتم فرصتكم‬
‫لنيل الحماية مقابل الإخلاص‬

27
00:01:46,939 --> 00:01:50,151
‫هذه ستكون آخر فرصة لك للاعتراف‬

28
00:01:50,276 --> 00:01:52,945
‫- اسمع، لا أعرف أي شيء‬
‫- هذا مؤسف بالنسبة إليك إذاً‬

29
00:02:04,498 --> 00:02:06,083
‫أنا من تبحث عنها‬

30
00:02:08,794 --> 00:02:10,504
‫ربما يجدر بنا التحدث معاً‬

31
00:02:21,390 --> 00:02:25,311
{\pos(192,200)}‫بالنسبة إلى شخص دبّر هذا المؤتمر الصغير‬

32
00:02:25,811 --> 00:02:27,813
{\pos(192,200)}‫أنت شحيحة جداً في ما يخص التفاصيل‬

33
00:02:32,526 --> 00:02:35,321
‫لذا سأسألك للمرة الأخيرة‬

34
00:02:41,535 --> 00:02:43,329
‫أين تحتجزين (هايلي)؟‬

35
00:02:56,550 --> 00:02:58,594
{\pos(192,200)}‫كنت تعرفين‬
‫أننا سنجري هذه المحادثة البسيطة‬

36
00:02:59,470 --> 00:03:03,307
{\pos(192,200)}‫لا شك أنك تجرعت كمية كبيرة‬
‫من الـ(فيرفين) حتى تورم حلقك‬

37
00:03:03,724 --> 00:03:08,771
{\pos(192,200)}‫ولكنه الآن للأسف‬
‫يقطر ويقطر ويقطر...‬

38
00:03:08,938 --> 00:03:11,023
{\pos(192,200)}‫على الأرض هدراً‬

39
00:03:19,407 --> 00:03:22,618
{\pos(192,200)}‫"افتقاره للرؤية سيكون سبب سقوطه"‬

40
00:03:23,452 --> 00:03:26,747
{\pos(192,200)}‫- هذا ما كان يقوله عنك دوماً‬
‫- "هو"؟‬

41
00:03:27,164 --> 00:03:31,168
{\pos(192,200)}‫- أنا وأنت لدينا صديق مشترك‬
‫- أشك في ذلك بشدة‬

42
00:03:31,752 --> 00:03:33,129
‫إنه حقيقي‬

43
00:03:34,797 --> 00:03:36,382
{\pos(192,200)}‫(أوغيست مولر)‬

44
00:03:38,551 --> 00:03:40,469
{\pos(192,200)}‫لا ألومك على نسيانه‬

45
00:03:41,637 --> 00:03:43,556
{\pos(192,200)}‫كان ذلك منذ فترة بعيدة‬

46
00:03:44,014 --> 00:03:46,600
{\pos(192,200)}‫(روستوك)، (ألمانيا) فصل الربيع‬

47
00:03:47,184 --> 00:03:49,019
{\pos(192,200)}‫عام ١٩٣٣‬

48
00:03:57,570 --> 00:04:00,865
{\pos(192,200)}‫الغاية من الفن هي تصوير الحياة كما هي‬

49
00:04:01,699 --> 00:04:04,827
{\pos(192,200)}‫حين يكون ذلك العالم مبهجاً‬
‫فلا بد أن يعكس الفن ذلك الجمال‬

50
00:04:04,952 --> 00:04:08,831
{\pos(192,200)}‫ولكن حين يكون وجودنا محاصراً‬
‫بالاضطرابات والإذلال‬

51
00:04:08,956 --> 00:04:12,209
{\pos(192,200)}‫والتضخم المفرط والتعويضات المهينة‬

52
00:04:12,835 --> 00:04:16,380
{\pos(192,200)}‫فلا بد أن يكون الفن‬
‫بنفس القدر من الرتابة والقبح‬

53
00:04:16,964 --> 00:04:18,549
‫أو ربما يا (أوغيست)‬

54
00:04:18,924 --> 00:04:23,220
‫يكون القبح ناجماً‬
‫عن أن الفنان يفتقر إلى أي موهبة ملموسة‬

55
00:04:25,765 --> 00:04:30,436
‫مهمة الفن هي التفاعل مع نفوسنا البدائية‬

56
00:04:30,686 --> 00:04:34,774
‫لإشعال شغفنا وتحفيز بصيرتنا‬

57
00:04:34,899 --> 00:04:38,486
‫ويجب أن يلهمنا أن نحتسي الشراب ونتعارك‬

58
00:04:39,028 --> 00:04:41,572
‫ويمنح عرقنا الرئيسي الريادة‬

59
00:04:42,448 --> 00:04:43,824
‫كلام مكرر‬

60
00:04:45,409 --> 00:04:49,371
‫ومضجر إلى حد بعيد‬

61
00:04:51,040 --> 00:04:54,043
‫لم أكن لأجادل هذا الأحمق‬
‫إنه لا يصغي إلى أي كلمة تقولها‬

62
00:04:54,168 --> 00:04:57,630
‫بل هو ببساطة ينتظرك أن تتحدث‬
‫كي يرد عليك فحسب‬

63
00:04:58,255 --> 00:05:00,466
‫أعتقد أنك تقصد أخي بكلامك‬

64
00:05:01,133 --> 00:05:03,803
‫(إيلايجا)، إنه أخونا المغرور المتسلط‬

65
00:05:03,928 --> 00:05:07,181
‫هذا شيق، لطالما سمعت‬
‫أن (إيلايجا) هو الأخ الغامض الفاتن‬

66
00:05:07,306 --> 00:05:09,892
‫والشخص المميز حقاً في العائلة‬

67
00:05:13,229 --> 00:05:15,606
‫مر ١٣ عاماً‬
‫ولا يبدو أنك تقدمت في السن بتاتاً‬

68
00:05:15,940 --> 00:05:17,316
‫كيف تفعل ذلك يا (نيكلاوس)؟‬

69
00:05:20,694 --> 00:05:22,071
‫عجباً!‬
‫كم اشتقت إليك‬

70
00:05:22,488 --> 00:05:24,824
‫أخشى أن أخبار وجودك في (ألمانيا)‬
‫قد انتشرت‬

71
00:05:26,116 --> 00:05:28,536
‫يُشاع أن (مايكل)‬
‫يجول عبر (أوروبا) بحثاً عنك‬

72
00:05:30,371 --> 00:05:31,747
‫تعال‬

73
00:05:32,456 --> 00:05:35,960
‫ابق مكانك يا (أوغيست)‬
‫سأعود إلى مناقشتك الحماسية بعد لحظات‬

74
00:05:38,212 --> 00:05:40,297
‫- أهو صديقك؟‬
‫- بالكاد‬

75
00:05:43,759 --> 00:05:45,177
‫"أتتذكره الآن؟"‬

76
00:05:48,138 --> 00:05:51,141
‫بالكاد فهو مجرد تافه لا يُذكر‬

77
00:05:51,267 --> 00:05:58,107
‫هذا التافه كان بالنسبة إليّ‬
‫بمثابة (بوديهارما) ومعلّمي، ومخلّصي‬

78
00:05:59,900 --> 00:06:02,403
‫(أوغيست) كان العامل‬
‫الحاسم في كل ما أؤمن به‬

79
00:06:02,528 --> 00:06:07,783
‫وسبب أنني وأصدقائي‬

80
00:06:08,742 --> 00:06:12,162
‫اختطفنا عزيزتك (هايلي)‬

81
00:06:16,625 --> 00:06:18,002
{\pos(192,230)}‫"(مانوسك)، (فرنسا)، الوقت الحاضر"‬

82
00:06:18,127 --> 00:06:19,503
{\pos(192,230)}‫"لدينا غرفة كما تعرف"‬

83
00:06:19,628 --> 00:06:21,046
‫ربما يجدر بنا الذهاب إليها‬

84
00:06:21,171 --> 00:06:23,465
‫أجل، ولكن حينها لن نتمكن من تقبيل بعضنا‬
‫في هذا الزقاق القذر‬

85
00:06:30,139 --> 00:06:32,224
‫- كنت محقة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

86
00:06:33,642 --> 00:06:35,895
‫شعور ما بعد مغيب الشمس بدون الخاتم‬

87
00:06:36,020 --> 00:06:39,857
‫إنه أبهج شعور على الإطلاق‬

88
00:06:40,608 --> 00:06:42,985
‫سأستأثر بالفضل في معظم تلك البهجة‬

89
00:06:43,527 --> 00:06:45,029
‫شكراً جزيلاً لك‬

90
00:06:52,036 --> 00:06:54,788
‫خلفك، في تلك الزاوية، لا تنظر‬

91
00:06:55,372 --> 00:06:56,916
‫كان في الحانة قبل قليل‬

92
00:06:59,084 --> 00:07:00,794
‫هل تعتقد أنها عائلتك مجدداً؟‬

93
00:07:02,212 --> 00:07:03,589
‫أعتقد...‬

94
00:07:05,674 --> 00:07:07,593
‫أنه يجدر بنا تقديم نفسينا‬

95
00:07:09,595 --> 00:07:10,971
‫السيدات أولاً‬

96
00:07:20,940 --> 00:07:22,524
‫أحدهم كان منشغلاً‬

97
00:07:26,236 --> 00:07:27,613
‫كان منشغلاً بمراقبتك‬

98
00:07:31,784 --> 00:07:33,827
‫"حسناً، لنرَ ما يمكنك فعله"‬

99
00:07:39,124 --> 00:07:40,501
‫حسناً‬

100
00:07:44,296 --> 00:07:45,673
‫رائع جداً، صحيح؟‬

101
00:07:52,221 --> 00:07:53,597
‫ما رأيك؟‬

102
00:07:54,139 --> 00:07:57,810
‫أعتقد أنني أتمنى لو كان لديّ عضلات مثلك‬

103
00:07:58,268 --> 00:08:02,106
‫وهذا لا يُقارن إطلاقاً بما يكون بوسعي فعله‬
‫بمجرد أن أظهر جانبي المذؤوب‬

104
00:08:02,731 --> 00:08:04,108
‫أجل‬

105
00:08:05,317 --> 00:08:09,154
‫هل سبق أن حدثتك أمك عن الأمر‬
‫أعني التحول؟‬

106
00:08:09,530 --> 00:08:12,116
‫قليلاً‬
‫ولديّ أصدقاء‬

107
00:08:12,282 --> 00:08:17,413
‫أعني، جزئية قتل إنسان‬
‫تبدو قاسية نوعاً ما، ولكن...‬

108
00:08:17,579 --> 00:08:20,749
‫وماذا عن جزئية كسر كل عظمة في جسدك؟‬

109
00:08:21,667 --> 00:08:24,712
‫أتعرفين، عندما حدثتني أمك عن الأمر‬

110
00:08:25,462 --> 00:08:32,136
‫وعندما وصفته لي حقاً‬
‫بدا أسوأ من أي شيء يمكنني تصوره‬

111
00:08:33,637 --> 00:08:38,142
‫وبصراحة، ليس هذا ما أرادته لك‬

112
00:08:39,268 --> 00:08:42,771
‫تريده‬
‫ليس ما تريده لي‬

113
00:08:42,896 --> 00:08:44,273
‫هذا ما عنيته‬

114
00:08:45,983 --> 00:08:48,402
‫"ابنتك خطيرة"‬

115
00:08:49,486 --> 00:08:51,864
‫إنها بمثابة خطر وتهديد‬

116
00:08:51,989 --> 00:08:54,950
‫ابنتي مجرد طفلة‬

117
00:08:55,075 --> 00:08:59,663
‫طفلة وُلدت تحمل دم مذؤوبة‬
‫ويمكنها إنجاب هجائن متى أرادت‬

118
00:08:59,788 --> 00:09:04,209
‫- يجب تصحيح علتها‬
‫- علّتها علّتي‬

119
00:09:05,169 --> 00:09:09,131
‫كرري ذلك، وسأنتزع مقلتيّ عينيك‬
‫وآكلهما كزيتونتين بأطراف أصابعي‬

120
00:09:09,339 --> 00:09:10,883
‫سأصف الأمر على حقيقته‬

121
00:09:11,258 --> 00:09:13,635
‫إنه تلطيخ لفصيلتي‬

122
00:09:14,094 --> 00:09:18,432
‫وهو ما يحطّم نقاء مصاصي الدماء‬
‫وطبيعتهم المتفوقة‬

123
00:09:18,724 --> 00:09:20,100
‫أوضحي مقصدك‬

124
00:09:20,642 --> 00:09:22,728
‫ستطهّر ابنتك نفسها‬

125
00:09:23,228 --> 00:09:29,109
‫وستخضع للتعويذة نفسها التي استخدمتها‬
‫أمك (إستير) في الماضي لتقييدك‬

126
00:09:30,778 --> 00:09:37,242
‫بمجرد أن يتلاشى الجزء المذؤوب منها‬
‫لن يعود بوسع (هوب) إنجاب وحوشها‬

127
00:09:39,745 --> 00:09:43,332
‫- وماذا لو لم أوافق؟‬
‫- إنه خيار بسيط‬

128
00:09:44,291 --> 00:09:46,168
‫إما التضحية بطبيعة ابنتك المذؤوبة‬

129
00:09:47,044 --> 00:09:48,796
‫أو تفقد أمها حياتها الأرضية‬

130
00:09:50,547 --> 00:09:52,174
‫الوقت يمر‬

131
00:09:56,628 --> 00:09:58,005
‫"(شتيبالو)"‬

132
00:09:58,130 --> 00:09:59,923
‫"قُتل ٥٠ مذؤوباً في (شتيبالو)"‬

133
00:10:00,090 --> 00:10:03,468
‫"وقُتل ١٨ آخرين في (فيتنبرغ)‬
‫وهذه القرية خارج (بينتفيش) مباشرة"‬

134
00:10:03,969 --> 00:10:06,805
‫"أبيدت بالكامل"‬

135
00:10:07,180 --> 00:10:10,100
‫"١٢ مذبحة وقعت كلها في نطاق ٣٠ كيلومتراً‬
‫من حيث نجلس يا (نيكلاوس)"‬

136
00:10:11,226 --> 00:10:13,395
‫"هذا منهجي جداً‬
‫على أن يكون من فعل (مايكل)"‬

137
00:10:13,812 --> 00:10:15,439
‫"كما أنني كنت متوارياً عن الأنظار"‬

138
00:10:15,772 --> 00:10:17,190
‫"أهكذا تسمّي ما تفعله هنا؟"‬

139
00:10:17,774 --> 00:10:20,944
‫"أجل يا (إيلايجا)‬
‫هذا النوع من العهر الجذاب هو المعتاد هنا"‬

140
00:10:21,069 --> 00:10:23,989
‫"الوحيد الذي لا يلائم المكان هو أنت"‬

141
00:10:24,114 --> 00:10:25,490
‫"(ريبيكا)"‬

142
00:10:25,615 --> 00:10:28,327
‫"ماذا لو عثر ذلك المجنون الذي ندعوه والدنا‬
‫على (ريبيكا) وأرغمها على..."‬

143
00:10:28,452 --> 00:10:32,414
‫"(ريبيكا) رحلت، إنها في (شيكاغو)‬
‫برفقة ذلك المدعوّ (ستيفان)"‬

144
00:10:32,539 --> 00:10:35,667
‫"تراسلني باستمرار لأنني أخوها المفضل"‬

145
00:10:36,043 --> 00:10:37,419
‫"أجل، أخشى أن أخيب أملك يا (نيكلاوس)"‬

146
00:10:37,544 --> 00:10:41,590
‫"ولكن (ريبيكا) ستراسل أي أحد‬
‫سيجاريها بشأن تلك العلاقة المثيرة للاشمئزاز"‬

147
00:10:42,507 --> 00:10:43,884
‫"تبدو سعيدة"‬

148
00:10:44,509 --> 00:10:47,304
‫"سعادتها هي أهم أولوياتي‬
‫يجدر بك معرفة ذلك"‬

149
00:10:50,766 --> 00:10:52,142
‫"انتظر لحظة"‬

150
00:10:55,771 --> 00:10:57,147
‫"ما الأمر؟"‬

151
00:11:01,234 --> 00:11:02,611
‫"إذا سمحت لي"‬

152
00:11:12,662 --> 00:11:14,039
‫"هل لدينا مشكلة؟"‬

153
00:11:15,040 --> 00:11:17,125
‫"أجل، أعتقد ذلك"‬

154
00:11:18,752 --> 00:11:20,337
‫"كان الرجل فناناً منسياً"‬

155
00:11:21,088 --> 00:11:24,758
‫كان فاشياً وحشياً وسفاحاً وغداً‬
‫ذبح المذؤوبين بالقطعان‬

156
00:11:24,883 --> 00:11:26,259
‫وماذا فعلت به؟‬

157
00:11:27,677 --> 00:11:29,388
‫وما الذي يجعلك‬
‫تظن أنه كان لي أي دخل في هذا؟‬

158
00:11:29,596 --> 00:11:31,723
‫لا أدري‬
‫معرفتنا التي تمتد لبضع مئات من السنوات‬

159
00:11:34,851 --> 00:11:39,106
‫تلك البشعة (غريتا) وتبجيلها لهاوٍ‬
‫لم يترك أي أثر في العالم‬

160
00:11:39,272 --> 00:11:42,567
‫لن أستجيب لطلبها المقيت وأقيّد ابنتي‬

161
00:11:42,692 --> 00:11:45,195
‫حسناً، اسمع‬
‫ألا يجب أن يكون لـ(هوب) رأي في هذا؟‬

162
00:11:45,737 --> 00:11:47,948
‫هذا المصير الذي تطلبه‬

163
00:11:48,073 --> 00:11:51,368
‫اللعنة التي حملتها لألف عام‬
‫لا يمكنني أن أجعل ابنتي تعاني ذلك‬

164
00:11:53,453 --> 00:11:54,996
‫إنه ألم أسوأ من الموت‬

165
00:11:55,288 --> 00:12:00,377
‫كلا، سأشوي تلك الامرأة في محرقة‬
‫قبل أن أرضخ لطلبات أعضاء الطوائف هؤلاء‬

166
00:12:00,502 --> 00:12:02,587
‫اسمع، أنا أساندك، حقاً، اتفقنا؟‬

167
00:12:02,712 --> 00:12:05,966
‫ولكن لو قتلوا (هايلي)‬
‫ولم تُمنح (هوب) الفرصة لإنقاذها‬

168
00:12:07,384 --> 00:12:08,844
‫فلن تسامحك أبداً‬

169
00:12:08,969 --> 00:12:13,223
‫وإن فرضت هذا العار على ابنتي‬
‫وقتلوا أمها على أي حال‬

170
00:12:17,352 --> 00:12:18,854
‫فلن أسامح نفسي‬

171
00:12:30,866 --> 00:12:32,909
‫يجدر بك إغلاق بابك حقاً‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

172
00:12:33,410 --> 00:12:35,954
‫- أنا واثقة أنني أغلقته يا (رومان)‬
‫- حسناً‬

173
00:12:36,455 --> 00:12:38,331
‫في المرة القادمة إذاً‬
‫استخدمي قفلاً لا يمكنني فتحه‬

174
00:12:41,960 --> 00:12:44,254
‫إذاً ما خطبك أنت وضيفتك‬
‫من خارج المدينة تلك؟‬

175
00:12:44,880 --> 00:12:48,425
‫إنها عمتي‬
‫ولم تأبه لذلك؟‬

176
00:12:48,550 --> 00:12:50,385
‫يدفعني الفضول فحسب‬

177
00:12:59,603 --> 00:13:03,023
‫- لمَ أنت مهتم جداً بي؟‬
‫- أتريدين الحقيقة؟‬

178
00:13:03,231 --> 00:13:04,608
‫كلا، اكذب عليّ‬

179
00:13:07,402 --> 00:13:11,531
‫حسناً، أنت من آل (مايكلسون)‬
‫وابنة أحد مصاصي الدماء الأصليين‬

180
00:13:11,656 --> 00:13:13,116
‫وهو ما يُفترض أن يكون مستحيلاً‬

181
00:13:13,867 --> 00:13:17,078
‫أبوك مصاص دماء وأمك مذؤوبة‬
‫وتنحدرين من سلالة سحرة‬

182
00:13:18,580 --> 00:13:22,876
‫أنا مهتم بك لأنك الأكثر إثارة للاهتمام‬

183
00:13:23,502 --> 00:13:24,920
‫بخلافك طبعاً‬

184
00:13:25,212 --> 00:13:26,713
‫لا تعرفين شيئاً عني‬

185
00:13:26,963 --> 00:13:28,632
‫وهو ما أوقن أنه ما تفضله بالضبط‬

186
00:13:28,757 --> 00:13:30,759
‫- ربما‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

187
00:13:32,219 --> 00:13:37,390
‫أخبرني بشيء عن نفسك‬
‫ولن أخبر (آلاريك) أنك اقتحمت غرفتي‬

188
00:13:42,354 --> 00:13:45,607
‫أغضبت بعض الناس ذات مرة وانتهى بي المطاف‬
‫إلى التعرض للتجفاف في كهف‬

189
00:13:46,650 --> 00:13:48,735
‫- "التجفاف"‬
‫- أجل‬

190
00:13:49,444 --> 00:13:50,820
‫كيف كان ذلك الأمر؟‬

191
00:13:52,239 --> 00:13:55,659
‫كان سيئاً‬

192
00:13:58,286 --> 00:13:59,788
‫لكن بعدها سيطر الألم عليّ‬

193
00:14:01,248 --> 00:14:02,916
‫وفقدت الإحساس بكل شيء‬

194
00:14:04,501 --> 00:14:05,877
‫كل شيء عدا الوقت‬

195
00:14:07,087 --> 00:14:09,214
‫كم طال بقاؤك هناك؟‬

196
00:14:10,840 --> 00:14:14,135
‫بما يكفي لأعيد تذكر‬
‫أول ١٦ عاماً بلا ألم من حياتي‬

197
00:14:14,844 --> 00:14:17,556
‫مراراً قبل أن أنتقل إلى عامي الـ١٧‬

198
00:14:21,268 --> 00:14:24,729
‫مصاص دماء قديم متمرّد محطم الروح‬

199
00:14:26,398 --> 00:14:28,441
‫- يا له من أمر...‬
‫- أدبي؟‬

200
00:14:29,568 --> 00:14:30,944
‫بل مبتذل‬

201
00:14:39,995 --> 00:14:41,371
‫انظر لحالك‬

202
00:14:41,496 --> 00:14:45,500
‫الخادم الذليل لمصاصي الدماء‬
‫الذي يوصل سماً في كيس‬

203
00:14:46,126 --> 00:14:48,378
‫إنه مزيج لعلاج آثار الثمالة‬
‫أحتفظ به خلف المشرب‬

204
00:14:48,503 --> 00:14:51,840
‫كهرلات، وفيتامينات "بي ٥"‬
‫والقليل من الغلوتاثيون‬

205
00:14:54,342 --> 00:14:55,885
‫هل طلب (كلاوس) منك أن تشفق بي؟‬

206
00:14:56,011 --> 00:14:58,138
‫كلا، إنه قراري‬

207
00:14:59,848 --> 00:15:03,727
‫لأنني آمل أن إظهاري لبعض الرأفة تجاهك‬
‫سيقنعك بإطلاق سراح (هايلي)‬

208
00:15:04,936 --> 00:15:06,313
‫إنها طيبة الروح يا (غريتا)‬

209
00:15:07,188 --> 00:15:09,357
‫ولا شيء مما حدث كان خطأها‬

210
00:15:11,526 --> 00:15:13,069
‫ليس بشكل مباشر‬

211
00:15:14,321 --> 00:15:17,157
‫ولكننا حظينا بأعوام من السلام يا (جوش)‬

212
00:15:18,241 --> 00:15:22,537
‫وكل ذلك انتهى بسبب أن ابنتها البغيضة‬
‫لطّخت سلالتها المتطورة‬

213
00:15:22,954 --> 00:15:25,332
‫كانت (بوبي) طيبة الروح أيضاً، أليس كذلك؟‬

214
00:15:28,251 --> 00:15:29,628
‫(جوش)‬

215
00:15:40,263 --> 00:15:41,806
‫هل جُننت؟‬

216
00:15:41,931 --> 00:15:43,391
‫لن تكون مفيدة إن ماتت‬

217
00:15:43,600 --> 00:15:46,061
‫والمحلول سيطهّر فقط جسمها من الـ(فيرفين)‬

218
00:15:46,436 --> 00:15:50,231
‫وبصراحة يا (مارسال)‬
‫إنها محقة نوعاً ما‬

219
00:15:51,483 --> 00:15:54,486
‫- اختر كلماتك التالية بعناية جداً‬
‫- بحقك يا صاح‬

220
00:15:55,028 --> 00:15:57,614
‫لا أعرف بالضبط‬
‫ما هو اتفاقك الجديد مع (كلاوس)‬

221
00:15:57,739 --> 00:15:59,115
‫ولكن فكّر في الأمر‬

222
00:15:59,240 --> 00:16:02,077
‫تقييد (هوب) يعني سلامة (هايلي)‬
‫وعدم ظهور المزيد من الهجائن، و...‬

223
00:16:02,202 --> 00:16:04,746
‫وأن يعود آل (مايكلسون)‬
‫من حيث أتوا، صحيح؟‬

224
00:16:05,163 --> 00:16:07,916
‫- صدقني، سبق وفكرت في ذلك‬
‫- حسناً‬

225
00:16:08,541 --> 00:16:10,877
‫إذاً، أدرك أنني لست‬
‫في وضع يسمح لي بنصحك هنا‬

226
00:16:11,002 --> 00:16:15,006
‫ولكن ربما‬
‫ربما عليك تأييد مجتمعنا في هذه المسألة‬

227
00:16:18,301 --> 00:16:19,678
‫"سؤال"‬

228
00:16:20,011 --> 00:16:22,347
‫ما شعورك تجاه جمجمتك يا (جوش)؟‬

229
00:16:23,181 --> 00:16:24,724
‫أنا متعلق بها جداً‬

230
00:16:24,849 --> 00:16:29,354
‫فلتكف إذاً عن النقاش مع العدوة‬
‫واحتفظ بآرائك اللعينة لنفسك‬

231
00:16:32,065 --> 00:16:33,817
‫أتودين التحدث إليّ بشأن المصوّر؟‬

232
00:16:35,610 --> 00:16:36,986
‫لاحقني من قبل‬

233
00:16:38,154 --> 00:16:42,283
‫لمراقبتي، وترصدي‬
‫وأحياناً، لإعادتي‬

234
00:16:42,575 --> 00:16:43,952
‫إعادتك إلى أين؟‬

235
00:16:44,744 --> 00:16:46,121
‫لا يهم‬

236
00:16:47,747 --> 00:16:49,124
‫لمَ تحزمين أغراضك إذاً؟‬

237
00:16:50,166 --> 00:16:55,797
‫اسمع، كل تلك المرات التي أخبرتك فيها‬
‫أنه توجد أمور في ماضيّ أفضل نسيانها...‬

238
00:16:57,841 --> 00:17:00,552
‫ذلك المصوّر جزء من تلك الأمور‬

239
00:17:00,677 --> 00:17:02,220
‫حُلت المشكلة إذاً، لقد مات‬

240
00:17:04,097 --> 00:17:05,515
‫سيرسلون بديلاً‬

241
00:17:06,766 --> 00:17:08,143
‫من "هم"؟‬

242
00:17:09,269 --> 00:17:11,020
‫من هم يا (أنتوانيت)؟‬

243
00:17:11,980 --> 00:17:16,818
‫"أجل‬
‫شاركت بفخر في الإقلال من المذؤوبين"‬

244
00:17:17,360 --> 00:17:20,029
‫"قطعت رأس نحو ٩٠ منهم بنفسي"‬

245
00:17:20,155 --> 00:17:21,698
‫"إقلال"‬

246
00:17:22,115 --> 00:17:23,908
‫"يا له من تلطيف لغوي ملائم"‬

247
00:17:24,117 --> 00:17:26,494
‫"أنا أتخلص ببساطة‬
‫من المهجّنين الذين يحطّون من قدرنا"‬

248
00:17:26,661 --> 00:17:28,037
‫"مهجّنون؟"‬

249
00:17:28,204 --> 00:17:29,873
‫"آفات أدنى"‬

250
00:17:30,331 --> 00:17:34,711
‫"بالكاد يضاهون الضواري السامية‬
‫أحفاد الـ(فايكنغ) مثلك ومثلي يا صديقي"‬

251
00:17:34,878 --> 00:17:37,630
‫"كلا، أنا وأنت مختلفان تماماً يا "صديقي""‬

252
00:17:37,881 --> 00:17:39,883
‫"وهي حقيقة أشعر أنه سيكون عليّ تثقيفك بها"‬

253
00:17:40,508 --> 00:17:46,264
‫"أعتقد أن ما يحاول أخي قوله‬
‫هو أنك قزم ضعيف"‬

254
00:17:46,806 --> 00:17:49,559
‫"أنت قزم بين سلالة عمالقة"‬

255
00:17:50,226 --> 00:17:55,565
‫"وأقترح عليك ألا تمنحني أي سبب آخر‬
‫كي أغرس وتداً في قلبك البائس هذا"‬

256
00:17:55,690 --> 00:17:58,568
‫"هذا تحذيري الأول والأخير لك"‬

257
00:18:05,992 --> 00:18:07,827
‫"حان وقت المغادرة يا (أنتوانيت)"‬

258
00:18:12,123 --> 00:18:13,500
‫"حاضر يا أبي"‬

259
00:18:35,012 --> 00:18:37,264
‫يجدر بك ألا تستهين بحركتنا‬

260
00:18:39,725 --> 00:18:41,268
‫لن نفشل‬

261
00:18:42,060 --> 00:18:46,273
‫أتعرفين، التاريخ يعج بالذين يريدون‬
‫تحسين النسل والذين بالغوا في تقدير قوتهم‬

262
00:18:46,648 --> 00:18:49,693
‫"الخمير الحمر" والـ(هوتو)‬
‫والأتراك في (أرمينيا)‬

263
00:18:50,444 --> 00:18:56,825
‫وكلهم خلّفوا الموت والمعاناة ورائهم‬
‫ثم انهاروا جميعاً تحت وطأة كراهيتهم‬

264
00:18:57,910 --> 00:19:02,623
‫مع ذلك، إن كنت واثقة هكذا‬

265
00:19:02,956 --> 00:19:06,668
‫فأخبريني بأسماء شركائك في التآمر‬

266
00:19:07,878 --> 00:19:11,882
‫آسفة، لم يفرغ الـ(فيرفين) من جسمي بعد‬

267
00:19:15,886 --> 00:19:19,348
‫أتعرفين؟ كان (أوغيست) ضعيفاً وضئيلاً جداً‬

268
00:19:20,015 --> 00:19:23,685
‫ومع ذلك أشعل شرارة حملة شرسة‬
‫استمرت ١٠٠ عام‬

269
00:19:23,811 --> 00:19:25,187
‫لا أرى حملة شرسة‬

270
00:19:25,354 --> 00:19:30,317
‫بل أرى امرأة وحيدة‬
‫متشبثة بتبرير أنفاس كراهيتها الأخيرة‬

271
00:19:31,443 --> 00:19:34,530
‫وأنا أرى رجلاً يعلم أن تلك كذبة‬

272
00:19:36,907 --> 00:19:40,619
‫لكن ما لا يمكنك معرفته‬
‫هو كم يبلغ عددنا‬

273
00:19:41,995 --> 00:19:45,958
‫وإلى أي مدى توغّلنا في عالمك‬

274
00:19:50,587 --> 00:19:56,510
‫أردت إخبارك بالمزيد عن ماضينا‬
‫ولكنني كنت أخشى من ردة فعلك‬

275
00:20:00,097 --> 00:20:02,432
‫كنت أفكر أن بوسعنا أن نذهب شرقاً‬

276
00:20:02,975 --> 00:20:06,228
‫أخبرني أحدهم ذات مرة‬
‫أن (شنغهاي) مكان آمن للاختباء‬

277
00:20:06,353 --> 00:20:08,397
‫أجل، لا تتردي‬
‫في إرسال بطاقة بريدية إليّ من هناك‬

278
00:20:09,565 --> 00:20:11,316
‫أعطيتني خاتماً يا (إيلايجا)‬

279
00:20:12,276 --> 00:20:15,487
‫- طلبت مني الزواج‬
‫- أمضيت آخر ٧ سنوات تكذبين عليّ‬

280
00:20:15,779 --> 00:20:17,155
‫هذا ليس عدلاً‬

281
00:20:17,281 --> 00:20:19,324
‫كيف لم تخبريني‬
‫أننا كنا نعرف بعضنا؟‬

282
00:20:19,867 --> 00:20:23,036
‫لأننا بالكاد التقينا حينها‬
‫مرة أو مرتين، في لقاءات عابرة‬

283
00:20:23,203 --> 00:20:25,873
‫وجزئية أن أخي وأباك‬
‫بينهما تاريخ كامل معاً‬

284
00:20:25,998 --> 00:20:28,292
‫- لم تخبريني بها أيضاً؟‬
‫- لأنني أعرف كيف سينتهي هذا‬

285
00:20:29,835 --> 00:20:33,255
‫أن أحتفظ بأسراري وتهجرني‬
‫يظل ذلك أفضل من...‬

286
00:20:34,423 --> 00:20:37,175
‫إخبارك بالحقيقة‬
‫وأجعلك تكرهني إلى الأبد‬

287
00:20:47,227 --> 00:20:48,770
‫استمتعي بـ(شنغهاي)‬

288
00:20:59,907 --> 00:21:01,283
‫(مارسال)، لديّ سؤال‬

289
00:21:03,243 --> 00:21:06,038
‫هل سأكون مخطئاً‬
‫إن افترضت وجود خونة وسط رجالي؟‬

290
00:21:06,288 --> 00:21:08,624
‫ماذا إذاً؟‬

291
00:21:08,749 --> 00:21:12,586
‫هل انتقلنا الآن من (كلاوس) البريء‬
‫إلى (كلاوس) المرتاب؟‬

292
00:21:13,670 --> 00:21:16,590
‫إن زعمت تلك المتعصبة‬
‫أن لديها أصدقاءً سأختار أن أصدقها‬

293
00:21:18,508 --> 00:21:20,594
‫مرّ يومان على قسمك على الولاء لي‬

294
00:21:20,719 --> 00:21:23,555
‫وكان أول جواب لك على مطالب (غريتا)‬
‫هو التشكيك فيّ‬

295
00:21:23,680 --> 00:21:25,432
‫كان ذلك لأجد مخرجاً‬

296
00:21:26,975 --> 00:21:28,852
‫سيستغرق الأمر ساعات لتطهير جسمها‬

297
00:21:28,977 --> 00:21:31,563
‫وفي تلك الأثناء‬
‫تجلس (هايلي) في مكان لعين ما‬

298
00:21:32,230 --> 00:21:34,399
‫أبحث عن طريقة لجعلهم يعيدونها فحسب‬

299
00:21:34,524 --> 00:21:37,569
‫سأخبرك كيف سيعيدونها‬
‫جثة هامدة في تابوت خشبي‬

300
00:21:40,864 --> 00:21:44,910
‫هؤلاء القوم يستجيبون للقوة، لا للاستسلام‬

301
00:21:45,494 --> 00:21:47,120
‫هل يفهم كلاكما تلك الحقيقة؟‬

302
00:21:49,539 --> 00:21:53,210
‫هل يمكنني الاعتماد‬
‫على عدم ترددك في مواجهة كراهيتهم؟‬

303
00:21:54,753 --> 00:21:56,129
‫دوماً‬

304
00:22:01,718 --> 00:22:04,721
‫هل ترى ذلك؟‬
‫هل ترى؟ تلك مشكلة علاقتنا‬

305
00:22:04,846 --> 00:22:09,476
‫أعتبر أنني انخرطت في الأمر كشريك له‬
‫ويعتقد هو أنني أقسمت على الولاء للملك‬

306
00:22:10,477 --> 00:22:13,522
‫أجل، لا أقصد المخاطرة برأسي مجدداً‬

307
00:22:13,647 --> 00:22:17,442
‫ولكن كان يجدر بك على الأرجح إخباره‬
‫أنك أبلغت (فريا) بطلبات (غريتا)‬

308
00:22:18,902 --> 00:22:20,278
‫لا يوجد ما يُقال‬

309
00:22:20,404 --> 00:22:23,699
‫إلى أن تعاود (فريا) الاتصال بي‬
‫وتخبرني إن كانت (هوب) تنوي تقييد نفسها‬

310
00:22:26,034 --> 00:22:27,911
‫- "سيكون ذلك مؤلماً"‬
‫- لا آبه‬

311
00:22:28,286 --> 00:22:30,038
‫- قد تموتين‬
‫- جوابي هو نفسه‬

312
00:22:30,372 --> 00:22:33,208
‫نتحدث عن إزالة جزء أساسي من كيانك‬

313
00:22:33,333 --> 00:22:37,087
‫جزء، وفقاً لكلامك‬
‫لم ترغب أمي قط في أن أحفّزه على أي حال‬

314
00:22:37,212 --> 00:22:39,840
‫- ولكنها أرادت أن يكون ذلك قرارك‬
‫- وأنا أتخذ قراري‬

315
00:22:39,965 --> 00:22:42,050
‫ليس هكذا، أنصتي يا (هوب)‬

316
00:22:43,093 --> 00:22:47,097
‫أعرف كيف هو الشعور بأن يُسلب منك شيء‬
‫ضد إرادتك، اتفقنا؟‬

317
00:22:47,222 --> 00:22:49,266
‫بالنسبة إليّ، كان الزمن‬

318
00:22:50,100 --> 00:22:54,521
‫رمتني خالتي (داليا) بلعنة النوم لسنوات طويلة‬
‫بينما كان العالم يدور من حولي‬

319
00:22:54,730 --> 00:22:57,566
‫وأنا أؤكد لك‬
‫عندما تدركين كل ما فاتك‬

320
00:22:58,692 --> 00:23:00,068
‫تملأك الحسرة‬

321
00:23:03,071 --> 00:23:06,491
‫أتعرفين، إن كنت سأفعلها لمجرد إنقاذ أمي‬
‫فسأرغب في فعلها‬

322
00:23:07,701 --> 00:23:12,539
‫أو ربما لحقيقة أنني مسؤولة جزئياً‬
‫عن اختطافها‬

323
00:23:12,914 --> 00:23:16,460
‫أو أنني حتى لست متأكدة‬
‫من أنني أريد هذا الجزء المخيف مني‬

324
00:23:16,585 --> 00:23:17,961
‫لكنها كل تلك الأمور مجتمعة‬

325
00:23:19,546 --> 00:23:23,133
‫لذا، أرجوك يا عمتي (فريا)‬
‫أحضري كل اللوازم التي تحتاجين إليها‬

326
00:23:23,759 --> 00:23:25,218
‫لأننا أنا وأنت سنفعل هذا‬

327
00:23:41,325 --> 00:23:43,536
‫اختفاء الملحوظة برمتها وهي في جيبي‬

328
00:23:43,661 --> 00:23:45,287
‫يُعد هذا انتهاكاً للخصوصية نوعاً ما‬

329
00:23:45,704 --> 00:23:49,166
‫هذا نفاق صادر من الشاب‬
‫الذي لا ينفك يقتحم غرفتي‬

330
00:23:51,377 --> 00:23:52,753
‫هذا منصف‬

331
00:23:54,672 --> 00:23:57,925
‫إذاً، أحتاج إلى معروف منك‬

332
00:23:58,759 --> 00:24:04,598
‫يوجد هذا الأمر الذي يتعين عليّ فعله‬
‫وثمة احتمال ألا ينتهي على ما يُرام‬

333
00:24:06,475 --> 00:24:10,813
‫أعتقد أنه ربما لا ينتهي على ما يُرام‬

334
00:24:11,438 --> 00:24:14,150
‫هل لهذا الأمر علاقة‬
‫بما أنت وعمتك أو...؟‬

335
00:24:19,071 --> 00:24:21,323
‫حسناً، لم أتوقع ذلك حقاً‬

336
00:24:41,468 --> 00:24:43,304
‫قد أموت اليوم‬

337
00:24:45,681 --> 00:24:47,057
‫حسناً‬

338
00:24:47,683 --> 00:24:50,519
‫هكذا سأستعيد أمي، لذا أنا...‬

339
00:24:51,187 --> 00:24:54,440
‫أردت تحقيق بعض أمنياتي أولاً‬

340
00:24:55,858 --> 00:24:57,985
‫- أكانت تلك أول...؟‬
‫- أيمكننا عدم التحدث عن الأمر؟‬

341
00:25:08,454 --> 00:25:11,165
‫"كان يجب أن تغرس يدك في حلقه‬
‫وتنتزع أحشاءه"‬

342
00:25:11,290 --> 00:25:14,210
‫- "ولكنك بدلاً من ذلك، عفوت عنه"‬
‫- "لمنعك من كشف نفسك"‬

343
00:25:14,793 --> 00:25:17,004
‫"هل عليّ أن أقضي بقية حياتي خائفاً‬
‫وأشعر بالخزي مما أنا عليه؟"‬

344
00:25:17,129 --> 00:25:19,381
‫"لا خائفاً وتشعر بالخزي، بل متكتماً وآمناً"‬

345
00:25:19,882 --> 00:25:22,301
‫"لحظة أن تكشف عن نفسك‬
‫ستطلق عليك قطيعاً غاضباً"‬

346
00:25:22,509 --> 00:25:23,886
‫"لكن لا أحد منهم بوسعه قتلي"‬

347
00:25:24,428 --> 00:25:26,764
‫"أبونا يمكنه قتلك‬
‫وإن سنحت له الفرصة، سيقتلك"‬

348
00:25:27,556 --> 00:25:29,892
‫"لذا، لم تزوده بجيش لمطاردتك؟"‬

349
00:25:30,434 --> 00:25:32,603
‫"لنكتشف مدى قوة هذا الجيش حقاً"‬

350
00:25:44,865 --> 00:25:46,492
‫"هذا من عمل (أوغيست) وجماعته"‬

351
00:25:46,992 --> 00:25:48,369
‫"هم من فعلوا هذا"‬

352
00:25:48,786 --> 00:25:51,121
‫"انتزعوا هؤلاء الفقراء المساكين من أسرّتهم"‬

353
00:25:51,830 --> 00:25:53,916
‫"وقتلوهم في مكان عبادتهم"‬

354
00:25:54,166 --> 00:25:55,626
‫"ليست معركتك يا (نيكلاوس)"‬

355
00:25:57,795 --> 00:25:59,630
‫- "أليست كذلك؟"‬
‫- "ليس هذه المرة، كلا"‬

356
00:25:59,755 --> 00:26:02,967
‫"لست مخلص المذؤوبين‬
‫ولا يمكنك تغيير ما حدث هنا"‬

357
00:26:07,137 --> 00:26:08,514
‫"أرجوك يا (نيكلاوس)"‬

358
00:26:10,808 --> 00:26:13,477
‫"الأشخاص المهمّون منا يقبلونك على حقيقتك"‬

359
00:26:13,936 --> 00:26:15,604
‫"قبولك وقعه أجوف تقريباً"‬

360
00:26:15,729 --> 00:26:19,400
‫"لأنك وقفت شاهداً بينما تقيد أمنا‬
‫ذلك الجزء مني الذي يريد هؤلاء الناس قتله"‬

361
00:26:19,525 --> 00:26:22,528
‫- "كلا، فعلت كل ما بوسعي لحمايتك"‬
‫- "حمايتي؟"‬

362
00:26:24,405 --> 00:26:25,781
‫"أنت تخجل مني"‬

363
00:26:25,906 --> 00:26:28,993
‫"وقفت وشاهدت‬
‫بينما كان (مايكل) يضربني حتى فقدت الوعي"‬

364
00:26:29,118 --> 00:26:31,161
‫"لم أقف متفرجاً على معاناتك قط!"‬

365
00:26:32,746 --> 00:26:36,417
‫"كنت بجانبك، أعذَب وأضرَب بلا رحمة"‬

366
00:26:39,670 --> 00:26:42,506
‫"والآن أخبرني بما تريده مني"‬

367
00:26:42,631 --> 00:26:44,425
‫"أريدك أن تفعل شيئاً!"‬

368
00:26:46,135 --> 00:26:49,513
‫"وأن تكون لك ردة فعل‬
‫حين ينعت الناس أمثالي بالمهجّنين"‬

369
00:26:49,638 --> 00:26:51,015
‫"لا أن تتحدث فحسب"‬

370
00:26:51,140 --> 00:26:54,059
‫"وإلا فلن تكون أفضل ممن يديرون ظهورهم‬
‫ويسمحون بحدوث هذا"‬

371
00:26:54,184 --> 00:26:55,853
‫"أشعر برغبة ملحّة في أن أغرس خنجراً فيك"‬

372
00:26:55,978 --> 00:26:58,439
‫"وأضعك في تابوت فوق تابوت أختنا العزيزة"‬

373
00:27:04,320 --> 00:27:06,989
‫"لا تكف عن إذهالي أبداً يا (نيكلاوس)"‬

374
00:27:09,575 --> 00:27:10,951
‫"إذاً خطابات (ريبيكا)..."‬

375
00:27:11,076 --> 00:27:12,453
‫"عزيزي (إيلايجا)"‬

376
00:27:13,912 --> 00:27:17,124
‫"الربيع في (شيكاغو)‬
‫ملهم بشكل لا مثيل له"‬

377
00:27:18,459 --> 00:27:19,835
‫"(نيكلاوس)!"‬

378
00:27:19,960 --> 00:27:21,337
‫"ها أنا أكشف عن موهبة أخرى"‬

379
00:27:24,173 --> 00:27:26,800
‫"كيف حرمت (ريبيكا)‬
‫من سعادتها هذه المرة؟"‬

380
00:27:27,301 --> 00:27:29,887
‫"هل انتزعت أحشاء زميلنا (ستيفان)‬
‫كما فعلت بـ(ألكساندر)؟"‬

381
00:27:30,012 --> 00:27:32,806
‫"أم أنك ألقيت به من شرفة بكل بساطة‬
‫كالبائس (إيميل)؟"‬

382
00:27:34,516 --> 00:27:35,893
‫"لم تتسن لي فرصة"‬

383
00:27:36,602 --> 00:27:39,271
‫"لكن الأبدية وقت طويل‬
‫وأنا أمتلك ذاكرة ممتازة"‬

384
00:27:39,396 --> 00:27:40,773
‫"لمَ يتكبد أيّ منا العناء؟"‬

385
00:27:40,898 --> 00:27:43,233
‫"من الآن فصاعداً، لا تفعل"‬

386
00:27:44,943 --> 00:27:48,572
‫"لأنني ضقت ذرعاً بتعرضي للخيانة‬
‫من قبل من يزعمون أنهم يحبونني"‬

387
00:27:48,822 --> 00:27:50,282
‫"لذا عد من حيث أتيت"‬

388
00:27:50,783 --> 00:27:53,660
‫"وفي المرة القادمة حين يصلك خبر‬
‫أن (مايكل) يسعى خلفي"‬

389
00:27:53,786 --> 00:27:56,747
‫"فأسد لنا جميعاً صنيعاً‬
‫دعه يأتي"‬

390
00:28:03,962 --> 00:28:05,631
‫لا بد أنه توجد طريقة أسهل لفعل هذا‬

391
00:28:07,424 --> 00:28:08,801
‫دمك هو المفتاح‬

392
00:28:09,134 --> 00:28:11,220
‫أحتاج إلى ما يكفي منه لغمر حجر القمر‬

393
00:28:22,648 --> 00:28:24,024
‫تلك الكلمة...‬

394
00:28:24,775 --> 00:28:28,278
‫(ماركام)، ماذا تعني؟‬

395
00:28:30,572 --> 00:28:31,949
‫التوسيم؟‬

396
00:28:32,074 --> 00:28:35,411
‫يُسخن الحجر المشبع بالدم‬
‫ويُستخدم لوسم المبتلى‬

397
00:28:35,536 --> 00:28:37,329
‫توسيمي؟ أين؟‬

398
00:28:37,454 --> 00:28:40,958
‫راحتا يديك، وباطنا قدميك‬

399
00:28:41,542 --> 00:28:44,503
‫وموقع عين الـ(شاكرا) الثالثة‬

400
00:28:45,295 --> 00:28:46,672
‫وأصغي إليّ يا (هوب)‬

401
00:28:46,797 --> 00:28:49,133
‫لا يمكنك أن تفقدي وعيك‬
‫أو تتوقفي عن التنفس، مفهوم؟‬

402
00:28:49,550 --> 00:28:50,926
‫وإن فعلت؟‬

403
00:28:51,135 --> 00:28:53,053
‫لا تفعلي فحسب‬

404
00:28:53,554 --> 00:28:55,013
‫- إن أردتني أن أتوقف...‬
‫- لا‬

405
00:28:55,347 --> 00:28:56,723
‫افعلي الأمر بحسب‬

406
00:28:57,683 --> 00:28:59,059
‫- (هوب)، أنا...‬
‫- افعليه‬

407
00:29:39,766 --> 00:29:41,477
‫لن أدع ماضيّ يصبح مستقبلك‬

408
00:29:41,602 --> 00:29:44,563
‫هل تفهمين؟‬
‫هل تفهمين؟‬

409
00:29:45,731 --> 00:29:47,566
‫- أخبرك (مارسال)‬
‫- لم يضطر إلى ذلك‬

410
00:29:47,691 --> 00:29:51,111
‫خبرتي بعائلتي لألف عام علمتني‬
‫أن أتوقع الخيانة من أقرب أحبائي‬

411
00:29:51,528 --> 00:29:53,071
‫تقييدها؟ حقاً؟‬

412
00:29:55,782 --> 00:29:59,119
‫كم مرة سمعتني أشكو من الخزي‬
‫الذي ألحقه والدانا بيّ؟‬

413
00:30:00,245 --> 00:30:04,416
‫كم مرة سمعتني فيها أبكي بحرقة‬
‫على كوني عشت حياتي بدون أمي؟‬

414
00:30:12,758 --> 00:30:14,176
‫عليك أن ترحل يا (كلاوس)‬

415
00:30:15,177 --> 00:30:16,553
‫لا يمكنك البقاء هنا مع (هوب)‬

416
00:30:18,222 --> 00:30:19,806
‫أصغي إليّ يا (هوب)‬

417
00:30:21,266 --> 00:30:24,311
‫هذا سينتهي الآن‬

418
00:30:52,213 --> 00:30:53,714
‫خلت أنك ستكون قد رحلت‬

419
00:30:55,925 --> 00:31:00,638
‫يصعب جداً التخطيط للمستقبل بينما‬
‫ماضيّ وحاضري غارقان في الموت والخداع‬

420
00:31:06,769 --> 00:31:09,855
‫أول مرة رأيتك فيها‬

421
00:31:11,649 --> 00:31:13,526
‫عرفت بالضبط من تكون‬

422
00:31:15,110 --> 00:31:17,196
‫وأجل، يجمعنا تاريخ‬

423
00:31:17,988 --> 00:31:20,074
‫عائلتك وعائلتي، كان دامياً‬

424
00:31:28,958 --> 00:31:31,585
‫كانت أيضاً أول مرة أغرمت فيها بك‬

425
00:31:42,555 --> 00:31:43,931
‫عذراً‬

426
00:31:44,056 --> 00:31:46,851
‫- أبحث عن أخي‬
‫- لم يعد مجدداً‬

427
00:31:50,062 --> 00:31:51,564
‫لست ابنة أبي‬

428
00:31:53,065 --> 00:31:55,192
‫لا أشاطره كراهيته‬

429
00:31:57,611 --> 00:31:59,905
‫لكن لا يمكن محاورته بالمنطق‬

430
00:32:02,825 --> 00:32:05,494
‫وتوجد عواقب لعصيانه‬

431
00:32:05,911 --> 00:32:07,454
‫أعرف تلك النوعية من الآباء‬

432
00:32:10,207 --> 00:32:12,585
‫في النهاية‬
‫لا يكون حتى أبناء وحش كهذا في أمان‬

433
00:32:12,710 --> 00:32:15,629
‫وصدقيني، إنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن يصبّ غضبه هذا عليك‬

434
00:32:20,718 --> 00:32:22,094
‫اعذريني‬

435
00:32:29,435 --> 00:32:30,811
‫أصغي إليّ‬

436
00:32:37,401 --> 00:32:38,944
‫ذهبت إلى محطة السكك الحديدية‬
‫وإلى الميناء‬

437
00:32:39,069 --> 00:32:42,531
‫وقد أجبرت قاطعي التذاكر ذهنياً‬
‫على مساعدة أي شخص يودّ ترك هذا البلد‬

438
00:32:42,823 --> 00:32:44,950
‫اذكري اسمي، وسيساعدونك‬

439
00:32:45,659 --> 00:32:48,120
‫أوصيك بالاتجاه شرقاً، إلى (شنغهاي)‬
‫إنها مكان آمن للاختباء‬

440
00:32:50,372 --> 00:32:53,292
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

441
00:32:55,794 --> 00:32:57,171
‫قل لي اسمك‬

442
00:32:57,922 --> 00:33:00,090
‫إن كنت سأستخدم اسمك كتذكرة خروجي‬

443
00:33:00,674 --> 00:33:04,720
‫- بالطبع، (إيلايجا)‬
‫- (أنتوانيت)‬

444
00:33:05,721 --> 00:33:08,891
‫- إلى أن نلتقي مجدداً‬
‫- إن التقينا مجدداً‬

445
00:33:11,185 --> 00:33:13,687
‫كما أخبرتك عندما التقينا في (نيويورك)...‬

446
00:33:15,606 --> 00:33:18,859
‫لقد تخليت عن أفكار أبي الرجعية‬

447
00:33:19,401 --> 00:33:22,696
‫ووجدت الإيمان في نقاء روحي الأبدية‬

448
00:33:24,907 --> 00:33:29,703
‫أعيش حياتي بمقتضى هذا المبدأ‬
‫لأنه يمنحني السكينة‬

449
00:33:37,086 --> 00:33:43,092
‫أريد أن أتشارك هذه الحياة معك‬
‫وأن أتزوجك‬

450
00:33:43,258 --> 00:33:47,805
‫وأن أنغمس معك في بهجة الاستمتاع‬
‫بأولى لحظات مغيب الشمس تلك‬

451
00:33:48,472 --> 00:33:50,182
‫أحبك يا (إيلايجا)‬

452
00:33:52,601 --> 00:33:57,189
‫وسأكون بالأعلى أحزم حقائبي‬
‫لأنه حان وقت المضي قدماً‬

453
00:33:57,856 --> 00:33:59,692
‫لكنني آمل أن نفعل ذلك معاً‬

454
00:34:16,750 --> 00:34:20,045
‫كان (كلاوس مايكلسون) منشغلاً جداً اليوم‬

455
00:34:20,421 --> 00:34:22,381
‫أولاً، ذهبت إلى (ميستيك فولز) وعدت منها‬

456
00:34:22,506 --> 00:34:25,676
‫والآن تختطف المذؤوبين من الجدول‬

457
00:34:26,218 --> 00:34:29,096
‫إن كانت أكبر مخاوف (غريتا)‬
‫هي فظائع الطبيعة‬

458
00:34:29,221 --> 00:34:32,307
‫فأنوي إذاً أن أطلق عليها‬
‫ذلك الرعب في كابوس لا ينتهي‬

459
00:34:32,516 --> 00:34:33,976
‫لدي ربع من دم (هوب)‬

460
00:34:34,101 --> 00:34:37,688
‫وسأستخدم كل قطرة منه‬
‫لصنع المزيد من الهجائن‬

461
00:34:40,024 --> 00:34:41,734
‫تصرفت من دون علمي‬

462
00:34:42,860 --> 00:34:46,405
‫عرّضت حياة ابنتي للخطر، وخنتني‬

463
00:34:46,822 --> 00:34:49,158
‫- فعلت الصواب‬
‫- الصواب لمن؟‬

464
00:34:49,324 --> 00:34:51,160
‫لابنتك، ولمدينتي‬

465
00:34:51,285 --> 00:34:52,703
‫لم يكن يتعلق هذا بفعل الصواب‬

466
00:34:53,203 --> 00:34:58,375
‫مدينتك نبذتك، وكذلك أختي‬
‫والآن تريدهم أن يقبلوا بك ثانية‬

467
00:34:59,793 --> 00:35:03,005
‫تحتاج إلى أن تكون محبوباً فحسب‬
‫يا (مارسال)‬

468
00:35:03,130 --> 00:35:04,506
‫تلك نقطة ضعفك‬

469
00:35:04,757 --> 00:35:07,051
‫وهكذا عرفت ما فعلته‬
‫من دون أن تضطر إلى التفوه بكلمة‬

470
00:35:07,176 --> 00:35:11,013
‫ولهذا السبب أعرف أنه مهما كان وعدك‬
‫عندما زعمت أنك حليف، فإنك...‬

471
00:35:13,807 --> 00:35:15,392
‫ستتراجع عن كلامك دوماً‬

472
00:35:23,317 --> 00:35:24,693
‫اشربي‬

473
00:35:26,820 --> 00:35:31,658
‫وعندما تعودين إلى الخارج ثانية‬
‫تأكدي من إخبار الجميع‬

474
00:35:32,493 --> 00:35:36,205
‫أن (غريتا سيينا) هي المسؤولة عن مصيرك‬

475
00:35:40,501 --> 00:35:41,877
‫"ارتكبت خطأ"‬

476
00:35:43,337 --> 00:35:44,713
‫لا أريد الموت‬

477
00:35:45,422 --> 00:35:48,133
‫اعترفي إذاً بمكان (هايلي)‬

478
00:35:48,425 --> 00:35:50,094
‫بمجرد أن أتحدث، سيقتلونني‬

479
00:35:50,260 --> 00:35:53,180
‫اسمعي، زال الـ(فيرفين) من جسمك، مفهوم؟‬

480
00:35:53,347 --> 00:35:56,100
‫لذا إن اعترفت من دون إجبارك ذهنياً‬
‫وكانت (هايلي) لا تزال حيّة...‬

481
00:35:56,225 --> 00:35:59,269
‫إنها حيّة‬
‫في كامل حيويتها‬

482
00:35:59,436 --> 00:36:01,980
‫إذاً لن يكون (كلاوس) عديم الرحمة‬

483
00:36:04,525 --> 00:36:05,901
‫أين هي يا (غريتا)؟‬

484
00:36:06,235 --> 00:36:10,239
‫أخبريني، أخبريني بمكانها‬
‫وسأشفع لك عند (كلاوس) و(مارسال)‬

485
00:36:10,948 --> 00:36:12,324
‫- أخبرهما رجاءً‬
‫- ماذا؟‬

486
00:36:13,242 --> 00:36:14,785
‫- أخبرهما‬
‫- أخبرهما بماذا؟‬

487
00:36:14,993 --> 00:36:19,414
‫أخبرهما أنني أقوى بكثير مما قد يتخيلان!‬

488
00:36:38,231 --> 00:36:39,608
‫ألم تموتي؟‬

489
00:36:42,694 --> 00:36:44,070
‫هذا رائع جداً‬

490
00:36:48,909 --> 00:36:50,285
‫ماذا حدث؟‬

491
00:36:55,415 --> 00:37:01,087
‫ما حدث هو أن عليّ التصرف وحدي‬
‫فيما يتعلق باستعادتي لأمي‬

492
00:37:05,467 --> 00:37:06,843
‫وما هذه؟‬

493
00:37:09,221 --> 00:37:10,597
‫تعويذة تقييد‬

494
00:37:11,681 --> 00:37:14,976
‫كل ما عليّ فعله لاستعادتها‬
‫هو خسارة جزء من كياني‬

495
00:37:17,312 --> 00:37:18,772
‫وأنا لدي ٣ أجزاء‬

496
00:37:19,064 --> 00:37:20,941
‫كم سيكون سيئاً خسارة جزء منها؟‬

497
00:37:26,404 --> 00:37:27,781
‫هل تريدين معرفة ذلك؟‬

498
00:37:29,824 --> 00:37:33,620
‫لا أحد من السحرة هنا‬
‫قوي بما يكفي لتنفيذ هذه التعويذة‬

499
00:37:35,247 --> 00:37:36,623
‫أجل‬

500
00:37:38,583 --> 00:37:42,545
‫عجباً! فقط لو كان أحدهم‬
‫يعرف طريقة للتسلل من هنا، صحيح؟‬

501
00:37:54,808 --> 00:37:56,184
‫هل سينجو؟‬

502
00:37:56,893 --> 00:37:58,728
‫(جوش)؟ أجل‬

503
00:37:59,229 --> 00:38:02,774
‫إنه محظوظ لكونه ما زال يحتفظ بوجهه‬
‫ولكنني أعتقد أنه سينجو‬

504
00:38:03,692 --> 00:38:06,278
‫ألديه أي فكرة عن أين ذهبت (غريتا)؟‬

505
00:38:06,945 --> 00:38:09,239
‫أتذكر قولي إنه محظوظ‬
‫لكونه ما زال يحتفظ بوجهه؟‬

506
00:38:12,993 --> 00:38:15,912
‫ما قلته سابقاً‬
‫كنت غاضباً‬

507
00:38:16,705 --> 00:38:21,543
‫حسناً، لم تكن مخطئاً‬
‫أدائي سيئ‬

508
00:38:22,419 --> 00:38:24,421
‫أثّرت أختك حقاً على تفكيري‬

509
00:38:25,046 --> 00:38:27,674
‫في غياب (إيلايجا)، يسيطر عليّ غضبي‬

510
00:38:28,842 --> 00:38:30,218
‫وقد سيطر عليّ اليوم‬

511
00:38:31,511 --> 00:38:34,180
‫وسيطر عليّ قبل قرن مع (أوغيست)‬

512
00:38:38,310 --> 00:38:41,104
‫"أنا أبعد ما أكون عن البراءة يا (مارسال)"‬

513
00:38:44,149 --> 00:38:46,901
‫رغم أنه لم ينل إلا ما كان يستحقه‬

514
00:38:47,027 --> 00:38:50,530
‫في الواقع، أعتقد أنني رأفت به‬

515
00:38:51,781 --> 00:38:53,325
‫لا أريد أي متاعب يا (كلاوس)‬

516
00:38:53,616 --> 00:38:55,368
‫وكأنني أهتم بتاتاً بما تريد‬

517
00:38:59,539 --> 00:39:04,669
‫بعد أن أقتلك‬
‫سأطارد كل معارفك وأحبائك‬

518
00:39:16,598 --> 00:39:18,725
‫ولكن البقية لم يعرفوا ما كان سيحدث‬

519
00:39:21,895 --> 00:39:23,271
‫عندما تكتفون...‬

520
00:39:25,148 --> 00:39:26,524
‫التقطوا هذه العملة‬

521
00:39:30,403 --> 00:39:32,614
‫بعضهم كانوا مذنبين بالكراهية‬

522
00:39:34,699 --> 00:39:36,201
‫ولكن معظمهم كانوا أبرياء‬

523
00:39:39,871 --> 00:39:45,251
‫"وقد أصبحوا جميعاً ضحايا‬
‫جزئي الذي أرغمت على كبته"‬

524
00:39:50,924 --> 00:39:53,593
‫(أوغيست) يا حبيبي‬

525
00:40:03,645 --> 00:40:07,107
‫أرجوك، أطلب الرحمة لنفسي‬

526
00:40:09,442 --> 00:40:10,819
‫"لذا، كما ترى..."‬

527
00:40:11,444 --> 00:40:16,616
‫في النهاية‬
‫كنت أنا عود الثقاب الذي أشعل الفتيل‬

528
00:40:18,451 --> 00:40:20,578
‫أطلب الرحمة لابنتي‬

529
00:40:25,917 --> 00:40:33,425
‫كان خطأي أنني أهنتهم‬
‫وبفعلي ذلك، سلّحتهم بأقوى أشكال الكراهية‬

530
00:40:35,093 --> 00:40:37,887
‫والذي كان يغذي غضبي لألف عام‬

531
00:40:45,979 --> 00:40:47,355
‫الخزي‬

532
00:40:52,402 --> 00:40:54,320
‫لقد منحتهم الخزي‬

533
00:40:54,904 --> 00:40:56,698
‫"أرجوك، الرحمة لابني!"‬

534
00:41:07,083 --> 00:41:11,838
‫مرحباً، هذا أنا‬
‫أخبرك فحسب أن كل شيء على ما يُرام هنا‬

535
00:41:13,298 --> 00:41:16,593
‫سأستقل السيارة‬
‫و(هوب مايكلسون) قادمة معي‬

536
00:41:18,136 --> 00:41:19,512
‫أحبك يا أمي‬

537
00:41:23,933 --> 00:41:25,310
‫هل رآك أحد وأنت تتسللين خارجة؟‬

538
00:41:25,727 --> 00:41:27,812
‫كلا، هل أنت مستعد للذهاب؟‬

539
00:41:29,063 --> 00:41:30,940
‫أجل، هيّا بنا‬

540
00:41:50,703 --> 00:41:54,703
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

