﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:03,636
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "ثلاثاء المرفع"‬

2
00:00:03,761 --> 00:00:07,974
‫"رغم كل خلافاتنا، تحتفل المدينة قاطبة‬
‫بموسم الكرنفال معاً"‬

3
00:00:08,307 --> 00:00:12,436
‫"آن الأوان لنتقلّد نحن مصاصي الدماء‬
‫مقامنا على قمة الضواري"‬

4
00:00:12,562 --> 00:00:15,022
‫"ولنخلص المجتمع من شوائبه"‬

5
00:00:15,731 --> 00:00:18,568
‫"اسمها غرفة الصيد‬
‫إنه سجن ذهني سحري"‬

6
00:00:18,859 --> 00:00:20,987
‫- "هناك مخرج دوماً"‬
‫- "كانت (هوب) في كنيسة القديسة (آن)"‬

7
00:00:21,237 --> 00:00:24,574
‫إنها تجمعكم كلكم لاسترداد‬
‫القوة التي قُسّمت داخلكم‬

8
00:00:25,032 --> 00:00:26,409
‫إن ذلك سيدمرها‬

9
00:00:27,535 --> 00:00:28,911
‫طقس مشؤوم‬

10
00:00:29,036 --> 00:00:31,163
‫إنه دلالة على ما يحدث فعلياً‬
‫في (نيو أورلينز)‬

11
00:00:31,539 --> 00:00:34,292
‫علينا الخروج من هنا‬
‫المدينة على وشك أن تمحوها المياه‬

12
00:00:34,834 --> 00:00:36,210
‫"طلبت (هوب) مساعدتي"‬

13
00:00:36,335 --> 00:00:39,213
‫المرة الوحيدة التي تصرفت فيها بجموح‬
‫كانت لأنها افتقدت لأبيها‬

14
00:00:39,338 --> 00:00:41,507
‫- عليك ردعها‬
‫- لا‬

15
00:00:49,807 --> 00:00:52,393
‫أنت تحتاج إلي‬
‫وأنا أحتاج إليك‬

16
00:00:54,979 --> 00:00:56,355
‫"(إيلايجا)"‬

17
00:01:08,534 --> 00:01:13,873
‫"اللعنة التي ابتلت بها عائلتنا‬
‫لمدة ٧ سنوات أثرت على كل واحد منا"‬

18
00:01:14,999 --> 00:01:16,375
‫"في مدينتا"‬

19
00:01:18,044 --> 00:01:19,420
‫"في موطننا"‬

20
00:01:20,755 --> 00:01:22,131
‫"في عائلتنا"‬

21
00:01:24,675 --> 00:01:26,344
‫عواقب‬

22
00:01:26,969 --> 00:01:29,096
‫وجودنا معاً كانت خطيرة‬

23
00:01:29,430 --> 00:01:31,057
‫لكن اليوم‬

24
00:01:32,058 --> 00:01:33,434
‫بفضلك‬

25
00:01:33,559 --> 00:01:35,144
‫نحتفل ببداية جديدة‬

26
00:01:35,311 --> 00:01:39,774
‫بداية لنا فيها حرية الوقوف جنباً إلى جنب‬

27
00:01:40,316 --> 00:01:44,528
‫ومهما كانت الاختبارات التي ستعترض‬
‫طريقنا فإننا سنواجهها معاً‬

28
00:01:45,071 --> 00:01:46,447
‫كعائلة‬

29
00:01:46,739 --> 00:01:48,115
‫إلى الأبد‬

30
00:01:53,454 --> 00:01:56,165
‫- هلا تمررين لي الفطائر المحلاة‬
‫- طبعاً‬

31
00:01:57,166 --> 00:01:59,835
‫ستعود (ريبيكا) بعد بضعة أيام‬

32
00:02:00,294 --> 00:02:02,963
‫إنها تنهي بعض الأعمال‬
‫العالقة خارج البلاد‬

33
00:02:03,464 --> 00:02:04,840
‫سيكون من الرائع وجودها هنا‬

34
00:02:04,965 --> 00:02:07,510
‫سيكون من الرائع وجودنا جميعاً‬
‫تحت سقف واحد مجدداً‬

35
00:02:15,810 --> 00:02:17,186
‫صباح الخير‬

36
00:02:22,149 --> 00:02:24,652
‫واضح أن أمامنا الكثير لنناقشه هنا‬

37
00:02:26,696 --> 00:02:30,449
‫(هوب)، دعيني أبدأ بإخبارك بعميق أسفي‬

38
00:02:30,574 --> 00:02:33,452
‫أشكركما على الفطور يا رفاق‬
‫لكن لدي فرض منزلي لأكمله‬

39
00:02:43,129 --> 00:02:44,505
‫ذلك ليس سلوكاً طبيعياً‬

40
00:02:44,630 --> 00:02:46,006
‫إنها ليست في حالة طبيعية‬

41
00:02:46,132 --> 00:02:47,550
‫فقدت أمها يا (نيكلاوس)‬

42
00:02:49,927 --> 00:02:51,345
‫ما كان يجدر بي المجيء إلى هنا‬

43
00:02:51,637 --> 00:02:53,806
‫على الأقل يمكنك ادعاء فقدان الذاكرة‬
‫بعكس أختنا‬

44
00:02:53,931 --> 00:02:56,809
‫التي ساعدت الطفلة عمداً على إفساد حياتها‬

45
00:02:56,934 --> 00:02:59,311
‫- (هوب) ليست طفلة‬
‫- هل فكرت حتى‬

46
00:02:59,812 --> 00:03:01,689
‫فيما قد يفعله امتصاص كل ذلك السحر بها؟‬

47
00:03:01,814 --> 00:03:03,774
‫- وأي خيار كان لدي؟‬
‫- رفض طلبها‬

48
00:03:05,151 --> 00:03:06,527
‫رفض طلبها‬

49
00:03:06,652 --> 00:03:08,571
‫كانت لدينا خطة لإبعاد السحر الأسود عنها‬

50
00:03:08,696 --> 00:03:10,489
‫خطة لم تكن تجدي نفعاً‬

51
00:03:11,073 --> 00:03:13,367
‫أجل، بفضلك تمكن منها السحر الآن‬

52
00:03:14,910 --> 00:03:18,831
‫لذا إن تأذت ابنتي بأي شكل‬

53
00:03:18,998 --> 00:03:21,625
‫سأحملك أنت المسؤولية‬

54
00:03:33,512 --> 00:03:34,889
‫"حانة (روسو)"‬

55
00:03:35,014 --> 00:03:37,933
{\pos(192,200)}‫يبدو أن (إيميت) ومصاصي الدماء الليليين‬
‫استتروا من العاصفة على حسابك‬

56
00:03:42,354 --> 00:03:43,731
{\pos(192,200)}‫أجل‬

57
00:03:44,106 --> 00:03:46,400
{\pos(192,200)}‫هل من الخطأ رغبتي في أن أغلي‬
‫كل الأغراض في مبيض التنظيف؟‬

58
00:03:51,530 --> 00:03:52,907
{\pos(192,200)}‫أخبرني...‬

59
00:03:53,908 --> 00:03:56,202
{\pos(192,200)}‫أي جزء من "أكره كل ما تمثلونه"‬

60
00:03:56,327 --> 00:03:58,621
{\pos(192,200)}‫أيقظ فيهم شعور "بيتي هو بيتك"؟‬

61
00:03:59,538 --> 00:04:02,833
‫تلك هي المشكلة، لا يكترثون لرأيك‬

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,085
{\pos(192,200)}‫أو لرأي أي أحد آخر‬

63
00:04:05,211 --> 00:04:06,587
{\pos(192,200)}‫"مواطنون من أجل سلامة (نيو أورلينز)"‬

64
00:04:06,712 --> 00:04:09,965
‫"يزعجنا جداً العنف المتزايد‬
‫في (نيو أورلينز)"‬

65
00:04:10,633 --> 00:04:12,384
{\pos(192,200)}‫منذ فترة قريبة‬

66
00:04:12,510 --> 00:04:15,262
{\pos(192,200)}‫كانت كل الفصائل متعايشة معاً‬
‫لوجود نظام في المدينة‬

67
00:04:15,429 --> 00:04:17,473
{\pos(192,200)}‫بفضل الحدود، عرف الجميع أماكنهم‬

68
00:04:18,516 --> 00:04:20,518
{\pos(192,200)}‫لأجل استعادة الاستقرار‬

69
00:04:20,684 --> 00:04:25,397
{\pos(192,200)}‫يطالب مصاصو الدماء بـ(الحي الفرنسي)‬
‫بصفته وطنهم المستحق‬

70
00:04:26,148 --> 00:04:28,734
{\pos(192,200)}‫يطلبون عودة المذؤوبين إلى الـ(بايو)‬

71
00:04:29,068 --> 00:04:32,112
{\pos(192,200)}‫- من؟‬
‫- مصاصو الدماء الرجعيون أولئك ‬

72
00:04:32,404 --> 00:04:34,740
{\pos(192,200)}‫ذلك سبب وجيه آخر لأغادر (نيو أورلينز)‬

73
00:04:35,199 --> 00:04:38,327
{\pos(192,200)}‫- ستغادرين؟‬
‫- أجل، في الصباح الباكر‬

74
00:04:39,119 --> 00:04:41,831
{\pos(192,200)}‫ظننت أنك و(فريا) قد عدتما إلى بعض‬
‫في الجنازة‬

75
00:04:41,956 --> 00:04:44,708
{\pos(192,200)}‫كلا، أحبها، سأحبها دوماً‬

76
00:04:45,876 --> 00:04:49,421
{\pos(192,200)}‫لكن لا يمكنها الارتباط بي فعلياً، لذا...‬

77
00:04:51,465 --> 00:04:54,301
‫دوماً هناك مشكلة مع أسرتها‬
‫وإن أسرتها تتصف بـ...‬

78
00:04:54,426 --> 00:04:56,345
‫- التعقيد‬
‫- أجل‬

79
00:05:01,100 --> 00:05:06,105
{\pos(192,200)}‫عليها البقاء هنا وعليّ التواجد‬
‫في مكان من العالم لأصنع فيه فرقاً‬

80
00:05:07,523 --> 00:05:09,149
‫غير معقول‬

81
00:05:33,382 --> 00:05:34,967
‫أعلم أنك هناك‬

82
00:05:38,846 --> 00:05:40,472
‫لم أرد إزعاجك‬

83
00:05:41,724 --> 00:05:44,435
‫إن كنت قلقاً يا أبي، فأتمنى أن تقول شيئاً‬

84
00:05:45,269 --> 00:05:47,521
‫لست بارعاً في الأبوة عن كثب‬

85
00:05:51,233 --> 00:05:52,860
‫لقد ثنيت الشوكة على بعضها‬

86
00:05:55,029 --> 00:05:57,573
‫خيراً من أن أزرعها في رقبة (إيلايجا)‬

87
00:05:58,073 --> 00:06:00,326
‫- لم يكن في وعيه يا (هوب)‬
‫- لا أبالي‬

88
00:06:02,077 --> 00:06:05,164
‫لست مستعدة لمسامحته سواء بذاكرة أم لا‬

89
00:06:05,998 --> 00:06:07,917
‫إذاً (إيلايجا) فقط، لا شيء آخر؟‬

90
00:06:10,628 --> 00:06:13,631
‫حسناً، سأواصل قول هذا حتى تصدقني‬

91
00:06:15,257 --> 00:06:17,468
‫إنني بخير، أعدك‬

92
00:06:19,637 --> 00:06:23,849
‫أعلم أنك تظنني أخطأت‬
‫بتنفيذي تلك التعويذة‬

93
00:06:24,183 --> 00:06:27,186
‫لكن أقسم إنني فكرت في الأمر بإمعان‬

94
00:06:27,603 --> 00:06:32,483
‫ولعلمك، كنت لأعيد الكرّة، لأننا أخيراً‬
‫في الغرفة عينها وليست نهاية العالم‬

95
00:06:37,112 --> 00:06:39,448
‫في كل يوم‬

96
00:06:40,199 --> 00:06:42,618
‫أتأمل قوتك وروعتك‬

97
00:06:43,911 --> 00:06:45,955
‫لقد ورثت كل ذلك قطعاً عن أمك‬

98
00:06:54,546 --> 00:06:56,048
‫أتمنى لو كانت هنا‬

99
00:06:59,343 --> 00:07:00,886
‫وأنا أيضاً‬

100
00:07:02,221 --> 00:07:03,597
‫أكثر مما تدركين‬

101
00:07:05,557 --> 00:07:06,934
‫تعالي إلى هنا‬

102
00:07:20,030 --> 00:07:21,824
‫(كلاوس)، علينا أن نتحدث‬

103
00:07:21,949 --> 00:07:24,910
‫كلا، لا حديث بعد الآن‬
‫تحتاج ابنتي إلى العون وأنوي توفيره لها‬

104
00:07:25,035 --> 00:07:26,996
‫أرجوك يا (كلاوس)، إنني لست العدو‬

105
00:07:28,122 --> 00:07:32,001
‫مفهوم؟ كلما نظرت إلى (هوب)‬
‫رأيت ابنتي التي لم أربها‬

106
00:07:32,126 --> 00:07:35,838
‫ذلك شعوري نحوها‬
‫ولتلك الدرجة أود حمايتها‬

107
00:07:38,382 --> 00:07:41,135
‫جاءتني تكابد ألماً عظيماً‬

108
00:07:41,969 --> 00:07:44,722
‫وكنت أعرف أنها ستسترد تلك القوة‬
‫معي أو بدوني‬

109
00:07:46,056 --> 00:07:48,434
‫لذا، قامرت‬

110
00:07:48,767 --> 00:07:52,771
‫بأنها إن شعرت بأننا في صفها‬
‫فربما تسمح لنا بمساعدتها‬

111
00:07:55,065 --> 00:07:56,608
‫كنت مخطئة في ذلك تماماً‬

112
00:07:59,278 --> 00:08:01,363
‫الآن على (فنسنت) إيجاد حل‬

113
00:08:02,197 --> 00:08:03,574
‫وجدت حلاً بالفعل‬

114
00:08:06,535 --> 00:08:07,911
‫سوار (هوب)‬

115
00:08:08,370 --> 00:08:12,291
‫خلعته للأبد منذ بضع سنين‬
‫قالت إنها لم تعد تحتاج إليه‬

116
00:08:12,416 --> 00:08:14,877
‫لكنها تحتاج إليه الآن‬

117
00:08:15,794 --> 00:08:19,381
‫لن يوقف ما يفعله السحر الأسود بها‬

118
00:08:19,506 --> 00:08:23,510
‫لكنه ربما يخفف معاناتها‬
‫ريثما نجد حلاً نهائياً‬

119
00:08:30,392 --> 00:08:31,769
‫أعلم أنك تحبينها‬

120
00:08:32,853 --> 00:08:34,354
‫لم أشك في ذلك‬

121
00:08:34,521 --> 00:08:36,774
‫- إنما...‬
‫- تتمنى لو كان الوضع مختلفاً؟‬

122
00:08:38,442 --> 00:08:39,818
‫أنا أيضاً‬

123
00:08:45,407 --> 00:08:46,992
‫لديك زائر‬

124
00:08:51,288 --> 00:08:52,664
‫رسالة صوتية؟‬

125
00:08:55,375 --> 00:08:59,088
‫تخبرينني بموت حبيبتي برسالة صوتية‬
‫وتعجزين حتى عن معاودة الاتصال بي‬

126
00:08:59,213 --> 00:09:01,215
‫- حدث كل شيء سريعاً‬
‫- ماذا حدث؟‬

127
00:09:01,673 --> 00:09:03,050
‫كيف ماتت؟‬

128
00:09:04,551 --> 00:09:06,804
‫حادث سيارة، تعطلت المكابح‬

129
00:09:06,970 --> 00:09:09,098
‫ماتت من فورها‬

130
00:09:09,723 --> 00:09:11,558
‫لم تشعر بألم أو عذاب قط‬

131
00:09:15,187 --> 00:09:16,563
‫هل (هوب) بخير؟‬

132
00:09:17,231 --> 00:09:18,607
‫إنها تتأقلم مع الوضع‬

133
00:09:18,732 --> 00:09:20,109
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

134
00:09:21,485 --> 00:09:24,446
‫الوقت غير مناسب‬

135
00:09:24,738 --> 00:09:28,534
‫- آسفة يا (ديكلان)‬
‫- كيف تعطلت المكابح؟ ذلك لم يعد يحدث‬

136
00:09:28,659 --> 00:09:32,955
‫أجهل التفاصيل، كما ترى، وقعت عاصفة‬

137
00:09:33,330 --> 00:09:35,082
‫إذاً، لم كانت في الخارج خلالها؟‬
‫إلى أين كانت ذاهبة؟‬

138
00:09:35,249 --> 00:09:37,334
‫- حقاً لا أدري‬
‫- ألا يزعجك ذلك؟‬

139
00:09:37,459 --> 00:09:40,671
‫افتقارك إلى الأجوبة؟‬
‫لأنه يضايقني جداً جهلي بما حدث‬

140
00:09:40,796 --> 00:09:43,674
‫- (ديكلان)...‬
‫- وكوني لم أكن هنا لأنقذها‬

141
00:09:44,758 --> 00:09:49,346
‫وكونكم...‬
‫أقمتم الجنازة بدوني لتحرموني من توديعها‬

142
00:09:54,810 --> 00:09:57,396
‫ثمة شيء غير طبيعي يا (فريا)‬

143
00:10:00,149 --> 00:10:01,525
‫ثمة شيء غير طبيعي فحسب‬

144
00:10:16,957 --> 00:10:18,333
‫انتهت الحفلة‬

145
00:10:19,084 --> 00:10:22,004
‫(إيميت)، أنت وفريقك لم تعودوا‬
‫محل ترحيب في (نيو أورلينز)‬

146
00:10:22,880 --> 00:10:24,423
‫لا يحق لك تقرير ذلك‬

147
00:10:25,549 --> 00:10:27,009
‫لقد رحلت عن هذه المدينة‬

148
00:10:27,718 --> 00:10:29,219
‫في الواقع، لم أرحل‬

149
00:10:29,595 --> 00:10:31,889
‫ولا يحق لك طرد أصدقائي من الحي‬

150
00:10:32,014 --> 00:10:35,434
‫الطرد هو وصفك‬
‫أما وصفي فهو القانون والنظام‬

151
00:10:35,809 --> 00:10:40,022
‫السلام والانسجام بين كل الفصائل‬
‫بسبب بقاء الجميع حيث ينتمون‬

152
00:10:43,942 --> 00:10:45,360
‫أنت سننت تلك القواعد‬

153
00:10:46,695 --> 00:10:49,656
‫- أتتذكر؟‬
‫- لا تقارن نفسك بي‬

154
00:10:49,781 --> 00:10:52,743
‫لن أدع زمرة كلاب‬
‫وأبناء عمومتهم المهجنين‬

155
00:10:52,868 --> 00:10:54,244
‫حذار‬

156
00:10:55,495 --> 00:10:57,122
‫لا أنصحك بإكمال تلك الجملة‬

157
00:11:00,167 --> 00:11:01,543
‫(جوش)؟‬

158
00:11:02,628 --> 00:11:05,797
‫- يحتاج المكان إلى مزيد من ضوء الشمس‬
‫- أوافقك تماماً‬

159
00:11:08,800 --> 00:11:11,136
‫استمتع ببقية يومك يا صاحب السمو‬

160
00:11:11,970 --> 00:11:14,348
‫لكن لدى الغروب سنكون في الحي‬

161
00:11:16,300 --> 00:11:20,137
‫وإن رأينا مذؤوباً‬
‫فسنعالج الأمور بأيدينا‬

162
00:11:46,228 --> 00:11:48,731
‫إن جئت للنهب‬
‫فقد أخذوا قبلاً الأشياء الجيدة‬

163
00:11:51,317 --> 00:11:52,693
‫في هذه اللحظة بالذات‬

164
00:11:53,486 --> 00:11:55,071
‫أفضل الكمية على النوعية‬

165
00:11:55,613 --> 00:11:58,407
‫- إنه صنف رديء قد يقرح معدتك‬
‫- جربني‬

166
00:11:59,575 --> 00:12:01,327
‫لدي جسد شديد المقاومة‬

167
00:12:04,413 --> 00:12:05,873
‫أرى أن العاصفة أحبطتك‬

168
00:12:05,998 --> 00:12:10,127
‫بل إنني أحبطت نفسي‬

169
00:12:12,380 --> 00:12:15,132
‫- نعيش أياماً حالكة‬
‫- أوافقك تماماً‬

170
00:12:15,591 --> 00:12:16,967
‫قل ما عندك‬

171
00:12:18,344 --> 00:12:19,762
‫الأمر لا يسري هكذا‬

172
00:12:21,097 --> 00:12:23,057
‫الرجل الذي يقف في ذلك الجانب من المشرب‬
‫هو من يتكلم‬

173
00:12:23,182 --> 00:12:26,644
‫أرجوك‬
‫سيكون هذا لطف منك بحقي‬

174
00:12:27,645 --> 00:12:30,147
‫لعل سماعي ألم شخص آخر يهوّن ألمي‬

175
00:12:34,068 --> 00:12:35,444
‫فقدت شخصاً‬

176
00:12:37,571 --> 00:12:38,948
‫امرأة؟‬

177
00:12:45,371 --> 00:12:48,249
‫ما رأيك أن أشتري لك كأسين‬
‫فيما تخبرني بذلك‬

178
00:12:49,333 --> 00:12:53,421
‫يُصادف أن لدي خبرة في خسارة الحبيب‬

179
00:12:56,924 --> 00:12:58,300
‫إنه مهرجان "ثلاثاء المرفع"‬

180
00:12:58,426 --> 00:13:01,679
‫أيخالون أن بوسعهم كسر عزيمتنا‬
‫بهذه السهولة؟‬

181
00:13:01,887 --> 00:13:03,472
‫بعد كل ما كابدناه؟‬

182
00:13:04,598 --> 00:13:07,560
‫لن يستطيع مصاصو الدماء‬
‫طردنا من مدينتنا بالترهيب‬

183
00:13:08,936 --> 00:13:11,689
‫لذا خذوا مطارق ومسامير‬

184
00:13:12,064 --> 00:13:14,191
‫لنعيد هذه العربة على جانبها الصحيح‬

185
00:13:14,900 --> 00:13:18,279
‫سنعيد البناء ونسير الليلة‬

186
00:13:19,113 --> 00:13:20,573
‫شاؤوا أم أبوا‬

187
00:13:22,116 --> 00:13:24,910
‫هيا بنا، هيا‬

188
00:13:27,496 --> 00:13:28,873
‫آسفة على تأخري‬

189
00:13:29,665 --> 00:13:32,168
‫- كيف حال (هوب)؟‬
‫- تعاني‬

190
00:13:32,877 --> 00:13:34,253
‫(كلاوس) معها‬

191
00:13:34,378 --> 00:13:35,754
‫ما مدى غضبه؟‬

192
00:13:35,963 --> 00:13:40,968
‫في نقطة بين التعنيف‬
‫وانتزاع القلوب‬

193
00:13:42,386 --> 00:13:45,097
‫أفترض أن عليك العودة إليهم‬

194
00:13:46,140 --> 00:13:47,516
‫أما زلت ستسافرين؟‬

195
00:13:49,101 --> 00:13:50,936
‫أجل، غداً‬

196
00:13:52,313 --> 00:13:55,483
‫إذاً لن أفارقك‬

197
00:13:57,651 --> 00:14:00,488
‫طالما لا نملك إلا يوماً واحداً‬
‫فسنستغله على أمثل نحو‬

198
00:14:01,864 --> 00:14:03,240
‫اتفقنا‬

199
00:14:04,617 --> 00:14:07,995
‫"الكره متأصل بين مصاصي الدماء والمذؤوبين‬
‫منذ فجر التاريخ"‬

200
00:14:08,120 --> 00:14:09,580
‫والآن، مجرد أن معتوهاً‬

201
00:14:09,705 --> 00:14:12,124
‫قرر أنه يريد تدوين ذلك‬
‫فإن ذلك لا يجعل منه أمراً جديداً‬

202
00:14:13,125 --> 00:14:15,669
‫نحن في منتصف مهرجان "ثلاثاء المرفع"‬
‫هذا وقت مقدس‬

203
00:14:15,794 --> 00:14:17,505
‫إذاً، لماذا تعتقدين أنه يفعل ذلك الآن؟‬

204
00:14:18,464 --> 00:14:20,841
‫وإن أعرناهم انتباهاً‬
‫فإننا نذكي تلك النزعة‬

205
00:14:21,425 --> 00:14:24,970
‫- ماذا إذاً؟ نتجاهل ما يحدث؟‬
‫- كلا، نبقى أذكياء‬

206
00:14:26,347 --> 00:14:30,518
‫لطالما استُخدم السحرة كعود ثقاب‬
‫لإشعال وهج نيران في الهواء الطلق‬

207
00:14:30,643 --> 00:14:34,855
‫الآن، إن ابتعدنا عن الأمر‬
‫فربما تهيمن العقول الأهدأ‬

208
00:14:37,691 --> 00:14:39,068
‫أو لن تفعل‬

209
00:14:39,902 --> 00:14:44,198
‫حالما ينتهي مصاصو الدماء الليليون‬
‫من مضايقة المذؤوبين سيلاحقوننا‬

210
00:14:46,784 --> 00:14:48,494
‫علينا اختيار أحد الفريقين يا (فنسنت)‬

211
00:14:49,328 --> 00:14:50,704
‫لا مفرّ من ذلك‬

212
00:15:00,589 --> 00:15:02,633
‫إنها ليست مخطئة كلياً‬

213
00:15:12,601 --> 00:15:17,690
‫نريد ببساطة عودة الوضع إلى سابق عهده‬
‫بدون تسلط (مارسيل) عليكم‬

214
00:15:18,399 --> 00:15:19,900
‫نظنه عرضاً عادلاً‬

215
00:15:21,110 --> 00:15:23,112
‫عدا أنني لم أقل أبداً إنني سأتفاوض معك‬

216
00:15:23,696 --> 00:15:26,824
‫- عن أي شيء‬
‫- إنك رجل موهوب يا (فنسنت)‬

217
00:15:27,616 --> 00:15:32,454
‫وقائد موهوب وأجزم أنك‬
‫تكترث من صميمك لمجتمعك‬

218
00:15:32,580 --> 00:15:36,292
‫العمل معنا سيكون خياراً حكيماً‬

219
00:15:36,417 --> 00:15:39,169
‫أتعرف يا (إيميت)؟ هذا يبدو لي تهديداً‬

220
00:15:39,878 --> 00:15:42,006
‫- ولا أحب التهديدات‬
‫- فهمت‬

221
00:15:43,215 --> 00:15:48,679
‫حياتك بالنسبة إليك أقل أهمية‬
‫بكثير من مصلحة قومك‬

222
00:15:50,264 --> 00:15:52,850
‫مسؤوليتك نحوهم هي حافزك الأعظم‬

223
00:15:53,058 --> 00:15:54,435
‫سأخبرك أمراً‬

224
00:15:54,560 --> 00:15:58,439
‫لو خُدش أحد سحرتي‬
‫فسألاحقك‬

225
00:15:58,564 --> 00:16:00,691
‫سأمطر نيران الجحيم عليكم أجمعين‬

226
00:16:00,816 --> 00:16:05,571
‫لذا عليك حقاً الخروج من هنا‬
‫قبل أن أطردك أيها الوقح إلى الشمس‬

227
00:16:05,696 --> 00:16:07,072
‫هل سمعتني؟‬

228
00:16:16,415 --> 00:16:20,669
‫فكر في ما قلته لك‬
‫لن يظل العرض متاحاً طويلاً‬

229
00:16:26,925 --> 00:16:28,510
‫أتظن هذا حقاً سيبعدهم؟‬

230
00:16:30,846 --> 00:16:32,931
‫كلا، لكنه سيبقيهم فوق الأرض‬

231
00:16:33,057 --> 00:16:38,062
‫وحين يخرج (إيميت) مجدداً من الظل‬
‫سأسلخ وجهه عن جمجمته السميكة‬

232
00:16:40,981 --> 00:16:43,108
‫كان محقاً في نقطة‬

233
00:16:44,318 --> 00:16:46,320
‫إبقاء المذؤوبين في (بايو)‬

234
00:16:46,862 --> 00:16:50,282
‫يعيش السحرة في خوف‬
‫واعتلى مصاصو الدماء السلسلة الغذائية‬

235
00:16:50,741 --> 00:16:53,035
‫تابع وأخبرني في ما تفكر حقاً‬

236
00:16:54,536 --> 00:16:56,163
‫أنت سننت هذه القواعد‬

237
00:16:57,081 --> 00:16:59,792
‫قواعد أرغم هذا المجتمع‬
‫على العيش بمقتضاها لعقود‬

238
00:17:00,959 --> 00:17:02,336
‫كل هذا...‬

239
00:17:04,463 --> 00:17:05,839
‫كل هذا بدأ بك‬

240
00:17:27,653 --> 00:17:29,029
‫أريدك أن تضعي هذا‬

241
00:17:30,614 --> 00:17:33,033
‫- كلا، لا أحتاج إليه‬
‫- هذا ليس طلباً يا (هوب)‬

242
00:17:33,534 --> 00:17:36,245
‫أنت قلتها يا أبي‬
‫أنا قوية، وبوسعي التحكم بنفسي‬

243
00:17:36,370 --> 00:17:39,957
‫كلا، ليس مع هذا‬
‫عايشت هذه الظلمة لمدة ٧ سنين‬

244
00:17:40,666 --> 00:17:42,042
‫أعرف كم هي شنيعة‬

245
00:17:42,835 --> 00:17:45,337
‫حين كنت أقترب من إخوتي‬
‫كانت تقريباً لا تُطاق‬

246
00:17:45,462 --> 00:17:48,674
‫والآن تحملينها بالكامل في داخلك‬

247
00:17:50,634 --> 00:17:54,096
‫حسناً إن وضعت هذا‬
‫أتعدني بالتوقف عن القلق؟‬

248
00:17:54,680 --> 00:17:56,473
‫أنا أبوك، سأقلق عليك دوماً‬

249
00:18:07,359 --> 00:18:09,111
‫وضعتها، أتشعر بتحسن؟‬

250
00:18:10,279 --> 00:18:12,865
‫أم تخطط لأن تحوم حولي‬
‫حتى نهاية الزمان؟‬

251
00:18:12,990 --> 00:18:15,033
‫نهاية الزمان مبالغ فيها قليلاً‬

252
00:18:18,287 --> 00:18:19,663
‫شكراً يا أبي‬

253
00:19:18,180 --> 00:19:21,058
‫توقفي، أرجوك، توقفي‬

254
00:19:42,312 --> 00:19:45,148
‫حين كنت في (دبلن)‬
‫أحضرت خاتم زفاف جدتي‬

255
00:19:46,065 --> 00:19:47,484
‫لأطلب منها الزواج مني‬

256
00:19:49,194 --> 00:19:50,570
‫هل كانت تعرف؟‬

257
00:19:51,571 --> 00:19:54,073
‫من أمازح؟‬
‫غالباً كانت سترفضني‬

258
00:19:55,617 --> 00:19:57,577
‫كنت أطمح إلى منال يفوق طاقتي‬

259
00:19:58,786 --> 00:20:00,205
‫إذ كان لديها ماض رهيب‬

260
00:20:01,080 --> 00:20:02,457
‫ما قصدك؟‬

261
00:20:02,874 --> 00:20:04,250
‫حبيب سابق‬

262
00:20:05,335 --> 00:20:06,920
‫أثر عليها أشد التأثير‬

263
00:20:07,086 --> 00:20:10,548
‫كان بوسعي ملاحظة أنها ما زالت لم تنسه‬

264
00:20:12,342 --> 00:20:13,718
‫لكن حين...‬

265
00:20:15,303 --> 00:20:16,888
‫تجد امرأة...‬

266
00:20:18,097 --> 00:20:19,849
‫بوسع ابتسامتها إنهاء حروب‬

267
00:20:21,392 --> 00:20:23,144
‫ولديها قلب بحجم (إيرلندا)‬

268
00:20:27,273 --> 00:20:28,983
‫ستكون أحمق إن تركتها تذهب‬

269
00:20:33,780 --> 00:20:35,156
‫أأنت بخير؟‬

270
00:20:40,411 --> 00:20:42,247
‫ابتسامة تنهي حرباً‬

271
00:20:47,210 --> 00:20:50,922
‫لذا ترى وجهها الآن حيثما تذهب‬
‫تسمع صوتها في أحلامك‬

272
00:20:51,047 --> 00:20:54,425
‫وتشعر بلمستها الخافتة‬

273
00:20:59,222 --> 00:21:00,974
‫تشعر بالمسؤولية‬

274
00:21:02,517 --> 00:21:04,602
‫ربما لو عرفتها أكثر لأمكنك فعل...‬

275
00:21:08,231 --> 00:21:09,607
‫شيء ما‬

276
00:21:20,868 --> 00:21:22,245
‫أنت هو، أليس كذلك؟‬

277
00:21:27,125 --> 00:21:28,543
‫ذلك الذي فطر فؤادها‬

278
00:21:43,600 --> 00:21:45,935
‫(أيفي)، هناك فرق بين الماقتين والمختلين‬

279
00:21:46,936 --> 00:21:48,313
‫(إيميت) يبدو لي مختلاً‬

280
00:21:49,564 --> 00:21:50,940
‫ربما يكون ذلك حقيقياً‬

281
00:21:51,065 --> 00:21:52,775
‫لكن بغض النظر عما قد يحمله الليل‬

282
00:21:53,067 --> 00:21:57,822
‫تذكر أن الفجر قريب دوماً‬

283
00:22:00,158 --> 00:22:02,827
‫دوماً تجدين الضوء في الظلمة؟‬

284
00:22:04,579 --> 00:22:06,372
‫هناك دوماً جمال يُنظر إليه‬

285
00:22:07,248 --> 00:22:09,876
‫عليك التركيز على ما أمامك فحسب‬

286
00:22:11,377 --> 00:22:12,754
‫إنني مركز‬

287
00:22:16,966 --> 00:22:18,426
‫الاسترخاء يناسبك‬

288
00:22:43,159 --> 00:22:44,535
‫لست ترتدين السوار‬

289
00:22:44,702 --> 00:22:47,038
‫أحتاج إلى جرعتين من الـ(أبسنت)‬

290
00:22:47,705 --> 00:22:49,082
‫إنك في الـ١٥‬

291
00:22:49,957 --> 00:22:52,168
‫- لتحضير تعويذة‬
‫- تعويذة من أي نوع؟‬

292
00:22:53,211 --> 00:22:56,881
‫- السوار لا يجدي يا أبي، ليس كافياً‬
‫- لنجد شيئاً يجدي‬

293
00:23:03,262 --> 00:23:04,639
‫(هوب)...‬

294
00:23:07,183 --> 00:23:08,768
‫هذه ليست مسؤوليتك‬

295
00:23:09,018 --> 00:23:10,436
‫هذه فوضاي، وسأنظفها‬

296
00:23:12,397 --> 00:23:13,773
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

297
00:23:14,691 --> 00:23:16,067
‫الندم‬

298
00:23:16,192 --> 00:23:21,406
‫غبت سنيناً كثيرة عنها و...‬
‫وددت معرفة كيف كانت حياتها بدوني‬

299
00:23:22,699 --> 00:23:25,159
‫لذا جئت ناشداً الغفران في ألمي؟‬

300
00:23:27,120 --> 00:23:29,414
‫ألديك أدنى فهم للضرر الذي ألحقته بها؟‬

301
00:23:33,793 --> 00:23:37,463
‫- مكابحها لم تتعطل، صحيح؟‬
‫- لا‬

302
00:23:37,714 --> 00:23:39,340
‫لم يقع حادث سيارة أصلاً؟‬

303
00:23:42,051 --> 00:23:43,428
‫لكنك تعرف ما الذي حصل؟‬

304
00:23:45,680 --> 00:23:47,056
‫أخبرني كيف ماتت‬

305
00:23:47,181 --> 00:23:48,808
‫- لا تريد أن تعرف‬
‫- يجب أن أعرف‬

306
00:23:48,933 --> 00:23:50,852
‫مرحباً يا (ديكلان)‬
‫أحتاج إلى خدمة من الحانة‬

307
00:23:53,938 --> 00:23:55,314
‫ماذا تفعل هنا؟‬

308
00:24:03,448 --> 00:24:05,616
‫أتذكر حين مُنعنا من دخول الحي‬

309
00:24:06,909 --> 00:24:09,829
‫لكن قبل ذلك أتذكر المواكب التي أقمناها‬

310
00:24:10,747 --> 00:24:14,876
‫حين كنت في الـ٦‬
‫كانت أمي ملكة مهرجان "ثلاثاء المرفع"‬

311
00:24:15,793 --> 00:24:17,462
‫كنت أجلس معها على العربة‬

312
00:24:17,920 --> 00:24:19,297
‫وأراقبها ترمي الخرز‬

313
00:24:20,006 --> 00:24:23,551
‫كان الناس يرفعون أياديهم‬
‫ابتغاء لمسة من ملكتهم‬

314
00:24:23,676 --> 00:24:26,596
‫- لا بد أنك كنت فخورة جداً‬
‫- أجل‬

315
00:24:27,680 --> 00:24:29,682
‫فكرت في ذلك اليوم كثيراً حين كنت...‬

316
00:24:30,141 --> 00:24:31,601
‫عالقة في (بايو)‬

317
00:24:32,101 --> 00:24:36,230
‫وما يعنيه وجود ملكة مذؤوبة‬
‫في شارع (بوربون)‬

318
00:24:44,113 --> 00:24:45,490
‫لعلمك أنا بخير هنا‬

319
00:24:45,823 --> 00:24:47,533
‫أيمكنك مساعدة (فريا) بالقبعات؟‬

320
00:24:47,742 --> 00:24:50,369
‫إنها بخير، (أيفي) تساعدها‬

321
00:24:51,496 --> 00:24:53,080
‫لديك يوم واحد مع حبيبتك‬

322
00:24:53,748 --> 00:24:56,292
‫كفي عن سماعي أثرثر عن الماضي‬
‫واذهبي إلى هناك‬

323
00:25:02,548 --> 00:25:04,759
‫أأنت (ليسينا)؟ آسف‬

324
00:25:05,760 --> 00:25:07,136
‫أخبروني أن عليّ فعل هذا‬

325
00:25:07,887 --> 00:25:09,263
‫(ليسينا)!‬

326
00:25:31,143 --> 00:25:33,228
‫(كيلين)، افتحي عينيك‬

327
00:25:34,897 --> 00:25:36,648
‫(كيلين)، استيقظي‬

328
00:25:37,524 --> 00:25:39,985
‫استيقظي أرجوك‬

329
00:25:42,112 --> 00:25:45,491
‫مرحباً، مرحباً‬

330
00:25:45,741 --> 00:25:48,368
‫- ماذا حصل؟‬
‫- قنبلة‬

331
00:25:48,827 --> 00:25:50,579
‫مصاص دماء ليلي ورّط بشرياً‬

332
00:25:52,956 --> 00:25:54,333
‫أين (ليسينا)؟‬

333
00:25:56,668 --> 00:25:58,045
‫أين هي؟‬

334
00:26:21,193 --> 00:26:22,569
‫لا!‬

335
00:26:26,490 --> 00:26:33,247
‫- (أيفي)! (أيفي)!‬
‫- أنا هنا يا (فنسنت)‬

336
00:26:40,379 --> 00:26:42,214
‫هذا ليس دمي‬

337
00:26:52,015 --> 00:26:55,102
‫"حانة (روسو)"‬

338
00:26:55,686 --> 00:26:57,854
‫ألم يكفك قتل أمي؟‬
‫والآن جئت لأجل (ديكلان)؟‬

339
00:26:57,980 --> 00:26:59,356
‫- ذلك ليس سبب قدومي‬
‫- هو قتلها؟‬

340
00:26:59,481 --> 00:27:03,235
‫- ليس ذلك ما حدث‬
‫- كلا، لكن لو لم تكن هناك، لبقيت حية‬

341
00:27:06,196 --> 00:27:08,782
‫- توقفي!‬
‫- (هوب)، ماذا دهاك؟‬

342
00:27:08,907 --> 00:27:11,326
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اخرس! لا تؤذه‬

343
00:27:13,203 --> 00:27:14,580
‫لن أفعل‬

344
00:27:16,415 --> 00:27:17,916
‫لا يمكننا فعل هذا أمامه‬

345
00:27:19,042 --> 00:27:20,419
‫اتفقنا‬

346
00:27:29,219 --> 00:27:30,637
‫الآن نحن الاثنين فقط‬

347
00:27:42,107 --> 00:27:43,525
‫٣ أشخاص أبرياء‬

348
00:27:45,152 --> 00:27:46,528
‫ماتوا‬

349
00:27:50,907 --> 00:27:53,493
‫اعتقدت أن ما أفعله للأفضل‬

350
00:27:54,328 --> 00:27:55,704
‫كان المذؤوبون خطرين‬

351
00:27:55,829 --> 00:27:58,332
‫ولا يمكن التنبؤ بتصرفات السحرة‬
‫ومصاصو الدماء...‬

352
00:27:59,249 --> 00:28:00,626
‫كانوا قومي‬

353
00:28:02,294 --> 00:28:06,173
‫وكل يوم لم تنهر فيه (نيو أورلينز)‬
‫كان دليلاً على أنني محق‬

354
00:28:12,429 --> 00:28:15,390
‫لكن هؤلاء الناس يريدون العنف للعنف‬

355
00:28:15,849 --> 00:28:18,644
‫والويل لي إن سمحت لهم‬
‫باستغلال اسمي لتنفيذ ذلك‬

356
00:28:28,695 --> 00:28:31,740
‫كانت ذاكرتي غائبة‬
‫لم أكن أعرف من كانت‬

357
00:28:32,449 --> 00:28:35,577
‫الآن تعرف‬
‫فما شعورك؟‬

358
00:28:36,244 --> 00:28:38,330
‫أشعر بأشد ألم كابدته في حياتي‬

359
00:28:43,752 --> 00:28:45,504
‫- أكرهك‬
‫- أنا أيضاً أكره نفسي‬

360
00:28:46,630 --> 00:28:48,006
‫أنت تركتها تموت‬

361
00:29:11,154 --> 00:29:12,531
‫(هوب)‬

362
00:29:32,300 --> 00:29:33,802
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

363
00:29:59,093 --> 00:30:01,637
‫خروجكم جميعاً إلى هنا الليلة‬
‫يتطلب شجاعة كبيرة‬

364
00:30:02,430 --> 00:30:04,599
‫خاصة المذؤوبين‬

365
00:30:04,890 --> 00:30:08,686
‫أوقات كهذه إما أن تقوي صلاتنا‬
‫أو تكسرها‬

366
00:30:11,022 --> 00:30:12,398
‫الليلة نقف معكم‬

367
00:30:13,357 --> 00:30:15,901
‫سنسير معاً لنكرّم ذكرى (ليسينا)‬

368
00:30:16,402 --> 00:30:19,947
‫وتراثها وقوتها وروحها القتالية‬

369
00:30:21,115 --> 00:30:22,491
‫ومهما يحدث‬

370
00:30:22,950 --> 00:30:25,077
‫لن نتراجع‬

371
00:30:33,628 --> 00:30:35,296
‫هل ستنضم إلى المسيرة في الحي؟‬

372
00:30:35,921 --> 00:30:37,423
‫يستحق المذؤوبون دعمنا‬

373
00:30:37,965 --> 00:30:39,467
‫(أيفي)، الأمر كما قلت لي‬

374
00:30:40,009 --> 00:30:41,385
‫عليّ اختيار فريقاً‬

375
00:30:41,510 --> 00:30:43,846
‫- سوف يهاجمون‬
‫- إذاً سنكون مستعدين لذلك‬

376
00:30:48,809 --> 00:30:51,145
‫سأذهب إلى مدينة الموتى للدعاء للمصابين‬

377
00:30:52,271 --> 00:30:56,525
‫أنصتي يا (أيفي) إن سمح وقتك‬
‫ادعي لي أيضاً، اتفقنا؟‬

378
00:30:59,904 --> 00:31:01,530
‫أنت رجل طيب يا (فنسنت)‬

379
00:31:11,123 --> 00:31:14,293
‫- توخ الحذر‬
‫- سأفعل‬

380
00:31:14,794 --> 00:31:16,420
‫سأراك بعد تجاوز هذه المحنة، اتفقنا؟‬

381
00:31:18,964 --> 00:31:20,341
‫أعتمد على ذلك‬

382
00:31:21,050 --> 00:31:23,511
‫أجل، حسناً‬

383
00:31:39,694 --> 00:31:41,070
‫أريد الانضمام إلى المسيرة‬

384
00:31:43,197 --> 00:31:45,116
‫كدت تلقين مصرعك اليوم‬

385
00:31:46,826 --> 00:31:48,202
‫لكنني لم أفعل‬

386
00:31:48,953 --> 00:31:50,496
‫عليك البقاء هنا والراحة‬

387
00:31:51,038 --> 00:31:52,707
‫من الطبيبة هنا؟‬

388
00:31:56,919 --> 00:31:59,046
‫- تزوجيني‬
‫- لا... ماذا؟‬

389
00:31:59,588 --> 00:32:00,965
‫أنا جادة‬

390
00:32:01,716 --> 00:32:04,677
‫- أهذا لأنني كدت أموت اليوم؟‬
‫- كلا‬

391
00:32:05,136 --> 00:32:08,347
‫أجل، لكن لا‬

392
00:32:13,018 --> 00:32:16,647
‫بدأت أخطط منذ عامين كيف سأقولها‬

393
00:32:19,650 --> 00:32:21,944
‫وكيف ستبدو تلك اللحظة‬

394
00:32:22,611 --> 00:32:28,159
‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة فحسب‬
‫لكنها لم تحل قط‬

395
00:32:28,659 --> 00:32:33,956
‫ثم، اتضح لي أخيراً اليوم‬
‫أنه لن تحل لحظة مثالية أبداً‬

396
00:32:34,874 --> 00:32:36,292
‫لا يوجد إلا اللحظة الراهنة‬

397
00:32:38,252 --> 00:32:39,628
‫والآن‬

398
00:32:40,755 --> 00:32:43,090
‫لا أود قضاء لحظة بدونك‬

399
00:32:47,511 --> 00:32:49,221
‫لا لجمع شملنا في الجنائز مجدداً‬

400
00:32:49,346 --> 00:32:52,725
‫لا إسقاط نجمي بعد الآن من (الشرق الأوسط)‬

401
00:32:53,267 --> 00:32:59,106
‫لا مفاضلة بينك وبين أسرتي بعد الآن‬
‫لأنك أسرتي يا (كيلين)‬

402
00:32:59,648 --> 00:33:01,066
‫أنت كل شيء عندي‬

403
00:33:02,985 --> 00:33:04,361
‫لذا...‬

404
00:33:05,112 --> 00:33:07,865
‫أرجوك تزوجيني‬

405
00:33:08,741 --> 00:33:10,117
‫موافقة‬

406
00:33:19,168 --> 00:33:20,753
‫آسفة، ضلوعك‬

407
00:33:21,086 --> 00:33:22,797
‫إنها بخير، كل شيء على ما يرام‬

408
00:33:24,507 --> 00:33:27,426
‫- أحبك‬
‫- أحبك حباً جماً‬

409
00:33:32,556 --> 00:33:35,726
‫"حانة (روسو)"‬

410
00:33:37,812 --> 00:33:39,188
‫اشرب هذا‬

411
00:33:40,981 --> 00:33:42,358
‫من أي كائنات أنتم يا جماعة؟‬

412
00:33:47,780 --> 00:33:49,615
‫نحن مصاصو دماء‬

413
00:33:50,699 --> 00:33:52,076
‫وسحرة‬

414
00:33:53,911 --> 00:33:55,496
‫وكائنات أخرى‬

415
00:33:55,955 --> 00:34:02,127
‫- لكن تلك مجرد قصص للسياح، أليس كذلك؟‬
‫- لقد رأيت بأم عينك‬

416
00:34:04,380 --> 00:34:06,715
‫إذاً كل من في هذه المدينة...‬
‫أصدقائي، أنتم...‬

417
00:34:06,841 --> 00:34:09,593
‫لا، بعضهم، ليسوا جميعاً‬

418
00:34:12,638 --> 00:34:14,014
‫ماذا عن (هايلي)؟‬

419
00:34:16,100 --> 00:34:17,476
‫و(هايلي) أيضاً‬

420
00:34:22,857 --> 00:34:25,776
‫و(هوب)؟‬

421
00:34:26,193 --> 00:34:28,821
‫أظن أنك ستحتاج إلى مشروب‬
‫أقوى قليلاً من ذلك الماء‬

422
00:34:29,864 --> 00:34:31,240
‫وكأنني لم أحتج إليه من قبل‬

423
00:34:37,580 --> 00:34:39,331
‫إذاً، كنت مغفلاً؟‬

424
00:34:40,249 --> 00:34:42,626
‫أبله غافل عن...‬

425
00:34:44,044 --> 00:34:45,546
‫(هايلي) وأنا، إنها...‬

426
00:34:46,589 --> 00:34:50,134
‫كذبت حيال كل شيء‬

427
00:34:50,676 --> 00:34:53,512
‫كلا، اهتمت بك من أعماق صميمها يا صديقي‬

428
00:34:55,014 --> 00:34:56,849
‫ذلك أنا واثق منه تماماً‬

429
00:34:59,768 --> 00:35:01,937
‫ولذلك أعرف أنها كانت تريدني أن أفعل هذا‬

430
00:35:02,438 --> 00:35:03,814
‫ماذا تفعل؟‬

431
00:35:05,190 --> 00:35:06,859
‫سوف تنسى لقائي هنا اليوم‬

432
00:35:07,443 --> 00:35:10,237
‫أي سؤال لديك عن حياة (هايلي) أو موتها‬

433
00:35:10,362 --> 00:35:11,739
‫لن يضايقك بعد الآن‬

434
00:35:12,197 --> 00:35:15,743
‫ستتذكر فقط حبها لك‬

435
00:35:16,744 --> 00:35:18,746
‫والسعادة والبهجة اللتين غمرتها بهما‬

436
00:35:18,871 --> 00:35:24,043
‫وستوقن بشكل لا ريب فيه‬
‫أن (هايلي مارشال) في سلام الآن‬

437
00:35:27,087 --> 00:35:31,508
‫وبذلك ستكون أنت في سلام‬

438
00:35:49,652 --> 00:35:51,612
‫ما الذي حدث؟ رفضت مساعدتي؟‬

439
00:35:52,029 --> 00:35:54,406
‫رفضت السوار‬
‫كنت ترمين بـ(إيلايجا) في الهواء‬

440
00:35:54,531 --> 00:35:55,908
‫ذلك أوقف الأصوات‬

441
00:35:56,909 --> 00:36:00,996
‫- ماذا؟‬
‫- منذ استعدت القوة، الهمس...‬

442
00:36:01,121 --> 00:36:04,291
‫أعجز عن التفكير والنوم وحتى التنفس‬

443
00:36:06,043 --> 00:36:07,962
‫لكن الآن، صمت الهمس‬

444
00:36:10,714 --> 00:36:12,257
‫أهذا مصير بقية حياتي؟‬

445
00:36:12,883 --> 00:36:15,302
‫هياج لا يهدأ إلا بالعنف؟‬

446
00:36:18,305 --> 00:36:20,891
‫(هوب) إن كان العنف‬
‫هو ما تحتاجين إليه للتحسن‬

447
00:36:23,143 --> 00:36:25,020
‫إذاً تنعمين بالأب المثالي‬

448
00:36:29,525 --> 00:36:33,070
‫ولا أريد أن ينسى أحد منكم‬
‫أن هذه شوارعنا‬

449
00:36:33,195 --> 00:36:34,571
‫"أجل"‬

450
00:36:34,697 --> 00:36:37,950
‫إنها تخصنا أجمعين‬
‫وجميعنا محل ترحيب فيها‬

451
00:36:38,075 --> 00:36:39,576
‫لا يهم مهما يقولون...‬

452
00:36:43,789 --> 00:36:45,207
‫ومهما يفعلون‬

453
00:36:48,168 --> 00:36:49,545
‫هذه شوارعنا‬

454
00:37:05,185 --> 00:37:06,645
‫إذاً، هنا ينتهي الأمر‬

455
00:37:07,479 --> 00:37:08,856
‫من الواضح ذلك‬

456
00:37:32,351 --> 00:37:35,146
‫حسبت أن بوسعي تدبر الأمر‬
‫اعتقدت ذلك حقاً‬

457
00:37:36,438 --> 00:37:38,357
‫تتدبرينه بأفضل ما يمكنك‬

458
00:37:38,566 --> 00:37:42,069
‫وسأكون هنا بجوارك في كل خطوة من الدرب‬

459
00:37:45,739 --> 00:37:47,408
‫هلا تبقى معي للحظة‬

460
00:37:48,993 --> 00:37:50,369
‫طبعاً سأفعل‬

461
00:38:12,474 --> 00:38:15,352
‫هيا يا (إيميت)‬
‫لم تفكر أنني سأمتنع عن المجيء، صحيح؟‬

462
00:38:15,895 --> 00:38:17,354
‫إذاً، دعني أستوضح الأمر‬

463
00:38:17,980 --> 00:38:20,691
‫حلنا، وجود كل فصيل‬
‫في مكانه الخاص بشكل منعزل‬

464
00:38:20,816 --> 00:38:22,735
‫كان جيداً كفاية حين سنّه هو‬

465
00:38:22,943 --> 00:38:25,821
‫لكنني الآن، صرت محل كراهية‬
‫لاقتراحي الحل عينه؟‬

466
00:38:26,405 --> 00:38:28,240
‫كنا نكرهك بالقدر نفسه‬
‫حين كانت تلك فكرته‬

467
00:38:30,784 --> 00:38:32,161
‫ذلك صحيح‬

468
00:38:35,873 --> 00:38:38,709
‫(مارسيل) لا يطاله الموت‬
‫لكن أنت يطالك‬

469
00:38:39,168 --> 00:38:41,837
‫هل يستحق المذؤوبون فعلاً‬
‫الموت في سبيلهم؟‬

470
00:38:45,216 --> 00:38:46,592
‫أنت محق تماماً‬

471
00:39:02,650 --> 00:39:04,193
‫- أفعلت ذلك؟‬
‫- كلا‬

472
00:39:04,568 --> 00:39:06,695
‫إسقاط نجمي، حتماً لديهم ساحر‬

473
00:39:08,364 --> 00:39:09,740
‫(فنسنت) المسكين‬

474
00:39:10,616 --> 00:39:11,992
‫أنت اخترت فريقاً‬

475
00:39:12,451 --> 00:39:15,996
‫وبذلك خنت السحرة وحبيبتك (أيفي)‬

476
00:39:16,580 --> 00:39:18,749
‫كان عليك قبول عرضي‬

477
00:39:22,920 --> 00:39:24,672
‫ماذا إذاً؟ جاء إلى هنا للمخادعة فحسب؟‬

478
00:39:26,090 --> 00:39:29,593
‫أظنه أراد معرفة الفريق الذي سأختاره‬

479
00:39:32,930 --> 00:39:35,057
‫وأراد عقابي إن أسأت الاختيار‬

480
00:40:15,389 --> 00:40:18,434
‫- نخب السلام‬
‫- "نخب السلام"‬

481
00:40:35,451 --> 00:40:36,827
‫(أيفي)!‬

482
00:40:41,623 --> 00:40:43,000
‫(أيفي)!‬

483
00:40:51,842 --> 00:40:53,761
‫لا، (أيفي)!‬

484
00:41:04,993 --> 00:41:08,993
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

