﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:02,426
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,552 --> 00:00:04,428
‫حين تنتهي التعويذة‬
‫عليكم الابتعاد عن بعضكم‬

3
00:00:04,554 --> 00:00:05,972
‫"ولا بد من البقاء بعيدين عن (هوب)"‬

4
00:00:06,097 --> 00:00:07,848
‫ما يعني أن الشرير سيبقى بعيداً‬
‫لزمن طويل‬

5
00:00:07,974 --> 00:00:09,809
‫رائية قوية تنبأت بالدمار‬

6
00:00:09,934 --> 00:00:13,104
‫"وينبغي قراءة علامات انقلاب الماء دماً‬
‫وخروج الأفاعي من الأنهار"‬

7
00:00:13,229 --> 00:00:15,856
‫"سريان النار عبر الماء‬
‫وهبوب الأعاصير من البحر"‬

8
00:00:15,982 --> 00:00:17,358
‫موت المواليد البكر‬

9
00:00:17,483 --> 00:00:18,859
‫- (فريا) وأنا‬
‫- (هوب)‬

10
00:00:18,985 --> 00:00:20,695
‫إنها المرة الأخيرة‬
‫التي سنتمكن فيها من القيام بذلك‬

11
00:00:21,070 --> 00:00:22,446
‫سأعالج ورطتنا هذه‬

12
00:00:22,572 --> 00:00:24,448
‫علينا إنقاذ عهد دائماً وأبداً‬

13
00:00:24,699 --> 00:00:26,492
‫- سأحتاج حقاً إلى مساعدتك‬
‫- أيما تريدين‬

14
00:00:26,617 --> 00:00:29,704
‫ترك (هايلي) تموت، خالت أن (إيلايجا)‬
‫جاء لينجدها لكنه لم يكن كذلك‬

15
00:00:31,038 --> 00:00:32,540
‫- لا!‬
‫- هذا انتقام‬

16
00:00:32,665 --> 00:00:34,875
‫تغمرني سعادة كبيرة بعلمي أنها تعاني‬

17
00:00:35,001 --> 00:00:36,836
‫يود إبرام صفقة مقابل عضة (كلاوس)‬

18
00:00:36,961 --> 00:00:38,629
‫"هل أنت مستعد؟ افتح الباب الأحمر"‬

19
00:00:38,754 --> 00:00:40,715
‫تذكر أسرتك، تذكر (هايلي)‬

20
00:00:41,382 --> 00:00:43,384
‫- لمَ لا يستيقظ؟‬
‫- ماذا حدث تواً؟‬

21
00:00:43,509 --> 00:00:45,595
‫يجدر أن تأملي استيقاظه‬
‫في الوقت المناسب لتنالي هذا‬

22
00:00:47,888 --> 00:00:49,849
‫لا مخرج لنا، إننا حبيسان هنا‬

23
00:00:52,518 --> 00:00:55,605
‫"في (نيو أورلينز)‬
‫لا ينتهي أمر الموتى بدفنهم"‬

24
00:00:56,230 --> 00:01:00,192
‫"بدلاً من ذلك‬
‫يحتشد الموتى في صناديق فوق الأرض"‬

25
00:01:00,443 --> 00:01:02,737
‫- "(كامي أوكونيل)"‬
‫- "حين يموت رجل"‬

26
00:01:03,195 --> 00:01:05,281
‫- "تنفتح مقبرة أسرته"‬
‫- "(شون أوكونيل)"‬

27
00:01:06,657 --> 00:01:10,411
‫"تُنحّى العظام القديمة جانباً‬
‫لإفساح حيز لجثة جديدة"‬

28
00:01:11,412 --> 00:01:13,956
‫- "تتعفن سلالات وتتلاحم"‬
‫- "(دافينا كلير)"‬

29
00:01:16,667 --> 00:01:18,419
‫"وكذلك بيوتهم"‬

30
00:01:19,920 --> 00:01:24,342
‫"طبقة فوق طبقة من الطلاء المتقشر‬
‫تخفي مآسي صغيرة"‬

31
00:01:25,426 --> 00:01:29,805
‫"علامات تفحم تركتها النيران‬
‫خطوط مائية على ورق الجدران"‬

32
00:01:33,559 --> 00:01:35,978
‫"(مارسيلوس)"‬

33
00:01:37,021 --> 00:01:43,611
‫"هذه مقابر الأحياء‬
‫حيث نتعفن بجوار ذكريات موتانا"‬

34
00:01:44,820 --> 00:01:48,407
‫"لشدة التزاحم مع أناس خذلناهم‬
‫وآخرون خذلونا"‬

35
00:01:49,200 --> 00:01:51,911
‫"نجد أنفسنا مجبرين‬
‫على الصراع مع من نحبهم"‬

36
00:01:53,287 --> 00:01:54,789
‫كل مخرج مغلق‬

37
00:01:56,207 --> 00:01:58,417
‫إن كنت تفكر في القفز فإياك، جربته سلفاً‬

38
00:01:58,834 --> 00:02:02,421
‫- هبطت في أفخم قبو نبيذ في العالم‬
‫- وصنفت محتواه حسب تعتيقه‬

39
00:02:04,423 --> 00:02:05,800
‫لا تتذكر، أليس كذلك؟‬

40
00:02:07,176 --> 00:02:10,596
‫- ظننت (مارسيل) كان ينوي إعادة ذكرياتك‬
‫- حاول وفشل‬

41
00:02:11,764 --> 00:02:14,225
‫ما زلت لا أتذكر شيئاً البتة‬
‫و(أنتوانيت) تحتضر‬

42
00:02:14,350 --> 00:02:15,726
‫حقاً؟‬

43
00:02:15,851 --> 00:02:17,395
‫صحيح، أجل، نسيت‬

44
00:02:17,520 --> 00:02:19,730
‫ماذا نفعل هنا بحق السماء؟‬
‫ما هذا المكان؟‬

45
00:02:19,855 --> 00:02:21,440
‫من الخطر اجتماعنا معاً‬

46
00:02:21,565 --> 00:02:23,442
‫لسنا مجتمعين فعلاً معاً هنا، صحيح؟‬

47
00:02:23,859 --> 00:02:25,236
‫أقله ليس جسدياً‬

48
00:02:26,529 --> 00:02:30,366
‫تُسمّى "غرفة الصيد"‬
‫إنه سجن ذهني سحري مصمم على هيئة بيتنا‬

49
00:02:31,117 --> 00:02:34,829
‫لكن لا تقلق‬
‫ثمة مخرج دوماً، لعبة أو أحجية‬

50
00:02:34,954 --> 00:02:36,330
‫كيف نحل هذه الأحجية؟‬

51
00:02:37,164 --> 00:02:38,582
‫لن نفعل شيئاً‬

52
00:02:39,208 --> 00:02:41,001
‫أنا وأنت متعادلان‬

53
00:02:41,711 --> 00:02:45,423
‫أنت تسببت في قتل (هايلي)‬
‫وستموت (أنتوانيت) بسببي‬

54
00:02:47,842 --> 00:02:50,344
‫أكره الإخلال بذلك التوازن الدقيق‬

55
00:02:50,469 --> 00:02:53,639
‫لذا، سأجد مخرجي، وأنت اعتمد على نفسك‬

56
00:03:24,503 --> 00:03:25,880
{\pos(192,200)}‫من هناك؟‬

57
00:03:27,548 --> 00:03:28,924
{\pos(192,200)}‫أظهر نفسك!‬

58
00:03:30,509 --> 00:03:31,886
{\pos(192,200)}‫(نيك)‬

59
00:03:34,180 --> 00:03:35,723
{\pos(192,200)}‫أنت درامي جداً دوماً‬

60
00:03:37,241 --> 00:03:38,617
{\pos(192,200)}‫(ريبيكا)‬

61
00:03:52,907 --> 00:03:54,283
‫بحق السماء‬

62
00:03:55,159 --> 00:03:56,786
{\pos(192,200)}‫أقل كابوس متكرر أفضله‬

63
00:03:58,913 --> 00:04:01,832
{\pos(192,200)}‫كنت في (كورسيكا) أغرق أحزاني‬
‫على مصاب (هايلي)‬

64
00:04:01,957 --> 00:04:03,918
‫ثم سقطت فجأة‬

65
00:04:06,337 --> 00:04:10,132
{\pos(192,200)}‫أبذل أي شيء‬
‫لئلا يجروني كل ١٠ سنوات‬

66
00:04:10,257 --> 00:04:12,176
{\pos(192,200)}‫إلى غرفة الصيد الموحشة‬

67
00:04:12,968 --> 00:04:14,637
‫أفترض أنك كنت في اجتماع مجلس إدارة ما‬

68
00:04:15,346 --> 00:04:17,556
{\pos(192,200)}‫كنت بانتظار عودة زوجتي‬
‫من العمل إلى البيت‬

69
00:04:18,098 --> 00:04:21,811
{\pos(192,200)}‫مجدداً، أخذت من سعادة تامة لأجل هذا‬

70
00:04:22,228 --> 00:04:23,604
{\pos(192,200)}‫أفترض أنني سأطرح السؤال البديهي‬

71
00:04:23,938 --> 00:04:25,397
{\pos(192,200)}‫هل أغضبت أية ساحرات مؤخراً؟‬

72
00:04:25,940 --> 00:04:28,734
{\pos(192,200)}‫في الواقع، أعدائي الحاليون‬
‫هم جماعة كراهية من العنصريين‬

73
00:04:29,109 --> 00:04:32,363
{\pos(192,200)}‫الذين يعتبرونني وابنتي سوأتين‬
‫من سوءات عرق مصاصي الدماء‬

74
00:04:32,488 --> 00:04:33,864
{\pos(192,200)}‫مصاصو الدماء المتزمتون‬

75
00:04:34,240 --> 00:04:35,616
{\pos(192,200)}‫ذلك جديد‬

76
00:04:35,741 --> 00:04:37,117
{\pos(192,200)}‫حتماً لديهم ساحرة مرتزقة‬

77
00:04:37,493 --> 00:04:41,121
{\pos(192,200)}‫ساحرة أمضت وقتاً كافياً هنا‬
‫لاستنساخ كل التفاصيل‬

78
00:04:41,622 --> 00:04:44,416
{\pos(192,200)}‫هذا صنف (إيلايجا) المحبب (شوفال بلان)‬

79
00:04:44,625 --> 00:04:47,169
‫ربما يكون الفاعل أقرب إلينا‬

80
00:04:47,878 --> 00:04:50,589
{\pos(192,200)}‫ساحر يعرف المجمع جيداً‬

81
00:04:51,340 --> 00:04:54,134
‫ولا يثق بأنكم ستبتعدون عن (إيلايجا)‬

82
00:04:54,510 --> 00:04:59,765
{\pos(192,200)}‫شخص سيجازف بكل عزيز وغال‬
‫لحماية (نيو أورلينز) من البلايا‬

83
00:05:00,933 --> 00:05:02,309
‫(فنسنت)‬

84
00:05:02,434 --> 00:05:04,937
{\pos(192,200)}‫الأمر الإيجابي‬
‫هو أنه لم يمس (هوب) بأذى‬

85
00:05:05,521 --> 00:05:10,526
‫أما أنتم، فأتوقع أن يشحن أجسادكم‬
‫إلى أركان العالم الـ٤‬

86
00:05:11,777 --> 00:05:13,153
‫كل أجسادنا؟‬

87
00:05:14,989 --> 00:05:17,533
‫- إنه ليس هنا، صحيح؟‬
‫- إنه هنا‬

88
00:05:20,369 --> 00:05:22,204
‫أظنني ربما وجدت مخرجنا من هنا‬

89
00:05:29,879 --> 00:05:31,505
‫ذلك لم يكن هنا قبلاً، ما هذا؟‬

90
00:05:37,636 --> 00:05:39,305
‫إنه سحر تمثيلي‬

91
00:05:40,180 --> 00:05:42,266
‫أتوقع أن هناك مفتاحاً، لكل منا‬

92
00:05:42,641 --> 00:05:44,018
‫مخبأ في مكان ذي معنى‬

93
00:05:44,560 --> 00:05:48,105
‫- مكان متصل بهويتنا‬
‫- وبالنسبة إلى من لا يتذكر هويته؟‬

94
00:05:48,230 --> 00:05:49,899
‫سأبلغ (أنتوانيت) تحياتك‬

95
00:05:53,611 --> 00:05:58,908
‫لن يفتح الباب إلا إن فُتحت الأقفال الـ٥‬
‫المخرج الوحيد هو معاً‬

96
00:06:01,076 --> 00:06:04,622
‫(إيلايجا)، إن خرجنا من هنا بدون إراقة دم‬

97
00:06:05,581 --> 00:06:08,375
‫فأنصحك بالذهاب إلى أبعد ركن‬
‫عن (نيك) في البيت‬

98
00:06:10,210 --> 00:06:11,670
‫هيا، اتبعوني‬

99
00:06:18,928 --> 00:06:21,680
‫لنتفرق، علينا تفتيش‬
‫هذا المكان كاملاً بدقة‬

100
00:06:21,805 --> 00:06:24,600
‫وعدت ابنتي الحزينة للتو‬
‫أنني لن أهجرها مجدداً‬

101
00:06:26,435 --> 00:06:28,020
‫لا يمكنني أن أحبس هنا‬

102
00:06:32,608 --> 00:06:33,984
‫طقس مشؤوم‬

103
00:06:34,109 --> 00:06:36,236
‫إنها إشارة‬
‫لما يحدث فعلاً في (نيو أورلينز)‬

104
00:06:36,487 --> 00:06:38,072
‫(هوب) و(كلاوس) في المدينة عينها‬

105
00:06:38,530 --> 00:06:41,408
‫التبعة الناجمة تتسرب إلى هذا الواقع‬

106
00:06:43,160 --> 00:06:45,120
‫هاك، هذا قد يحفّز ذاكرتك‬

107
00:06:46,080 --> 00:06:49,833
‫هذه هي كل النفايات التي ارتأيت‬
‫أنها جديرة بالاحتفاظ‬

108
00:06:50,542 --> 00:06:52,294
‫"(إم)"‬

109
00:06:52,711 --> 00:06:54,088
‫أتذكرك بأي شيء؟‬

110
00:06:55,756 --> 00:06:58,217
‫زارني (كلاوس) في حانتي في (فرنسا)‬

111
00:06:59,009 --> 00:07:00,594
‫و(ريبيكا) أيضاً، أما أنت فلا‬

112
00:07:01,470 --> 00:07:04,848
‫أنا وأنت لم تكن لدينا قواسم مشتركة تُذكر‬
‫باستثناء المظهر الوسيم جداً‬

113
00:07:05,808 --> 00:07:09,186
‫كما أنك و(فريا)‬
‫قتلتما زوجتي تقريباً، لذا...‬

114
00:07:12,523 --> 00:07:13,899
‫أنا...‬

115
00:07:15,526 --> 00:07:19,321
‫اليوميات...‬
‫الآن، ربما تشمل معلومة عما يمثلك‬

116
00:07:20,781 --> 00:07:24,326
‫في مكان بين الاستشهاد وصلاح الذات‬

117
00:07:26,787 --> 00:07:28,163
‫انتظر!‬

118
00:07:30,624 --> 00:07:32,710
‫هل اعتذرت لك عما فعلته؟‬

119
00:07:34,837 --> 00:07:37,339
‫أفترض أنك فعلت بطريقتك الخاصة‬

120
00:07:39,425 --> 00:07:41,552
‫ما يهم هو أنني استعدتها‬

121
00:07:44,805 --> 00:07:46,515
‫ليس الجميع محظوظين جداً هكذا‬

122
00:08:02,281 --> 00:08:05,075
‫هذا بيت أسرتك‬

123
00:08:05,492 --> 00:08:08,287
{\pos(192,230)}‫"منذ ١٥ سنة"‬

124
00:08:09,329 --> 00:08:10,706
‫"ماذا حدث هنا بحق السماء؟"‬

125
00:08:10,831 --> 00:08:13,542
‫"واضح أنها معركة خسروها‬
‫وربحتها، واستقام العالم ثانية"‬

126
00:08:14,168 --> 00:08:15,544
‫"لم لا تعثري لنفسك على غرفة نوم؟"‬

127
00:08:16,045 --> 00:08:19,673
‫"من الأفضل ألا تكون ملوثة‬
‫بأتباع (مارسيل) الملاعين"‬

128
00:08:19,798 --> 00:08:21,175
‫"لن أبقى هنا"‬

129
00:08:21,717 --> 00:08:26,180
‫- "هذا ليس بيتاً، هذه ساحة حرب"‬
‫- "أترين ذلك الشعار؟"‬

130
00:08:28,974 --> 00:08:32,519
‫"وريثتي تنتمي إلى هذا المكان‬
‫مرادك لا يهمني"‬

131
00:08:32,644 --> 00:08:38,650
‫"(كلاوس)، يمكنني أن أكون رهينتك‬
‫أو يمكننا التصرف بشكل أرقى"‬

132
00:08:39,902 --> 00:08:41,487
‫"لأجل ابنتنا"‬

133
00:08:41,737 --> 00:08:44,656
‫"يمكننا إشعارها بالأمان"‬

134
00:08:49,119 --> 00:08:50,996
‫"سأكلف أحداً بتنظيف المكان"‬

135
00:08:51,705 --> 00:08:53,916
‫"لم لا تسكني غرفة (كول)؟"‬

136
00:08:55,084 --> 00:08:56,835
‫"فيها موقد"‬

137
00:08:58,545 --> 00:08:59,922
‫"(كلاوس)؟"‬

138
00:09:02,174 --> 00:09:05,427
‫"أود الاعتقاد بأن هذه الطفلة تعني لك شيئاً"‬

139
00:09:06,637 --> 00:09:08,222
‫"أود الثقة بك"‬

140
00:09:12,601 --> 00:09:14,394
‫"لا تخذلنا!"‬

141
00:09:27,991 --> 00:09:29,368
‫(نيك)، لقد دُمر الشعار‬

142
00:09:34,248 --> 00:09:37,209
‫أظننا علمنا أنه لا مفتاح في الشعار‬

143
00:09:37,376 --> 00:09:38,919
‫ذلك الشعار كان أثراً بائداً بأية حال‬

144
00:09:43,757 --> 00:09:45,342
‫- (مارسيل)‬
‫- اللعنة‬

145
00:09:46,426 --> 00:09:48,554
‫- عليّ الذهاب الآن‬
‫- مهلاً!‬

146
00:09:49,930 --> 00:09:53,142
‫- ما اللعبة التي يحيكها (فنسنت)؟‬
‫- لا علاقة لهذا بـ(فنسنت)‬

147
00:09:53,267 --> 00:09:55,936
‫علينا الخروج من هنا‬
‫المدينة على وشك الغرق‬

148
00:09:56,145 --> 00:09:57,521
‫إنها فقدت صوابها‬

149
00:09:57,646 --> 00:10:02,734
‫- من يا (مارسيل)؟ من وضعتك هنا؟‬
‫- (هوب)، إنها المسؤولة عن كل هذا‬

150
00:10:08,848 --> 00:10:11,392
‫(أيفي) كانت تخبرني و(فنسنت)‬
‫بشأن النبوءة الأخيرة‬

151
00:10:11,517 --> 00:10:14,145
‫عندما ظهر إعصار بحري على الساحل فجأة‬

152
00:10:14,896 --> 00:10:18,858
‫"هبوب الأعاصير من الماء"‬
‫هي آخر لعنة قبيل موت المواليد البكر‬

153
00:10:25,448 --> 00:10:26,824
‫شكراً‬

154
00:10:29,660 --> 00:10:32,789
‫ذهبت للبحث عنكم‬
‫كانت (هوب) في كنيسة (سانت آن)‬

155
00:10:33,122 --> 00:10:35,875
‫كان لديها جسدا (كلاوس) و(إيلايجا)‬
‫راقدين على الأرض‬

156
00:10:36,375 --> 00:10:39,754
‫تجمعكم‬
‫لاسترداد القوة التي فُرقت داخلكم‬

157
00:10:39,879 --> 00:10:41,255
‫لا يمكنها فعل ذلك‬

158
00:10:41,380 --> 00:10:43,341
‫ستدمرها القوة، كان ذلك المغزى من تقسيمها‬

159
00:10:43,466 --> 00:10:45,593
‫ألقت بي هنا حين حاولت منعها‬

160
00:10:46,010 --> 00:10:47,970
‫لا يمكنني المغادرة حتى تجدوا مفاتيحكم‬

161
00:10:49,138 --> 00:10:51,349
‫لا يمكنها إيجاد جسدي‬
‫إنني في النصف الآخر من العالم‬

162
00:10:53,142 --> 00:10:56,854
‫لديها مساعدة‬
‫صنعت هجائن بدمها، منصاعين إليها‬

163
00:10:56,979 --> 00:10:58,356
‫سينفذون كل ما تمليه عليهم‬

164
00:10:59,690 --> 00:11:01,067
‫ستسترد القوة‬

165
00:11:01,692 --> 00:11:03,861
‫ستنهي اللعنة وتبقي المواليد البكر آمنين‬

166
00:11:03,986 --> 00:11:07,490
‫ثم ابنتي التي نعرفها‬
‫ستضيع في الظلمة للأبد‬

167
00:11:19,752 --> 00:11:21,754
‫كيف كانت علاقتي بابنتك؟‬

168
00:11:24,132 --> 00:11:27,677
‫- ما أشد سخرية إبدائك اهتماماً بالأسرة‬
‫- اسمع، لا معلومات لدي لأتصرف هنا‬

169
00:11:28,010 --> 00:11:29,428
‫ساعدني، وسنخرج جميعاً من هنا‬

170
00:11:35,601 --> 00:11:39,522
‫أنت أعطيتها هذا يوم مولدها‬

171
00:11:43,651 --> 00:11:45,111
‫"إنها بحاجة إلى اسم يا (هايلي)"‬

172
00:11:45,653 --> 00:11:47,864
{\pos(192,230)}‫"منذ ١٥ سنة"‬

173
00:11:49,991 --> 00:11:51,367
‫"(زوي)؟"‬

174
00:11:52,869 --> 00:11:54,245
‫"(كايتلين)؟"‬

175
00:11:55,079 --> 00:11:57,039
‫- "(كاثرين)؟"‬
‫- "رباه، لا"‬

176
00:12:02,503 --> 00:12:05,423
‫"لم أتوقع أنني قد أحب مخلوقاً‬
‫بهذا القدر الغامر"‬

177
00:12:06,007 --> 00:12:08,217
‫"صدقاً، ذلك شعور..."‬

178
00:12:08,634 --> 00:12:10,011
‫"شنيع"‬

179
00:12:11,053 --> 00:12:12,430
‫"كأن هذا الحب قد يقتلني!"‬

180
00:12:14,348 --> 00:12:15,725
‫"كاد أن يقتلك فعلاً"‬

181
00:12:18,644 --> 00:12:21,814
‫"آسف على أن بداية حياتها كانت شديدة العنف"‬

182
00:12:22,690 --> 00:12:24,901
‫"ليس ذنبك يا (كلاوس)"‬

183
00:12:27,069 --> 00:12:28,905
‫"أعلم أنك قاتلت لأجلنا"‬

184
00:12:32,366 --> 00:12:37,496
‫"حين حسبك (إيلايجا) ميتة‬
‫قال إننا خسرنا أمل أسرتنا الوحيد"‬

185
00:12:39,957 --> 00:12:41,334
‫"(هوب)"‬

186
00:12:46,422 --> 00:12:47,882
‫"(هوب مايكلسون)"‬

187
00:12:51,928 --> 00:12:55,932
‫"(هوب أندريا مايكلسون)"‬

188
00:13:04,815 --> 00:13:06,692
‫أنت من سميتها‬

189
00:13:24,001 --> 00:13:25,503
‫هل تكره الأدب؟‬

190
00:13:27,046 --> 00:13:29,548
‫هذه مجموعة أعمال (ويليام شكسبير)‬

191
00:13:29,757 --> 00:13:31,801
‫الحب والقوة والخيانة‬

192
00:13:31,926 --> 00:13:34,220
‫أصول الازدهار في عشيرة (مايكلسون)‬

193
00:13:34,553 --> 00:13:36,764
‫(دافينا) وأنا أرسلنا هذه إلى (هوب)‬
‫في عيد مولدها الـ٩‬

194
00:13:38,015 --> 00:13:39,392
‫كيف حال (دافينا)؟‬

195
00:13:41,477 --> 00:13:44,355
‫- إنها لا تهاتفني كثيراً هذه الآونة‬
‫- هذه سنّة الحياة الأسرية‬

196
00:13:44,480 --> 00:13:46,315
‫تتعلم ما يمكنك ثم تطوي الصفحة‬

197
00:13:46,899 --> 00:13:49,443
‫تلتحق بطائفة وتبدأ فرقة (روك) وتُغرم‬

198
00:13:50,152 --> 00:13:51,529
‫ثم تكوّن أسرتك‬

199
00:13:52,113 --> 00:13:54,782
‫ألا ينافي ذلك عهد "إلى الأبد"؟‬

200
00:13:55,700 --> 00:13:59,787
‫أمضيت ألف سنة‬
‫مستميتاً لأكون جزءاً من ذلك العهد‬

201
00:14:00,955 --> 00:14:02,331
‫ماذا تغيّر؟‬

202
00:14:03,582 --> 00:14:04,959
‫التقيت فتاةً‬

203
00:14:13,801 --> 00:14:15,177
‫"وجدته"‬

204
00:14:16,345 --> 00:14:17,763
‫بقيت ٤ مفاتيح‬

205
00:14:19,932 --> 00:14:21,851
‫لم يوجد كتاب مسرحياتك في غرفة للموسيقى؟‬

206
00:14:23,519 --> 00:14:27,690
‫- لأن الأطفال مهملون؟‬
‫- أجل، لكن هذه الغرفة لم تعد موجودة‬

207
00:14:28,983 --> 00:14:31,819
‫هبت عاصفة، دمرت كل شيء‬
‫مضى على ذلك قرن على الأقل‬

208
00:14:32,361 --> 00:14:34,613
‫لم تر (هوب) هذه الغرفة أصلاً‬

209
00:14:50,963 --> 00:14:52,631
‫لا أشعر أنها حقيقية بعد‬

210
00:14:55,509 --> 00:14:58,304
‫أظنني طالما كنت غيورة منها‬

211
00:14:59,013 --> 00:15:00,639
‫غرت حين رأيتها مع (هوب)‬

212
00:15:00,765 --> 00:15:03,142
‫غرت حين تزوجت‬

213
00:15:04,101 --> 00:15:05,895
‫أظن أنني غرت حتى من كونها ميتة‬

214
00:15:06,228 --> 00:15:07,605
‫ذلك مثير للسقم‬

215
00:15:08,356 --> 00:15:11,150
‫(فريا)، أحاول حل أحجية‬

216
00:15:11,650 --> 00:15:13,027
‫غرفة صيد بهذا الحجم‬

217
00:15:13,152 --> 00:15:16,072
‫تُبنى من عمق ذاكرة الساحر، صحيح؟‬

218
00:15:18,240 --> 00:15:20,743
‫لكن ثمة غرفة هنا زالت منذ قرن‬

219
00:15:21,202 --> 00:15:22,620
‫و(هوب) لم ترها أبداً‬

220
00:15:23,037 --> 00:15:24,955
‫- ذلك محال‬
‫- عاصفة دمرت الغرفة‬

221
00:15:26,457 --> 00:15:27,833
‫غرفة الموسيقى‬

222
00:15:29,168 --> 00:15:33,130
‫اصطحبتك إليها في حفل‬
‫عيد الميلاد عام ١٩١٤‬

223
00:15:33,714 --> 00:15:36,592
‫حيث عاقرنا الشراب وعزف (مارسيل)‬
‫(كارول أوف ذا بيلز)‬

224
00:15:36,926 --> 00:15:40,429
‫ثم طعنني (نيكلاوس) في قلبي، تتذكرين‬

225
00:15:41,013 --> 00:15:42,390
‫(كول)...‬

226
00:15:42,890 --> 00:15:44,266
‫(فريا)‬

227
00:15:45,226 --> 00:15:47,103
‫ماذا فعلت؟‬

228
00:15:52,590 --> 00:15:56,052
‫- طلبت (هوب) مساعدتي‬
‫- لذا قررت مساعدتها على تدمير ذاتها؟‬

229
00:15:56,177 --> 00:15:57,762
‫البلايا توشك أن تبلغ منتهاها‬

230
00:15:57,970 --> 00:16:00,431
‫لا يتطلب الأمر إلا لقاءً واحداً بينكما‬
‫لإنهاء كل شيء‬

231
00:16:00,598 --> 00:16:01,974
‫لذا تعين التصرف‬

232
00:16:03,059 --> 00:16:05,394
‫كنت مغادراً (نيو أورلينز) حين صدمتني‬

233
00:16:05,520 --> 00:16:09,816
‫ومن يجزم أنك لن تضعف ثانية‬
‫لتجازف برؤية (هوب) كما فعلت مع (إيلايجا)؟‬

234
00:16:10,107 --> 00:16:11,651
‫لا تلقي باللوم عليّ!‬

235
00:16:13,277 --> 00:16:14,654
‫كنت أحاول حمايتها‬

236
00:16:14,987 --> 00:16:16,697
‫ربما أخطأت بمنحك ثقتي‬

237
00:16:16,948 --> 00:16:19,867
‫ربما التزاماتك نحو الأسرة‬
‫غيرتها خطط أخرى‬

238
00:16:19,992 --> 00:16:22,703
‫- عادت (كيلين)، أليس كذلك؟‬
‫- توقف يا (كلاوس)!‬

239
00:16:24,622 --> 00:16:29,377
‫ضحيت بكل عزيز وغال لأجلك و(هوب)‬

240
00:16:32,004 --> 00:16:34,507
‫أعي أنك تحاول حمايتها‬

241
00:16:34,632 --> 00:16:36,342
‫لكن ذلك ليس ما تحتاج إليه الآن‬

242
00:16:36,634 --> 00:16:40,263
‫أنا أبوها‬
‫أنا أقرر ما تحتاج إليه وما لا تحتاج إليه‬

243
00:16:40,388 --> 00:16:45,810
‫حقاً؟ لأنني كنت هنا مع (هايلي) في غيابك‬

244
00:16:46,686 --> 00:16:48,729
‫فعلت (هوب) كل ما طلبناه منها‬

245
00:16:48,896 --> 00:16:52,108
‫المرة الوحيدة التي أساءت السلوك فيها‬
‫كان ذلك لأنها افتقدت أباها‬

246
00:16:54,485 --> 00:16:58,114
‫أتود رؤية ما ستفعله في عمر‬
‫تفقد فيه أبويها؟‬

247
00:17:00,950 --> 00:17:04,412
‫- علينا تركها تتخذ خياراتها‬
‫- إنها طفلة‬

248
00:17:05,496 --> 00:17:08,791
‫انتهت طفولتها منذ ٣ أيام، حين فقدت أمها‬

249
00:17:11,919 --> 00:17:16,966
‫وما دام ذلك السحر داخلك يا (كلاوس)‬
‫فإنها في حكم اليتيمة‬

250
00:17:18,092 --> 00:17:21,178
‫جميعنا ارتكبنا أفعالاً خطرة لأجل الأسرة‬

251
00:17:21,846 --> 00:17:23,723
‫وآزرنا بعضنا خلالها‬

252
00:17:26,684 --> 00:17:28,311
‫الآن، جاء دورها‬

253
00:17:28,436 --> 00:17:31,147
‫عليك منعها يا (فريا)!‬

254
00:17:33,941 --> 00:17:35,318
‫كلا‬

255
00:17:48,664 --> 00:17:50,041
‫كنت أتحاشاك‬

256
00:17:52,919 --> 00:17:54,378
‫اسمعي، يجب أن أسأل‬

257
00:17:54,503 --> 00:17:58,507
‫كيف يستطيع أخوك المزعج (كول)‬
‫أن يسعد مع امرأة يحبها، لكنك تعجزين؟‬

258
00:17:59,091 --> 00:18:01,552
‫- أيمكن تأجيل هذه المناقشة من فضلك؟‬
‫- إلى متى؟‬

259
00:18:02,094 --> 00:18:07,600
‫- غداً سترحلين أو سيحترق العالم‬
‫- العالم يحترق فعلياً يا (مارسيل)‬

260
00:18:08,309 --> 00:18:11,562
‫الآن، أنا فقط...‬
‫أحتاج إلى إيجاد ذلك المفتاح‬

261
00:18:15,691 --> 00:18:19,695
‫(هوب) مراهقة ذات أسرار‬
‫تعرف كل أماكن الإخفاء الجيدة‬

262
00:18:21,238 --> 00:18:23,032
‫أتتذكرين حين كانت هذه الغرفة لك؟‬

263
00:18:24,659 --> 00:18:27,370
‫وكنت أحمق في حبك أكتب لك الخطابات؟‬

264
00:18:28,371 --> 00:18:31,415
‫أنت أخفيتها حيث لا يجدها (كلاوس)‬
‫لكن حيث أجدها أنا‬

265
00:18:44,804 --> 00:18:47,139
‫اعتقدت أن بوسعي الاختيار‬
‫متى أكون مغرماً بك‬

266
00:18:47,640 --> 00:18:50,476
‫كنت تغادرين، ثم أعود إلى أحضان المدينة‬

267
00:18:51,185 --> 00:18:52,561
‫في كل مرة‬

268
00:18:53,604 --> 00:18:55,106
‫لكن ذلك لن يجدي بعد الآن‬

269
00:18:57,233 --> 00:19:01,487
‫أحبك يا (ريبيكا)‬
‫لطالما أحببتك وسأحبك دوماً‬

270
00:19:03,406 --> 00:19:06,867
‫أقله أخبريني بسبب‬
‫تركك إياي واقفاً بمفردي في مبنى البلدية‬

271
00:19:07,410 --> 00:19:09,787
‫ولم تريدني أن أحبك يا (مارسيل)؟‬

272
00:19:09,954 --> 00:19:11,330
‫عائلتي ملعونة‬

273
00:19:11,455 --> 00:19:13,541
‫هراء، لست مثل (هايلي)‬
‫ولا (كامي)، اتفقنا؟‬

274
00:19:13,666 --> 00:19:16,377
‫- لن أموت بين يديك‬
‫- لست قلقة من أن أقتلك‬

275
00:19:17,795 --> 00:19:21,215
‫- ثمة طرق أسوأ بكثير قد أدمرك بها‬
‫- أعرف‬

276
00:19:23,092 --> 00:19:25,052
‫إنك تبلين حسناً في ذلك حالياً‬

277
00:19:45,823 --> 00:19:47,742
‫"(هايلي مارشال)"‬

278
00:19:47,867 --> 00:19:50,786
‫"معاد للمرسل - (كلاوس مايكلسون)"‬

279
00:19:55,082 --> 00:19:56,959
‫"من كان يتوقع أن حفل عيد مولد‬
‫طفل ذي ١١ عاماً"‬

280
00:19:57,084 --> 00:19:58,961
{\pos(192,230)}‫- "سيكون منهكاً جداً؟"‬
‫- "منذ ٤ سنوات"‬

281
00:20:00,838 --> 00:20:03,340
‫"لقد أحبت حقاً الدراجة التي جلبتها لها"‬

282
00:20:03,591 --> 00:20:05,176
‫"لا ضرورة لتعرف مصدرها"‬

283
00:20:06,302 --> 00:20:11,307
‫"لا يمكنني إصلاح هذه المشكلة‬
‫طالما أجهل سبب عدم تحدثكما معاً"‬

284
00:20:12,016 --> 00:20:13,517
‫"لذلك بالواقع أتصل"‬

285
00:20:13,976 --> 00:20:17,438
‫"لم نعد بحاجة إلى مواصلة هذه الدردشات"‬

286
00:20:18,022 --> 00:20:19,523
‫"إنك أبليت حسناً في تربيتها"‬

287
00:20:19,774 --> 00:20:21,609
‫"وأثق أنك ستواصلين ذلك"‬

288
00:20:22,109 --> 00:20:24,487
‫"منذ متى يتخلى أبناء (مايكلسون) عن بعضهم؟"‬

289
00:20:24,653 --> 00:20:26,030
‫"أنت لست من أبناء (مايكلسون)"‬

290
00:20:28,199 --> 00:20:30,868
‫"أنت فررت منا يا (هايلي)‬
‫بحق السماء، احظي بالفوز"‬

291
00:20:31,160 --> 00:20:33,037
‫"لن أتخلى عنك يا (كلاوس)"‬

292
00:20:50,471 --> 00:20:51,847
‫أنا و(كول) فتشنا هذه الغرفة فعلاً‬

293
00:20:51,972 --> 00:20:54,141
‫إلا إن جئت إلى هنا من أجل رحلة‬
‫على درب الذكريات فحسب‬

294
00:20:54,725 --> 00:20:56,102
‫لا توجد ذكريات‬

295
00:20:56,727 --> 00:20:58,270
‫ذلك ما قيل لي‬

296
00:20:58,687 --> 00:21:01,982
‫إلا أنه يصعب عليّ جداً تصديق ذلك‬
‫بما أن (فنسنت) أتم التعويذة‬

297
00:21:02,358 --> 00:21:03,859
‫ربما على (فنسنت) إيجاد هواية جديدة‬

298
00:21:03,984 --> 00:21:06,362
‫لأنه من الواضح أنه فاشل في السحر‬

299
00:21:06,862 --> 00:21:09,573
‫إما هذا أو أن طريقة تدخلك دمرت دماغي‬

300
00:21:11,158 --> 00:21:14,120
‫ألا تتذكر تعليمك إياي‬
‫عزف البيانو في هذه الغرفة؟‬

301
00:21:15,955 --> 00:21:18,499
‫أو استقبالك لي في الباحة عائداً من الحرب؟‬

302
00:21:20,292 --> 00:21:22,795
‫ماذا عن نفيك لي من المدينة التي بنيتها؟‬

303
00:21:23,546 --> 00:21:27,758
‫أو انتزاع قلبي قبل إلقاء جسدي عن جسر؟‬

304
00:21:28,425 --> 00:21:29,802
‫كلا‬

305
00:21:29,927 --> 00:21:32,138
‫أتوقع أنني لو كنت مكانك‬
‫لما رغبت في التذكر أيضاً‬

306
00:21:32,263 --> 00:21:33,931
‫إلام ترمي يا (مارسيلوس)؟‬

307
00:21:37,518 --> 00:21:38,894
‫(مارسيلوس)‬

308
00:21:41,313 --> 00:21:43,858
‫أظن أن شيئاً في ذاكرتك‬
‫تعافى في النهاية‬

309
00:21:54,118 --> 00:21:55,494
‫ماذا تحرق؟‬

310
00:21:55,953 --> 00:21:57,413
‫تاريخ قديم‬

311
00:22:01,375 --> 00:22:03,169
‫كلكم متماثلون‬

312
00:22:03,544 --> 00:22:05,171
‫أنت تضرم النار في شعورك بالذنب‬

313
00:22:05,754 --> 00:22:09,341
‫تتظاهر (ريبيكا) بأنها لا تحبني‬
‫و(إيلايجا)...‬

314
00:22:11,385 --> 00:22:13,512
‫يكذب بشأن ذكرياته‬

315
00:22:16,056 --> 00:22:18,809
‫- ما قصدك؟‬
‫- ناداني بـ(مارسيلوس) للتو‬

316
00:22:22,062 --> 00:22:25,191
‫بدأ يتذكر بعض الأمور، لكن لا شيء ذو قيمة‬

317
00:22:25,816 --> 00:22:27,193
‫لا شيء يؤلم‬

318
00:22:27,484 --> 00:22:29,945
‫إن كان (إيلايجا) يجهل هويته‬
‫فذلك ليس بسبب السحر‬

319
00:22:30,529 --> 00:22:32,323
‫بل لأنه يأبى التذكر‬

320
00:22:39,914 --> 00:22:41,540
‫الآن سيضطر إلى التذكر‬

321
00:22:42,166 --> 00:22:44,585
‫إن شاء إنقاذ حياة حبيبته‬

322
00:22:52,175 --> 00:22:54,594
‫حسناً يا (هوب)، أين وضعت مفتاحه؟‬

323
00:23:32,757 --> 00:23:34,300
‫كنت تكذب علينا طوال اليوم‬

324
00:23:34,676 --> 00:23:36,720
‫- أنت تتذكر كل شيء‬
‫- لا أتذكر شيئاً‬

325
00:23:39,806 --> 00:23:42,434
‫كل ما أعرفه هو أنني وُلدت‬
‫في محطة حافلات، منذ ٧ سنين‬

326
00:23:45,353 --> 00:23:46,730
‫كذب!‬

327
00:23:48,314 --> 00:23:49,691
‫ولم أكذب؟‬

328
00:23:50,275 --> 00:23:51,651
‫أريد الخروج من هنا بقدر ما تريده‬

329
00:23:51,860 --> 00:23:53,236
‫ماذا يجري؟‬

330
00:23:53,361 --> 00:23:56,322
‫يقمع أخونا ذكرياته عمداً‬
‫ليبقينا حبيسين هنا‬

331
00:23:56,489 --> 00:23:59,200
‫لست أخوكم!‬

332
00:24:00,577 --> 00:24:02,871
‫- ولم أطلب أياً مما يحدث‬
‫- أنت قطعاً طلبت‬

333
00:24:03,246 --> 00:24:06,041
‫ليس وكأنك أجريت تصويتاً عائلياً‬
‫قبل أن تقرر محونا أجمعين‬

334
00:24:06,207 --> 00:24:09,294
‫أفكرت في احتمالية أنكم ربما‬
‫لا تريدون عودتي أصلاً؟‬

335
00:24:09,419 --> 00:24:13,882
‫- يُخيل إلي أنني أتعسكم جداً‬
‫- جميعنا نتعس بعضنا البعض‬

336
00:24:14,049 --> 00:24:16,676
‫لكننا رغم كل شيء أسرة، وقطعنا عهداً‬

337
00:24:17,385 --> 00:24:20,430
‫- إلى الأبد‬
‫- أنا قطعت عهداً آخر!‬

338
00:24:22,057 --> 00:24:25,477
‫المرأة التي تعهدت لها بحياتي‬
‫في الخارج، تحتضر‬

339
00:24:27,979 --> 00:24:29,647
‫إن كنتم تظنون بأي شكل‬

340
00:24:30,023 --> 00:24:34,319
‫أنني أخوكم، فأنا أتوسل إليكم‬
‫أن تساعدوني‬

341
00:24:35,111 --> 00:24:38,448
‫حين أعاد (فنسنت) و(مارسيل) ذكرياتك‬
‫ماذا رأيت؟‬

342
00:24:44,245 --> 00:24:45,622
‫رواقاً أبيض‬

343
00:24:47,457 --> 00:24:49,084
‫رواقاً أبيض طويلاً ينتهي بباب أحمر‬

344
00:24:49,209 --> 00:24:53,421
‫هناك تخفي الأشياء التي لا تود تذكرها‬
‫إنك تفعل ذلك منذ ألف سنة‬

345
00:24:53,546 --> 00:24:54,923
‫ثم ماذا حدث؟‬

346
00:24:55,632 --> 00:24:57,008
‫حاولت فتح الباب‬

347
00:24:58,843 --> 00:25:01,596
‫"كانت القبضة مشتعلة‬
‫كانت الحرارة مؤلمة جداً"‬

348
00:25:01,721 --> 00:25:07,602
‫تعرضت لضوء النهار بدون خاتمي‬
‫لكنني لم أتعرض أبداً لحرارة كتلك‬

349
00:25:07,727 --> 00:25:11,189
‫إذاً تعرف شعور ذوبان لحمك عن عظمك‬

350
00:25:11,731 --> 00:25:13,566
‫تحول دواخلك إلى حمم بركانية؟‬

351
00:25:13,691 --> 00:25:17,487
‫لأن ذلك الألم‬
‫هو آخر ما شعرته (هايلي) في الدنيا‬

352
00:25:18,279 --> 00:25:22,075
‫لم يكن موتها سريعاً بلا ألم‬
‫بل موتاً بنار محضة‬

353
00:25:23,743 --> 00:25:25,120
‫ذلك حقيقي‬

354
00:25:25,620 --> 00:25:28,331
‫وذلك ما يوجد وراء بابك‬

355
00:25:28,456 --> 00:25:31,668
‫حقيقة ما فعلت بحبيبتك‬

356
00:25:31,793 --> 00:25:34,337
‫حبيبتي هي (أنتوانيت)‬

357
00:25:34,462 --> 00:25:38,299
‫كيف تقارن (أنتوانيت) بـ(هايلي)؟‬
‫أو بالطريقة التي أغرمت بها؟‬

358
00:25:38,675 --> 00:25:40,677
‫- أنت أغرمت بها‬
‫- حقاً؟‬

359
00:25:41,970 --> 00:25:43,346
‫هل أغرمت بها؟‬

360
00:25:44,305 --> 00:25:49,477
‫أموقن أن مشاعري ليست نتاج‬
‫حملتي السخيفة لإنقاذك؟‬

361
00:25:50,687 --> 00:25:55,733
‫أي عذر للحفاظ‬
‫على تلك الورطة المثيرة للشفقة‬

362
00:25:57,235 --> 00:25:58,653
‫إلى الأبد‬

363
00:26:05,660 --> 00:26:07,996
‫تزداد حدة العاصفة، الوقت يداهمنا‬

364
00:26:08,204 --> 00:26:12,292
‫إننا نهدره بإعادة قولبة ١٠ قرون‬
‫من قلق الانفصال‬

365
00:26:12,584 --> 00:26:15,170
‫ولا شيء من هذا له علاقة بعهدنا‬

366
00:26:15,295 --> 00:26:19,465
‫بل له أوثق العلاقة بعهدنا‬
‫لم برأيك لم تفرق بين (إيلايجا) و(هايلي)؟‬

367
00:26:20,175 --> 00:26:22,051
‫علمت أن (هايلي) ستظل على مقربة‬
‫بسبب (هوب)‬

368
00:26:22,177 --> 00:26:24,971
‫وطالما (إيلايجا) مغرم بـ(هايلي)‬
‫فما كان سيتركك أيضاً‬

369
00:26:25,096 --> 00:26:26,472
‫لكنه تركني!‬

370
00:26:28,224 --> 00:26:30,268
‫كان (إيلايجا) بجانبي دوماً‬

371
00:26:31,352 --> 00:26:33,104
‫يتدخل حين يتمكن مني الغضب‬

372
00:26:33,229 --> 00:26:37,108
‫ويضعني على درب الافتداء‬
‫لألف سنة جعلني بحاجة إليه‬

373
00:26:39,611 --> 00:26:44,532
‫كان أخي حليفي الأعظم‬
‫كان الوحيد‬

374
00:26:45,617 --> 00:26:47,827
‫الذي أعطاني فرصة لأكون جديراً بـ(هوب)‬

375
00:26:48,453 --> 00:26:49,913
‫وكان صديقي الأعز‬

376
00:26:52,373 --> 00:26:54,584
‫وأنت قتلته‬

377
00:26:57,670 --> 00:26:59,672
‫وأنا أكرهك لذلك‬

378
00:27:08,181 --> 00:27:09,766
‫(هوب) تأخذ القوة منا‬

379
00:27:10,850 --> 00:27:13,061
‫- لا رادع لذلك‬
‫- فات الأوان‬

380
00:27:16,481 --> 00:27:17,857
‫(هوب)!‬

381
00:27:30,426 --> 00:27:33,637
‫"(إي)"‬

382
00:27:48,527 --> 00:27:49,904
‫عظيم‬

383
00:28:11,092 --> 00:28:13,469
‫(ريبيكا)، وجدت مفتاح (إيلايجا)‬

384
00:28:14,678 --> 00:28:16,055
‫أين وجدته؟‬

385
00:28:17,139 --> 00:28:20,393
‫مفتاح (كول) كان في رواية (آز يو لايك إت)‬

386
00:28:20,768 --> 00:28:22,144
‫المشهد الثالث من الفصل الأول‬

387
00:28:22,269 --> 00:28:25,064
‫"الآن نرضى بالحرية، لا النفي"‬

388
00:28:25,689 --> 00:28:27,650
‫تعلم (هوب) أنه لا يمكنكم البقاء‬
‫إنها تحرركم‬

389
00:28:30,528 --> 00:28:32,947
‫(ريبيكا) وضعت مفتاحك في قلادة‬
‫أنت أعطيتها إياها‬

390
00:28:33,489 --> 00:28:35,241
‫وخبأتها في مكان آمن وسري‬

391
00:28:36,242 --> 00:28:38,285
‫مثلما خبأتها في طفولتها‬

392
00:28:38,786 --> 00:28:41,831
‫وجد (كلاوس) مفتاحه في خطابات‬
‫كتبتها (هايلي) له عن (هوب)‬

393
00:28:42,164 --> 00:28:43,541
‫أكمل‬

394
00:28:45,167 --> 00:28:48,379
‫اتسم (إيلايجا) بأشياء كثيرة عبر السنين‬

395
00:28:48,921 --> 00:28:50,506
‫بعدما انتزعت قلبي‬

396
00:28:51,382 --> 00:28:53,008
‫كل ما يمثله لي هو الموت‬

397
00:28:55,719 --> 00:28:59,265
‫بعد ما حدث لـ(هايلي)‬
‫تراك (هوب) بالطريقة عينها‬

398
00:29:02,852 --> 00:29:07,064
‫كان مفتاحك في تابوت، في الزنزانة‬

399
00:29:12,611 --> 00:29:16,323
‫هيا، لننته من متاهة كنايات ابنتي‬

400
00:29:45,311 --> 00:29:46,687
‫بحق السماء‬

401
00:29:48,230 --> 00:29:50,107
‫الآن نحن في متاهة عقل (إيلايجا)‬

402
00:29:50,524 --> 00:29:52,610
‫من بين كل الأهوال التي كابدتها...‬

403
00:29:53,110 --> 00:29:54,487
‫الباب‬

404
00:29:56,572 --> 00:29:57,990
‫ما هذا؟ انتقام (هوب)؟‬

405
00:29:59,533 --> 00:30:01,243
‫تسجنني ريثما أسترد ذكرياتي‬

406
00:30:01,368 --> 00:30:03,746
‫تجبرني على قبول مسؤوليتي عن كل هذا‬

407
00:30:04,538 --> 00:30:08,125
‫برغم عشقي لمشاهدة ذروة مكيدة‬

408
00:30:10,127 --> 00:30:11,629
‫لدي مكان آخر عليّ التواجد فيه‬

409
00:30:46,497 --> 00:30:48,874
‫(نيك)، لا يمكننا تركه هنا‬

410
00:30:49,625 --> 00:30:51,794
‫- يمكنه إيجاد مخرجه‬
‫- قطعنا عهداً‬

411
00:30:51,919 --> 00:30:54,880
‫قطعت عهداً لأخي‬
‫وهذا هو الرجل الذي تسبب في قتل أم (هوب)‬

412
00:30:55,214 --> 00:30:56,966
‫شعرت بنفس الشيء من قبل‬

413
00:30:57,383 --> 00:30:58,759
‫أتتذكر أمنا؟‬

414
00:30:59,385 --> 00:31:01,470
‫قبل كل الاضطرابات، لأنني أتذكر‬

415
00:31:02,179 --> 00:31:06,433
‫أتذكر حين كانت تضع الزهور على ضفيرتي‬
‫وأتذكر حين كانت تغني لنا صباحاً‬

416
00:31:07,685 --> 00:31:10,396
‫- ثم إذا بك قتلتها‬
‫- لم تستحضرين ذلك، الآن؟‬

417
00:31:10,521 --> 00:31:12,856
‫لأن بمقدورنا فعل الشنائع‬

418
00:31:13,023 --> 00:31:15,192
‫لكن بمقدورنا الصفح أيضاً‬

419
00:31:19,947 --> 00:31:22,366
‫إنه مجرد باب يا (إيلايجا)، افتحه‬

420
00:31:26,370 --> 00:31:27,746
‫اذهبي يا (ريبيكا)‬

421
00:31:28,664 --> 00:31:32,167
‫سنلحق بك سريعاً، كلانا‬

422
00:31:47,891 --> 00:31:51,186
‫أنت قتلت أخي حين تركت (هايلي) تموت‬

423
00:31:51,478 --> 00:31:56,358
‫لأنه برغم ما قد تظن فقد أحببتها‬
‫ليس بسبب هوس أسري، بل بسببها‬

424
00:31:57,234 --> 00:32:00,029
‫لأنها آمنت بشيء أفضل لنا جميعاً‬

425
00:32:01,614 --> 00:32:04,199
‫ولأنها قاتلت في سبيله، حين عجزنا‬

426
00:32:08,495 --> 00:32:09,872
‫هيا‬

427
00:32:12,458 --> 00:32:14,960
‫أجهل من ستصبح على الجانب‬
‫الآخر من ذلك الباب‬

428
00:32:15,669 --> 00:32:17,379
‫لكنني أعلم بعجزك عن فتحه بمفردك‬

429
00:32:20,591 --> 00:32:21,967
‫ستحتاج إلي‬

430
00:32:58,671 --> 00:33:00,047
‫"(إيلايجا)"‬

431
00:34:29,435 --> 00:34:31,604
‫ثمة ما يكفي هنا لعلاج (أنتوانيت)‬

432
00:34:38,361 --> 00:34:43,157
‫إن كانت رغبتك هي التخلي عن الماضي‬
‫وبناء مستقبل معها‬

433
00:34:45,326 --> 00:34:47,245
‫إذاً عليك الذهاب إليها‬

434
00:34:55,044 --> 00:34:56,420
‫(نيكلاوس)‬

435
00:35:23,698 --> 00:35:26,784
‫أنت شهدت الحي الفرنسي ينتصر‬
‫على بلايا أسوأ بكثير من هذا‬

436
00:35:27,451 --> 00:35:29,245
‫هناك دوماً عاصفة جديدة مقبلة‬

437
00:35:36,627 --> 00:35:38,004
‫أريد ذلك‬

438
00:35:38,671 --> 00:35:40,256
‫حياة ذات سياق‬

439
00:35:41,007 --> 00:35:42,800
‫أود إنجاب أطفال وأن أشيخ‬

440
00:35:42,925 --> 00:35:47,346
‫أريد أن أموت كعجوز هشّة‬
‫تحمل بقعاً على يديها‬

441
00:35:47,471 --> 00:35:49,223
‫وغمامات على عيني‬

442
00:35:52,685 --> 00:35:54,145
‫لكنني لن أنعم بذلك‬

443
00:35:56,981 --> 00:35:59,275
‫ستحظين بأفضل من ذلك بكثير‬

444
00:36:00,693 --> 00:36:02,153
‫سوف نشهد‬

445
00:36:02,612 --> 00:36:05,323
‫تجلّي التاريخ، وسقوط الحواجز‬

446
00:36:05,448 --> 00:36:07,116
‫وثورة المضطهدين‬

447
00:36:08,075 --> 00:36:09,744
‫سيتسنى لنا مشاهدة كل شيء‬

448
00:36:11,037 --> 00:36:12,413
‫معاً‬

449
00:36:13,205 --> 00:36:14,665
‫أليس ذلك جديراً؟‬

450
00:36:18,127 --> 00:36:20,922
‫لهذا أنت أعظم حالاً بكونك‬
‫مصاص دماء يا (مارسيل)‬

451
00:36:22,214 --> 00:36:23,591
‫أنت اخترت هذا‬

452
00:36:29,347 --> 00:36:30,932
‫أنا لم يتسن لي خيار‬

453
00:36:31,766 --> 00:36:33,142
‫أنا ملعونة‬

454
00:36:35,186 --> 00:36:36,896
‫وغاضبة‬

455
00:36:39,440 --> 00:36:42,526
‫لا أريد وعداً بوجودك إلى جانبي فيما أتقيح‬

456
00:36:48,407 --> 00:36:50,159
‫لأنني أحبك يا (مارسيل)‬

457
00:36:53,120 --> 00:36:55,456
‫لن أترك تعاستي تدمرك‬

458
00:37:17,561 --> 00:37:21,857
‫اعتدت سماعه ضجيجاً، الآن صار موسيقى‬

459
00:37:21,983 --> 00:37:23,359
‫(أنتوانيت)‬

460
00:37:23,651 --> 00:37:25,027
‫(إيلايجا)‬

461
00:37:28,322 --> 00:37:29,699
‫أنا هنا‬

462
00:37:29,865 --> 00:37:31,242
‫اشربي‬

463
00:37:53,180 --> 00:37:54,598
‫ظننتني خسرتك‬

464
00:38:11,824 --> 00:38:13,200
‫(إيلايجا)...‬

465
00:38:26,047 --> 00:38:27,423
‫سامحيني‬

466
00:38:40,519 --> 00:38:41,896
‫اتركيني على انفراد‬

467
00:38:42,938 --> 00:38:44,356
‫(هوب) بخير‬

468
00:38:44,732 --> 00:38:47,401
‫لا حمى ولا ثورانات سحرية‬

469
00:38:47,651 --> 00:38:49,487
‫أجل، اطمأننت عليها للتو‬

470
00:38:50,529 --> 00:38:52,114
‫إنها عملياً في غيبوبة‬

471
00:38:52,281 --> 00:38:53,657
‫إنها نائمة‬

472
00:38:54,784 --> 00:38:58,579
‫إنها تستحق الراحة، ينبغي أن تفخر بها‬

473
00:38:58,704 --> 00:39:03,167
‫ابنتك البالغة ١٥ عاماً أنقذت مدينة كاملة‬
‫ولن يعرف أحد ليشكرها على ذلك‬

474
00:39:04,502 --> 00:39:07,088
‫قلت، "اتركيني على انفراد"‬

475
00:40:05,312 --> 00:40:06,772
‫"(كلاوس مايكلسون)"‬

476
00:40:49,857 --> 00:40:57,364
‫"(هايلي مارشال)"‬

477
00:41:03,037 --> 00:41:05,789
‫"عزيزي (كلاوس)، كنت فخوراً بـ(هوب) اليوم"‬

478
00:41:20,804 --> 00:41:23,682
‫"على كل حال، نحن نفتقدك، (هايلي)"‬

479
00:41:50,013 --> 00:41:54,013
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

