﻿1
00:00:02,634 --> 00:00:05,136
‫"أنا وإخوتي أول مصاصي دماء في التاريخ"‬

2
00:00:05,637 --> 00:00:07,097
‫"الأصليون"‬

3
00:00:07,264 --> 00:00:09,641
‫"قبل ٣٠٠ عام مضت‬
‫كانت (نيو أورليانز) موطننا"‬

4
00:00:10,559 --> 00:00:12,018
‫"كنت سعيدة هنا"‬

5
00:00:13,270 --> 00:00:14,729
‫"لبعض الوقت"‬

6
00:00:15,647 --> 00:00:18,149
‫"والآن، لقد عدنا لإيجاد معجزة"‬

7
00:00:18,358 --> 00:00:20,777
‫"(نيكلاوس)، الفتاة حامل بطفلتك"‬

8
00:00:20,902 --> 00:00:22,737
‫"ومعها تأتي مسؤولية جديدة"‬

9
00:00:22,862 --> 00:00:25,699
‫سأحميكِ دائماً، أعدكِ بذلك‬

10
00:00:26,157 --> 00:00:27,784
‫"ولكنّ لعائلتنا أعداء كثيرين"‬

11
00:00:27,909 --> 00:00:29,953
‫دمّر (كلاوس) كل شيء جيد في حياتي‬

12
00:00:30,120 --> 00:00:31,997
‫لذا سآخذ الشيء الذي يرغب فيه بشدة‬

13
00:00:32,289 --> 00:00:34,124
‫"كان يجب أن توحدنا هذه التهديدات"‬

14
00:00:34,833 --> 00:00:36,835
‫"بدلاً من ذلك، (كلاوس) فرّقنا"‬

15
00:00:36,960 --> 00:00:39,004
‫لِمَ يجب أن أساعدك‬
‫بعد ما فعلته بـ(إيلايجا)؟‬

16
00:00:39,170 --> 00:00:40,630
‫أنتِ عائلتي‬

17
00:00:40,755 --> 00:00:42,924
‫لن يتوقف (كلاوس) أبداً عن محاولة التحكم بكِ‬

18
00:00:43,466 --> 00:00:45,927
‫- ماذا تريدين أنتِ؟‬
‫- يتوقع أخي ولائي‬

19
00:00:46,052 --> 00:00:47,512
‫"كما فعل طوال ألف عام"‬

20
00:00:47,721 --> 00:00:49,764
‫"ولكن ربما قد حان الوقت الآن‬
‫لاتخاذ قرار مختلف"‬

21
00:00:59,941 --> 00:01:01,401
‫"ما كان علي العودة إلى هنا قط"‬

22
00:01:02,902 --> 00:01:04,362
‫"في هذه المدينة وقعت في الغرام"‬

23
00:01:05,488 --> 00:01:06,948
‫"وفي هذه المدينة خيب الغرام أملنا"‬

24
00:01:09,367 --> 00:01:10,827
‫أفترض أنّك تعرف عمن أتحدث‬

25
00:01:11,453 --> 00:01:14,914
‫ينبغي أن تعرفي أنّ علاقتي بـ(مارسيل)‬
‫ليست بأطيب حال حالياً‬

26
00:01:16,082 --> 00:01:17,626
‫لكنّك قسيس، ألست كذلك؟‬

27
00:01:18,627 --> 00:01:20,086
‫قادر ومستعد لسماع اعترافي‬

28
00:01:21,087 --> 00:01:24,841
‫لقد حذفتِ كلمة "راغب"‬
‫من تلك العبارة‬

29
00:01:25,467 --> 00:01:26,926
‫أأنتِ كاثوليكية حتى؟‬

30
00:01:27,969 --> 00:01:29,554
‫أنا أعيش على هذه الأرض منذ ألف سنة‬

31
00:01:29,679 --> 00:01:32,682
‫لا أجزم القول بأنّني أؤمن بأي إله‬
‫ولكنني...‬

32
00:01:34,142 --> 00:01:35,602
‫أحتاج إلى الغفران‬

33
00:01:36,353 --> 00:01:37,812
‫على يد شخص ما‬

34
00:01:38,480 --> 00:01:39,939
‫أي أحد‬

35
00:01:41,483 --> 00:01:43,234
‫إذن، هل ستسمع اعترافي أم لا؟‬

36
00:01:48,531 --> 00:01:50,700
‫اغفر لي خطاياي يا أبتاه‬

37
00:01:52,327 --> 00:01:53,787
‫أنا كاذبة‬

38
00:01:54,621 --> 00:01:56,081
‫وخائنة‬

39
00:01:56,956 --> 00:01:59,042
‫لقد تآمرت على أبناء جلدتي‬

40
00:02:01,503 --> 00:02:03,254
‫وأشك حتى بأنّ إلهك باستطاعته تخليصي‬

41
00:02:12,180 --> 00:02:15,308
{\pos(192,200)}‫"قبل ٢٤ ساعة"‬

42
00:02:20,438 --> 00:02:22,774
{\pos(192,200)}‫هل تحدثتِ إلى صديقنا العزيز (مارسيل) اليوم؟‬

43
00:02:23,316 --> 00:02:26,194
‫- لا، أكان ينبغي علي ذلك؟‬
‫- إنّه يلتزم الصمت بغموض‬

44
00:02:26,444 --> 00:02:28,029
{\pos(192,200)}‫وقد يقول البعض إنّه كان يتجنبني‬

45
00:02:29,030 --> 00:02:32,575
{\pos(192,200)}‫ظننته لربما همس في أذنيكِ بالأسباب‬

46
00:02:33,368 --> 00:02:35,412
{\pos(192,200)}‫إلى جانب عبارات الغزل‬

47
00:02:35,620 --> 00:02:38,248
{\pos(192,200)}‫إذا رأيته سأحرص على سؤاله‬
‫إن كان ما يزال غاضباً منك‬

48
00:02:41,418 --> 00:02:43,753
‫دعيني أترجم تلك النظرة في عينيكِ‬

49
00:02:44,087 --> 00:02:45,547
{\pos(192,200)}‫"أخي النبيل للغاية"‬

50
00:02:46,131 --> 00:02:48,007
{\pos(192,200)}‫"يتلوى من العذاب عند الجدول"‬

51
00:02:48,174 --> 00:02:50,427
{\pos(192,200)}‫"ضحية لعضة أخي الوغد"‬

52
00:02:50,844 --> 00:02:54,681
{\pos(192,200)}‫"في حين أنّ قطرة أو قطرتين من دمه‬
‫من شأنها أن تخفف ألمه"‬

53
00:02:55,265 --> 00:02:57,851
{\pos(192,200)}‫على العكس يا (نيك)‬
‫أنا ببساطة أستمتع بفطوري‬

54
00:02:57,976 --> 00:02:59,436
‫منتظرة رجوع (إيلايجا) بخير‬

55
00:02:59,602 --> 00:03:02,147
{\pos(192,200)}‫كفاكِ يا (ريبيكا)، كنتِ تنظرين إلي بحقد‬

56
00:03:02,313 --> 00:03:03,773
{\pos(192,200)}‫طيلة الصباح، بوحي بما لديكِ‬

57
00:03:04,399 --> 00:03:05,900
‫ربما أنا قلقة‬

58
00:03:06,151 --> 00:03:08,611
{\pos(192,200)}‫من أنّني إن صرحت‬
‫عن رأيي بما فعلته بـ(إيلايجا)‬

59
00:03:08,737 --> 00:03:11,156
{\pos(192,200)}‫سينتهي بي المطاف بين أسنانك السامة‬

60
00:03:12,407 --> 00:03:14,659
‫هراء، ما كنت لأعضكِ أبداً‬

61
00:03:15,452 --> 00:03:18,705
{\pos(192,200)}‫ألقى (إيلايجا) تهماً بغيضة عن نواياي‬

62
00:03:18,830 --> 00:03:21,708
{\pos(192,200)}‫تجاه طفلتي، ويستحق يوماً أو يومين من الضيق‬

63
00:03:23,668 --> 00:03:26,796
{\pos(192,200)}‫كما أنّكِ تعرفين أنّ طريقتي المفضلة لمعاقبتكِ‬

64
00:03:26,963 --> 00:03:29,007
{\pos(192,200)}‫على أفعالكِ الطائشة هي الخنجر‬

65
00:03:37,724 --> 00:03:40,018
{\pos(192,200)}‫هناك علة في جوهر كيانك‬

66
00:03:49,360 --> 00:03:50,820
‫خذ، اشرب هذا‬

67
00:03:59,996 --> 00:04:01,748
{\pos(192,200)}‫سامحيني، رجاء‬

68
00:04:01,915 --> 00:04:03,374
{\pos(192,200)}‫لا بأس‬

69
00:04:05,627 --> 00:04:08,254
{\pos(192,200)}‫ذكرني بإبادة أخيك عندما تتحسن حالتك‬

70
00:04:08,546 --> 00:04:10,715
{\pos(192,200)}‫أجل، ذكريني بتذكيركِ‬
‫بأن تصطفي في الطابور لأجل ذلك‬

71
00:04:12,008 --> 00:04:15,845
{\pos(192,200)}‫لا يساعدنا كثيراً أيضاً‬
‫أنّنا قررنا الإقامة في وسط مستنقع‬

72
00:04:22,644 --> 00:04:24,562
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا على ما يرام، إنّما رجاء...‬

73
00:04:26,689 --> 00:04:28,149
‫تابعي قراءتك‬

74
00:04:28,691 --> 00:04:30,568
‫قرأته كاملاً، إنّه...‬

75
00:04:31,069 --> 00:04:32,654
‫مجرد كتاب مقدس عادي‬

76
00:04:33,988 --> 00:04:35,657
‫فيه بند في شجرة العائلة‬

77
00:04:35,782 --> 00:04:37,242
‫قد يكون أو لا يكون عنّي‬

78
00:04:37,367 --> 00:04:39,869
‫لكن كما تعرف‬
‫كنت منشغلة قليلاً بالقلق عليك‬

79
00:04:40,036 --> 00:04:42,872
‫رجاءً يا (هيلي)‬
‫ستجعل هذه الحمى حالتي غير مستقرة‬

80
00:04:42,997 --> 00:04:46,501
‫عندما تبدأ الهلوسات، سأرى أشياء‬

81
00:04:47,293 --> 00:04:48,753
‫وسأبدأ بقول أشياء‬

82
00:04:48,878 --> 00:04:50,338
‫يجب أن تتركيني‬

83
00:04:50,463 --> 00:04:51,923
‫لن أتركك على هذه الحالة‬

84
00:05:25,039 --> 00:05:26,499
‫حسناً، أنا هنا‬

85
00:05:26,833 --> 00:05:28,293
‫لنقم بالأمر‬

86
00:05:30,587 --> 00:05:32,046
‫سأجعل كلامي بسيطاً‬

87
00:05:32,964 --> 00:05:36,175
‫هذا الشاب عدو قديم‬
‫لصديقكم المفضل (كلاوس)‬

88
00:05:36,467 --> 00:05:37,927
‫ولديه الكثير ليقوله‬

89
00:05:38,094 --> 00:05:41,097
‫عما يقوم به ذلك‬
‫الوغد الخائن من ورائي‬

90
00:05:41,848 --> 00:05:43,683
‫بالنسبة لضعفاء القلوب منكم‬

91
00:05:45,351 --> 00:05:46,811
‫فالباب مفتوح‬

92
00:05:47,812 --> 00:05:50,732
‫لأنّ من يبقى منكم‬
‫يكون قد عزم على خوض المعركة‬

93
00:06:00,158 --> 00:06:02,410
‫تعلمون كلكم أنّ (كلاوس)‬
‫لم يكن دائماً مهجناً‬

94
00:06:02,744 --> 00:06:04,871
‫ولكن عندما كسر اللعنة‬
‫التي أبقت جانبه المستذئب خاملاً‬

95
00:06:05,121 --> 00:06:08,082
‫في خضم تلك المعمعة استطاعت أجزاء‬
‫معينة التفوق على كونه مصاص دماء‬

96
00:06:09,167 --> 00:06:11,252
‫كالقدرة على توريث جين الاستذئاب‬

97
00:06:12,503 --> 00:06:14,881
‫وهنا يأتي دور الفتاة المستذئبة‬
‫التي يخبئها عنكم‬

98
00:06:15,381 --> 00:06:17,634
‫فقد دخلت إلى مدينتي وتظاهرت بأنّها صديقتي‬

99
00:06:17,759 --> 00:06:19,218
‫وارتبطت به في نهاية المطاف‬

100
00:06:20,303 --> 00:06:21,763
‫وهي الآن حامل بطفلته‬

101
00:06:23,431 --> 00:06:25,224
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- أنصت فحسب‬

102
00:06:27,644 --> 00:06:29,103
‫عندما أصبح (كلاوس) هجيناً‬

103
00:06:29,938 --> 00:06:32,857
‫وجد طريقة لتحويل المستذئبين‬
‫من أبوين مستذئبين إلى مخلوقات تشبهه‬

104
00:06:33,816 --> 00:06:35,276
‫أنتم تنظرون إلى واحد منهم‬

105
00:06:35,860 --> 00:06:38,279
‫من ناحية إيجابية‬
‫نمتلك كل منافع كون المرء مصاص دماء‬

106
00:06:38,947 --> 00:06:40,531
‫فنحن أقوى وأسرع‬

107
00:06:41,532 --> 00:06:43,868
‫وسم عضاتنا ما زال قادراً‬
‫على قتل مصاصي الدماء‬

108
00:06:44,369 --> 00:06:45,954
‫لكن من الناحية السلبية كنّا مخلصين له‬

109
00:06:46,871 --> 00:06:49,123
‫كنّا مخلصين له إخلاصاً خارقاً للطبيعة‬

110
00:06:49,749 --> 00:06:52,293
‫صحيح، ولهذا أنت هنا تفشي أسراره‬

111
00:06:52,460 --> 00:06:53,920
‫لا، هذا هو بيت القصيد يا (دييغو)‬

112
00:06:55,338 --> 00:06:58,007
‫- لقد وجد طريقة للتحرر من ذلك‬
‫- وساعدت بقيتهم أيضاً‬

113
00:06:59,342 --> 00:07:00,843
‫ثم قتلهم (كلاوس) لخيانتهم له‬

114
00:07:03,221 --> 00:07:04,764
‫لأنّ ذلك هو ما يفعله (كلاوس)‬

115
00:07:10,603 --> 00:07:12,480
‫تجاهلوني، لقد أدهشتني هذه القصة‬

116
00:07:14,107 --> 00:07:15,858
‫- مرحباً يا (تايلور)‬
‫- مرحباً يا (ريبيكا)‬

117
00:07:16,317 --> 00:07:17,777
‫لم أرَكِ منذ فترة طويلة‬

118
00:07:18,736 --> 00:07:20,905
‫ما كان (تايلور) على وشك‬
‫أنّ يخبركم به هو أنّ أخي‬

119
00:07:21,280 --> 00:07:23,366
‫يستطيع استخدام دم طفلته‬
‫ليستنسل المزيد من المهجنين‬

120
00:07:24,492 --> 00:07:27,495
‫وما ستدركونه جميعاً من ذلك‬
‫أنّ مصاصي الدماء سيهلكون‬

121
00:07:30,123 --> 00:07:33,167
‫لذا يا (تايلور) أفترض أنّك تحاول‬
‫حشد هذه الجماعة‬

122
00:07:33,334 --> 00:07:34,794
‫لتحرص على ألا تولد الطفلة‬

123
00:07:35,503 --> 00:07:36,963
‫أجل‬

124
00:07:37,296 --> 00:07:39,132
‫إن لم يعجبكِ الأمر، اصطفي مع أخيك‬

125
00:07:39,632 --> 00:07:41,092
‫لكنّكِ تعلمين أنّني على حق‬

126
00:07:41,217 --> 00:07:43,136
‫أعتقد أنّك تسيء الظن بنوايا السيدة‬

127
00:07:43,720 --> 00:07:45,179
‫حسناً، ما الذي يحدث هنا؟‬

128
00:07:45,304 --> 00:07:46,806
‫أنت قطعياً على حق يا (تايلور)‬

129
00:07:47,515 --> 00:07:50,018
‫أخي وغد بما فيه الكفاية وهو وحده‬

130
00:07:50,727 --> 00:07:53,563
‫وآخر ما يحتاج إليه‬
‫هو استنسال ذرية متفوقة‬

131
00:07:56,399 --> 00:07:57,859
‫هيا، أخبرهم‬

132
00:07:58,276 --> 00:07:59,736
‫لم تأتِ إلى هنا لقتالنا‬

133
00:08:00,194 --> 00:08:01,654
‫بل أتت لمساعدتنا‬

134
00:08:04,782 --> 00:08:06,242
‫هذا صحيح‬

135
00:08:06,409 --> 00:08:07,869
‫ولكن أولاً...‬

136
00:08:14,375 --> 00:08:16,169
‫كفانا حديثاً عن إلحاق‬
‫الأذى بتلك الطفلة‬

137
00:08:18,755 --> 00:08:20,465
‫(كلاوس) هو من يجب أن نضع له حداً‬

138
00:08:25,760 --> 00:08:27,220
‫لقد تخلوا عنّي جميعاً‬

139
00:08:28,263 --> 00:08:31,891
‫أشقائي على ذات القدر من المكر‬
‫والسقم الذي كان عليه والداي‬

140
00:08:34,436 --> 00:08:37,689
‫يتهمونني باستغلال طفلتي‬
‫لتحقيق مكاسب شخصية‬

141
00:08:39,524 --> 00:08:41,860
‫ويثقون بالآخرين أكثر من ثقتهم بأخيهم‬

142
00:08:42,944 --> 00:08:45,030
‫- هل سيضيرك أن تشتري حاسوباً محمولاً؟‬
‫- تلك الآلة الطابعة‬

143
00:08:45,155 --> 00:08:47,449
‫- كانت جيدة كفاية لـ(همنغواي)‬
‫- أستطيع رؤية أوجه الشبه‬

144
00:08:47,866 --> 00:08:49,492
‫احتساء الخمر وأعمال العنف العشوائية‬

145
00:08:49,784 --> 00:08:54,247
‫(إيلايجا) و(ريبيكا) طعناني‬
‫بكذباتهما الخبيثة عني‬

146
00:08:54,456 --> 00:08:57,417
‫في حين جل ما فعلته‬
‫هو محاولة الفوز بمعركة الإرادات‬

147
00:08:57,542 --> 00:08:59,419
‫ضد سيطرة (مارسيل) على المنطقة‬

148
00:08:59,711 --> 00:09:01,796
‫بغية استرداد موطننا‬

149
00:09:02,213 --> 00:09:04,341
‫- اطبعي ذلك، رجاءً‬
‫- ما الغرض من ذلك؟‬

150
00:09:04,632 --> 00:09:07,302
‫أنت تكرر الشيء نفسه مراراً وتكراراً‬

151
00:09:07,594 --> 00:09:10,096
‫(ريبيكا) تريد النيل منك‬
‫و(إيلايجا) يريد النيل منك‬

152
00:09:10,513 --> 00:09:12,766
‫أليس هناك أحد‬
‫لا يحيك المؤامرات لتدميرك؟‬

153
00:09:13,016 --> 00:09:14,601
‫أشك بأنّك تثق بظلك‬

154
00:09:14,976 --> 00:09:18,396
‫لو لم تكن الخناجر مفقودة‬
‫لغرزت واحداً في قلب كل منهما‬

155
00:09:19,230 --> 00:09:22,901
‫وأزيح عن كاهلي ثقل شقيقيً‬
‫لبضعة قرون‬

156
00:09:23,109 --> 00:09:24,569
‫انظر إلى نفسك‬

157
00:09:24,819 --> 00:09:28,406
‫تدور في حلقات مدمرة مراراً وتكراراً‬

158
00:09:29,074 --> 00:09:32,202
‫أنت نفسك صانع تعاستك‬

159
00:09:32,827 --> 00:09:35,038
‫لا أتذكر أنّني طلبت نصحكِ لي‬

160
00:09:35,830 --> 00:09:38,458
‫أحقاً؟ لذا من بين كل الناس‬
‫في (نيو أورلينز)‬

161
00:09:38,583 --> 00:09:41,711
‫اخترت شخصاً يحمل ماجستيراً‬
‫في علم النفس ليوثق قصة حياتك‬

162
00:09:42,295 --> 00:09:44,756
‫عمرك يناهز الألف عام‬
‫أنا متأكدة من أنّك تجيد الطباعة‬

163
00:09:45,507 --> 00:09:47,675
‫الحقيقة أنّك ترغمني على المجيء إلى هنا‬

164
00:09:47,967 --> 00:09:49,552
‫لأنّه ليس لديك من تتحدث إليه غيري‬

165
00:09:49,844 --> 00:09:51,304
‫وتريد من أحد أن يفهمك‬

166
00:09:51,763 --> 00:09:55,308
‫ثم ترغمني على نسيان كل شيء حالما‬
‫أتركك لأنّك تخشى أن تثق بأحد‬

167
00:09:55,850 --> 00:09:57,936
‫أنا لا أخشى شيئاً‬

168
00:10:05,610 --> 00:10:07,070
‫ما هذا؟‬

169
00:10:07,320 --> 00:10:09,739
‫إنها مؤامرة عتيقة غامضة‬
‫أستخدمها لتدميرك‬

170
00:10:11,241 --> 00:10:12,867
‫هدّىء من روعك، إنّه تصميم وشم‬

171
00:10:14,452 --> 00:10:15,912
‫ارسمي في وقت فراغكِ‬

172
00:10:16,121 --> 00:10:19,207
‫هذا هو وقت فراغي، أنت تسرقه منّي‬

173
00:10:27,882 --> 00:10:30,468
‫- أين تريدين وضعه؟‬
‫- ضعه في أي مكان متاح‬

174
00:10:30,593 --> 00:10:32,053
‫حتى نتدبر أمر (كلاوس)‬

175
00:10:33,680 --> 00:10:35,140
‫أين سنضع (كلاوس)؟‬

176
00:10:38,184 --> 00:10:39,644
‫يجب أن يكون بعيداً عن الآخرين‬

177
00:10:40,270 --> 00:10:41,729
‫لا نريده أن يحرض على المعارضة‬

178
00:10:42,439 --> 00:10:44,899
‫لديه موهبة بلاغية‬
‫يستطيع إقناع الآخرين بأي شيء‬

179
00:10:45,024 --> 00:10:46,860
‫اخترت مكاناً في الخلف لسجنه‬

180
00:10:47,652 --> 00:10:50,780
‫لن يتحدث في السنوات الـ٢٥ القادمة‬
‫سوى مع نفسه‬

181
00:10:51,448 --> 00:10:53,032
‫- ٢٥؟‬
‫- عام لكل سنة‬

182
00:10:53,199 --> 00:10:55,034
‫أبقاكِ فيها مطعونة في القرن التاسع عشر‬

183
00:10:56,035 --> 00:10:57,745
‫تقصد أنت سمحت له بإبقائي مطعونة‬

184
00:10:59,038 --> 00:11:01,541
‫وسأمضي كل سنة يقضيها "كلاوس" هنا‬

185
00:11:02,375 --> 00:11:03,835
‫في الاعتذار إليكِ عن ذلك‬

186
00:11:04,127 --> 00:11:08,715
‫حسناً، سأكتفي بالفترة الكفيلة‬
‫بجعلي أحظى بالقليل من السعادة‬

187
00:11:09,424 --> 00:11:12,302
‫وضمان عدم تحول ابنة أخي‬
‫إلى آلة استنسال للمهجنين‬

188
00:11:14,095 --> 00:11:15,597
‫سيصعب إبقاؤه هنا‬

189
00:11:16,055 --> 00:11:18,266
‫ستقلب ساحرتك الصغيرة الموازين لصالحنا‬

190
00:11:19,058 --> 00:11:22,562
‫لا أستطيع المخاطرة، فهي تفقد السيطرة‬
‫على السحر أكثر فأكثر مؤخراً‬

191
00:11:23,146 --> 00:11:24,814
‫ليس بوسعي حتى‬
‫إخراجها من عليّة الكنيسة‬

192
00:11:24,939 --> 00:11:27,275
‫ناهيكِ عن الاعتماد عليها‬
‫في مجابهة (كلاوس)‬

193
00:11:27,692 --> 00:11:29,194
‫إذن، سنحتاج إلى أفضل المقاتلين لديك‬

194
00:11:29,486 --> 00:11:31,738
‫(كلاوس) قوي وماكر و...‬

195
00:11:32,614 --> 00:11:34,574
‫الخيانة بالذات تجعله شريراً أكثر‬

196
00:11:36,868 --> 00:11:38,328
‫ما نفعله...‬

197
00:11:38,578 --> 00:11:42,624
‫فعل (كلاوس) بكِ وبأخيكِ ما هو أسوأ منه‬
‫بعشرات المرات‬

198
00:11:43,750 --> 00:11:45,293
‫لستِ مترددة، أليس كذلك؟‬

199
00:11:46,544 --> 00:11:48,004
‫لا، هذا ليس تردداً‬

200
00:11:50,131 --> 00:11:51,591
‫وإنّما شعور بالندم‬

201
00:11:53,551 --> 00:11:55,303
‫كان ينبغي علي دفنه قبل مائة عام‬

202
00:11:57,055 --> 00:11:58,681
‫مائة عام كان بوسعنا أن نكون معاً فيها‬

203
00:12:21,538 --> 00:12:22,997
‫لا بأس عليك‬

204
00:12:30,213 --> 00:12:31,673
‫(سيليست)‬

205
00:12:32,298 --> 00:12:33,758
‫(سيليست)‬

206
00:12:43,810 --> 00:12:46,479
‫(هيلي)، أنا آسف‬

207
00:12:46,854 --> 00:12:49,148
‫- ظننتكِ شخصاً آخر‬
‫- (سيليست)؟‬

208
00:12:49,357 --> 00:12:53,069
‫- أجل‬
‫- أياً كانت، فقد كانت جذابة جداً‬

209
00:12:56,447 --> 00:12:57,991
‫هل سمحت لكِ بالدخول إلى أفكاري؟‬

210
00:13:00,243 --> 00:13:02,036
‫حسناً، يجدر بي المغادرة‬

211
00:13:03,746 --> 00:13:06,749
‫- هذا...‬
‫- لا بأس يا (إيلايجا)‬

212
00:13:07,417 --> 00:13:09,043
‫أنت مريض، وأنا أعتني بك‬

213
00:13:13,965 --> 00:13:15,425
‫هناك من يراقبنا الآن‬

214
00:13:24,517 --> 00:13:27,895
‫أنتِ، أنتِ‬

215
00:13:51,294 --> 00:13:53,421
‫يا رجل، لن أعتاد على ذلك أبداً‬

216
00:13:54,088 --> 00:13:55,923
‫لم يراودني إحساس‬
‫بأنّك درست التمثيل المسرحي؟‬

217
00:13:56,257 --> 00:13:58,593
‫العالم كله عبارة عن مسرح‬
‫أيها اليافع (جاشوا)‬

218
00:13:58,843 --> 00:14:01,763
‫وصدف أنّني وجدت لك دور العمر لتؤديه‬

219
00:14:11,147 --> 00:14:13,191
‫- ماذا لديك يا (جوش)؟‬
‫- ماذا لدي؟‬

220
00:14:14,275 --> 00:14:17,570
‫يريدني (كلاوس) أن أسرق خنجراً ما منك‬

221
00:14:18,029 --> 00:14:20,657
‫إنه اختبار، حسناً؟‬
‫يعلم أنّني أعمل لصالحك، واثق من ذلك‬

222
00:14:20,782 --> 00:14:22,241
‫ذلك الوغد يريد طعننا ثانية‬

223
00:14:22,533 --> 00:14:24,202
‫يستحق كل ما سيحصل له‬

224
00:14:25,161 --> 00:14:28,539
‫هدئ من روعك، لو علم لكان‬
‫قد انتزع عمودك الفقري عبر أنفك‬

225
00:14:29,666 --> 00:14:31,876
‫عظيم، أشعر الآن بالطمأنينة تماماً‬

226
00:14:32,377 --> 00:14:35,046
‫- ما الذي يفترض بي فعله؟‬
‫- تخبره بأنّك بحثت في كل مكان‬

227
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
‫ولكنّك لم تجد الخنجر‬

228
00:14:36,798 --> 00:14:40,218
‫- يا إلهي، أنا ميت لا محالة‬
‫- ثم تخبره بأنّك رأيته بحوزتي‬

229
00:14:40,510 --> 00:14:42,303
‫وإن ابتغاه فسيتحتم عليه القدوم لنيله‬

230
00:14:42,470 --> 00:14:46,015
‫ولن يكون ذلك سهلاً، لأنّني كثير الريبة‬
‫وقد عززت قوات حاشيتي‬

231
00:14:47,558 --> 00:14:51,312
‫حسناً، لا أقصد الشك بمهارات مصاصي‬
‫الدماء التدميرية التي لديك أو ما إلى ذلك‬

232
00:14:51,562 --> 00:14:53,022
‫لكنّ (مارسيل) على أهبة الاستعداد‬

233
00:14:53,398 --> 00:14:55,358
‫ومحاط بما يمكن وصفه بالجيش‬

234
00:14:55,942 --> 00:14:57,402
‫انتهى أمرك‬

235
00:14:57,860 --> 00:14:59,445
‫- إلا إذا...‬
‫- إلا إذا ماذا؟‬

236
00:15:00,697 --> 00:15:02,156
‫سمعته وهو يتجادل مع (دييغو)‬

237
00:15:02,615 --> 00:15:05,702
‫يبدو أنه سيخلي المبنى‬
‫من أجل موعد غرامي أو ما شابه ذلك‬

238
00:15:06,744 --> 00:15:08,204
‫هناك سيكون (مارسيل)‬

239
00:15:09,163 --> 00:15:13,459
‫عندما أحكم (نيو أورلينز)، سيكون فيها‬
‫خاتم "نهار" دائم لك يا (جاشوا)‬

240
00:15:14,001 --> 00:15:16,462
‫لقاء الخدمات التي أديتها لملكك الحقيقي‬

241
00:15:18,965 --> 00:15:20,425
‫رائع‬

242
00:15:20,967 --> 00:15:22,427
‫لكن...‬

243
00:15:22,760 --> 00:15:25,179
‫إن خنتني يوماً‬

244
00:15:26,556 --> 00:15:31,310
‫فسأحرص على أن تقضي‬
‫حياتك الأبدية في عذاب أليم‬

245
00:15:31,894 --> 00:15:33,479
‫تتمنى أن تموت موتاً رحيماً‬

246
00:15:49,287 --> 00:15:50,747
‫الوداع يا (كلاوس)‬

247
00:16:00,830 --> 00:16:02,290
‫ما الذي تريده؟‬

248
00:16:02,624 --> 00:16:04,083
‫هذا مشروب (بوتشين)‬

249
00:16:06,336 --> 00:16:08,963
‫من شأنه أن يبعث الموتى‬
‫ويميتهم ويبعثهم تارة أخرى‬

250
00:16:15,345 --> 00:16:18,306
‫أود التحدث إليك عن ابنة أخيك (كاميل)‬

251
00:16:18,765 --> 00:16:20,516
‫أنا متأكد من أنّك شككت بهذا مسبقاً‬

252
00:16:20,683 --> 00:16:22,143
‫نظراً إلى الفجوات التي في ذاكرتها‬

253
00:16:23,436 --> 00:16:24,896
‫أنا أرغمها‬

254
00:16:26,064 --> 00:16:30,401
‫في البداية لأنّها كانت جاسوسة مفيدة‬
‫أما الآن فلحمايتها‬

255
00:16:31,069 --> 00:16:33,738
‫افترضت أنّ مصاص دماء كان يعبث بعقلها‬

256
00:16:33,988 --> 00:16:37,450
‫- وإن كنت لم أتوقع اعترافاً بذلك‬
‫- هي تأبى ترك الأمور على حالها‬

257
00:16:38,660 --> 00:16:41,704
‫عقلها مضطرب بالتفكير في تقلبات‬
‫ما حدث داخل الكنيسة‬

258
00:16:41,829 --> 00:16:43,748
‫عندما راح شقيقها التوأم‬
‫يذبح عن يمين وعن شمال‬

259
00:16:43,873 --> 00:16:45,708
‫ولكن إن عرفت ما حدث بالفعل‬

260
00:16:46,668 --> 00:16:50,838
‫وأنّ لمصاصي دماء وشعوذات سحرة‬
‫علاقة بالأمر، فستستمر بالبحث‬

261
00:16:50,964 --> 00:16:54,050
‫إلى أن تتعمق أكثر مما يجب‬
‫وتتسبب بقتل نفسها‬

262
00:16:55,510 --> 00:16:57,387
‫ستكون مدينة (نيو أورلينز) حيث تلقى حتفها‬

263
00:16:59,180 --> 00:17:00,640
‫عليها مغادرتها‬

264
00:17:02,392 --> 00:17:03,977
‫وبقدر المفارقة الساخرة التي يشكلها الأمر‬

265
00:17:04,102 --> 00:17:05,687
‫إلا أنّني أؤمن بأنّها يجب أن تختار ذلك‬
‫بملء إرادتها‬

266
00:17:06,896 --> 00:17:11,317
‫أجل، إنّه لمن السخرية مناقشة حرية الإرادة‬
‫مع مصاص دماء يتحكم بالعقول‬

267
00:17:15,446 --> 00:17:16,906
‫إنّها فتاة ذكية‬

268
00:17:17,198 --> 00:17:19,242
‫لقد وبختني في وقت سابق من اليوم‬

269
00:17:20,076 --> 00:17:21,744
‫لو صدر أقل من ذلك من غيرها لقتلته‬

270
00:17:24,789 --> 00:17:26,416
‫يهمني بقاؤها‬

271
00:17:27,542 --> 00:17:29,127
‫أشعر بدنو حرب‬

272
00:17:29,627 --> 00:17:35,383
‫وفي كل حرب، هناك دائماً ضحايا أبرياء‬
‫كانوا ليعيشوا لو أنّهم لم يتدخلوا‬

273
00:17:35,717 --> 00:17:39,304
‫أرجوك، أقنعها بمغادرة (نيو أورلينز)‬

274
00:17:42,140 --> 00:17:44,934
‫أو سأضطر لإرغامها على المغادرة‬

275
00:18:11,586 --> 00:18:13,463
‫هلا تساعدني يا سيدي‬

276
00:18:14,047 --> 00:18:16,883
‫كلا، يسعدني أكثر‬
‫الاستمتاع بهذا المنظر الرائع‬

277
00:18:17,759 --> 00:18:19,218
‫إنّه ضرب من الكمال‬

278
00:18:21,012 --> 00:18:24,307
‫أخوك، أخوك يضمر شراً مجدداً‬

279
00:18:24,849 --> 00:18:28,978
‫إنّه يتحدى النبلاء وكأنّ لديهم فرصة‬
‫في خوض معركة نزيهة‬

280
00:18:29,145 --> 00:18:32,899
‫لقد بدأت أسأم من التضحية ببهجتي‬

281
00:18:33,107 --> 00:18:34,692
‫للتخفيف من تورط أخي في المتاعب‬

282
00:18:36,861 --> 00:18:38,363
‫يمكنكِ بالتأكيد إلقاء تعويذة عليه‬

283
00:18:38,863 --> 00:18:40,323
‫لوضعه عند حده‬

284
00:18:40,865 --> 00:18:43,493
‫سيتطلب الأمر مائة ساحرة‬
‫لوضعه عند حده‬

285
00:18:44,035 --> 00:18:46,871
‫وبالإضافة إلى ذلك، هو لا يستمع لسواك‬

286
00:18:47,080 --> 00:18:48,539
‫أجل‬

287
00:18:48,998 --> 00:18:51,501
‫إنّه يحتاج بالتأكيد لقليل من التأديب‬

288
00:18:53,920 --> 00:18:56,047
‫لربما ينبغي صفعه على قفاه‬

289
00:18:57,090 --> 00:18:58,883
‫أظنّني أحتاج للتدرب على ذلك، تعالي‬

290
00:19:12,522 --> 00:19:13,981
‫رجاءً يا (هيلي)‬

291
00:19:14,190 --> 00:19:15,775
‫هذه الحمى، عقلي‬

292
00:19:16,526 --> 00:19:19,570
‫تجتاحه ذكريات التعذيب، يجب أن تغادري‬

293
00:19:19,946 --> 00:19:21,406
‫ما قصتك؟‬

294
00:19:21,948 --> 00:19:23,491
‫ألا تحب أن يهتم بك أحد؟‬

295
00:19:23,616 --> 00:19:25,410
‫هناك عواقب تترتب‬
‫على أولئك الذين يهتمون لأمري‬

296
00:19:27,703 --> 00:19:29,330
‫لن أدعكِ تدفعين ذلك الثمن‬

297
00:19:30,123 --> 00:19:32,959
‫أنت تعاني من كوابيس جنسية غريبة‬
‫تخط الأمر‬

298
00:19:33,418 --> 00:19:34,877
‫أنا باقية‬

299
00:19:38,005 --> 00:19:39,465
‫ماذا عن زائرتنا؟‬

300
00:19:40,341 --> 00:19:41,801
‫ما الذي أرادته؟‬

301
00:19:41,926 --> 00:19:45,680
‫أظنّ أنّها من تركت الكتاب المقدس‬
‫الغامض عند عتبة المنزل ليلة البارحة‬

302
00:19:46,097 --> 00:19:48,516
‫لكان من الجميل لو بقيت‬
‫لفترة أطول لتخبرني بالسبب‬

303
00:19:49,267 --> 00:19:52,311
‫"هيلي"، أتيت إلى هنا‬
‫لتجمعي معلومات عن عائلتكِ‬

304
00:19:52,437 --> 00:19:56,023
‫لا لتقومي بدور الممرضة لمصاص دماء‬
‫يعاني الحمى، أرجوكِ‬

305
00:19:57,692 --> 00:19:59,152
‫جديها، اعرفي كل ما تستطيعين معرفته‬

306
00:20:01,362 --> 00:20:02,822
‫لا‬

307
00:20:03,072 --> 00:20:04,532
‫أنا باقية‬

308
00:20:27,638 --> 00:20:29,098
‫(كلاوس)‬

309
00:20:30,933 --> 00:20:32,560
‫كنت تتفادى الرد على اتصالاتي‬

310
00:20:33,352 --> 00:20:34,812
‫كنت غاضباً قليلاً مؤخراً‬

311
00:20:35,104 --> 00:20:37,273
‫سأعتذر عن تصرفاتي لاحقاً‬

312
00:20:38,316 --> 00:20:39,775
‫لديك شيء يخصني‬

313
00:20:40,359 --> 00:20:41,819
‫أريد استرجاعه‬

314
00:20:44,030 --> 00:20:46,240
‫آسف، لكني لا أستطيع رده‬

315
00:20:51,787 --> 00:20:54,373
‫- ما هذا؟‬
‫- اعتذارات عن تصرفاتك؟‬

316
00:20:55,416 --> 00:20:57,460
‫أنت لا تعتذر يا (نيك)، أنت تتصرف فقط‬

317
00:20:57,960 --> 00:20:59,420
‫ضقت ذرعاً بذلك‬

318
00:20:59,712 --> 00:21:01,172
‫نحن ضقنا ذرعاً بذلك‬

319
00:21:02,507 --> 00:21:03,966
‫انظري لنفسكِ‬

320
00:21:04,467 --> 00:21:08,095
‫أخيراً تحوزين الشيء الوحيد‬
‫الذي بإمكانه القضاء عليكِ‬

321
00:21:10,056 --> 00:21:12,016
‫- كيف هو ذلك الشعور؟‬
‫- شعور عظيم‬

322
00:21:25,196 --> 00:21:30,034
‫إذن هكذا هو الأمر‬
‫(كلاوس) الوغد الشرير تعدى حدوده‬

323
00:21:30,618 --> 00:21:32,078
‫ويجب أن يعاقب‬

324
00:21:32,328 --> 00:21:34,497
‫وممن؟ من قبل شقيقته‬

325
00:21:35,039 --> 00:21:36,582
‫الأمر شبيه بأسلوب الكتاب المقدس‬

326
00:21:39,001 --> 00:21:42,964
‫وأنت يا (مارسيل)‬
‫أهذه فكرتك في توجيه الضربة؟‬

327
00:21:43,339 --> 00:21:46,592
‫علمتك أن تكون أبرع‬
‫من أن تعد مثل هذا الكمين التافه‬

328
00:21:47,218 --> 00:21:49,929
‫أتعتقدون أنكم تستطيعون قهري‬

329
00:21:51,514 --> 00:21:52,974
‫بهذا؟‬

330
00:21:53,641 --> 00:21:55,101
‫لا‬

331
00:21:55,726 --> 00:21:57,311
‫لكنّني أعتقد أنّني أستطيع بهذا‬

332
00:22:32,887 --> 00:22:34,347
‫(سيليست)‬

333
00:22:37,559 --> 00:22:39,019
‫سامحيني‬

334
00:22:39,352 --> 00:22:40,812
‫أنا آسف‬

335
00:22:43,557 --> 00:22:45,016
‫استعد‬

336
00:22:45,767 --> 00:22:47,227
‫ثمانية، سبعة‬

337
00:22:47,352 --> 00:22:48,895
‫ستة، خمسة، أربعة‬

338
00:22:49,187 --> 00:22:50,647
‫ثلاثة، اثنان‬

339
00:22:58,655 --> 00:23:00,115
‫أهذا كل ما عندك؟‬

340
00:23:00,949 --> 00:23:03,618
‫أهذا أفضل ما تستطيع (نيو أورلينز) تقديمه؟‬

341
00:23:08,707 --> 00:23:11,710
‫أخي، أرجوك، هذه حماقة كبيرة‬

342
00:23:11,960 --> 00:23:15,130
‫ألم يكفك أنّك قتلت العشرات‬
‫في بضعة الأسابيع التي مضت؟‬

343
00:23:15,714 --> 00:23:18,592
‫سيذيع خبر المدينة المليئة بالموتى‬
‫إلى خارج البلاد حتماً‬

344
00:23:18,717 --> 00:23:20,802
‫هل تريد أن تجلب غضب أبينا علينا؟‬

345
00:23:20,969 --> 00:23:22,429
‫هدئ من روعك يا أخي‬

346
00:23:22,554 --> 00:23:25,098
‫نشرت إشاعات بأنّ الجثث سببها الساحرات‬

347
00:23:25,223 --> 00:23:27,350
‫اللاتي يبحثن عن قرابين من الدماء لطقوسهن‬

348
00:23:28,685 --> 00:23:30,145
‫ماذا فعلت؟‬

349
00:23:31,062 --> 00:23:34,941
‫أنسيت أنّ (سيليست) واحدة من تلك الساحرات‬
‫اللاتي اتهمتهن دون مبالاة؟‬

350
00:23:35,525 --> 00:23:39,279
‫من هي (سيليست)؟‬
‫أجل، صحيح، الساحرة التي تعاشرها‬

351
00:23:39,404 --> 00:23:41,698
‫حسناً، لا تخف‬
‫العاهرات كالفئران في المزرعة‬

352
00:23:41,823 --> 00:23:43,491
‫تتعثر بواحدة مع كل خطوة تخطوها‬

353
00:23:50,832 --> 00:23:52,292
‫أنت تهتم لأمرها‬

354
00:23:52,542 --> 00:23:54,002
‫ذلك مؤسف حقاً‬

355
00:23:54,294 --> 00:23:57,213
‫تناهى إلي مسمعي أنّهم يجمعون‬
‫ساحرات المدينة بينما نحن هنا نتحدث‬

356
00:24:05,013 --> 00:24:07,307
‫- (إيلايجا)؟‬
‫- (نيكلاوس)‬

357
00:24:07,849 --> 00:24:09,309
‫سأقتلك أيها الوغد‬

358
00:24:10,518 --> 00:24:11,978
‫(إيلايجا)؟‬

359
00:24:26,868 --> 00:24:28,328
‫مرحباً بكِ أيضاً‬

360
00:24:33,041 --> 00:24:34,709
‫هلا ننهي هذه التمثيلية‬

361
00:24:37,921 --> 00:24:40,131
‫مصاصي دماء (نيو أورلينز)‬

362
00:24:41,549 --> 00:24:43,009
‫تذكروا‬

363
00:24:43,468 --> 00:24:44,928
‫أنّني أصليّ‬

364
00:24:45,220 --> 00:24:47,847
‫مهجن، يستحيل قتلي‬

365
00:24:48,890 --> 00:24:51,893
‫الخلود فترة طويلة جداً‬

366
00:24:52,727 --> 00:24:56,981
‫لكم من الوقت باعتقادكم‬
‫سيبقى (مارسيل) في السلطة؟‬

367
00:24:58,483 --> 00:25:00,568
‫ماذا لو قام أحدكم‬

368
00:25:03,196 --> 00:25:04,656
‫بإخلاء سبيلي‬

369
00:25:04,781 --> 00:25:07,033
‫مدركاً أنّني سأكون للأبد‬

370
00:25:07,450 --> 00:25:08,910
‫مديناً له؟‬

371
00:25:10,161 --> 00:25:11,913
‫سأشعر بالأسى‬

372
00:25:12,497 --> 00:25:15,166
‫على أولئك منكم‬
‫الذين سيتجرؤون على إغضابي‬

373
00:25:15,542 --> 00:25:17,001
‫يمكنني أن أؤكد لكم...‬

374
00:25:17,669 --> 00:25:19,254
‫أنّ نهايتكم ستكون...‬

375
00:25:20,088 --> 00:25:21,589
‫مذهلة‬

376
00:25:24,175 --> 00:25:25,635
‫ولأستعير خدعة...‬

377
00:25:27,011 --> 00:25:28,471
‫من صديق قديم‬

378
00:25:31,015 --> 00:25:32,559
‫أياً كان من سيلتقط‬

379
00:25:34,227 --> 00:25:35,687
‫هذه القطعة‬

380
00:25:36,688 --> 00:25:38,148
‫سيعيش‬

381
00:25:41,943 --> 00:25:44,738
‫من يريد منكم الانضمام إليّ‬
‫أيها الأوغاد الرائعون؟‬

382
00:25:45,155 --> 00:25:46,614
‫أي أحد يريد تلك القطعة‬

383
00:25:47,240 --> 00:25:48,700
‫فليبايع (كلاوس)‬

384
00:25:49,868 --> 00:25:51,327
‫انتهزوا الفرصة الآن‬

385
00:25:51,953 --> 00:25:53,413
‫هموا بذلك‬

386
00:25:54,456 --> 00:25:55,915
‫لكم الخيار في ذلك‬

387
00:26:00,837 --> 00:26:06,468
‫"يا إلهي، ساعدوني رجاءً‬
‫أركع عميقاً في النهر، أحاول تنظيف نفسي"‬

388
00:26:06,593 --> 00:26:08,052
‫اقضوا عليه‬

389
00:26:08,720 --> 00:26:12,891
‫"أزِل البقع، ولكن يستحسن أن تصدق‬
‫أنّ هناك الكثير لتدفعه"‬

390
00:26:13,141 --> 00:26:16,144
‫"أجل، يستحسن أن تصدق يا فتى‬
‫أنّ هناك الكثير لتدفعه"‬

391
00:26:16,311 --> 00:26:17,771
‫"أقول"‬

392
00:26:19,314 --> 00:26:20,774
‫"هيّا"‬

393
00:26:23,234 --> 00:26:25,653
‫"يا إلهي، ساعدني رجاءً"‬

394
00:27:05,443 --> 00:27:09,614
‫"لأجل الراحة، يقول إنّ هذا لأمنحه‬
‫ولكنّ الخيار لك"‬

395
00:27:09,739 --> 00:27:12,867
‫"ستغرق أو تسبح، ستعرف الحقيقة"‬

396
00:27:27,715 --> 00:27:30,718
‫(مارسيل)، تعال وأنه الأمر‬

397
00:27:34,514 --> 00:27:36,307
‫- التقط القطعة‬
‫- ماذا؟‬

398
00:27:37,892 --> 00:27:40,311
‫لن يتوقف حتى يقتل الجميع‬
‫وسيقتلك أيضاً‬

399
00:27:40,603 --> 00:27:42,063
‫أنهِ الأمر‬

400
00:27:42,397 --> 00:27:43,857
‫التقط القطعة‬

401
00:28:16,806 --> 00:28:18,558
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

402
00:28:20,351 --> 00:28:21,811
‫العظيم (مارسيل)‬

403
00:28:21,936 --> 00:28:24,397
‫الذي نصب نفسه ملكاً على (نيو أورلينز)‬

404
00:28:24,981 --> 00:28:26,441
‫يركع أمامي‬

405
00:28:27,609 --> 00:28:29,068
‫هاك‬

406
00:28:29,986 --> 00:28:31,821
‫أعلن مبايعتي لك‬

407
00:28:34,657 --> 00:28:36,117
‫أعطيك مفاتيح مملكتي‬

408
00:28:39,412 --> 00:28:40,872
‫إنّها لك‬

409
00:28:55,401 --> 00:28:56,860
‫"(شون أونيل)"‬

410
00:28:57,152 --> 00:28:58,612
‫كنت في طريقي إلى المنزل‬

411
00:28:59,363 --> 00:29:00,823
‫ورأيتكِ تدخلين إلى هنا‬

412
00:29:02,241 --> 00:29:03,701
‫علمت تماماً أين ستكونين‬

413
00:29:04,034 --> 00:29:05,494
‫بدأ الأمر يصبح مضجراً‬

414
00:29:05,661 --> 00:29:07,121
‫إنّها المرة الثانية هذا الأسبوع‬

415
00:29:07,246 --> 00:29:08,706
‫بل الثالثة‬

416
00:29:09,039 --> 00:29:10,833
‫نظفتها في اليوم الذي سبق البارحة‬

417
00:29:11,125 --> 00:29:13,127
‫لا فائدة من هذا، سيكررون الأمر ثانية‬

418
00:29:14,003 --> 00:29:15,462
‫يحتاج الناس إلى الوقت للتعافي‬

419
00:29:16,714 --> 00:29:18,299
‫قتل (شون) أناساً أبرياء‬

420
00:29:19,216 --> 00:29:21,093
‫لن يتناسى أحد الأمر قريباً‬

421
00:29:23,595 --> 00:29:25,055
‫أعتقد...‬

422
00:29:25,889 --> 00:29:27,516
‫أظن أنّني أفقد السيطرة كما فقدها هو‬

423
00:29:29,560 --> 00:29:31,103
‫وجدت هذه في جيبي‬

424
00:29:34,440 --> 00:29:35,899
‫الخطوط‬

425
00:29:36,233 --> 00:29:38,986
‫إنها شيفرة سرية كنا نستخدمها‬
‫أنا و(شون) عندما كنا صغيرين‬

426
00:29:40,362 --> 00:29:42,072
‫لا أتذكر أنّني رسمتها‬

427
00:29:43,657 --> 00:29:46,160
‫هناك شيء غير صحيح، لا أستطيع فهمه‬

428
00:29:46,785 --> 00:29:48,245
‫تعالي إلى هنا‬

429
00:29:54,001 --> 00:29:55,836
‫ربما ينبغي لكِ...‬

430
00:29:56,628 --> 00:29:58,130
‫مغادرة المدينة لفترة‬

431
00:30:01,175 --> 00:30:02,676
‫أعطي لذهنكِ مجالاً لتصفيته‬

432
00:30:03,844 --> 00:30:05,304
‫أعرف عميدكِ‬

433
00:30:05,971 --> 00:30:07,514
‫يمكنكِ إيقاف بحثكِ إلى حين عودتك‬

434
00:30:07,765 --> 00:30:09,224
‫لا أستطيع‬

435
00:30:10,642 --> 00:30:12,102
‫هذا يعني شيئاً ما‬

436
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
‫- إنّما لا أعلم ما هو‬
‫- ليس لكل شيء معنى‬

437
00:30:16,690 --> 00:30:18,484
‫عليكِ أحياناً ترك الأمور على حالها‬

438
00:30:19,735 --> 00:30:21,195
‫ينبغي عليكِ مغادرة (نيو أورلينز)‬

439
00:30:21,653 --> 00:30:23,197
‫هذه المدينة لا تناسب الجميع‬

440
00:30:24,365 --> 00:30:25,824
‫أرجوكِ‬

441
00:30:30,996 --> 00:30:32,456
‫أنا متأكدة من أنّ لديكِ أسئلة‬

442
00:30:32,956 --> 00:30:34,416
‫ألف سؤال فقط‬

443
00:30:34,750 --> 00:30:37,169
‫مثل من تكونين ولماذا تتعقبينني؟‬

444
00:30:38,045 --> 00:30:40,923
‫أين الجميع بحق الجحيم؟‬
‫وإن كان الناس في هذا الكتاب‬

445
00:30:41,090 --> 00:30:42,758
‫هم حقاً أفراد عائلتي فماذا حدث لهم؟‬

446
00:30:43,425 --> 00:30:44,885
‫اسمي (إيف)‬

447
00:30:45,010 --> 00:30:48,013
‫أنا أتعقبكِ لأنك أحضرتِ‬
‫مصاص دماء أصلياً إلى بلدة مستذئبين‬

448
00:30:48,138 --> 00:30:51,683
‫وهو السبب ذاته إلى حد كبير‬
‫الذي جعل الجميع يفرون ذعراً‬

449
00:30:51,934 --> 00:30:54,728
‫إن كنتِ حقاً تريدين معرفة ما حدث‬
‫للناس في شجرة العائلة تلك‬

450
00:30:55,646 --> 00:30:57,231
‫لألخص لكِ الأمر‬

451
00:30:58,148 --> 00:30:59,608
‫(مارسيل) كان السبب‬

452
00:30:59,858 --> 00:31:01,318
‫ماذا فعل؟‬

453
00:31:01,443 --> 00:31:02,903
‫لقد قتل أغلبهم‬

454
00:31:03,904 --> 00:31:07,324
‫لاحقاً أبناء أولئك الذين تفادوا الموت‬

455
00:31:07,491 --> 00:31:11,203
‫أرهب ساحرةً ما لتلقي عليهم لعنة‬

456
00:31:11,829 --> 00:31:13,288
‫أي نوع من اللعنات؟‬

457
00:31:13,831 --> 00:31:16,125
‫قلبت طبيعتهم رأساً على عقب‬

458
00:31:17,251 --> 00:31:19,795
‫جعلتهم ذئاباً في الحالة الطبيعية‬

459
00:31:20,254 --> 00:31:22,381
‫ولا يتحولون إلى بشرٍ‬
‫سوى عندما يصبح القمر بدراً‬

460
00:31:24,174 --> 00:31:27,511
‫نُطارد بالعلامات التي على أجسامنا‬
‫كوحمة الهلال تلك التي على كتفك‬

461
00:31:29,054 --> 00:31:30,514
‫لذلك أزلت وحمتي‬

462
00:31:31,056 --> 00:31:32,516
‫لم أرغب في أن يجدوني‬

463
00:31:33,434 --> 00:31:34,893
‫طاب مساؤكما‬

464
00:31:38,439 --> 00:31:39,898
‫أعتقد‬

465
00:31:40,816 --> 00:31:42,818
‫أنّ معي شيئاً يخصك‬

466
00:31:43,444 --> 00:31:44,945
‫(إيلايجا)، أنا أتدبر الأمر‬

467
00:31:46,405 --> 00:31:48,532
‫- أأنت بخير؟‬
‫- شُفي الجرح‬

468
00:31:48,657 --> 00:31:51,952
‫وذهبت الحمى لكن لسبب غريب ما‬

469
00:31:53,287 --> 00:31:56,331
‫أشعر بألم حاد مزمن في ظهري‬

470
00:31:59,001 --> 00:32:00,461
‫عليّ إيصاله إلى البيت‬

471
00:32:01,044 --> 00:32:02,504
‫لكنّني سأعود، اتفقنا؟‬

472
00:32:03,130 --> 00:32:05,841
‫- أحتاج إلى معرفة المزيد‬
‫- احرصي على تغطية تلك العلامة‬

473
00:32:12,473 --> 00:32:13,932
‫ماذا حدث؟‬

474
00:32:18,770 --> 00:32:20,397
‫التقيت للتو مع جزء من عائلتي‬

475
00:33:00,729 --> 00:33:02,189
‫أتنظر إلى ما خلفته يداك؟‬

476
00:33:04,233 --> 00:33:06,777
‫اسمع، إن كنت ستقتلني‬
‫فلننه هذا الأمر‬

477
00:33:07,277 --> 00:33:08,737
‫لِمَ قد أقتلك؟‬

478
00:33:09,488 --> 00:33:10,948
‫أنت التقطت القطعة‬

479
00:33:11,490 --> 00:33:13,659
‫هناك قواعد اشتباك‬
‫في المعارك يا (مارسيل)‬

480
00:33:13,784 --> 00:33:15,244
‫ومن دونها ستسود الفوضى‬

481
00:33:16,662 --> 00:33:20,249
‫ولكنّني أود التحدث عن المسكن‬

482
00:33:20,707 --> 00:33:23,126
‫مسكنك على سبيل المثال‬

483
00:33:24,378 --> 00:33:25,837
‫أعتقد أنّه كان يخصني‬

484
00:33:26,838 --> 00:33:28,924
‫أتريد كل هذا؟ لا بأس، إنّه لك‬

485
00:33:29,341 --> 00:33:31,301
‫لا يهمني إن أعدتني إلى الشارع‬

486
00:33:33,345 --> 00:33:34,805
‫لكن لنوضح أمراً واحداً‬

487
00:33:35,180 --> 00:33:36,640
‫لن تحظى بهذا أبداً‬

488
00:33:39,017 --> 00:33:40,477
‫الإخلاص‬

489
00:33:40,936 --> 00:33:43,021
‫لا تستطيع شراءه، لا تستطيع امتلاكه‬

490
00:33:43,313 --> 00:33:47,025
‫لا تستطيع فرضه‬
‫ينبع فقط من الحب والاحترام‬

491
00:33:47,234 --> 00:33:48,694
‫تجاه الناس الذين يؤمنون بك‬

492
00:33:51,905 --> 00:33:54,575
‫علمتني أموراً كثيرة‬
‫يا (نيكلاوس مايكلسون)‬

493
00:33:54,700 --> 00:33:56,159
‫لكنّني تعلمت هذا بنفسي‬

494
00:33:57,494 --> 00:34:00,038
‫وهو شيء لن تعرفه أبداً‬

495
00:34:05,544 --> 00:34:07,004
‫استمتع بمملكتك‬

496
00:34:39,976 --> 00:34:41,436
‫أشكرك على إيصالي‬

497
00:34:42,771 --> 00:34:44,773
‫كانت مغامرة صغيرة غريبة، أليس كذلك؟‬

498
00:34:46,649 --> 00:34:48,860
‫أنا آسف إن حاولت إلحاق الأذى بك‬
‫ما كنت لأريد ذلك قط‬

499
00:34:51,237 --> 00:34:52,697
‫(إيلايجا)‬

500
00:34:52,989 --> 00:34:54,449
‫أخبرني بما حلّ بـ(سيليست)‬

501
00:34:54,574 --> 00:34:56,034
‫- ذلك ليس مهماً‬
‫- إنّه مهم‬

502
00:34:56,910 --> 00:35:00,079
‫ألف سنة من الذكريات‬
‫وهي من ظهرت من بينها أثناء الحمى‬

503
00:35:01,831 --> 00:35:03,291
‫أريد أن أعرف‬

504
00:35:04,250 --> 00:35:05,710
‫أرِني‬

505
00:35:47,126 --> 00:35:48,962
‫لا‬

506
00:35:53,842 --> 00:35:55,301
‫كان ذلك عصراً وحشياً ودامياً‬

507
00:35:56,427 --> 00:35:57,887
‫بالنسبة إلى الساحرات‬

508
00:35:58,263 --> 00:35:59,931
‫يعود الفضل لأخي الرائع‬

509
00:36:01,558 --> 00:36:03,977
‫- ماتت بسبب (كلاوس)‬
‫- ماتت بسببي أنا‬

510
00:36:06,396 --> 00:36:08,064
‫لأنّني اهتممت اهتماماً عميقاً لأمرها‬

511
00:36:09,649 --> 00:36:12,402
‫سمحت لأخي أن يخرج عن طوعي‬

512
00:36:12,527 --> 00:36:15,613
‫تركت له الحبل على الغارب‬
‫بينما قضيت كل لحظاتي مع (سيليست)‬

513
00:36:16,239 --> 00:36:18,324
‫تخليت عنه في سبيل سعادتي‬

514
00:36:21,202 --> 00:36:23,329
‫- دفعت (سيليست) الثمن‬
‫- لا أفهم ذلك‬

515
00:36:25,748 --> 00:36:27,208
‫لماذا نحن هنا؟‬

516
00:36:28,167 --> 00:36:30,461
‫لماذا تحاول لم شمل عائلتك‬

517
00:36:30,587 --> 00:36:33,006
‫في حين من الواضح أنّ جزءاً منها مكسور؟‬

518
00:36:33,423 --> 00:36:35,466
‫بالنسبة إلي، تعريف كلمة "مكسور"‬

519
00:36:35,592 --> 00:36:37,927
‫يشير إلى أنّ هناك ما يمكن إصلاحه‬

520
00:36:38,678 --> 00:36:41,431
‫لدي أبدية بأكملها لتنفيذ مهمة واحدة فقط‬

521
00:36:41,556 --> 00:36:43,725
‫ألا وهي خلاص أخي‬
‫وإن استسلمت وفقدت الأمل في ذلك‬

522
00:36:43,850 --> 00:36:47,896
‫إذن أخبريني‬
‫ما قيمتي لعائلتي ولنفسي ولـ...‬

523
00:36:51,357 --> 00:36:52,817
‫ولطفلتكِ‬

524
00:36:58,698 --> 00:37:00,783
‫أرجوكِ لا يا (هيلي)‬

525
00:37:01,868 --> 00:37:03,328
‫لقد رأيتِ ما حدث‬

526
00:37:39,155 --> 00:37:40,990
‫عاد (إيلايجا) إلى المنزل‬
‫ولديك خنجر واحد فقط‬

527
00:37:41,908 --> 00:37:43,618
‫أي منّا ستعاقب اليوم؟‬

528
00:37:44,077 --> 00:37:45,745
‫فكرت في لعبة‬

529
00:37:46,204 --> 00:37:49,958
‫حجرة، بقرة، عد للعشرة‬

530
00:37:50,750 --> 00:37:52,210
‫لقد خنتِني‬

531
00:37:52,919 --> 00:37:54,504
‫وأنتِ أختي‬

532
00:37:54,712 --> 00:37:56,172
‫إياك يا (نيكلاوس)‬

533
00:37:56,297 --> 00:37:57,757
‫لربما ينبغي أن أعاقبك أنت‬

534
00:37:58,257 --> 00:38:00,301
‫يا أخي، يا من سرقت طفلتي مني‬

535
00:38:00,426 --> 00:38:03,137
‫بلحظات الحنان المتملقة‬
‫التي استعطفت بها (هيلي)‬

536
00:38:03,346 --> 00:38:04,806
‫ليس للأمر أي علاقة بـ(هيلي)‬

537
00:38:04,931 --> 00:38:06,766
‫الأمر كله يتعلق بها‬

538
00:38:08,893 --> 00:38:10,353
‫لقد عشقتك‬

539
00:38:10,478 --> 00:38:11,938
‫منذ أن وصلت‬

540
00:38:13,064 --> 00:38:14,524
‫والآن طفلتي‬

541
00:38:14,732 --> 00:38:17,944
‫التي من صلبي ستكبر وتناديك بأبي‬

542
00:38:20,029 --> 00:38:24,283
‫أذلك ما في الأمر؟‬
‫ها أنت مجدداً تخشى أن تُترك وحدك‬

543
00:38:25,868 --> 00:38:28,788
‫ألم تتعلم شيئاً في الشوارع؟‬
‫نحن لا نتخلى عنك يا (نيك)‬

544
00:38:28,913 --> 00:38:30,373
‫بل أنت تبعدنا عنك‬

545
00:38:33,042 --> 00:38:34,502
‫أهكذا هو الأمر؟‬

546
00:38:37,463 --> 00:38:38,923
‫ماذا فعلت مؤخراً؟‬

547
00:38:39,298 --> 00:38:40,758
‫عدا التعاون‬

548
00:38:40,967 --> 00:38:43,344
‫انحنيت أمامك يا أخي‬

549
00:38:44,053 --> 00:38:45,513
‫لأعوضك عن طعني لك‬

550
00:38:45,763 --> 00:38:48,224
‫ولتقديم مصلحة خطتنا لاستعادة موطننا‬

551
00:38:48,683 --> 00:38:50,226
‫وغضضت النظر يا أختاه‬

552
00:38:50,810 --> 00:38:53,354
‫بينما كررتِ نفس الحلقة المفرغة‬
‫مع (مارسيل)‬

553
00:38:53,479 --> 00:38:55,898
‫ووقعتِ مجدداً في غرام رجل‬
‫لا ينبغي لكِ أن تكوني معه‬

554
00:38:56,274 --> 00:38:58,818
‫بينما هو يتحكم‬
‫بالإمبراطورية التي بنيناها‬

555
00:38:59,152 --> 00:39:00,611
‫والتي سلبها منّا‬

556
00:39:04,115 --> 00:39:08,036
‫لن أبرر ذنوبي السابقة‬

557
00:39:08,661 --> 00:39:13,291
‫لكن في اللحظة الوحيدة‬
‫التي كان لكما فيها اختيار أن تناصراني‬

558
00:39:13,958 --> 00:39:15,418
‫وأن تؤمنا بي‬

559
00:39:17,170 --> 00:39:20,173
‫وأن تصدقا أنّ نواياي‬
‫تجاه طفلتي كانت خالصة‬

560
00:39:22,091 --> 00:39:24,010
‫اخترتما الوقوف ضدي‬

561
00:39:24,677 --> 00:39:26,763
‫ومناصرة أعدائي‬

562
00:39:32,977 --> 00:39:34,604
‫أردت استرداد منزلنا‬

563
00:39:36,230 --> 00:39:37,690
‫والآن استرددته‬

564
00:39:38,399 --> 00:39:39,859
‫لذا، سأقيم فيه‬

565
00:39:40,568 --> 00:39:42,028
‫وأنتما...‬

566
00:39:44,405 --> 00:39:46,032
‫تستطيعان أن تمكثا هنا معاً‬

567
00:39:48,284 --> 00:39:49,744
‫وتتعفنا‬

568
00:40:15,728 --> 00:40:17,188
‫ستأتين معي أيّتها الذئبة‬

569
00:40:17,563 --> 00:40:19,023
‫لِمَ قد أذهب إلى مكان معك؟‬

570
00:40:19,690 --> 00:40:21,317
‫لأنّ تلك الطفلة‬
‫التي تحملينها يا (هيلي)‬

571
00:40:21,442 --> 00:40:23,361
‫هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يهمني أمره على هذه الأرض‬

572
00:40:24,028 --> 00:40:26,405
‫يمكنكِ قتالي على هذا الأمر‬
‫لكنّكِ ستخسرين‬

573
00:40:29,992 --> 00:40:33,121
‫وكذلك سيخسر أي أحد سيحاول‬
‫أن يردعكِ عن ركوب هذه السيارة‬

574
00:40:55,726 --> 00:40:57,186
‫لقد فهمتها‬

575
00:40:57,603 --> 00:40:59,063
‫فهمت الملاحظة‬

576
00:40:59,188 --> 00:41:02,567
‫"كنت أفكر فيها‬
‫وقتي المفقود ودماغي المشوش"‬

577
00:41:03,151 --> 00:41:04,902
‫ظننت أنّني حتماً أفقد صوابي مثل (شون)‬

578
00:41:05,695 --> 00:41:07,155
‫"ولكن ثم فكرت..."‬

579
00:41:07,280 --> 00:41:09,157
‫"ماذا لو في مكان ما في عقلي الباطن"‬

580
00:41:09,866 --> 00:41:11,534
‫"كنت أحاول أن أرسل رسالة لنفسي؟"‬

581
00:41:15,329 --> 00:41:16,789
‫"كنت بالفعل أرسلها"‬

582
00:41:22,503 --> 00:41:25,923
‫وجدت هذه في أرشيف‬
‫صحيفة (بيكيون) لعام ١٩١٩‬

583
00:41:30,636 --> 00:41:32,138
‫انظر إلى هذه الصورة‬

584
00:41:37,226 --> 00:41:38,686
‫هذان الرجلان‬

585
00:41:39,145 --> 00:41:40,605
‫أنا أعرفهما‬

586
00:41:42,440 --> 00:41:43,900
‫أعرف كليهما‬

587
00:42:03,635 --> 00:42:06,635
‫"مبني على شخصية (كلاوس) من روايات‬
‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"‬

588
00:42:06,851 --> 00:42:10,851
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

