﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,460
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,585 --> 00:00:06,506
‫لا أريد قضاء لحظة أخرى بدونك‬
‫لذا أرجوك، تزوجيني‬

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,257
‫موافقة‬

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,801
‫- (إيلايجا)‬
‫- كانت ذاكرتي غائبة‬

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,596
‫- لم أدرِ مَن تكون‬
‫- ورغمَ ذلك، تركتَ (هيلي) تموت‬

6
00:00:14,764 --> 00:00:18,434
‫كل السحرة استيقظوا من الموت‬
‫بدم مصاص دماء في عروقهم‬

7
00:00:18,559 --> 00:00:20,978
‫وُلدت ساحرة وسأموت ساحرة‬

8
00:00:24,398 --> 00:00:27,151
‫- (جوش)، ما الخطب؟‬
‫- حتماً هذا لا يُبشر بالخير‬

9
00:00:27,276 --> 00:00:29,862
‫- حاول ألا تتحرك‬
‫- السم في قلبي فعلاً‬

10
00:00:30,947 --> 00:00:32,949
‫ارقد بسلام يا صديقي العزيز‬

11
00:00:33,366 --> 00:00:36,327
‫- ماذا يحدث لي؟‬
‫- عليك أن تخلصي نفسك من هذه الظلمة‬

12
00:00:36,452 --> 00:00:38,621
‫هيا يا عزيزتي، أخرجي كل غضبك‬

13
00:00:40,456 --> 00:00:43,793
‫- هل ستعاودني الخطوط والهمس؟‬
‫- لا أدري‬

14
00:00:44,460 --> 00:00:47,797
‫- أين (بيل)؟‬
‫- إن مات، تنشط لعنة المذؤوب لدي‬

15
00:01:02,144 --> 00:01:05,147
‫"أعلم أن الأحوال لن تعود إلى سابقها"‬

16
00:01:13,406 --> 00:01:16,242
‫"ليس بعد الخسارة الجسيمة"‬

17
00:01:16,367 --> 00:01:20,580
‫وإنني لحزينة جداً على مصاب (جوش)‬

18
00:01:21,122 --> 00:01:25,251
‫و(أيفي) وكل ما تكابده (هوب)‬

19
00:01:25,626 --> 00:01:31,465
‫لكنني أنظر إليك‬
‫ولا يسعني إلا أن أشعر بالسعادة‬

20
00:01:32,592 --> 00:01:34,510
‫أشعر أنني أنانية جداً‬

21
00:01:34,677 --> 00:01:36,596
‫ما كان (جوش) و(أيفي) ليظنا ذلك‬

22
00:01:36,762 --> 00:01:39,557
‫أجل، ليسا هنا‬

23
00:01:42,518 --> 00:01:46,856
‫لو كانا هنا لنهيانا عن إضاعة الفرصة‬

24
00:01:47,857 --> 00:01:49,442
‫ولكانا محقين في ذلك‬

25
00:01:50,192 --> 00:01:54,071
‫لذا لنفعلها، لنتزوج‬

26
00:01:54,989 --> 00:01:56,991
‫أجل، إنها الخطة‬

27
00:01:57,158 --> 00:01:59,827
‫كلا، لنتزوج اليوم‬

28
00:02:00,786 --> 00:02:02,538
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

29
00:02:02,788 --> 00:02:04,165
‫اليوم؟‬

30
00:02:04,999 --> 00:02:06,500
‫أنا...‬

31
00:02:07,001 --> 00:02:08,502
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

32
00:02:08,711 --> 00:02:10,087
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

33
00:02:10,212 --> 00:02:12,089
‫- لنفعلها‬
‫- نعم‬

34
00:02:12,506 --> 00:02:14,425
‫حسناً، هذا جنوني جداً‬

35
00:02:34,320 --> 00:02:35,946
{\pos(192,200)}‫ما كان عليك المجيء إلى هنا‬

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,533
{\pos(192,200)}‫أردت الاطمئنان عليك‬

37
00:02:40,451 --> 00:02:42,662
{\pos(192,200)}‫لا أدري لماذا نترك الزهور‬

38
00:02:42,912 --> 00:02:44,747
{\pos(192,200)}‫ذلك لا يفيدهم البتة‬

39
00:02:45,748 --> 00:02:48,751
{\pos(192,200)}‫ذلك ليس اعتذاراً عن قتل أحد‬

40
00:02:49,502 --> 00:02:51,087
{\pos(192,200)}‫قتل غير مقصود‬

41
00:02:51,295 --> 00:02:53,255
{\pos(192,200)}‫لقد خلّصت المدينة من أولئك الحمقى‬

42
00:02:53,631 --> 00:02:55,633
{\pos(192,200)}‫ليس لديك ما تعتذرين عليه‬

43
00:02:56,175 --> 00:02:58,344
{\pos(192,200)}‫لا تظهر فعلتي في غاية النبل‬

44
00:02:59,220 --> 00:03:03,974
{\pos(192,200)}‫أجل قتلت حفنة أشرار‬
‫لكن ذلك كان بغرض طرد السحر مني‬

45
00:03:04,934 --> 00:03:08,062
{\pos(192,200)}‫كما أن مفعول ذلك لم يدم سوى ساعات‬

46
00:03:13,317 --> 00:03:16,946
{\pos(192,200)}‫على الأقل، سينتقم الأسبوع المقبل‬
‫حين يكتمل القمر‬

47
00:03:20,825 --> 00:03:25,871
{\pos(192,200)}‫(هوب)، برغم رعبك من تحولك الأول‬
‫فحالما تجتازينه‬

48
00:03:26,956 --> 00:03:28,374
‫ستشعرين بتحسن‬

49
00:03:28,541 --> 00:03:30,376
{\pos(192,200)}‫أجهل إن كنت مرعوبة منه‬

50
00:03:30,626 --> 00:03:34,505
{\pos(192,200)}‫أم أتمنى التحول إلى ذئبة بلا عودة‬

51
00:03:35,965 --> 00:03:40,928
{\pos(192,200)}‫قالت أمي إنه بعد الألم‬
‫يأتي أفضل شعور في العالم‬

52
00:03:42,722 --> 00:03:45,558
{\pos(192,200)}‫لا أصدق أنني مضطرة إلى خوض ذلك بدونها‬

53
00:03:49,019 --> 00:03:51,731
{\pos(192,200)}‫أعلم أنه لا بديل لأمك‬

54
00:03:52,690 --> 00:03:54,233
‫لكنني أود تقديم المساعدة‬

55
00:03:54,775 --> 00:03:57,862
{\pos(192,200)}‫أعرف، لكنني أريد الانفراد بنفسي‬

56
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
{\pos(192,200)}‫كما تشائين‬

57
00:04:17,840 --> 00:04:19,467
‫"إلى أمي"‬

58
00:04:31,353 --> 00:04:34,356
‫"(إيلايجا مايكلسون) ٢٩ شارع‬
‫(بيتزاليا) - (مانوسك)، (فرنسا)"‬

59
00:04:42,406 --> 00:04:44,408
‫أتفقّد أغراضي القديمة فحسب‬

60
00:04:49,288 --> 00:04:51,332
‫لذا أردت أن أطلب منك شيئاً‬

61
00:04:51,874 --> 00:04:54,919
‫ستكون (ريبيكا) وصيفة الشرف‬

62
00:04:55,085 --> 00:04:58,881
‫وسأطلب من (فنسنت) أن يكون إشبيني‬

63
00:04:59,048 --> 00:05:03,511
‫سينفذ (كلاوس) أفعالاً شريرة‬
‫لتأمين نطاق الزفاف‬

64
00:05:03,761 --> 00:05:06,263
‫وسيؤدي (كول) الشعائر‬

65
00:05:07,807 --> 00:05:11,185
‫وسيعني لي الكثير‬

66
00:05:12,269 --> 00:05:14,313
‫إن رافقتني إلى نهاية الممشى‬

67
00:05:21,987 --> 00:05:27,034
‫- أجهل إن كان بوسعي فعل ذلك‬
‫- بلى، أعي أنك تكابد الكثير‬

68
00:05:27,201 --> 00:05:30,704
‫وأنك في حزن وأنا أؤازرك‬

69
00:05:31,038 --> 00:05:33,457
‫إنما ارتأيت اليوم‬

70
00:05:34,208 --> 00:05:36,168
‫أنه يمكنك مؤازرتي‬

71
00:05:37,002 --> 00:05:41,423
‫أنا آسف‬
‫لا يمكنني‬

72
00:05:48,931 --> 00:05:51,684
‫"(إيلايجا مايكلسون) ٢٩‬
‫شارع (بيتزاليا) - (مانوسك)، (فرنسا)"‬

73
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
‫شكراً جزيلاً‬

74
00:06:26,886 --> 00:06:28,262
‫رجاءً‬

75
00:06:35,227 --> 00:06:37,271
‫أيمكنني التخمين؟‬

76
00:06:37,938 --> 00:06:40,816
‫إما أنك مفلسة أو ثملة تماماً‬

77
00:06:40,941 --> 00:06:42,318
‫المعذرة؟‬

78
00:06:42,776 --> 00:06:44,945
‫هذا الكأس معك منذ نحو ساعة‬

79
00:06:48,115 --> 00:06:51,660
‫ربما ثمة أشياء يعجز‬
‫المال والخمر عن حلّها‬

80
00:06:54,288 --> 00:06:58,334
‫ألديك حب سابق تعجز عن نسيانه؟‬

81
00:06:59,293 --> 00:07:01,128
‫أيمكنني اقتراح شيء أقوى من النبيذ؟‬

82
00:07:01,295 --> 00:07:04,214
‫لا يلزمني، لكن شكراً لك‬

83
00:07:07,301 --> 00:07:09,094
‫أنا (إيلايجا)‬

84
00:07:12,139 --> 00:07:13,641
‫(أندريا)‬

85
00:07:14,058 --> 00:07:16,393
‫يشرفني لقاؤك يا (أندريا)‬

86
00:07:30,178 --> 00:07:32,973
‫إذاً ماذا رأيت في (مانوسك) حتى الآن؟‬

87
00:07:33,924 --> 00:07:36,927
‫لا شيء يُذكر‬

88
00:07:37,219 --> 00:07:40,597
‫ليست مثل (باريس)، لكنني أحب هذه المدينة‬

89
00:07:41,056 --> 00:07:44,309
‫لست متأكداً من أنها موقع مناسب‬
‫لرحلة "كيف تنسى حبك السابق"، لكن...‬

90
00:07:45,811 --> 00:07:50,774
‫بصراحة، أغلقت عينيّ‬
‫واخترت موقعاً على الخريطة وحجزت الرحلة‬

91
00:07:51,066 --> 00:07:56,029
‫في الواقع وصلت منذ ساعات‬
‫أنت أول شخص أحادثه‬

92
00:07:56,154 --> 00:08:00,700
‫بخلاف البواب في فندق (سانت لوي)‬

93
00:08:02,035 --> 00:08:04,996
‫(أوتو)؟ مغازل سيئ السمعة‬

94
00:08:05,789 --> 00:08:07,457
‫ليس خجولاً‬

95
00:08:07,958 --> 00:08:09,334
‫فعلاً‬

96
00:08:14,256 --> 00:08:16,800
‫عليّ أن أغادر المكان‬

97
00:08:16,925 --> 00:08:20,053
‫خليلتي خارج المدينة، لكنها جعلتني أعدها‬
‫بمشاهدة ذلك العرض الفني‬

98
00:08:20,220 --> 00:08:22,097
‫يمكنك المجيء إن أردت‬

99
00:08:22,973 --> 00:08:25,016
‫إن شعرت برغبة في الفرار‬
‫من (أوتو) لساعات‬

100
00:08:27,060 --> 00:08:28,520
‫ذلك...‬

101
00:08:29,521 --> 00:08:34,109
‫ذلك عرض جميل جداً، لكن عليّ‬

102
00:08:34,484 --> 00:08:38,238
‫البقاء هنا على الأرجح وفعل أياً كان‬
‫ما يُفترض عليّ فعله هنا‬

103
00:08:38,363 --> 00:08:42,784
‫إن غيّرت رأيك، المكان في أول الشارع‬
‫مقهى (أمسور)‬

104
00:08:51,918 --> 00:08:53,295
‫مرحباً يا أخي‬

105
00:08:53,420 --> 00:08:55,672
‫تلك تحية دافئة لدرجة مريبة‬

106
00:08:55,797 --> 00:08:57,674
‫أرى أنك ارتيابي كعادتك‬

107
00:08:57,841 --> 00:09:00,051
‫لكن لا تقلق، لست من أنشد‬

108
00:09:00,635 --> 00:09:03,680
‫لا بد أن الأمر مهم‬
‫ما دمت تريد معروفاً مني‬

109
00:09:03,805 --> 00:09:06,099
‫أنا في حداد، إن كنت تبالي أصلاً‬

110
00:09:06,433 --> 00:09:08,852
‫آسف، لكن الأمر بشأن (هوب)‬

111
00:09:09,477 --> 00:09:13,148
‫السحر الأسود داخلها‬
‫له أعراض جانبية غريبة‬

112
00:09:13,607 --> 00:09:18,361
‫لديها تلك الخطوط الداكنة‬
‫وكأنها عروق سامة تسري عبر ذراعيها‬

113
00:09:18,486 --> 00:09:20,989
‫لاحظت اليوم خطاً جديداً في مؤخرة رقبتها‬

114
00:09:23,783 --> 00:09:25,744
‫أود فقط معرفة معنى ذلك‬

115
00:09:32,375 --> 00:09:35,545
‫لست أفهم‬
‫هل ستغادر؟‬

116
00:09:36,254 --> 00:09:37,631
‫(فريا)‬

117
00:09:38,340 --> 00:09:44,804
‫أجزم لك، أنه في أي ظروف أخرى‬
‫يشرفني كثيراً أن أكون إشبينك‬

118
00:09:44,930 --> 00:09:48,391
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك‬
‫في الأيام القليلة الماضية...‬

119
00:09:49,351 --> 00:09:50,727
‫(أيفي)...‬

120
00:09:51,436 --> 00:09:54,105
‫لست مفيداً لأحد الآن وأنا...‬

121
00:09:55,315 --> 00:09:57,734
‫أريد مغادرة هذه المدينة فحسب‬

122
00:09:59,694 --> 00:10:01,071
‫(فريا)...‬

123
00:10:01,780 --> 00:10:05,992
‫(فريا) الوضع أشبه بكوني أدفع‬
‫الصخرة عينها إلى أعلى التل ذاته‬

124
00:10:06,117 --> 00:10:09,704
‫فتتدحرج إلى الأسفل‬
‫متحطمة فوقي، ولا يمكنني الاستمرار في ذلك‬

125
00:10:10,664 --> 00:10:12,791
‫نعمنا بسنين من اليقظة‬

126
00:10:12,958 --> 00:10:15,502
‫ونعمنا بسنين من السلام‬
‫ثم مات أناس صالحون‬

127
00:10:15,710 --> 00:10:20,840
‫واتضح أن ذلك بلا قيمة! لا شيء فعلته طيلة‬
‫حياتي كان قيّماً قط‬

128
00:10:20,966 --> 00:10:22,509
‫غير صحيح‬

129
00:10:22,676 --> 00:10:24,552
‫ذلك غير صحيح‬

130
00:10:25,095 --> 00:10:29,933
‫نعمنا بسلام لمدة ٧ سنين‬
‫بفضلك‬

131
00:10:30,517 --> 00:10:35,563
‫٧ سنين لم يضطر الناس‬
‫إلى الاعتذار عن هوياتهم‬

132
00:10:35,689 --> 00:10:37,732
‫ولا إلى الحزن على موتاهم‬

133
00:10:37,899 --> 00:10:40,735
‫- أنت حققت ذلك‬
‫- بل حققناه معاً‬

134
00:10:42,570 --> 00:10:43,947
‫وقد انقضى ذلك‬

135
00:10:44,197 --> 00:10:46,574
‫وقد خلت أنه سيدوم لفترة أطول‬

136
00:10:49,828 --> 00:10:52,497
‫لم أكن أدري كم كان ذلك السلام هشاً‬

137
00:10:57,836 --> 00:10:59,421
‫كم ستغيب؟‬

138
00:11:01,256 --> 00:11:03,091
‫حسبما يتطلب الأمر‬

139
00:11:05,468 --> 00:11:06,845
‫فقط...‬

140
00:11:07,721 --> 00:11:09,597
‫لا تختف عني، اتفقنا؟‬

141
00:11:14,477 --> 00:11:17,480
‫كان (جوش) ليقتلني‬
‫لو رآني أسكب الخمر الفاخر كأنه ماء‬

142
00:11:17,647 --> 00:11:19,524
‫يتحتم أن تكون جديراً بكأس كهذه‬

143
00:11:20,692 --> 00:11:22,819
‫نخب (جوش)، خاض قتالاً باسلاً‬

144
00:11:25,196 --> 00:11:29,284
‫ما كنت لأدعو‬
‫أن تُطعن في عملية سطو بأنه "قتال باسل"‬

145
00:11:29,576 --> 00:11:32,620
‫أجل، حدث كل شيء بسرعة فائقة‬

146
00:11:33,371 --> 00:11:35,081
‫يصعب تصديق ذلك‬

147
00:11:37,042 --> 00:11:41,046
‫بالنظر إلى أن (جوش) كان خالداً‬
‫وما إلى ذلك‬

148
00:11:44,632 --> 00:11:47,761
‫كنت أعتقد أنني في طريقي إلى الجنون‬
‫مثل ابن عمي وعمي‬

149
00:11:47,886 --> 00:11:52,390
‫لكنني قرأت يوميات عمي (كيران)‬
‫تبين أن الأمر لا علاقة له بجنونهما‬

150
00:11:53,433 --> 00:11:56,352
‫بل بكونك مصاص دماء يا (مارسيل)‬

151
00:11:57,020 --> 00:11:58,521
‫مثل (جوش) تماماً‬

152
00:12:06,159 --> 00:12:09,121
‫- "حانة (روسو)"‬
‫- "أتود حقاً فعل هذا اليوم؟"‬

153
00:12:10,080 --> 00:12:13,709
‫آسف، هل اخترت وقتاً غير مناسب‬
‫لأدرك أنني أقطن مدينة شياطين؟‬

154
00:12:13,834 --> 00:12:16,795
‫وأنك أدرت المدينة‬
‫كحاكم فاشي قبل موت عمي؟‬

155
00:12:16,962 --> 00:12:20,090
‫أدرك (كيران) قيمة حفظ النظام‬
‫في هذه المدينة‬

156
00:12:20,215 --> 00:12:22,801
‫عملنا معاً، كان صديقي‬

157
00:12:23,135 --> 00:12:26,305
‫أأنت متأكد من ذلك؟‬
‫حسبما قرأت، كان مرعوباً منك‬

158
00:12:26,430 --> 00:12:29,057
‫اعتقد أنك وقوانينك تدمران هذه المدينة‬

159
00:12:31,727 --> 00:12:35,480
‫- أتحاول مضايقتي اليوم أم تريد شيئاً؟‬
‫- العدالة‬

160
00:12:36,982 --> 00:12:39,776
‫البشر ليسوا أحجار شطرنج، ولا طعام‬

161
00:12:39,943 --> 00:12:41,320
‫يحق لنا معرفة ما يجري‬

162
00:12:41,445 --> 00:12:44,531
‫أحاول حمايتك، خير لك ألا تعرف‬

163
00:12:44,656 --> 00:12:46,033
‫ذلك ليس قرارك‬

164
00:12:46,158 --> 00:12:48,952
‫إنك ساذج جداً‬
‫إن خلت أن بوسعك فعل شيء حيال ذلك‬

165
00:12:49,077 --> 00:12:52,331
‫ليس بمفردي‬
‫لكن لاحقاً الليلة حين أقابل رئيس الأساقفة‬

166
00:12:52,456 --> 00:12:54,791
‫ومستشار المدينة والعمدة ورئيس الشرطة‬

167
00:12:54,917 --> 00:12:57,711
‫سيعود للفصيل البشري قراره ثانيةً‬

168
00:12:58,712 --> 00:13:00,380
‫ستلغي ذلك اللقاء‬

169
00:13:00,547 --> 00:13:03,342
‫وتنسى كل ما قرأته في يوميات (كيران)‬

170
00:13:03,550 --> 00:13:06,595
‫لست سوى طاه يحيا حياة عادية‬

171
00:13:09,806 --> 00:13:12,225
‫تلك الجزئية الأخرى التي ذكرها عمي‬

172
00:13:12,809 --> 00:13:14,186
‫الـ(فيرفين)‬

173
00:13:15,646 --> 00:13:18,815
‫آسف يا (مارسيل)‬
‫إن شئت إسكاتي فعليك قتلي‬

174
00:13:24,363 --> 00:13:27,157
‫"مقبرة (لافاييت)"‬

175
00:13:39,252 --> 00:13:40,671
‫مرحباً‬

176
00:13:42,005 --> 00:13:43,590
‫مرحباً يا (دافينا)‬

177
00:13:44,007 --> 00:13:45,384
‫مرحباً‬

178
00:13:46,593 --> 00:13:47,970
‫أأنت بخير؟‬

179
00:13:48,595 --> 00:13:49,972
‫لا‬

180
00:13:51,264 --> 00:13:53,684
‫وأنا شبه متأكدة أنني أغرقت‬
‫النصب التأبيني بدموعي للتو‬

181
00:13:55,769 --> 00:13:59,564
‫أنا آسفة جداً بشأن (جوش) بالمناسبة‬

182
00:14:01,108 --> 00:14:02,484
‫شكراً لك‬

183
00:14:04,027 --> 00:14:05,404
‫كيف حال رأسك؟‬

184
00:14:05,862 --> 00:14:07,239
‫تصدح‬

185
00:14:07,489 --> 00:14:12,744
‫بوسعي إعداد شاي لك، سيخفف عنك‬
‫ولا تستخفي بقوة شامبانيا الزفاف‬

186
00:14:14,287 --> 00:14:16,957
‫أتحسبينهم سيدعونني أتغيب عن الزفاف؟‬

187
00:14:17,082 --> 00:14:20,919
‫لكنني بحكم شعوري الراهن‬
‫لا أود إفساد اليوم‬

188
00:14:21,586 --> 00:14:24,214
‫تغيّبك سيفسد اليوم‬

189
00:14:24,589 --> 00:14:27,217
‫أعلم أنك تكابدين الكثير حالياً، لكن...‬

190
00:14:27,384 --> 00:14:28,927
‫الشيء الوحيد الذي تعلمته‬

191
00:14:29,052 --> 00:14:31,638
‫كفتاة حين كانت مسؤولية العالم‬
‫على عاتقي في عمر الـ١٥ عاماً‬

192
00:14:31,763 --> 00:14:33,682
‫هو أن عليك عيش الحاضر‬

193
00:14:34,850 --> 00:14:36,727
‫علمني (جوش) ذلك‬

194
00:14:37,394 --> 00:14:40,313
‫اذهبي أنت‬
‫سألحق بك‬

195
00:14:41,189 --> 00:14:42,858
‫شكراً لك‬

196
00:15:16,224 --> 00:15:18,268
‫أبدو أشبه بكرة صالة رقص‬

197
00:15:18,435 --> 00:15:20,771
‫اهدأي، ثمة الكثير لتختاري منهم‬

198
00:15:21,897 --> 00:15:25,150
‫لم أتوقع أن أسير في الممشى بمفردي‬

199
00:15:26,151 --> 00:15:28,236
‫أوقن أن (إيلايجا) سيعود إلى رشده‬

200
00:15:30,197 --> 00:15:32,157
‫لا أدري‬

201
00:15:32,282 --> 00:15:38,288
‫(إيلايجا) الذي أعرفه كان لينحّي‬
‫أي شيء لأجل الأسرة، لكنه مختلف الآن‬

202
00:15:39,414 --> 00:15:42,375
‫يحمل شعوراً بالذنب‬

203
00:15:42,501 --> 00:15:48,840
‫وكأنما يتعين عقابه لبقية الدهر‬
‫على دوره في موت (هايلي)، لكن...‬

204
00:15:49,841 --> 00:15:51,718
‫لم يعلم هويتها أصلاً حين فعل ذلك‬

205
00:15:51,843 --> 00:15:53,220
‫ذلك يغضبني نوعاً ما‬

206
00:15:53,386 --> 00:15:58,350
‫أجل، ما كان ليصبح اجتماعاً لآل (مايكلسون)‬
‫بدون أن يكون أحدنا غاضباً من آخر‬

207
00:15:59,017 --> 00:16:01,019
‫انتظري حتى تنجبي‬

208
00:16:01,394 --> 00:16:03,563
‫إن أنجبنا‬

209
00:16:05,023 --> 00:16:06,399
‫"إن"؟‬

210
00:16:06,608 --> 00:16:08,777
‫تتحدث (كيلين) وكأنه أمر مؤكد‬

211
00:16:11,238 --> 00:16:14,699
‫لم نخض تلك المحادثة بعد‬

212
00:16:15,700 --> 00:16:19,454
‫ألا تعتقدين أن عليكما مناقشة ذلك‬
‫قبل السير في الممشى؟‬

213
00:16:32,676 --> 00:16:34,094
‫أتعرف راسم اللوحة؟‬

214
00:16:35,846 --> 00:16:37,222
‫كلا‬

215
00:16:37,556 --> 00:16:40,100
‫إنني صديق لمالك المقهى‬

216
00:16:41,017 --> 00:16:43,436
‫آمل أن يكون طبخه أفضل من ذوقه الفني‬

217
00:16:43,562 --> 00:16:44,938
‫فهمت، لا تحبين الثقافة‬

218
00:16:45,063 --> 00:16:49,067
‫- تقطن (فرنسا) وتسمي هذه "ثقافة"؟‬
‫- من الواضح أن هذا أقل من مقامك‬

219
00:16:49,568 --> 00:16:51,236
‫عار عليّ‬

220
00:16:52,445 --> 00:16:53,822
‫هيا‬

221
00:16:53,947 --> 00:16:55,323
‫هذه...‬

222
00:16:55,824 --> 00:16:57,200
‫هذه لوحات مقلّدة‬

223
00:16:57,325 --> 00:16:59,452
‫أجل مقلّدة قليلاً‬
‫أتعلمين ما اكتشفته أيضاً‬

224
00:16:59,995 --> 00:17:01,538
‫شكراً لك يا سيدي‬

225
00:17:03,039 --> 00:17:06,960
‫كلما شربت الخمر‬
‫صار الفن استثنائياً‬

226
00:17:11,214 --> 00:17:14,843
‫لعلمك، اعتدت الخوف من أشياء كهذه‬

227
00:17:15,051 --> 00:17:17,095
‫لا تبدين فتاة انطوائية خجولة بالنسبة إليّ‬

228
00:17:17,220 --> 00:17:20,515
‫- بوسعي أن أبرحك ضرباً‬
‫- لا أشك في ذلك‬

229
00:17:21,308 --> 00:17:27,022
‫موطن نشأتي لم يكن سياحياً‬
‫في الواقع، هذه زيارتي الأولى لـ(فرنسا)‬

230
00:17:27,397 --> 00:17:28,773
‫أهلاً بك‬

231
00:17:29,274 --> 00:17:30,650
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬

232
00:17:30,859 --> 00:17:33,195
‫- طبعاً‬
‫- تحب المكان هنا، أليس كذلك؟‬

233
00:17:33,320 --> 00:17:36,239
‫أقصد، أنت سعيد‬

234
00:17:36,615 --> 00:17:38,491
‫بفضل الحب من النظرة الأولى‬

235
00:17:39,784 --> 00:17:41,828
‫عندما تشعرين بصواب شيء ما، لا تشككين به‬

236
00:18:00,639 --> 00:18:02,057
‫(كيلين)؟‬

237
00:18:02,349 --> 00:18:06,853
‫أجننت؟‬
‫شؤم أن تري فستاني قبل الزفاف‬

238
00:18:08,563 --> 00:18:09,940
‫علينا التحدث‬

239
00:18:12,067 --> 00:18:15,487
‫ذلك صوتك الجاد، لم تتكلمين به‬
‫في يوم زفافنا؟‬

240
00:18:16,529 --> 00:18:19,407
‫أظنني ربما أعطيتك انطباعاً خاطئاً‬
‫بشأن شيء ما‬

241
00:18:20,867 --> 00:18:22,244
‫حسناً‬

242
00:18:26,748 --> 00:18:28,375
‫الآن ترعبينني‬

243
00:18:28,833 --> 00:18:31,544
‫كلا، إنه خطأي‬

244
00:18:31,711 --> 00:18:35,507
‫وكلما تحدثت عنه‬
‫سايرتك‬

245
00:18:35,674 --> 00:18:38,343
‫- الحديث بشأن ماذا؟‬
‫- تكوين أسرة‬

246
00:18:39,010 --> 00:18:41,680
‫- لست أفهم‬
‫- فقدت ابناً‬

247
00:18:41,805 --> 00:18:44,933
‫قبل مولده وبالكاد تجاوزت الأمر‬

248
00:18:45,183 --> 00:18:47,018
‫أعلم يا عزيزتي‬

249
00:18:47,352 --> 00:18:49,854
‫أعي كم كان ذلك مؤلماً‬

250
00:18:51,356 --> 00:18:52,941
‫لن يتكرر ذلك معنا‬

251
00:18:53,066 --> 00:18:56,278
‫كلا، أنصتي، أنا آسفة‬

252
00:18:56,611 --> 00:18:59,906
‫لكن ذلك شيء أعجز عن فعله‬

253
00:19:00,573 --> 00:19:02,075
‫لن أفعله‬

254
00:19:02,200 --> 00:19:03,910
‫إذاً هكذا الأمر؟‬

255
00:19:04,119 --> 00:19:09,124
‫انتظرت قبل زفافنا بساعتين‬
‫لإخباري بشيء لن تفعليه؟‬

256
00:19:09,249 --> 00:19:12,252
‫- ولا رأي لي في ذلك؟‬
‫- أعلم قيمة ذلك بالنسبة إليك‬

257
00:19:12,377 --> 00:19:16,131
‫اتفقنا؟ لا يمكنني مطالبتك بالتضحية بشيء‬
‫مهم جداً هكذا‬

258
00:19:16,256 --> 00:19:18,300
‫أأنت جادة الآن؟‬

259
00:19:18,800 --> 00:19:24,556
‫لا يمكنني منحك مرادك يا (كيلين)‬
‫تستحقين خيراً من ذلك‬

260
00:19:43,230 --> 00:19:44,732
‫(فريا)‬

261
00:19:51,447 --> 00:19:56,368
‫صدقت بشأن محادثة (كيلين)‬
‫لكنني الآن أظن أنه تم إلغاء الزفاف‬

262
00:19:56,493 --> 00:20:00,414
‫- ماذا حصل؟‬
‫- كان عليّ قول شيء قبل الآن‬

263
00:20:00,539 --> 00:20:02,583
‫لكن تأملي أسرتنا‬

264
00:20:05,085 --> 00:20:10,883
‫كيف تخبرين أحداً بعجزك عن إنجاب طفل‬
‫لخوفك من أن تؤذيه؟‬

265
00:20:11,008 --> 00:20:13,635
‫بأنك ستجدين وسيلة لجعل احتياجاتك‬

266
00:20:13,802 --> 00:20:17,097
‫أولى من احتياجاتهم لأن ذلك‬
‫ما فعله والداك بك‬

267
00:20:17,222 --> 00:20:20,392
‫بأنك سامة ومحطمة‬

268
00:20:21,268 --> 00:20:22,644
‫ومن آل (مايكلسون)‬

269
00:20:23,228 --> 00:20:25,105
‫وتلك شيمتنا‬

270
00:20:25,481 --> 00:20:27,149
‫أنصتي إليّ‬

271
00:20:27,775 --> 00:20:29,610
‫ربما نكون محطمين‬

272
00:20:29,818 --> 00:20:33,447
‫لكن ليس محكوماً علينا‬
‫بتكرار أخطاء والدينا‬

273
00:20:33,572 --> 00:20:35,574
‫بعد كل ما كابدناه‬

274
00:20:35,991 --> 00:20:40,120
‫لن يسمح أي منا بمعاناة طفل من نسلنا‬
‫لتهوين ألمنا‬

275
00:20:42,498 --> 00:20:48,045
‫كما أنك يا (فريا)‬
‫دوماً تجعلين أسرتك أولى من ذاتك‬

276
00:20:49,505 --> 00:20:51,423
‫يمكنك كسر النمط‬

277
00:20:51,590 --> 00:20:56,220
‫- أتصدقين ذلك حقاً؟‬
‫- أجل، أصدقه، وكذلك (كيلين)‬

278
00:20:57,012 --> 00:20:59,890
‫ولذلك عليك مخاطبتها الآن‬

279
00:21:08,023 --> 00:21:09,733
‫شكراً لك‬

280
00:21:30,295 --> 00:21:32,005
‫"لنا"‬

281
00:21:35,467 --> 00:21:37,177
‫"عقد ملكية في (لويزيانا)"‬

282
00:21:42,015 --> 00:21:44,101
‫أتحسبهما يعلمان مدى ندرة هذا؟‬

283
00:21:44,560 --> 00:21:45,936
‫ما قصدك؟‬

284
00:21:46,061 --> 00:21:48,272
‫دوام الحب لفترة طويلة‬

285
00:21:49,273 --> 00:21:53,527
‫في الواقع، حتى وقت قريب‬
‫كانت (سيلفي) أرملة وكان (كريستوف) أعزب‬

286
00:21:55,487 --> 00:21:59,032
‫تزوجا في هذا المكان منذ عام ونصف‬
‫في حقيقة الأمر‬

287
00:21:59,199 --> 00:22:01,952
‫سيعلمني ذلك أن أكون عاطفية‬

288
00:22:02,119 --> 00:22:04,997
‫أجل، أحسب أن بعضاً من هذه الأشياء‬
‫لا يمكن قياسها بالزمن‬

289
00:22:09,459 --> 00:22:12,254
‫- أشعرت بذلك قط؟‬
‫- شعرت بماذا؟‬

290
00:22:12,796 --> 00:22:16,341
‫وكأنك مُقدّرة لشخص ما‬

291
00:22:19,136 --> 00:22:20,512
‫أجل‬

292
00:22:22,306 --> 00:22:23,724
‫شعرت بذلك مرة قبلاً‬

293
00:23:19,363 --> 00:23:21,406
‫أظن أنني سأراك في الحياة الأخرى‬

294
00:23:22,157 --> 00:23:26,286
‫إن قُدّر تلاقينا في حياة أخرى، فاعلم‬

295
00:23:29,164 --> 00:23:31,750
‫أنني سأترقب رقصة أخرى‬

296
00:23:55,607 --> 00:23:59,319
‫- لا أميّز هذه التعويذة‬
‫- إنها تعويذة استنساخ‬

297
00:23:59,486 --> 00:24:01,822
‫نعرف السحر الذي يسيطر على (هوب)‬

298
00:24:01,947 --> 00:24:04,283
‫لذا أستخدم التوقيع السحري لدموعها‬

299
00:24:04,533 --> 00:24:07,286
‫- لأرى إن كان بوسعنا إيجاد ترياق‬
‫- "إن"؟‬

300
00:24:07,411 --> 00:24:09,871
‫وإن كان يوجد ترياق‬
‫فسنجده في أحد كتب تعاويذ (إستير)‬

301
00:24:09,997 --> 00:24:11,665
‫وستقودنا التعويذة إليه‬

302
00:24:13,834 --> 00:24:16,920
‫جميلة وعبقرية وقوية‬

303
00:24:17,546 --> 00:24:19,923
‫ذكّريني ألا أغضبك أبداً‬

304
00:24:36,231 --> 00:24:38,066
‫ثمة خطب ما‬

305
00:25:00,464 --> 00:25:02,215
‫لقد دُمرت‬

306
00:25:03,842 --> 00:25:07,637
‫هذا الزفاف مقرر منذ عام‬
‫لن نغير ذلك لأجلك‬

307
00:25:07,804 --> 00:25:11,224
‫أختي الكبيرة تحب هذا المكان جداً‬

308
00:25:11,975 --> 00:25:15,020
‫وستتزوج هنا اليوم‬

309
00:25:16,104 --> 00:25:18,482
‫إلا طبعاً إن أردت‬
‫أن يتحول هذا الزفاف إلى جنازة‬

310
00:25:27,824 --> 00:25:29,368
‫(ريبيكا)‬

311
00:25:30,577 --> 00:25:32,454
‫تحدثت إلى (كول)‬

312
00:25:33,330 --> 00:25:37,250
‫تقول (دافينا) إن السحر الأسود يدمر (هوب)‬
‫قلباً وقالباً‬

313
00:25:39,294 --> 00:25:41,880
‫إنها مسألة وقت ريثما يقتلها‬

314
00:25:42,672 --> 00:25:44,466
‫إذاً كيف نوقفه؟‬

315
00:25:46,426 --> 00:25:48,053
‫لا يمكننا فعل شيء‬

316
00:25:52,099 --> 00:25:54,351
‫- كم بقي؟‬
‫- أسابيع‬

317
00:25:55,519 --> 00:25:56,978
‫أيام‬

318
00:25:57,229 --> 00:25:59,398
‫وربما ساعات‬

319
00:26:00,440 --> 00:26:02,484
‫لا يمكننا المعرفة‬

320
00:26:23,077 --> 00:26:25,037
‫- أرجوك لا تفعلي‬
‫- لا أفعل ماذا؟‬

321
00:26:26,163 --> 00:26:27,623
‫لا أفعل الأصلح لنفسي؟‬

322
00:26:27,790 --> 00:26:34,171
‫انتظرتك أعواماً، وعشت بشروطك‬
‫نحّيت ما احتجت إليه لأسعدك‬

323
00:26:34,421 --> 00:26:36,382
‫ثم تخبرينني بهذا الهزل؟‬

324
00:26:37,299 --> 00:26:39,718
‫- أكنت تودينني أن أكذب عليك؟‬
‫- بالطبع لا!‬

325
00:26:39,927 --> 00:26:45,641
‫لكنك سبب رغبتي في الإنجاب أصلاً‬
‫مفهوم؟ لم أود توريث مورّث المذؤوب لديّ‬

326
00:26:45,808 --> 00:26:49,103
‫ثم التقيتك ورأيت‬
‫كيف أنكم أسرة‬

327
00:26:49,228 --> 00:26:51,980
‫وقدر الحب المتبادل بينكم‬

328
00:26:52,689 --> 00:26:54,066
‫فجعلني ذلك أريد المزيد‬

329
00:26:58,195 --> 00:27:00,531
‫لقد فكّرت بالأمر مليّاً‬

330
00:27:01,115 --> 00:27:03,367
‫للأسباب عينها‬

331
00:27:03,617 --> 00:27:06,578
‫- إذاً لم أنت متعنتة جداً؟‬
‫- لأنني...‬

332
00:27:07,704 --> 00:27:11,959
‫- لأنني مرعوبة‬
‫- ومن ليس كذلك؟‬

333
00:27:13,710 --> 00:27:17,131
‫أجل تلك هي النظرة التي أحتاج إليها‬

334
00:27:17,256 --> 00:27:19,425
‫نظرة "أجهل كيف أتصرف"‬

335
00:27:19,550 --> 00:27:23,804
‫نظرة "أنت شريكتي ولنصل إلى حل معاً"‬

336
00:27:24,304 --> 00:27:27,182
‫وصدقيني إنها أفضل كثيراً من...‬

337
00:27:27,433 --> 00:27:29,643
‫نظرة آل (مايكلسون) التي تقول‬
‫سأتخذ عنداُ كل القرارات‬

338
00:27:29,768 --> 00:27:32,062
‫لكلتينا حتى نهاية الزمان‬

339
00:27:32,896 --> 00:27:34,648
‫رباه، حتماً تكرهين تلك النظرة‬

340
00:27:34,773 --> 00:27:37,317
‫أكرهها لدرجة لا تتخيلينها‬

341
00:27:39,194 --> 00:27:43,407
‫إن شعرت حقاً‬
‫أن الإنجاب مستبعد نهائياً‬

342
00:27:44,992 --> 00:27:48,162
‫فأمهليني برهة لاستيعاب ذلك‬
‫قبل الزواج‬

343
00:27:48,454 --> 00:27:53,542
‫لكن إن كان موضوعاً مفتوحاً للنقاش ذات يوم‬
‫وأعني مفتوحاً حقاً‬

344
00:27:54,751 --> 00:27:57,296
‫وليس لمجرد محاولة جعلي أرتدي ثوب الزفاف‬

345
00:27:59,381 --> 00:28:01,967
‫فصارحيني بذلك أيضاً‬

346
00:28:02,134 --> 00:28:04,052
‫أحبك حباً جماً‬

347
00:28:04,928 --> 00:28:06,597
‫وأنا أيضاً‬

348
00:28:11,351 --> 00:28:12,728
‫ما العمل الآن؟‬

349
00:28:13,520 --> 00:28:20,110
‫إنني مستعدة لتمضية بقية حياتي‬
‫في اكتشاف حلّ لذلك معاً‬

350
00:28:20,235 --> 00:28:22,905
‫إنني مستعدة لقهر مخاوفي‬

351
00:28:23,030 --> 00:28:27,117
‫وأنا مستعدة للتفكير في تكوين أسرة‬

352
00:28:28,118 --> 00:28:29,495
‫و...‬

353
00:28:31,705 --> 00:28:33,540
‫وأنا مستعدة‬

354
00:28:34,791 --> 00:28:37,794
‫للزواج منك اليوم‬

355
00:28:39,046 --> 00:28:40,964
‫ما دام لا يزال هذا مرادك‬

356
00:28:42,591 --> 00:28:44,176
‫عليّ التفكير في ذلك‬

357
00:28:47,846 --> 00:28:49,223
‫أجل‬

358
00:28:50,390 --> 00:28:51,850
‫أجل يا (فريا)‬

359
00:29:01,568 --> 00:29:03,278
‫إلى أين تذهب؟‬

360
00:29:04,780 --> 00:29:06,198
‫أحتاج إليك اليوم‬

361
00:29:06,823 --> 00:29:10,494
‫- علمت من كانت يا (نيكلاوس)‬
‫- من؟‬

362
00:29:15,874 --> 00:29:17,459
‫(هايلي)‬

363
00:29:19,002 --> 00:29:20,379
‫علمت من كانت‬

364
00:29:20,963 --> 00:29:24,591
‫التقيتها قبل ٥ سنين في (مانوسك)‬
‫بالطبع لم أعرف هويتها حينها‬

365
00:29:24,716 --> 00:29:26,885
‫ورغم ذلك‬
‫خلال الساعات القليلة التي أمضيناها معاً‬

366
00:29:27,052 --> 00:29:31,139
‫نشأت بيننا صلة عميقة‬

367
00:29:33,141 --> 00:29:36,937
‫عليك أن تفهم أنني حين دخلت‬
‫بيت المزرعة ذلك ورأيتها‬

368
00:29:37,479 --> 00:29:40,482
‫ذُهلت كلياً‬

369
00:29:42,401 --> 00:29:44,152
‫في ظل الفوضى والاضطراب‬

370
00:29:44,278 --> 00:29:51,118
‫لم أرها إلا وسيلة خداع للأسرة‬

371
00:29:52,786 --> 00:29:54,663
‫التي كنت في حرب معها‬

372
00:29:55,747 --> 00:29:59,251
‫ثم بعد عودة ذكرياتي‬
‫أدركت أنه...‬

373
00:30:04,464 --> 00:30:05,841
‫كان بوسعي إنقاذها‬

374
00:30:06,758 --> 00:30:08,427
‫كان بوسعي إنقاذها يا (نيكلاوس)‬

375
00:30:09,136 --> 00:30:11,013
‫لا يمكنني مسامحة نفسي‬

376
00:30:12,681 --> 00:30:14,057
‫ولا يجب أن يسامحني أي منكم‬

377
00:30:14,808 --> 00:30:20,272
‫(هوب) تُحتضر‬
‫لا يمكنني إخبار أحد سواك، ليس اليوم‬

378
00:30:20,731 --> 00:30:23,609
‫- ماذا قلت؟‬
‫- إنها تحتضر‬

379
00:30:31,575 --> 00:30:34,745
‫إذاً أشك أنني آخر شخص تحتاج إليه الآن‬

380
00:30:48,175 --> 00:30:52,846
‫أحتجز الآن (ديكلان) في حانة (روسو)‬
‫لكنني أجهل ما سأفعله به‬

381
00:30:52,971 --> 00:30:57,517
‫ماذا عن إطلاق سراحه؟‬
‫ولم لا يحق لـ(ديكلان) معرفة ما يجري هنا؟‬

382
00:30:57,684 --> 00:31:01,521
‫لأنه يود بعناد وتهور إثارة البشر‬
‫وهذا آخر ما نحتاج إليه الآن‬

383
00:31:01,647 --> 00:31:06,193
‫جدياً يا (مارسيل)؟‬
‫الحرب لا تنتهي، لا معارك حُسمت قط هنا‬

384
00:31:06,318 --> 00:31:09,738
‫(دافينا)، (نيو أورلينز) في حرب مع نفسها‬
‫من قبل مولدي‬

385
00:31:09,863 --> 00:31:12,407
‫لن يعمّ السلام لمجرد رغبتنا في ذلك‬

386
00:31:12,532 --> 00:31:14,910
‫إلا إن تصرف من بيدهم مقاليد القوة‬

387
00:31:15,035 --> 00:31:20,082
‫على أمثالك صنع تغيير هنا‬
‫وإلا سيتواصل موت أناس مثل (جوش) هباءً‬

388
00:31:20,207 --> 00:31:22,626
‫كلا، لم يمت (جوش) هباءً‬
‫لقد مات لأجل المدينة‬

389
00:31:22,751 --> 00:31:25,212
‫وسنشرفه بإعادتها إلى مجدها‬

390
00:31:25,337 --> 00:31:28,799
‫(مارسيل)، تود تكريمه بعد موته‬

391
00:31:28,965 --> 00:31:31,885
‫أما أنا فأقصد ما كان ليبقيه حياً‬

392
00:31:33,136 --> 00:31:34,680
‫أيهما كان ليريد؟‬

393
00:31:51,238 --> 00:31:54,449
‫"(إيلايجا مايكلسون) ٢٩ شارع‬
‫(بيتزاليا) - (مانوسك)، (فرنسا)"‬

394
00:32:14,553 --> 00:32:16,722
‫أوقن أنه كان ليحضر لو استطاع‬

395
00:32:18,181 --> 00:32:22,602
‫أجل، ربما نفرط في التوقع‬

396
00:32:25,063 --> 00:32:27,190
‫حان الوقت‬

397
00:32:28,442 --> 00:32:30,610
‫لا أحد يستحق هذا أكثر منك‬

398
00:32:46,585 --> 00:32:49,421
‫إن لم يكن في عرضي وقاحة فربما أرافقك‬

399
00:32:50,464 --> 00:32:52,257
‫إلا إن كان لي رأي مختلف‬

400
00:32:57,804 --> 00:33:01,099
‫- إنك متأخر‬
‫- نوعاً ما‬

401
00:33:04,019 --> 00:33:07,773
‫إذاً يبدو أنك عالقة مع كلينا‬

402
00:33:11,568 --> 00:33:14,696
‫- أأنت مستعدة؟‬
‫- إنني مستعدة الآن‬

403
00:33:48,396 --> 00:33:52,317
‫- ماذا حدث لفستانك؟‬
‫- أتمزحين؟ لن أجازف‬

404
00:33:54,528 --> 00:33:57,948
‫أعزائي الأحباء...‬
‫الآن، لا أقصد جعلي محور الحدث‬

405
00:33:58,073 --> 00:34:00,033
‫لكننا نعرف كيف تسير العائلات‬

406
00:34:00,158 --> 00:34:01,910
‫أحياناً نتصالح‬

407
00:34:02,285 --> 00:34:04,287
‫وأحياناً نتصارع‬

408
00:34:05,080 --> 00:34:09,918
‫أجهل لماذا تطلّب الأمر مناسبة مميزة كهذه‬
‫لإيقاظنا‬

409
00:34:10,627 --> 00:34:14,548
‫لجعلنا ندرك جمال اللحظة‬
‫خلال اللحظة عينها‬

410
00:34:15,257 --> 00:34:18,635
‫أو الامتنان لما نملكه‬
‫بينما نملكه‬

411
00:34:18,802 --> 00:34:23,807
‫أنا عن نفسي ممتن لليوم‬
‫وممتن لكم جميعاً‬

412
00:34:26,101 --> 00:34:30,856
‫(كيلين)، حين التقيتك لأول مرة‬
‫لم أتوقع أن تصبحي أختي‬

413
00:34:31,147 --> 00:34:35,318
‫إنك قوية وجميلة‬
‫ولا تستحقين سوى الخير في الحياة‬

414
00:34:37,946 --> 00:34:39,322
‫"(إيلايجا)"‬

415
00:34:39,531 --> 00:34:43,201
‫"أردت شكرك على منحي يوماً جميلاً‬
‫حين احتجت إليه"‬

416
00:34:43,702 --> 00:34:46,371
‫"ساعدتني أكثر مما تدرك"‬

417
00:34:46,830 --> 00:34:51,376
‫"أدركت أنني متشبثة بأشياء‬
‫لا ينبغي أن أتشبث بها"‬

418
00:34:52,210 --> 00:34:57,883
‫"لو قابلت حبيبي السابق في ظروف مختلفة‬
‫بدون مخزون الألم الذي لاحقه"‬

419
00:34:58,133 --> 00:35:00,135
‫"لاختلفت ظروفنا"‬

420
00:35:00,510 --> 00:35:03,096
‫"الوقت الذي أمضيته معك‬
‫ساعدني على مسامحته"‬

421
00:35:03,221 --> 00:35:08,059
‫"على الألم الذي سببه لي‬
‫وعلى تذكر أفضل لحظات حياتنا معاً"‬

422
00:35:08,727 --> 00:35:13,732
‫"وبرغم أنه لا يمكنني القول بصراحة‬
‫إنني سيمكنني تجاوزه كلياً"‬

423
00:35:13,940 --> 00:35:17,861
‫"إلا أنني يمكنني أخيراً المضي قدماً بسببك"‬

424
00:35:18,445 --> 00:35:21,197
‫"لن أنسى الوقت الذي أمضيته في (فرنسا)"‬

425
00:35:21,823 --> 00:35:25,619
‫"وإن التقينا صدفة مجدداً‬
‫في حياة أخرى"‬

426
00:35:25,744 --> 00:35:27,621
‫"سأطالبك بتلك الرقصة"‬

427
00:35:27,746 --> 00:35:30,707
‫"إلى ذلك الحين، أتمنى لك السعادة"‬

428
00:35:30,874 --> 00:35:34,961
‫"وفيما تكبر وتجد الأجزاء‬
‫التي تناسبك تماماً في حياتك"‬

429
00:35:35,128 --> 00:35:37,547
‫"احرص على ألا تفرّط بها"‬

430
00:35:38,590 --> 00:35:40,467
‫"(أندريا)"‬

431
00:35:41,843 --> 00:35:47,557
‫والآن بموجب السلطة التي خولني إياها‬
‫راهب فرنسيسكاني في القرن الـ١٣‬

432
00:35:47,682 --> 00:35:50,602
‫وبموجب السلطة التي مُنحتها عبر الإنترنت‬
‫منذ ساعات تحرياً للأمان‬

433
00:35:50,727 --> 00:35:53,480
‫أعلنكما الآن متزوجتين‬

434
00:35:53,855 --> 00:35:56,483
‫يمكنكما تبادل القبلات‬

435
00:36:29,930 --> 00:36:31,306
‫أجل‬

436
00:36:40,899 --> 00:36:42,400
‫في آخر مرة ودّعنا بعضنا‬

437
00:36:42,525 --> 00:36:45,820
‫هل توقعت أن يكون لقاؤنا التالي‬
‫في زفاف؟‬

438
00:36:47,489 --> 00:36:50,742
‫كلا، لكن الأوان لم يفتنا بعد‬

439
00:36:53,370 --> 00:36:55,080
‫لم يفت أياً منا‬

440
00:36:55,205 --> 00:36:57,082
‫آمل ذلك من صميمي‬

441
00:37:08,218 --> 00:37:09,886
‫شكراً لك‬

442
00:37:17,185 --> 00:37:18,937
‫يا للهول!‬

443
00:37:19,312 --> 00:37:22,023
‫كيف ستبدو في حفل تخرجها؟‬

444
00:37:29,823 --> 00:37:32,117
‫- أهي على ما يُرام؟‬
‫- إنني بخير‬

445
00:37:32,242 --> 00:37:36,288
‫أجل، تشخيصي الطبي هو إفراطها‬
‫في شرب الشامبانيا‬

446
00:37:37,330 --> 00:37:41,042
‫أجل، بالمناسبة، أود اقتراح نخب‬

447
00:37:41,584 --> 00:37:45,547
‫هذا أفضل يوم في حياتي‬

448
00:37:45,714 --> 00:37:49,843
‫أنتم حظيتم بألف سنة‬
‫من مثل تلك اللحظات‬

449
00:37:49,968 --> 00:37:51,970
‫واشتراكي في هذه اللحظة‬

450
00:37:52,095 --> 00:37:54,889
‫أشعرني حقاً أنني أيضاً‬
‫جزء من عهد "إلى الأبد"‬

451
00:37:55,015 --> 00:37:57,726
‫لذا، نخبكم‬

452
00:37:57,934 --> 00:38:00,395
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

453
00:38:11,656 --> 00:38:13,783
‫ستلغي ذلك الاجتماع‬

454
00:38:13,950 --> 00:38:15,785
‫ولم أفعل ذلك بحق الجحيم؟‬

455
00:38:23,168 --> 00:38:25,170
‫لأنني سأعقد معك صفقة‬

456
00:38:26,379 --> 00:38:31,718
‫أنهِ اجتماع الانتفاضة ذاك‬
‫ودع البشر يحيون في سلام حالياً‬

457
00:38:32,385 --> 00:38:34,220
‫وسأعلّمك كيفية التصرف بشكل سليم‬

458
00:38:35,180 --> 00:38:39,684
‫وقبل أن تسبب هلعاً جماعياً‬
‫عليك فهم كل شيء‬

459
00:38:39,809 --> 00:38:42,854
‫طبيعة سير الفصائل وتاريخ المظالم‬

460
00:38:42,979 --> 00:38:45,565
‫ناهيك عن القواعد والتعاويذ‬
‫والمناسبات المقدسة‬

461
00:38:45,690 --> 00:38:47,984
‫وكيفية ردع أياً يكن‬
‫المخلوق الذي ينوي قتلك‬

462
00:38:48,109 --> 00:38:52,113
‫لأنك إن كنت ستقود فصيل البشر‬
‫فصدقني، سيفعلون‬

463
00:39:03,083 --> 00:39:04,793
‫لم غيرت رأيك فجأة؟‬

464
00:39:04,918 --> 00:39:09,798
‫لقد أصغيت بحق‬
‫إلى أي شخص حاول دفعي إلى التعقل‬

465
00:39:09,923 --> 00:39:13,009
‫والآن أعلم كيف كان ليودني‬
‫(جوش) أن أكرّمه‬

466
00:39:13,176 --> 00:39:16,846
‫إلى كل من أجبروا على العيش‬
‫بقواعد شخص آخر‬

467
00:39:17,138 --> 00:39:21,684
‫(كامي) و(كيران) وأنت‬
‫إنقاذ هذه المدينة يعني التغيير‬

468
00:39:37,534 --> 00:39:38,910
‫كيف تشعرين؟‬

469
00:39:40,078 --> 00:39:42,163
‫أظنني أشعر بدوار بسيط‬

470
00:39:43,998 --> 00:39:45,542
‫هل الغرفة مقلوبة رأساً على عقب؟‬

471
00:39:47,877 --> 00:39:49,462
‫أجل، تقريباً‬

472
00:39:51,631 --> 00:39:53,216
‫أعتقد أن من الأفضل أن تنهضي‬

473
00:39:58,304 --> 00:40:00,974
‫استمتعت جداً اليوم‬

474
00:40:02,892 --> 00:40:05,770
‫كما تعلم، لمّ شمل أسرتنا‬

475
00:40:05,895 --> 00:40:07,272
‫والرقص‬

476
00:40:07,689 --> 00:40:12,360
‫برغم أن تلك اللحظات كانت قصيرة‬
‫إلا أنها أنستني شناعة حياتي‬

477
00:40:14,654 --> 00:40:16,364
‫لقد بدوت سعيدة‬
‫بدون أدنى شك‬

478
00:40:19,159 --> 00:40:20,618
‫أجل‬

479
00:40:23,580 --> 00:40:26,332
‫لن أنسى أبداً أنني قتلت إنساناً‬

480
00:40:26,458 --> 00:40:30,545
‫وأعلم أن كل بدر سيذكّرني بذلك‬

481
00:40:32,881 --> 00:40:35,216
‫إنني حقاً خائفة من التحول‬

482
00:40:37,969 --> 00:40:41,055
‫إلا أنني سعيدة لأنك ستكون معي‬

483
00:40:43,725 --> 00:40:45,101
‫على كل حال‬

484
00:40:45,226 --> 00:40:49,564
‫أجئت لتتأكد من أن الغرفة ليست مقلوبة‬
‫أم أردت شيئاً؟‬

485
00:40:52,775 --> 00:40:54,152
‫لا‬

486
00:40:54,611 --> 00:40:59,824
‫لديّ كل ما أحتاج إليه، هنا‬

487
00:41:22,055 --> 00:41:23,431
‫هل أخبرتها؟‬

488
00:41:24,891 --> 00:41:26,601
‫حاولت‬

489
00:41:34,484 --> 00:41:36,694
‫إنها ابنتي‬

490
00:41:42,742 --> 00:41:44,452
‫(إيلايجا)...‬

491
00:41:58,383 --> 00:42:02,383
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

