﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,460
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,585 --> 00:00:06,088
‫"حين تنتهي التعويذة، يجب أن تبتعدا عن بعضكما‬
‫ويجب أن تبقى بعيداً عن (هوب)"‬

3
00:00:06,214 --> 00:00:07,965
‫- "خذ الذكريات"‬
‫- "سيطر عليّ ذهنياً"‬

4
00:00:08,090 --> 00:00:10,426
‫"وعد "دائماً وإلى الأبد"‬
‫انسَه"‬

5
00:00:10,551 --> 00:00:14,639
‫"إن اجتمع آل (مايكلسون)‬
‫سيشير هذا إلى ظلمة لم نشهدها قط"‬

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,432
‫ستكون (هوب مايكلسون)‬
‫هي سبب سقوطنا‬

7
00:00:16,557 --> 00:00:19,602
‫لا ألومك على النسيان‬
‫حصل هذا منذ وقت طويل‬

8
00:00:19,810 --> 00:00:22,230
‫(ألمانيا)، ١٩٣٣‬

9
00:00:23,898 --> 00:00:25,274
‫"حبيبي..."‬

10
00:00:25,399 --> 00:00:29,987
‫أنا ورفاقي‬
‫أخذنا حبيبتك (هايلي)‬

11
00:00:30,112 --> 00:00:31,822
‫أنا مسؤولة عن أخذها‬

12
00:00:31,948 --> 00:00:33,824
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أحمي عائلتي‬

13
00:00:33,991 --> 00:00:35,368
‫(إيلايجا)‬

14
00:00:44,877 --> 00:00:46,462
‫لا!‬

15
00:00:52,426 --> 00:00:55,096
‫- "(هوب)"‬
‫- "أمي؟"‬

16
00:01:03,396 --> 00:01:04,772
‫أمي؟‬

17
00:01:05,439 --> 00:01:07,858
‫- (هوب)؟‬
‫- أمي؟‬

18
00:01:08,276 --> 00:01:10,611
‫- أنا هنا‬
‫- ماذا حدث؟ أين هي؟‬

19
00:01:10,820 --> 00:01:12,196
‫تنفّسي‬

20
00:01:12,321 --> 00:01:14,365
‫- أنت آمنة الآن‬
‫- أين أمي؟‬

21
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
‫ماذا؟‬

22
00:01:26,210 --> 00:01:27,712
‫فارقت الحياة‬

23
00:01:28,421 --> 00:01:30,172
‫لا، لا‬
‫لا!‬

24
00:01:30,298 --> 00:01:33,509
‫لا! لا!‬
‫لا! لا! لا! لا!‬

25
00:01:33,676 --> 00:01:40,683
‫لا! لا!‬
‫لا! لا!‬

26
00:02:24,226 --> 00:02:25,645
‫"عزيزي (كلاوس)"‬

27
00:02:25,853 --> 00:02:28,981
‫"أنا وأنت نألف الحسرات"‬

28
00:02:29,273 --> 00:02:33,194
{\pos(192,200)}‫"ورغم ذلك، كل خسارة توجعنا‬
‫بشكل أعمق من الخسارة التي تسبقها"‬

29
00:02:33,903 --> 00:02:38,324
{\pos(192,200)}‫"تحتّم عليّ أن أعود إلى ابنتيّ‬
‫وأنا موقنة أنك تتفهّم ذلك"‬

30
00:02:39,075 --> 00:02:43,162
‫"من فضلك اعلم أنه في حال احتجتَ‬
‫إلى صديق يمكنك الاتصال بي في أي وقت"‬

31
00:02:43,454 --> 00:02:47,667
{\pos(192,200)}‫"مع كامل أسفي وحبّي لك ولأسرتك"‬

32
00:02:48,125 --> 00:02:49,627
{\pos(192,200)}‫"(كارولاين)"‬

33
00:02:55,591 --> 00:02:57,968
‫"حانة (روسو)"‬

34
00:02:58,094 --> 00:02:59,470
‫"تلك كانت غلطتي"‬

35
00:03:00,513 --> 00:03:02,431
{\pos(192,200)}‫أنا من سمحت بهرب (غريتا)‬

36
00:03:03,599 --> 00:03:06,060
{\pos(192,200)}‫لا يمكنك لوم نفسك على ذلك يا (جوش)‬

37
00:03:06,852 --> 00:03:09,105
{\pos(192,200)}‫خطة (غريتا) كانت قيد التنفيذ فعلاً‬

38
00:03:09,605 --> 00:03:12,608
{\pos(192,200)}‫لم تبدأ إضرام نيران المشكلة‬
‫إنّما تضرّرت من لهيبها كالآخرين‬

39
00:03:12,733 --> 00:03:14,485
‫أجل، حسناً، رغم ذلك...‬

40
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
‫لا أصدّق أن قومنا‬
‫هم من فعلوا ذلك بـ(هايلي)‬

41
00:03:17,071 --> 00:03:21,659
{\pos(192,200)}‫إنهم ليسوا قومنا، اتفقنا؟‬
‫إنهم سرطان ويتعيّن استئصالهم‬

42
00:03:22,243 --> 00:03:23,953
{\pos(192,200)}‫يمكنك تأجيل ذلك إلى الغد‬

43
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
‫اليوم مخصّص للحزن‬

44
00:03:27,415 --> 00:03:29,625
{\pos(192,200)}‫أبرمت هدنة بين الفصائل الـ٤‬

45
00:03:30,126 --> 00:03:31,752
{\pos(192,200)}‫بعد ظهر اليوم، لدينا الموكب الثاني‬

46
00:03:31,877 --> 00:03:34,046
{\pos(192,200)}‫ثم مساء اليوم، سنقيم‬
‫الجنازة على طراز المذؤوبين‬

47
00:03:34,547 --> 00:03:36,340
{\pos(192,200)}‫و(كلاوس)؟‬

48
00:03:37,800 --> 00:03:42,388
{\pos(192,200)}‫لا أودّ أن أكون نذير الشؤم‬
‫لكنه إن كان في المدينة مع (هوب)‬

49
00:03:42,513 --> 00:03:44,223
{\pos(192,200)}‫فهو سيعيد كل تلك الفوضى معه‬

50
00:03:44,348 --> 00:03:47,727
{\pos(192,200)}‫لا، لا‬
‫سيفعل الصواب لأجل (نيو أورلينز) وابنته‬

51
00:03:48,018 --> 00:03:50,271
‫من أجل مصلحتنا جميعاً، آمل ذلك بالطبع‬

52
00:03:52,356 --> 00:03:53,733
{\pos(192,200)}‫نخب (هايلي)‬

53
00:03:53,858 --> 00:03:57,486
‫عسى أن ترقد مع الملائكة‬
‫أوقن أنها ستعلّمهم بعض الأشياء‬

54
00:04:02,992 --> 00:04:05,953
‫"مدرسة (سالفاتور) الداخلية"‬

55
00:04:10,624 --> 00:04:13,461
‫"(كيلين)، (فيستايم)"‬

56
00:04:39,361 --> 00:04:42,907
‫- ستصل الطائرة لتقلّك بعد نصف ساعة‬
‫- "سأكون جاهزة"‬

57
00:04:43,365 --> 00:04:46,368
‫هل وجدت ساحراً‬
‫ليساعد بشأن الأزمة الجغرافية؟‬

58
00:04:46,952 --> 00:04:48,662
‫"لا يمكنني تفويت الموكب الثاني"‬

59
00:04:49,079 --> 00:04:51,248
‫طلب (فينسنت) من (أيفي) تدبّر ذلك‬

60
00:04:52,291 --> 00:04:55,169
‫- (أيفي) تكرهني‬
‫- "كل السحرة يكرهونك"‬

61
00:04:55,503 --> 00:05:00,966
‫لكنهم أحبّوا (هايلي)‬
‫ويعلمون أن (هوب) تحتاج إليك اليوم‬

62
00:05:02,134 --> 00:05:06,096
‫- الإسقاط النجمي سحر صعب، يجدر أن ينجح‬
‫- "سينجح"‬

63
00:05:06,222 --> 00:05:08,182
‫ستكون حاضراً بالطريقة الوحيدة الممكنة‬

64
00:05:08,390 --> 00:05:11,560
‫كان يجب ألا أوافق على هذا‬
‫كان عليّ أن أكون بجانبها ممسكاً بيدها‬

65
00:05:11,685 --> 00:05:17,233
‫أعلم، لكن تبعات وجودكما معاً‬
‫كانت تتصاعد‬

66
00:05:17,399 --> 00:05:21,403
‫- يجب ألا نجلب خطراً كهذا إلى المدينة‬
‫- تلك جنازة أمها‬

67
00:05:22,071 --> 00:05:25,115
‫ينبغي أن أترك المدينة تحترق‬
‫ضقت ذرعاً وسئمت...‬

68
00:05:27,284 --> 00:05:28,661
‫ما الخطب؟‬

69
00:05:31,705 --> 00:05:35,543
‫إن كانت هناك دلالة لصوت‬
‫أنفاس احتضار النباتات المنزلية هذه‬

70
00:05:35,709 --> 00:05:38,170
‫فهي أن ثمة فرداً آخر من آل (مايكلسون)‬
‫في (نيو أورلينز)‬

71
00:05:38,921 --> 00:05:40,589
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

72
00:05:40,798 --> 00:05:43,801
‫(كول) و(ريبيكا) يعلمان‬
‫أن عليهما الابتعاد و(هوب) معي‬

73
00:05:48,138 --> 00:05:49,515
‫(إيلايجا)‬

74
00:06:00,651 --> 00:06:02,611
‫أنت حتماً (أنتوانيت)‬

75
00:06:03,070 --> 00:06:05,114
‫يشرّفني لقاؤك‬

76
00:06:06,782 --> 00:06:10,578
‫- أشكرك على دعوتنا‬
‫- يشرّفني لقاؤك يا (إيلايجا)‬

77
00:06:10,911 --> 00:06:13,539
‫لقد قتلت هجينة‬
‫أنت بطل هنا‬

78
00:06:15,124 --> 00:06:17,084
‫- ومن أنت؟‬
‫- (إيميت)‬

79
00:06:17,501 --> 00:06:18,919
‫شكراً على قدومكما‬

80
00:06:19,086 --> 00:06:22,006
‫أردنا أن نحرص على الاحتفال‬
‫بجنازة (غريتا) بالشكل الملائم‬

81
00:06:22,882 --> 00:06:24,675
‫أعتذر على المكان‬

82
00:06:25,259 --> 00:06:28,762
‫أخذوا خواتم ضوء النهار خاصتنا‬
‫ولا بأس بهذا، لأن...‬

83
00:06:29,013 --> 00:06:33,058
‫لطالما قالت‬
‫"أنقى سبيل كان أبسط سبيل"‬

84
00:06:33,392 --> 00:06:35,269
‫أتّفق مع هذا تماماً‬

85
00:06:35,436 --> 00:06:37,271
‫هل علينا توقّع مجيء أخيك؟‬

86
00:06:37,730 --> 00:06:40,357
‫يعلم (رومان)‬
‫أنه غير مرحّب به في هذه المدينة‬

87
00:06:40,482 --> 00:06:43,777
‫بعد الدور الذي أدّاه في خطة أمي‬

88
00:06:43,944 --> 00:06:45,321
‫سيبقى بعيداً‬

89
00:06:46,030 --> 00:06:48,157
‫حسناً، تعالي لمقابلة الجميع‬

90
00:06:48,490 --> 00:06:52,411
‫كلّنا أصدقاء عقيدة أمك وأتباع عقيدة أبيك‬

91
00:06:54,538 --> 00:06:58,918
‫آراء أبي كانت متطرّفة‬
‫وذلك أقلّ ما يمكن قوله‬

92
00:06:59,043 --> 00:07:03,589
‫متطرّفة في زمن يتعيّن فيه وضع الحدود‬
‫مثل الآن‬

93
00:07:04,798 --> 00:07:09,219
‫كانت أمك أول من أرتنا‬
‫أن هذه المدينة ضلّت سبيلها‬

94
00:07:09,720 --> 00:07:14,099
‫آن الأوان لمصاصي الدماء لاستعادة موقعنا‬
‫على عرش الافتراس‬

95
00:07:14,224 --> 00:07:16,644
‫وتخليص المجتمع من أعماله البغيضة‬

96
00:07:17,478 --> 00:07:22,399
‫أقدّر التزامك لكن تلك الحركة‬
‫توقّفت لما يقارب قرناً من الزمان‬

97
00:07:25,235 --> 00:07:26,695
‫ولسبب وجيه‬

98
00:07:28,405 --> 00:07:30,074
‫لست موقناً مما تقصدينه‬

99
00:07:31,200 --> 00:07:32,785
‫إنها ليست مجرد حركة‬

100
00:07:33,994 --> 00:07:35,537
‫إنه جيش‬

101
00:07:38,832 --> 00:07:40,417
‫هذا جيش؟‬

102
00:07:43,379 --> 00:07:47,132
‫حسناً...‬
‫جئتما باكراً‬

103
00:08:17,111 --> 00:08:19,363
‫حسناً، كان ذلك غريباً جداً‬

104
00:08:19,488 --> 00:08:22,575
‫أجل، تركت أمك انطباعاً مبهراً‬

105
00:08:24,126 --> 00:08:26,253
‫لم نناقش الأمر‬
‫لكنها...‬

106
00:08:27,880 --> 00:08:30,049
‫المعضلة الواضحة التي نتجنّبها‬

107
00:08:31,091 --> 00:08:34,345
‫أمي هي الطرف الشرير‬
‫في هذا الصراع، وأنا أعلم ذلك‬

108
00:08:34,678 --> 00:08:37,640
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- اسمعيني، كانت أسرتك في مشكلة‬

109
00:08:38,390 --> 00:08:39,975
‫كنت لأفعل أي شيء لأجلك، تعلمين ذلك‬

110
00:08:40,100 --> 00:08:43,729
‫أعلم، لكن أمي وأخي‬
‫تسبّبا في مقتل (هايلي مارشال)‬

111
00:08:43,854 --> 00:08:45,981
‫كفّي عن قول ذلك، أرجوك‬

112
00:08:46,106 --> 00:08:49,068
‫كانت لها مكانة خاصة لديك‬
‫ولا أودّ التظاهر بأنها لم تكن كذلك‬

113
00:08:55,324 --> 00:08:57,243
‫أبعداهما عن مدينتي‬

114
00:09:05,960 --> 00:09:07,670
‫ظننت أنك كنت ستلاقين (كلاوس) بحلول الآن‬

115
00:09:07,795 --> 00:09:09,171
‫أجل، يمكنه الانتظار ٥ دقائق‬

116
00:09:09,964 --> 00:09:13,175
‫- اشرب هذا‬
‫- لا‬

117
00:09:13,592 --> 00:09:16,470
‫- لقد اكتفيت‬
‫- حسناً، لديّ أخبار‬

118
00:09:17,263 --> 00:09:19,682
‫لا مجال لأي أخبار‬
‫لا‬

119
00:09:20,057 --> 00:09:24,687
‫اليوم بأكمله مخصص للاعتكاف‬
‫على خسارة امرأة كانت مفعمة بالحيوية‬

120
00:09:24,812 --> 00:09:26,981
‫لا أخبار، لأن الأخبار تعني المعلومات‬

121
00:09:27,106 --> 00:09:29,858
‫والمعلومات تعني الأفعال‬
‫وتعني الأفعال أناساً موتى‬

122
00:09:30,150 --> 00:09:32,069
‫لا أريد أي أخبار‬

123
00:09:35,990 --> 00:09:37,366
‫أخبريني‬

124
00:09:37,825 --> 00:09:43,872
‫كل هذا السحر الأسود الذي يحدث‬
‫حين تجتمع تلك الأسرة معاً يزعجني‬

125
00:09:44,081 --> 00:09:46,709
‫مطر دامٍ وأفاعٍ وديدان‬

126
00:09:46,834 --> 00:09:48,460
‫وأسمع الآن أن ثمة وابلاً‬
‫من كرات الثلج عند حافة المدينة‬

127
00:09:48,586 --> 00:09:51,714
‫أرجوك لا تخبريني بأن النهاية قريبة‬
‫لا أودّ سماع ذلك اليوم‬

128
00:09:51,839 --> 00:09:53,215
‫ليس حسب الكتاب المقدس‬

129
00:09:53,465 --> 00:09:57,094
‫لكن ثمة شيئاً في بعض التعاليم القديمة‬
‫من الأسلاف قد تذكّرته‬

130
00:10:00,723 --> 00:10:05,561
‫إنه كتاب تعاويذ لرائية قوية‬
‫يعود إلى عام ١٧١٨‬

131
00:10:05,686 --> 00:10:10,357
‫والتي تنبّأت بدمار المجتمعات‬
‫الخارقة للطبيعة في هذه المدينة‬

132
00:10:11,233 --> 00:10:12,610
‫هنا‬

133
00:10:12,818 --> 00:10:15,696
‫"وينبغي العلم بإشارات انقلاب الماء دماً"‬

134
00:10:16,030 --> 00:10:18,282
‫"وخروج الأفاعي من الأنهار‬
‫والديدان من الأرض"‬

135
00:10:18,407 --> 00:10:20,868
‫- "وهطول الثلج من السماء"‬
‫- اسمحي لي بأن أرى ذلك‬

136
00:10:25,748 --> 00:10:27,541
‫الوضع يتفاقم سوءاً‬

137
00:10:44,683 --> 00:10:46,060
‫لا تقلق‬

138
00:10:48,020 --> 00:10:49,396
‫أين نحن؟‬

139
00:10:53,734 --> 00:10:55,402
‫خارج المدينة‬

140
00:10:56,195 --> 00:10:57,946
‫لماذا أشعر بألم شديد في رأسي؟‬

141
00:10:58,072 --> 00:11:02,493
‫- هجينا (كلاوس) حقناك بالـ(فيرفين)‬
‫- ولم يحقناك به؟‬

142
00:11:10,209 --> 00:11:12,878
‫كان ذهابنا إلى هناك تصرفاً أحمق‬

143
00:11:15,089 --> 00:11:19,134
‫وددت إعطاء فرصة لأصدقاء أمي‬
‫لتقديم تعازيهم، لكن...‬

144
00:11:20,094 --> 00:11:22,554
‫كان يجب أن نبقى بعيداً‬

145
00:11:25,474 --> 00:11:28,268
‫أتفهّم سخطه تجاهي، إنّما...‬

146
00:11:28,394 --> 00:11:32,064
‫هذه اللعبة، أياً يكن ما يلعبه هنا‬

147
00:11:34,274 --> 00:11:36,068
‫لا أظن أنها لعبة‬

148
00:11:48,497 --> 00:11:49,873
‫لا‬

149
00:11:51,125 --> 00:11:52,710
‫لا‬
‫لا، لا‬

150
00:11:58,716 --> 00:12:00,467
‫ماذا دهاك بحقّ السماء؟‬

151
00:12:00,592 --> 00:12:02,136
‫تدفن (هوب) أمها هنا اليوم‬

152
00:12:02,261 --> 00:12:03,929
‫تعيّن إبعاد (إيلايجا)‬
‫أسديت المدينة صنيعاً‬

153
00:12:04,054 --> 00:12:07,224
‫باستفزاز مصاصي دماء (غريتا)؟‬
‫إنها بالنسبة إليهم شهيدة فعلاً‬

154
00:12:07,349 --> 00:12:10,060
‫ماذا برأيك سيفعلون حين يكتشفون‬
‫أنك قتلت ابنتها؟‬

155
00:12:10,185 --> 00:12:13,313
‫دعهم يأتون‬
‫إنني في مزاج لخوض قتال‬

156
00:12:16,567 --> 00:12:19,695
‫- نعم؟‬
‫- "يقول (إيلايجا) إنه يودّ محادثتك"‬

157
00:12:20,320 --> 00:12:21,697
‫أعطِه الهاتف‬

158
00:12:26,034 --> 00:12:27,411
‫ماذا فعلت؟‬

159
00:12:27,536 --> 00:12:29,455
‫عليك طرح هذا السؤال على نفسك‬
‫أليس كذلك؟‬

160
00:12:29,872 --> 00:12:31,623
‫كانت أسرتها في خطر‬

161
00:12:31,832 --> 00:12:33,917
‫واتّضح أنك بطل مبهر‬

162
00:12:34,126 --> 00:12:35,502
‫"هذا انتقام"‬

163
00:12:35,627 --> 00:12:38,213
‫ترغمني على رؤيتها‬
‫وهي تموت لتذيقني من الكأس عينه‬

164
00:12:38,338 --> 00:12:43,093
‫في الواقع، في يوم مملوء بالحزن‬
‫ستكون سعادتي عظيمة بعلمي مقدار معاناتها‬

165
00:12:43,218 --> 00:12:44,845
‫اسمعني، حسناً؟‬

166
00:12:45,262 --> 00:12:48,640
‫إن مسّها مكروه، فلن أغفر ذلك أبداً‬

167
00:12:48,807 --> 00:12:50,893
‫لا يحتاج المرء إلى المغفرة من أعدائه‬

168
00:12:51,518 --> 00:12:54,646
‫وهذا ما نحن عليه أنا وأنت‬
‫قطعاً لم نعد شقيقين‬

169
00:12:55,272 --> 00:12:59,401
‫- سأبرم معك صفقة‬
‫- ليس لديك ما يثير اهتمامي‬

170
00:12:59,651 --> 00:13:01,320
‫ماذا إن أمكنك استعادتي؟‬

171
00:13:02,529 --> 00:13:04,948
‫لقد أوضحت اختيارك‬
‫حيال هذا الشأن بشكل تام‬

172
00:13:05,073 --> 00:13:06,992
‫لا، لا، لا، ذاكرتي...‬

173
00:13:07,117 --> 00:13:08,786
‫لا، لا‬

174
00:13:09,620 --> 00:13:11,455
‫لا يا (إيلايجا)‬

175
00:13:14,082 --> 00:13:17,294
‫ألقى (مارسالوس جيرارد) و(فينسنت غريفث)‬
‫بتعويذة لإزالة الذكريات‬

176
00:13:17,419 --> 00:13:19,213
‫أحزر أن بوسعهما إعادتها‬

177
00:13:23,175 --> 00:13:26,512
‫- هل ستفعل ذلك لأجلها؟‬
‫- بلا تردّد‬

178
00:13:29,765 --> 00:13:32,100
‫عرضك مرفوض‬

179
00:13:44,720 --> 00:13:46,680
‫ماذا تفعل؟‬
‫هذا تحديداً ما أردته‬

180
00:13:46,805 --> 00:13:49,016
‫- بوسعك استعادة أخيك‬
‫- أخي ميت بالنسبة لي‬

181
00:13:49,141 --> 00:13:53,103
‫- بحقّك، تقول ذلك لكنك لا تعنيه‬
‫- كفى! لقد ترك (هايلي) تموت!‬

182
00:13:53,312 --> 00:13:55,564
‫كان بوسعي إنقاذها، لكنه منعني‬

183
00:13:55,731 --> 00:13:57,149
‫لم ترَ وجهها يا (مارسال)‬

184
00:13:57,274 --> 00:14:00,652
‫لقد نظرت إليه مباشرةً ظنت أن (إيلايجا)‬
‫جاء لنجدتها لكنه لم يكن كذلك‬

185
00:14:01,028 --> 00:14:02,654
‫ولم ينجدها‬

186
00:14:03,655 --> 00:14:06,158
‫والآن هي ميّتة‬

187
00:14:09,328 --> 00:14:12,831
‫ستصل (هوب) قريباً، أحتاج إلى الذهاب‬

188
00:14:16,627 --> 00:14:18,712
‫إنك حتى لم تسألني‬

189
00:14:19,296 --> 00:14:20,756
‫لن أخسرك‬

190
00:14:21,715 --> 00:14:23,634
‫إنها سخرية القدر‬

191
00:14:24,343 --> 00:14:31,183
‫ارتكبت أمي كل تلك الشنائع بسبب عقيدة مضلّلة‬
‫بأن مصاصي الدماء يتعيّن أن يكونوا أنقياء‬

192
00:14:32,309 --> 00:14:37,564
‫وأعلم الآن أن الشيء الوحيد الكفيل بإنقاذي‬
‫هو دم المخلوق عينه الذي احتقرته‬

193
00:14:38,941 --> 00:14:45,447
‫لعلّها طريقة القدير لعقاب أسرتنا‬
‫على التراث الغبي لأبي‬

194
00:14:47,866 --> 00:14:50,619
‫- ربما أستحق هذا‬
‫- (أنتوانيت)، أرجوك‬

195
00:14:50,869 --> 00:14:52,454
‫توقّفي، يجب أن نقاوم هذا‬

196
00:14:56,083 --> 00:14:58,377
‫وماذا سيحدث حين تعود ذكرياتك؟‬

197
00:15:00,295 --> 00:15:02,130
‫ستستعيد أسرتك‬

198
00:15:04,091 --> 00:15:06,134
‫ستتذكّر السرّ وراء اهتمامك‬

199
00:15:07,719 --> 00:15:12,808
‫الـ٧ سنوات التي أمضيناها معاً لا تُقارن‬
‫بـ١٠٠٠ سنة من حبّك لهم‬

200
00:15:16,186 --> 00:15:18,605
‫وكل السنوات التي أمضيتها عاشقاً لها‬

201
00:15:18,730 --> 00:15:20,107
‫ماذا تقترحين؟‬

202
00:15:23,485 --> 00:15:25,529
‫لن أكفّ عن حبّي لك‬

203
00:15:26,655 --> 00:15:28,031
‫إنّما أنا...‬

204
00:15:30,117 --> 00:15:31,868
‫لا أريد لهذا أن ينتهي‬

205
00:15:39,585 --> 00:15:42,879
‫مهلاً‬
‫مهلاً‬

206
00:15:44,923 --> 00:15:47,009
‫ستعيشين، مفهوم؟‬

207
00:15:47,926 --> 00:15:51,138
‫وسأجد وسيلة أخرى للعثور على ذلك الترياق‬

208
00:15:53,599 --> 00:15:55,726
‫من زنزانة؟‬

209
00:15:57,311 --> 00:15:59,062
‫من زنزانة ومن خلال هذا‬

210
00:15:59,855 --> 00:16:01,231
‫"(مارسال)"‬

211
00:16:02,232 --> 00:16:03,650
‫مفهوم؟‬

212
00:16:05,986 --> 00:16:08,697
‫- إذاً، اتصل بك؟‬
‫- أجل، يودّ إبرام صفقة‬

213
00:16:08,822 --> 00:16:11,533
‫نعطيه ترياق عضّة (كلاوس)، ويستردّ ذكرياته‬

214
00:16:11,783 --> 00:16:13,285
‫وكيف سيساعدنا ذلك؟‬

215
00:16:13,452 --> 00:16:14,870
‫سيعود إلى (فرنسا)‬

216
00:16:14,995 --> 00:16:17,205
‫وسيأخذ مصاصي دماء‬
‫(غريتا) الليليين النازيين معه‬

217
00:16:17,331 --> 00:16:19,333
‫حالما يستعيد ذكرياته، فلن يودّ المغادرة‬

218
00:16:19,458 --> 00:16:20,834
‫لا، لا، يعلم أنه لا يمكنه الوجود هنا‬

219
00:16:21,043 --> 00:16:25,464
‫أخبرته بعواقب وجود آل (مايكلسون)‬
‫في المكان عينه، إنه يعي ذلك‬

220
00:16:25,589 --> 00:16:27,549
‫إن اعتقدنا أن بوسعه‬
‫البقاء بعيداً عن (كلاوس)‬

221
00:16:27,674 --> 00:16:29,384
‫فلماذا مسحنا ذكرياته أصلاً؟‬

222
00:16:29,926 --> 00:16:33,430
‫أظن أنه سيمرّ وقت طويل جداً‬
‫قبل أن يعود (كلاوس) و(إيلايجا) إلى بعضهما‬

223
00:16:40,812 --> 00:16:42,189
‫لديك الترياق؟‬

224
00:16:42,314 --> 00:16:44,524
‫لديّ عينة صغيرة من دم (كلاوس)‬
‫مخزّنة للاستخدام عند الحاجة‬

225
00:16:44,650 --> 00:16:46,568
‫ووفقاً للظروف، أقول إننا بحاجة ماسة إليها‬

226
00:16:46,693 --> 00:16:48,445
‫ماذا سيحدث إذا لم نستخدمها؟‬

227
00:16:49,821 --> 00:16:53,533
‫يتباهى مصاصو دماء (غريتا)‬
‫أن لديهم مصاص دماء أصلياً في فريقهم الآن‬

228
00:16:53,659 --> 00:16:56,411
‫إن تركنا خليلته تموت‬
‫فإننا جوهرياً سنرسخ انتماءه إليهم‬

229
00:16:58,538 --> 00:17:01,416
‫أيما نقرر فعله يا (مارسال)‬
‫لا يمكن بقاء (إيلايجا) في (نيو أورلينز)‬

230
00:17:01,541 --> 00:17:04,294
‫لا يمكن أن يكون لدينا عدة أفراد‬
‫من آل (مايكلسون) هنا، انتهى‬

231
00:17:05,504 --> 00:17:07,339
‫لأنك إن ظننت أن المطر الدامي أمر سيئ‬

232
00:17:07,464 --> 00:17:09,800
‫فانتظر ريثما تسمع ما سيقوله‬
‫السحرة عما سيحلّ تالياً‬

233
00:17:27,526 --> 00:17:29,986
‫- أين أبي؟‬
‫- سيصل قريباً‬

234
00:17:30,112 --> 00:17:32,489
‫ينتظر (أيفي) لتساعده‬
‫على الإسقاط النجمي فحسب‬

235
00:17:34,950 --> 00:17:36,368
‫والبقيّة؟‬

236
00:17:39,788 --> 00:17:42,666
‫يجب أن يكون (مارسال) هنا‬
‫و(فينسنت)‬

237
00:17:44,626 --> 00:17:46,044
‫ها هو (جوش)‬

238
00:17:49,756 --> 00:17:51,133
‫ماذا عن (ديكلان)؟‬

239
00:17:56,763 --> 00:17:58,598
‫رجاءً أخبريني أن أحداً أخبر (ديكلان)‬

240
00:17:58,724 --> 00:18:01,476
‫إنه في (إيرلندا)‬
‫كنت أركّز جداً على الآخرين‬

241
00:18:01,601 --> 00:18:04,396
‫- عجباً يا (فريا)!‬
‫- سأعالج الأمر‬

242
00:18:23,832 --> 00:18:25,208
‫- إنك متأخرة‬
‫- ٥ دقائق‬

243
00:18:25,333 --> 00:18:26,710
‫لا أودّ سماع الأعذار‬

244
00:18:26,835 --> 00:18:28,795
‫- تنتظرني ابنتي‬
‫- تحدّث بطريقة مهذّبة‬

245
00:18:28,920 --> 00:18:30,338
‫إنني أسديك صنيعاً‬

246
00:18:33,759 --> 00:18:36,136
‫تذكّر، إن لمستها، ستشعر بقشعريرة بشعة‬

247
00:18:36,261 --> 00:18:39,222
‫لذا أنصحك‬
‫بتجنّب أي تعزية فيها تلامس جسدي‬

248
00:18:40,432 --> 00:18:44,853
‫وما أدراني أن هذا ليس انتقاماً سرّيّاً‬
‫تخططون له أنت والمعاشر؟‬

249
00:18:45,061 --> 00:18:50,192
‫لا ساحر قد يعبث أبداً مع رجل‬
‫يوم دفنه أم ابنته‬

250
00:19:01,119 --> 00:19:02,621
‫أعطِني يديك‬

251
00:19:04,498 --> 00:19:08,919
‫احرصي فقط على عدم نقلي‬
‫إلى قاع نهر (المسيسيبي)‬

252
00:19:09,711 --> 00:19:11,379
‫سأبذل قصارى جهدي‬

253
00:19:26,561 --> 00:19:27,938
‫هذا برمّته خطأ‬

254
00:19:28,730 --> 00:19:30,732
‫لم تعرف كل أولئك الناس أصلاً‬

255
00:19:32,275 --> 00:19:34,653
‫كان لأمك تأثير مهم في هذه المدينة‬

256
00:19:34,945 --> 00:19:36,613
‫الجميع حاضرون هنا لإكرامها‬

257
00:19:36,780 --> 00:19:38,532
‫لكن أين كل أصدقائها؟‬

258
00:19:42,828 --> 00:19:44,538
‫(مارسال)، أين أنت؟‬

259
00:19:44,704 --> 00:19:47,833
‫"مع (فينسنت)، ثمة أمر علينا تدبّره‬
‫غطّي على غيابنا"‬

260
00:19:47,958 --> 00:19:50,502
‫أغطّي على غيابكما؟‬
‫ماذا تفعلان بحقّ السماء؟‬

261
00:19:53,255 --> 00:19:54,798
‫هذا برمّته خطأ‬

262
00:19:59,177 --> 00:20:00,720
‫تحقّق من ذلك، حسناً؟‬

263
00:20:14,025 --> 00:20:15,443
‫ما هو سبب التأخير؟‬

264
00:20:15,569 --> 00:20:17,988
‫هذا سحر‬
‫وليس خدمة المشاهدة عن طريق الدفع‬

265
00:20:39,885 --> 00:20:41,261
‫ابتعدوا من هناك!‬

266
00:20:43,346 --> 00:20:44,723
‫(جوش)!‬

267
00:20:44,931 --> 00:20:46,308
‫(فريا)!‬

268
00:20:46,433 --> 00:20:47,809
‫(كلاوس)‬

269
00:20:50,562 --> 00:20:52,939
‫(إيميت)، ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟‬

270
00:20:53,064 --> 00:20:54,816
‫أين (أنتوانيت) و(إيلايجا)؟‬

271
00:20:54,941 --> 00:20:57,485
‫غالباً في قبر ما‬
‫ربما عليكم الانضمام إليهم‬

272
00:21:00,989 --> 00:21:04,284
‫لن نبرح مكاننا‬
‫ريثما يعودان إلينا سالمين‬

273
00:21:06,828 --> 00:21:08,455
‫- عليّ الذهاب إلى هناك‬
‫- لا يمكنك‬

274
00:21:08,580 --> 00:21:11,041
‫هناك فرق عظيم بين ما لا يمكنني فعله‬
‫وما لا يُفترض بي فعله‬

275
00:21:11,166 --> 00:21:12,542
‫أحتاج إلى حماية ابنتي‬

276
00:21:14,210 --> 00:21:15,921
‫آسفة، لكن لا يمكنني السماح بذهابك‬

277
00:21:22,317 --> 00:21:24,736
‫- (هوب)، علينا الرحيل من هنا‬
‫- لا‬

278
00:21:24,903 --> 00:21:26,446
‫- (هوب)‬
‫- قلت لا‬

279
00:21:26,571 --> 00:21:29,449
‫الوضع سيئ بما يكفي‬
‫لن أدعهم يفسدونه أكثر‬

280
00:21:34,579 --> 00:21:35,956
‫(هوب)!‬

281
00:21:42,421 --> 00:21:43,797
‫أشهروا الأسلحة!‬

282
00:21:46,091 --> 00:21:47,467
‫(جوش)!‬

283
00:21:50,095 --> 00:21:51,638
‫لقد رحلت، لنغادر من هنا‬

284
00:21:56,852 --> 00:21:58,937
‫سأكسر كل عظمة في جسدك‬

285
00:21:59,062 --> 00:22:01,440
‫آسفة، لكن هناك أموراً لا تعرفها بعد‬

286
00:22:01,565 --> 00:22:04,151
‫- إنها في خطر‬
‫- ستكون في خطر أكبر إن ذهبت‬

287
00:22:04,276 --> 00:22:07,696
‫لا أبالي بالأوبئة‬
‫فلتمطر السماء حمماً بركانية‬

288
00:22:07,821 --> 00:22:09,281
‫ستبالي بهذا‬

289
00:22:17,122 --> 00:22:18,832
‫اقرأ هذا‬

290
00:22:19,041 --> 00:22:21,418
‫"وينبغي العلم بإشارات انقلاب الماء دماً"‬

291
00:22:21,543 --> 00:22:22,919
‫"وخروج الأفاعي من الأنهار"‬

292
00:22:23,045 --> 00:22:24,755
‫"والديدان من الأرض‬
‫وهطول الثلج من السماء..."‬

293
00:22:25,380 --> 00:22:28,675
‫"اشتعال النار عبر الماء‬
‫وهبوب الرياح الموسمية من البحر..."‬

294
00:22:28,967 --> 00:22:30,344
‫"موت كل المواليد البكر"‬

295
00:22:35,223 --> 00:22:37,225
‫موت كل المواليد البكر‬

296
00:22:40,771 --> 00:22:44,608
‫- ماذا يحصل إن لم يأتيا؟‬
‫- سيأتيان‬

297
00:22:45,859 --> 00:22:48,028
‫لكن إن لم يأتيا...‬

298
00:22:51,239 --> 00:22:53,533
‫أودّ حرق جثتي‬

299
00:22:53,658 --> 00:22:55,077
‫- رمادي...‬
‫- سيأتيان‬

300
00:22:55,202 --> 00:22:57,079
‫تلك البركة الصغيرة في (مانوسك)‬

301
00:22:57,496 --> 00:23:00,707
‫- بقرب المخبز...‬
‫- لن تموتي‬

302
00:23:01,708 --> 00:23:03,085
‫مفهوم؟‬

303
00:23:05,337 --> 00:23:06,922
‫إنك واثق جداً‬

304
00:23:10,759 --> 00:23:12,302
‫ولسبب وجيه‬

305
00:23:25,315 --> 00:23:26,691
‫هل أحضرتماه؟‬

306
00:23:30,195 --> 00:23:33,198
‫- أفترض أنك (فينسنت غريفث)‬
‫- بلحمه ودمه‬

307
00:23:33,865 --> 00:23:36,034
‫- هل أنت مستعد لفعل هذا؟‬
‫- أجل‬

308
00:23:36,535 --> 00:23:38,161
‫قوما بشفائها أولاً‬

309
00:23:38,286 --> 00:23:39,663
‫لا، ذلك لن يحدث‬

310
00:23:40,789 --> 00:23:43,917
‫- حالما تنتهي مهمتنا‬
‫- لا، عدني بأنكما ستشفيانها‬

311
00:23:44,042 --> 00:23:45,710
‫حالما ننهي المهمة، فأعدك أن نشفيها‬

312
00:23:47,170 --> 00:23:48,630
‫"جميعنا في خطر"‬

313
00:23:48,839 --> 00:23:51,258
‫(فريا)، وأنا‬

314
00:23:51,591 --> 00:23:54,010
‫وكل مولود بكر ينتمي إلى هذه المدينة‬

315
00:23:55,887 --> 00:23:57,264
‫(هوب)‬

316
00:23:57,389 --> 00:24:02,394
‫باختصار، كل لحظة تمضيها أسرتك معاً‬
‫تقرّبنا خطوة إلى موتنا‬

317
00:24:02,519 --> 00:24:06,648
‫وكما ترى‬
‫لم يبق على النهاية إلاّ القليل‬

318
00:24:09,901 --> 00:24:11,278
‫آسفة‬

319
00:24:16,450 --> 00:24:20,412
‫أعيديني إلى هناك‬
‫أرسليني إلى ابنتي‬

320
00:24:32,299 --> 00:24:33,675
‫(هوب)‬

321
00:24:35,302 --> 00:24:36,678
‫ابتعد‬

322
00:24:37,012 --> 00:24:39,848
‫- لا سحر بوسعه علاج هذا‬
‫- قلت غادر‬

323
00:24:40,557 --> 00:24:43,685
‫- أرجوك، لا تصدّيني‬
‫- إنك هجرتني‬

324
00:24:45,061 --> 00:24:48,648
‫تركتني بمفردي‬
‫فيما وعدتني بأنك ستكون معي‬

325
00:24:48,773 --> 00:24:50,567
‫أردت التواجد معك‬

326
00:24:52,694 --> 00:24:55,363
‫لكنني اكتشفت للتو مدى خطورة ذلك‬
‫قد أقتلك‬

327
00:24:55,489 --> 00:24:57,032
‫إذاً اتركني أموت!‬

328
00:25:02,037 --> 00:25:04,331
‫لقد ماتت أمي‬

329
00:25:04,873 --> 00:25:11,129
‫ماتت، وتلك غلطتي‬
‫وأحتاج إلى ما يتجاوز نسخة صورية منك‬

330
00:25:16,760 --> 00:25:19,888
‫لا أطيق ذلك‬
‫أبي ما عدت أطيق ذلك‬

331
00:25:20,013 --> 00:25:23,475
‫لا أطيق العيش هكذا‬
‫لا أريد العيش هكذا بعد الآن‬

332
00:25:25,852 --> 00:25:27,354
‫أرجوك لا تقولي هذا‬

333
00:25:28,313 --> 00:25:29,689
‫عليك الذهاب‬

334
00:25:31,066 --> 00:25:32,651
‫اذهب فحسب!‬

335
00:25:43,787 --> 00:25:45,372
‫هل أنت بخير؟‬

336
00:26:01,026 --> 00:26:02,402
‫"(جاكسون كينير)"‬

337
00:26:04,112 --> 00:26:05,739
‫"(ماري دوما)، ارقدي بسلام"‬

338
00:26:07,616 --> 00:26:09,326
‫"(هايلي مارشال)"‬

339
00:26:20,128 --> 00:26:23,840
‫تعيّن أن أكون حاضراً لأجلك‬
‫ولأجل (هوب)‬

340
00:26:25,926 --> 00:26:27,302
‫لكنني...‬

341
00:26:28,512 --> 00:26:30,931
‫كنت خائفاً‬

342
00:26:32,057 --> 00:26:34,059
‫من هذه اللحظة عينها‬

343
00:26:38,313 --> 00:26:40,107
‫هذه الأسرة‬

344
00:26:42,901 --> 00:26:47,823
‫نحن لعنة على بعضنا البعض وعلى ديارنا‬
‫وأعلم...‬

345
00:26:49,700 --> 00:26:52,411
‫أنها تحتاج إليّ، أدرك ذلك الآن‬

346
00:26:53,495 --> 00:26:56,540
‫لكن محبتي لها تقرّبها أكثر إلى الموت‬

347
00:27:01,586 --> 00:27:03,630
‫وأريدها أن تحيا‬

348
00:27:05,257 --> 00:27:10,470
‫وأريدها أن تكبر‬
‫أريدها أن تحب‬

349
00:27:12,764 --> 00:27:19,229
‫وأن تغدو امرأة قوية وجميلة‬
‫مثل أمها‬

350
00:27:22,691 --> 00:27:24,943
‫"(هايلي مارشال)"‬

351
00:27:28,697 --> 00:27:31,074
‫أجهل ماذا أفعل‬

352
00:27:35,328 --> 00:27:39,166
‫ليتك كنت هنا فعلاً لتخبريني‬

353
00:27:45,422 --> 00:27:47,758
‫أيتها الذئبة الصغيرة‬

354
00:27:54,222 --> 00:27:55,599
‫هل أنت مستعد؟‬

355
00:27:59,603 --> 00:28:01,062
‫أجل‬

356
00:28:30,383 --> 00:28:37,641
‫الوعد، وعد "دائماً وإلى الأبد"، الذي أرساك‬
‫وملأ كيانك، وثبّتك لـ١٠٠٠ سنة‬

357
00:28:39,226 --> 00:28:40,727
‫تذكّر ذلك الحب‬

358
00:28:41,686 --> 00:28:43,063
‫الرابط‬

359
00:28:51,530 --> 00:28:53,698
‫"افتح الباب الأحمر"‬

360
00:28:55,200 --> 00:28:56,743
‫دع كل شيء يعود‬

361
00:29:15,220 --> 00:29:17,222
‫"ما فعلته بي..."‬

362
00:29:17,764 --> 00:29:19,349
‫"إنك حدّدت مساري"‬

363
00:29:19,474 --> 00:29:20,851
‫لا‬

364
00:29:23,520 --> 00:29:26,731
‫لا يمكنني‬
‫لا يمكنني‬

365
00:29:31,695 --> 00:29:33,196
‫"دع كل شيء يعود"‬

366
00:29:43,790 --> 00:29:48,795
‫"علمت أن خيانتك السرّيّة‬
‫هي سبب كل ما صرت عليه"‬

367
00:29:50,755 --> 00:29:53,466
‫لا! لا!‬

368
00:29:53,592 --> 00:29:55,427
‫- ماذا يجري؟‬
‫- إنه يتذكّر‬

369
00:29:55,552 --> 00:29:59,306
‫- لا، لا‬
‫- إنك تؤذيه‬

370
00:30:01,016 --> 00:30:03,143
‫(مارسال)، لا يمكننا التوقّف يا صاح‬
‫علينا المواصلة‬

371
00:30:04,603 --> 00:30:09,441
‫تذكّر الرابط‬
‫"دائماً وإلى الأبد"‬

372
00:30:27,792 --> 00:30:30,128
‫"(إيلايجا)، توقّف"‬

373
00:30:30,795 --> 00:30:32,172
‫"توقّف!"‬

374
00:30:33,048 --> 00:30:35,926
‫تذكّر أسرتك، تذكّر (هايلي)‬

375
00:30:49,439 --> 00:30:50,941
‫ماذا حدث للتو بحقّ السماء؟‬

376
00:30:56,738 --> 00:31:01,660
‫فحصت النبوءة‬
‫وحسب معرفتي، فهي حقيقية‬

377
00:31:02,452 --> 00:31:07,624
‫كل لحظة تمضيها أسرتنا معاً‬
‫تقرّبنا أكثر إلى موتنا‬

378
00:31:08,500 --> 00:31:12,087
‫القرار الذي اتّخذناه بأخذ القوة منها‬
‫كان لإنقاذ حياتها‬

379
00:31:13,004 --> 00:31:15,924
‫جهلت أنه سيدمّرها بهذا الشكل‬

380
00:31:17,801 --> 00:31:19,427
‫إنها في غرفتها‬

381
00:31:19,970 --> 00:31:22,639
‫تبحث عن تعويذة لا وجود لها‬

382
00:31:23,306 --> 00:31:25,100
‫لعلاج مشكلة لا يمكن حلّها‬

383
00:31:26,309 --> 00:31:28,561
‫أشعر أنني لا أستطيع‬
‫فعل أي شيء صائب اليوم‬

384
00:31:29,354 --> 00:31:32,732
‫- أشعر بأنني في غاية...‬
‫- العجز‬

385
00:31:35,443 --> 00:31:40,490
‫اسمع‬
‫سنتوجّه إلى النهر بعد بضع دقائق‬

386
00:31:41,032 --> 00:31:42,909
‫- "هل أنت...؟"‬
‫- سأكون قد غادرت‬

387
00:31:43,076 --> 00:31:44,744
‫سأطمئن على الوضع من الطريق‬

388
00:31:45,120 --> 00:31:47,622
‫"(كلاوس)، ثمة أمر عليك معرفته"‬

389
00:31:48,415 --> 00:31:51,835
‫(مارسال) و(فينسنت)‬
‫قرّرا قبول عرض (إيلايجا)‬

390
00:31:52,794 --> 00:31:55,338
‫- قرّرا ماذا؟‬
‫- "ولا أخالفهما الرأي"‬

391
00:31:55,463 --> 00:31:58,299
‫كل هذا حدث لأن (إيلايجا) لا يدرك هويّته‬

392
00:31:58,425 --> 00:32:00,802
‫ذلك هو المغزى، إنه لا يدرك‬

393
00:32:00,927 --> 00:32:04,806
‫إنه يجهل حجم الضرر الذي سبّبه‬
‫إن علم، فسيدمّره ذلك‬

394
00:32:06,391 --> 00:32:08,351
‫في كل الأحوال، فقدناه‬

395
00:32:09,978 --> 00:32:13,231
‫كنت أحاول إنقاذه من ذاته‬

396
00:32:16,359 --> 00:32:21,322
‫إنني في شدة الأسف‬
‫لكن فات الأوان‬

397
00:32:25,160 --> 00:32:26,536
‫وداعاً يا (فريا)‬

398
00:33:11,780 --> 00:33:14,783
‫ماذا فعلتما به؟‬
‫لمَ لا يفيق؟‬

399
00:33:14,908 --> 00:33:16,701
‫لم تكن لنا علاقة بهذا‬

400
00:33:17,160 --> 00:33:19,913
‫إنه سحر أسود على جسده‬
‫وكأن عقله غير موجود أصلاً‬

401
00:33:20,038 --> 00:33:21,540
‫ماذا تقصد، هل أخذه أحد؟‬

402
00:33:21,665 --> 00:33:23,458
‫- أجل‬
‫- من؟‬

403
00:33:23,833 --> 00:33:25,252
‫يمكننا طرح السؤال عينه عليك‬

404
00:33:25,377 --> 00:33:27,087
‫ليس وكأن أمك ليست لها علاقة‬
‫بالسحرة، صحيح؟‬

405
00:33:27,212 --> 00:33:28,880
‫لقد ماتت أمي‬

406
00:33:29,047 --> 00:33:30,549
‫لكن أتباعها أحياء‬

407
00:33:31,716 --> 00:33:36,012
‫- لم تكن لي علاقة بهذا‬
‫- لا بأس، مفهوم‬

408
00:33:36,137 --> 00:33:40,392
‫لكن يجدر بك تمنّي استيقاظه‬
‫في الوقت المناسب لتبرئة ساحتك ونيلك هذه‬

409
00:33:40,725 --> 00:33:42,269
‫سأكون ميتة عندئذ‬

410
00:33:42,894 --> 00:33:44,437
‫تبدو تلك مشكلة شخصية‬

411
00:33:44,563 --> 00:33:47,274
‫أنت تكرهني‬
‫وأنت حتى لا تعرفني‬

412
00:33:47,399 --> 00:33:48,900
‫نعرف كل ما نحتاج إلى معرفته‬

413
00:33:49,025 --> 00:33:52,028
‫أصابت أمك هذه المدينة بتفكيرها الرجعي‬

414
00:33:52,153 --> 00:33:54,489
‫جاءت للنيل من أسرتي وقتلت صديقتي‬

415
00:33:54,614 --> 00:33:56,283
‫ما لم يستيقظ (إيلايجا) في الوقت المناسب‬

416
00:33:56,408 --> 00:33:59,369
‫فاعتبري نفسك ضحية أخرى‬
‫من ضحايا (غريتا) الأبرياء‬

417
00:34:00,120 --> 00:34:01,496
‫افتحه‬

418
00:34:43,246 --> 00:34:48,126
‫أعلم قدر خسارتك طوال كل تلك السنين‬
‫وأنت تحاولين لمّ شمل أسرتنا‬

419
00:34:50,045 --> 00:34:53,965
‫وأعلم أنك تحسبين‬
‫أنه لم يبق شيء آخر يمكننا فعله‬

420
00:34:55,842 --> 00:34:58,011
‫لكنني واثقة أن هناك ما يمكننا فعله‬

421
00:35:02,182 --> 00:35:03,808
‫حتماً هناك شيء‬

422
00:35:03,933 --> 00:35:07,354
‫علينا إنقاذ بعضنا البعض‬
‫علينا إنقاذ وعد "دائماً وإلى الأبد"‬

423
00:35:10,690 --> 00:35:14,152
‫علّمتني أغلب ما أعرفه عن السحر‬
‫و...‬

424
00:35:15,945 --> 00:35:20,533
‫إن شعرت أنك مستعدة‬
‫فأحتاج إلى مساعدتك لاستيضاح الحل‬

425
00:35:25,246 --> 00:35:27,165
‫أيما تحتاجين إليه‬

426
00:35:33,463 --> 00:35:35,632
‫هل تعتقدين أن بإمكاني...؟‬

427
00:35:36,508 --> 00:35:39,678
‫أجل‬
‫قطعاً‬

428
00:35:45,141 --> 00:35:47,894
‫"(إم)"‬

429
00:36:06,246 --> 00:36:07,622
‫(فريا)‬

430
00:36:13,128 --> 00:36:14,504
‫(كيلين)؟‬

431
00:36:22,554 --> 00:36:25,056
‫- كيف أنت...؟‬
‫- استقللت طائرة فور معرفتي الخبر‬

432
00:36:29,227 --> 00:36:30,603
‫حسناً‬

433
00:36:35,024 --> 00:36:38,737
‫سينسى الناس أقوالكم‬

434
00:36:40,447 --> 00:36:42,157
‫سوف ينسون أفعالكم‬

435
00:36:43,158 --> 00:36:46,953
‫لكن لن ينسوا أبداً‬
‫الشعور الذي جعلتموهم يشعروه‬

436
00:36:49,414 --> 00:36:54,711
‫(هايلي مارشال)‬
‫جعلتني أشعر بأنني كنت جزءاً من أسرة‬

437
00:36:56,379 --> 00:37:02,218
‫وحين فاق ثقل حقائق هذه الحياة‬
‫قدرتنا على حمله حملناه معاً‬

438
00:37:03,219 --> 00:37:06,306
‫ضحكنا‬
‫وبكينا‬

439
00:37:06,723 --> 00:37:10,477
‫حين أخفقت‬
‫آزرتني‬

440
00:37:11,603 --> 00:37:15,982
‫وحين نجحت‬
‫رقصت بجانبي‬

441
00:37:19,235 --> 00:37:21,905
‫وقد فعلت ذلك لأجلنا أجمعين‬

442
00:37:25,366 --> 00:37:31,831
‫لن يعوضنا أحد عنها أبداً‬
‫أو يداوي ألمنا بسبب فقدانها‬

443
00:37:32,373 --> 00:37:38,588
‫لكن يمكننا إكرامها بأفعالنا‬
‫وكلماتنا‬

444
00:37:39,923 --> 00:37:41,966
‫يمكننا أن نحب بعضنا البعض‬

445
00:37:43,051 --> 00:37:46,137
‫على النحو الذي أرادتنا أن نحب به‬

446
00:38:03,613 --> 00:38:05,365
‫وداعاً يا أمي‬

447
00:38:24,384 --> 00:38:27,262
‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنك الوجود هنا‬
‫- بلى، يمكنني‬

448
00:38:28,054 --> 00:38:29,514
‫للحظة فحسب‬

449
00:38:31,182 --> 00:38:35,144
‫لدى أسرتنا صراعات لن تنتهي‬
‫لكنني الآن، أحتاج إلى التواجد هنا‬

450
00:38:36,646 --> 00:38:38,147
‫مع ابنتي‬

451
00:38:48,825 --> 00:38:50,994
‫على الأرجح أن الوضع سيصبح بشعاً‬

452
00:38:52,745 --> 00:38:55,748
‫لنتوقّف جميعاً‬
‫دعونا نحتمي‬

453
00:39:14,392 --> 00:39:16,519
‫سأكون إلى جانبك دوماً‬

454
00:39:17,353 --> 00:39:20,565
‫حتى إذا عجزت‬
‫أن أكون بجوارك فعلياً، ممسكاً بيدك‬

455
00:39:20,982 --> 00:39:23,443
‫سأهاتفك وأراسلك‬

456
00:39:23,568 --> 00:39:26,529
‫و(فريا) ستسمح لنا‬
‫بتمضية بعض الوقت معاً بسحرها‬

457
00:39:28,197 --> 00:39:32,827
‫لكن عليك العلم بأن هذه آخر مرة‬
‫يتسنّى لنا فيها اللقاء الفعلي‬

458
00:39:34,621 --> 00:39:36,039
‫تعالي إليّ يا عزيزتي‬

459
00:39:45,757 --> 00:39:47,842
‫سأحلّ هذه المشكلة لأجلنا‬

460
00:39:49,385 --> 00:39:51,220
‫آمل أن تفعلي ذلك‬

461
00:39:54,265 --> 00:39:57,268
‫ينبغي ألا ندع النار تصل إلى اليابسة‬
‫عليك الذهاب‬

462
00:39:57,477 --> 00:39:58,853
‫دقيقة أخرى فحسب‬

463
00:40:04,859 --> 00:40:09,197
‫- أحبّك‬
‫- أنا أيضاً أحبّك‬

464
00:40:43,272 --> 00:40:44,649
‫لا فائدة‬

465
00:40:52,448 --> 00:40:54,242
‫ابتعد عني‬

466
00:40:54,367 --> 00:40:57,662
‫صدّقني، لست هنا‬
‫لأنني أستمتع برفقتك‬

467
00:41:06,754 --> 00:41:08,131
‫لا يوجد مخرج‬

468
00:41:10,299 --> 00:41:12,093
‫نحن حبيسان هنا‬

469
00:41:17,316 --> 00:41:21,316
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

