﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:04,928
‫"أنا وأخوتي أول مصاصي دماء في التاريخ"‬

2
00:00:05,220 --> 00:00:09,683
‫"الأصليون، قبل ٣٠٠ عام‬
‫ساعدنا في بناء (نيو أورليانز)"‬

3
00:00:10,016 --> 00:00:12,102
‫"في غيابنا، ظهر ملك جديد"‬

4
00:00:12,644 --> 00:00:15,772
‫"والآن عدت وأخذت مملكته لتصبح لي"‬

5
00:00:15,981 --> 00:00:18,191
‫"أملت أنّ ذلك سيوحد عائلتنا"‬

6
00:00:18,358 --> 00:00:20,860
‫كنت مخطئاً، أردت استعادة منزلنا‬

7
00:00:21,152 --> 00:00:22,612
‫لذا سأعيش هناك‬

8
00:00:22,862 --> 00:00:26,533
‫وأنتما يمكنكما أن تبقيا هنا معاً وتتعفنا‬

9
00:00:27,075 --> 00:00:28,535
‫ستأتين معي أيّتها الذئبة الصغيرة‬

10
00:00:28,910 --> 00:00:32,706
‫- لِمَ قد أرغب في المجيء معك؟‬
‫- يمكنكِ مقاومتي ولكنّكِ ستخسرين‬

11
00:00:32,831 --> 00:00:35,750
‫كما سيخسر أي شخص آخر‬
‫سيحاول منعكِ من ركوب هذه السيارة‬

12
00:00:45,594 --> 00:00:50,015
‫دعونا نبدأ بنخب على هبتنا المشتركة‬

13
00:00:50,849 --> 00:00:52,309
‫الخلود‬

14
00:00:52,601 --> 00:00:56,896
‫بعد ألف عام، قد يتوقع المرء‬
‫أن تصبح حياته أقل حماسة‬

15
00:00:57,272 --> 00:01:02,611
‫وأنّ جمالها وأحزانها يتقلصان‬
‫بمضي الزمن، لكنّنا كمصاصي دماء...‬

16
00:01:03,028 --> 00:01:06,781
‫شعورنا أشد عمقاً مما قد يتصوره البشر‬

17
00:01:11,620 --> 00:01:13,121
‫نهم لا ينتهي‬

18
00:01:15,040 --> 00:01:16,916
‫ألم سام‬

19
00:01:30,805 --> 00:01:32,265
‫انتصاراتنا‬

20
00:01:34,309 --> 00:01:35,769
‫وهزائمنا‬

21
00:01:37,771 --> 00:01:39,898
‫لا يمكنك تحمل جرح كبريائك‬

22
00:01:40,190 --> 00:01:43,360
‫طالما (كلاوس) يحكم إمبراطوريتك‬
‫فامنحه أكثر ما يحتاجه‬

23
00:01:43,777 --> 00:01:47,781
‫- الوفاء، أو أقلها الوفاء الوهمي‬
‫- نصبت له كميناً‬

24
00:01:48,573 --> 00:01:50,033
‫حاولت دفنه حياً‬

25
00:01:50,742 --> 00:01:54,079
‫- لن يثق بي‬
‫- سيفعل لأنّه يريد ولاءك‬

26
00:01:54,829 --> 00:01:58,291
‫أتحدث عن خبرة‬
‫إن أتقنت الدور فسيسامحك على كل شيء‬

27
00:01:58,416 --> 00:02:01,252
‫لكن إن أعطيته سبباً لتثير شكه‬
‫فسيرد عليك‬

28
00:02:07,008 --> 00:02:11,346
‫أريد وعداً منك يا (مارسيل) أن تفعل‬
‫ما يتطلبه الأمر لتبقى على قيد الحياة‬

29
00:02:15,600 --> 00:02:17,977
‫نخب مدينتي ووطني من جديد‬

30
00:02:18,478 --> 00:02:22,982
‫- ليستمر تدفق الدم بلا توقف‬
‫- ولتستمر الحفلات بلا نهاية‬

31
00:02:26,403 --> 00:02:29,322
‫لست أفهم يا رجل‬
‫تعلم أنّنا سنقف إلى جانبك حتى النهاية‬

32
00:02:29,906 --> 00:02:33,410
‫السماح لك بفعل ذلك يعني بأن أتركك‬
‫تموت، وأنت لا تزال أحد رجالي‬

33
00:02:34,244 --> 00:02:37,539
‫والآن اتبعني فقط‬
‫ثق بي، لم ينتهِ الأمر بعد‬

34
00:02:38,581 --> 00:02:40,542
‫- نخب (نيو أورلينز)‬
‫- نخب (نيو أورلينز)‬

35
00:02:40,709 --> 00:02:42,168
‫(نيو أورلينز)‬

36
00:02:44,629 --> 00:02:48,842
‫أعلم أنّ بعضكم قد يكون لديه أسئلة‬
‫حول التغيير الأخير في القيادة‬

37
00:02:49,634 --> 00:02:53,888
‫ودعوتكم هنا الليلة‬
‫لأؤكد لكم أنّكم لم تهزموا‬

38
00:02:54,305 --> 00:02:59,144
‫لا، نواياي مستقبلاً هي الاحتفال بما نملك‬

39
00:02:59,978 --> 00:03:03,440
‫ما أخذه (مارسيل) في الحقيقة‬

40
00:03:06,735 --> 00:03:13,825
‫وبناه ليصبح ما عليه الآن‬
‫مجتمعاً حقيقياً لمصاصي الدماء‬

41
00:03:15,452 --> 00:03:17,704
‫ماذا عنها؟ الذئبة‬

42
00:03:20,623 --> 00:03:23,042
‫لو تركتني أكمل يا (دييغو)‬

43
00:03:24,335 --> 00:03:28,131
‫لعلمت أنّه ثمة أمر آخر أود توضيحه‬

44
00:03:29,883 --> 00:03:34,012
‫كما يعلم العديد منكم‬
‫فإنّ الفتاة تحمل طفلي‬

45
00:03:34,304 --> 00:03:38,975
‫وعليه أثق أنّكم ستقدمون لها‬
‫الاحترام المناسب‬

46
00:03:39,517 --> 00:03:44,856
‫رغم ذلك، أعلم أنّ بعضكم‬
‫قلق بشأن الإشاعة البشعة‬

47
00:03:45,857 --> 00:03:51,070
‫عن نيتي لاستخدام دماء‬
‫طفلتنا لصنع الهجائن‬

48
00:03:52,947 --> 00:03:56,451
‫- أؤكد لكم أنّني لا أنوي ذلك‬
‫- أفضل أب للعام‬

49
00:03:59,704 --> 00:04:03,166
‫يبدو أنّني مضطر‬
‫إلى كسب ثقتكم، لا بأس‬

50
00:04:04,125 --> 00:04:06,252
‫سنقضي على أساس قلقكم‬

51
00:04:06,836 --> 00:04:09,672
‫كيف لي أن أصنع هجائن‬

52
00:04:10,423 --> 00:04:14,344
‫إن لم يكن هناك‬
‫مستذئبون أحياء لتحويلهم؟‬

53
00:04:14,719 --> 00:04:19,474
‫- ماذا؟ (كلاوس)، لا‬
‫- لذا كلوا واشربوا وافرحوا‬

54
00:04:19,766 --> 00:04:22,685
‫وأقترح أن تنطلقوا غداً في رحلة صيد ذئاب‬

55
00:04:23,812 --> 00:04:26,064
‫هيا استمتعوا‬

56
00:04:28,024 --> 00:04:29,484
‫اقتلوهم جميعاً‬

57
00:04:37,826 --> 00:04:39,661
‫قطعاً لا، دفعت ثمن تلك‬

58
00:04:39,786 --> 00:04:44,040
{\pos(192,200)}‫- أرجوكِ، لم تدفعي ثمن شيء في حياتكِ‬
‫- لا أرى علاقة لهذا الموضوع‬

59
00:04:45,917 --> 00:04:50,839
{\pos(192,200)}‫- (نيك) يعاقبنا فقط‬
‫- لقد جرحناه بعمق حسبما يتضح‬

60
00:04:51,256 --> 00:04:55,218
{\pos(192,200)}‫ظننا فيه الأسوأ، المرة من بين المليون‬
‫حيث لم يكن الأسوأ هو الحقيقة‬

61
00:04:56,845 --> 00:04:58,304
‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬

62
00:04:58,972 --> 00:05:01,099
‫لأتأكد من ألا تعاني (هيلي) بسبب أخطائنا‬

63
00:05:02,767 --> 00:05:06,521
{\pos(192,200)}‫يشعر (نيكلاوس) بالانتقامية‬
‫لا يمكننا الوثوق أنها بأمان‬

64
00:05:13,945 --> 00:05:19,325
{\pos(192,200)}‫ثم عضضت (إيلايجا) وتركته في‬
‫الجدول وسم الهجين خاصتي بعروقه‬

65
00:05:19,826 --> 00:05:24,789
{\pos(192,200)}‫عقاب ملائم له‬
‫على اتهاماته الدنيئة نحوي، و...‬

66
00:05:27,375 --> 00:05:29,460
‫- هل تدونين هذا؟‬
‫- للتوضيح فقط...‬

67
00:05:30,336 --> 00:05:33,172
{\pos(192,200)}‫طالما الـ(كوارترز) ملكك الآن‬
‫لِمَ ما تزال تحتاج إلي؟‬

68
00:05:33,423 --> 00:05:36,843
{\pos(192,200)}‫لكتابة مذكراتي، فتاريخ ألف عام‬
‫لن يدون نفسه تلقائياً‬

69
00:05:39,554 --> 00:05:41,264
‫ماذا تفعلين هنا يا (كامي)؟‬

70
00:05:42,682 --> 00:05:45,435
{\pos(192,200)}‫- نفس سؤالي تحديداً‬
‫- لا بأس، إنّها تعلم‬

71
00:05:46,603 --> 00:05:48,271
‫- حقاً؟‬
‫- أنّكما مصاصو دماء؟‬

72
00:05:49,272 --> 00:05:51,691
‫لا تقلق، سيقوم بإجباري‬
‫على نسيان كل شيء حالما أغادر‬

73
00:05:53,067 --> 00:05:56,654
‫بهذه الحالة أكون مشغولة جداً‬
‫أتعذب بشأن ما إن كنت أفقد عقلي‬

74
00:05:56,779 --> 00:06:00,033
{\pos(192,200)}‫لأدرك أنّني ألعب دور جاسوسة‬
‫لصالح خالد أناني‬

75
00:06:00,366 --> 00:06:01,993
‫قمت بإجبارها لتواعدني، أليس كذلك؟‬

76
00:06:03,912 --> 00:06:06,205
‫- ظننتكِ معجبة بي فعلاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

77
00:06:06,372 --> 00:06:11,461
{\pos(192,200)}‫للتوضيح فقط، أجبرتكِ على إعطائه فرصة فقط‬
‫وأي شعور تجاهه كان حقيقياً تماماً‬

78
00:06:14,756 --> 00:06:21,179
{\pos(192,200)}‫وللعلم، درجة الإحراج التي نشعر بها‬
‫جميعاً الآن حقيقية تماماً‬

79
00:06:22,055 --> 00:06:25,683
‫تحسب نفسك ذكياً، أليس كذلك؟‬
‫إجبار ساقية ساذجة مسكينة‬

80
00:06:26,476 --> 00:06:30,021
‫انظر لما وجدت، شخصيتي الحقيقية‬
‫وليس طبيبتك النفسية المجبرة‬

81
00:06:32,148 --> 00:06:34,984
{\pos(192,200)}‫بالواقع، أفضّل كاتبة الاختزال المخلصة‬

82
00:06:35,735 --> 00:06:40,573
‫أتعتقد أن هذا مضحك؟ عبثك بعقلي‬
‫سلامة عقلي ليست طرفة‬

83
00:06:41,074 --> 00:06:43,034
{\pos(192,200)}‫كلا يا عزيزتي، لا أعتقد ذلك‬

84
00:06:46,371 --> 00:06:51,834
{\pos(192,200)}‫لم تجدي هذه ولن تذكري شيئاً عن حياتنا‬
‫كمصاصي دماء حين تغادرين، أتفهمين؟‬

85
00:06:55,964 --> 00:06:57,924
‫أظنّ أنّ هذا يكفي لليوم‬

86
00:06:59,676 --> 00:07:01,135
‫بوسعكِ الانصراف‬

87
00:07:17,360 --> 00:07:18,820
‫أذاهبة لمكان ما؟‬

88
00:07:23,199 --> 00:07:27,203
{\pos(192,200)}‫لا يجدر بك أن تكون هنا يا (إيلايجا)‬
‫(كلاوس) يكلف رجاله بحراستي‬

89
00:07:27,578 --> 00:07:29,038
‫ما كنت لأقلق بشأنهم‬

90
00:07:32,375 --> 00:07:34,669
‫هيا، يجب أن نرحل‬
‫لنذهب إلى مكان آمن‬

91
00:07:34,919 --> 00:07:37,088
{\pos(192,200)}‫كلا، لا داعي لتقلق بشأني‬
‫أنا على ما يرام‬

92
00:07:37,255 --> 00:07:40,383
{\pos(192,200)}‫إنّني أنعم بحماية (كلاوس) العظيم‬

93
00:07:41,175 --> 00:07:42,635
{\pos(192,200)}‫المستذئبون هم من بحاجة إلى المساعدة‬

94
00:07:43,553 --> 00:07:48,099
‫أمر بصيد الذئاب كعرض سلام هزلي‬
‫لفريق (مارسيل)‬

95
00:07:48,975 --> 00:07:50,643
‫- يجب أن تساعداهم‬
‫- في الجدول؟‬

96
00:07:51,352 --> 00:07:54,105
‫أنبدو كفرقة إنقاذ من مصاصي دماء؟‬

97
00:07:55,106 --> 00:07:56,858
‫أعتقد أنّكِ يجب أن تكوني‬
‫ممتنة لمجيئنا لإنقاذك‬

98
00:07:57,400 --> 00:07:58,943
‫اسمعيني يا (ريبيكا)‬

99
00:07:59,652 --> 00:08:02,071
‫وددت طيلة حياتي معرفة أهلي الحقيقيين‬

100
00:08:02,864 --> 00:08:07,035
‫وحين علمت أنّهم هنا في الجدول‬
‫فإذا بـ(كلاوس) يأمر بقتلهم‬

101
00:08:12,206 --> 00:08:15,168
‫أتريدان مساعدتي؟ ساعدا قومي‬

102
00:08:17,045 --> 00:08:18,504
‫من فضلكما‬

103
00:08:21,257 --> 00:08:25,011
‫دعانا البشر لاجتماع‬
‫ليسوا راضين عن الوضع الراهن‬

104
00:08:25,219 --> 00:08:28,181
‫- أمر مؤسف بالنسبة لهم‬
‫- اسمع، إنّه وقتك الآن‬

105
00:08:28,556 --> 00:08:31,100
‫لكن أتود أن تعلم كيف بنيت‬
‫ما بنيته؟ بالسياسة‬

106
00:08:31,267 --> 00:08:34,687
‫القليل من الدبلوماسية تنجح‬
‫خاصة مع حزب البشر‬

107
00:08:36,856 --> 00:08:38,316
‫عُلم‬

108
00:08:41,652 --> 00:08:43,237
‫لم أفكر في هذه الليلة منذ عصور‬

109
00:08:43,863 --> 00:08:46,949
‫عام ١٩١٩ في دار الأوبرا قبل احتراقها‬

110
00:08:47,742 --> 00:08:49,911
‫تلك كانت نهاية حقبة‬

111
00:08:51,496 --> 00:08:57,001
‫والآن لبدء صفحة جديدة‬
‫أشعر أنّني يجب أن أعترف لك ببعض الأمور‬

112
00:08:58,336 --> 00:09:00,379
‫لكن من أين أبدأ؟‬

113
00:09:01,547 --> 00:09:05,718
‫(تياري) لم يكن خائناً لك، إنّما لفقت له‬
‫ما حدث لأحدد مكان أخي‬

114
00:09:05,843 --> 00:09:10,681
‫إنّه صديقك وبوسعه العودة للمجمع‬
‫وفق إرادتك‬

115
00:09:11,224 --> 00:09:15,269
‫(كامي) هي جزء عرفته للتو‬
‫ثم هناك (جوشوا) الشاب‬

116
00:09:15,853 --> 00:09:21,275
‫أجبره منذ البداية لكني أشك أنّك تعلم ذلك‬
‫فهو من قادني إلى فخك‬

117
00:09:22,652 --> 00:09:24,570
‫قد أكون زودت الفتى بمعلومات زائفة‬

118
00:09:26,656 --> 00:09:31,911
‫ثم هناك (دافينا)، إنّها سلاح قوي‬
‫والآن أريدها قريبة مني قدر الإمكان‬

119
00:09:32,328 --> 00:09:35,498
‫أظنّنا يجب أن ننقلها‬
‫إلى المجمع هنا معنا‬

120
00:09:35,998 --> 00:09:38,709
‫لا يمكنها مغادرة العليّة‬
‫سبق وحاولت نقلها مرة‬

121
00:09:39,293 --> 00:09:43,506
‫أجل بخصوص ذلك‬
‫اتضح أنّ ساحرتك الصغيرة ممثلة بديعة‬

122
00:09:43,798 --> 00:09:46,217
‫أبرمت اتفاقاً مع (إيلايجا)‬
‫عندما كان أسيراً‬

123
00:09:46,342 --> 00:09:50,096
‫خدعتك لتظل في مكانها مقابل‬
‫بضع تعاويذ من كتاب سحر والدتي‬

124
00:09:52,431 --> 00:09:54,559
‫تسرني معرفة ذلك، أهذا كل شيء؟‬

125
00:09:55,476 --> 00:09:56,936
‫أعتقد ذلك‬

126
00:09:58,187 --> 00:09:59,647
‫إنّني ممتن لصدقك‬

127
00:10:03,025 --> 00:10:04,485
‫الاجتماع خلال ساعة‬

128
00:10:17,415 --> 00:10:19,375
‫"لا تصدقي أي كلمة‬
‫ينطق بها (كلاوس)"‬

129
00:10:23,212 --> 00:10:25,506
‫"الجيب الداخلي لحقيبة يدكِ"‬

130
00:10:38,436 --> 00:10:43,149
‫"ثم عضضت (إيلايجا) وتركته‬
‫في الجدول وسم الهجين خاصتي بعروقه"‬

131
00:10:43,482 --> 00:10:46,694
‫"عقاب ملائم له على اتهاماته‬
‫الدنيئة نحوي"‬

132
00:10:49,879 --> 00:10:53,633
‫سيروقكِ العيش في المجمع‬
‫اخترت لكِ أفضل غرفة في المكان‬

133
00:10:53,800 --> 00:10:56,511
‫لا يمكنني المغادرة‬
‫أتذكر ما حدث آخر مرة؟‬

134
00:11:00,265 --> 00:11:01,850
‫أعلم باتفاقكِ مع (إيلايجا)‬

135
00:11:03,435 --> 00:11:06,604
‫لا مكان للكذب بيننا، أنا أحاول حمايتكِ‬

136
00:11:07,147 --> 00:11:10,317
‫طالما أنّ الساحرات يبحثن عنكِ لقتلكِ‬
‫من أجل الحصاد، فصدقيني أنتِ بأمان معنا‬

137
00:11:10,650 --> 00:11:13,278
‫كما أنّ هناك ضوءاً مذهلاً بعد الظهر‬

138
00:11:15,488 --> 00:11:16,948
‫أرى أنّكِ فنانة‬

139
00:11:18,867 --> 00:11:20,327
‫مذهل‬

140
00:11:20,910 --> 00:11:24,205
‫أتطلع إلى رؤية مهاراتكِ المتعددة‬

141
00:11:25,790 --> 00:11:28,001
‫- أكانت تلك فكرته؟‬
‫- (دافينا)، من فضلكِ‬

142
00:11:28,752 --> 00:11:33,381
‫أفهم أنّ ولاءكِ لـ(مارسيل)‬
‫لكنّ ولاء (مارسيل) لي‬

143
00:11:34,883 --> 00:11:37,052
‫أفترض أنّكِ تريدين الأفضل لنا جميعاً‬

144
00:11:43,016 --> 00:11:45,185
‫لدينا اجتماع لنحضره في الطابق السفلي‬

145
00:11:56,237 --> 00:11:59,157
‫سأبعث أحداً لأخذ أغراضك‬
‫سنسكنكِ مكاناً جيداً‬

146
00:12:00,784 --> 00:12:02,243
‫ثقي بي‬

147
00:12:11,086 --> 00:12:13,213
‫(كلاوس) و(مارسيل)، شكراً لمجيئكما‬

148
00:12:13,922 --> 00:12:17,258
‫نحن على دراية بالتغيير‬
‫القيادي في مجتمعكم‬

149
00:12:17,759 --> 00:12:19,844
‫واعتقدنا أنّ الوقت‬
‫قد حان للقيام بالتعريف المناسب‬

150
00:12:21,971 --> 00:12:24,557
‫نود التأكد من أنّكم تفهمون‬
‫كيفية سير الأمور هنا‬

151
00:12:25,392 --> 00:12:26,851
‫هل هذا صحيح؟‬

152
00:12:28,103 --> 00:12:32,107
‫ما قصده العمدة هو أنّنا نود‬
‫التأكد من أنّ التطوّر الجديد‬

153
00:12:32,232 --> 00:12:34,275
‫لن يعرض المدينة ولا قاطنيها للخطر‬

154
00:12:34,526 --> 00:12:39,322
‫انظرا أيّها المسخان‬
‫قوموا بأموركم وسنغض الطرف‬

155
00:12:40,657 --> 00:12:43,785
‫طالما جيوبنا ممتلئة‬
‫فلن يكون لدينا اعتراض‬

156
00:12:45,870 --> 00:12:49,499
‫الأهم من ذلك، أنّ هناك قواعد‬

157
00:12:50,208 --> 00:12:53,795
‫لا يسمح بالتغذي على السكان المحليين‬
‫ولا تجذبوا انتباهاً غير مرغوب للمدينة‬

158
00:12:53,920 --> 00:12:57,590
‫كما أنّ التاريخ أثبت أنّ بوسعنا‬
‫العيش سوياً بسلام‬

159
00:12:57,882 --> 00:13:00,385
‫- رغم ذلك، إن تجاوزتما الحد...‬
‫- فستضطرون إلى مواجهتنا‬

160
00:13:02,345 --> 00:13:05,140
‫حسناً، أنا آسف، دعوني أستوضح الأمور‬

161
00:13:05,348 --> 00:13:10,311
‫سأتوسل لهذا المعتوه ومجموعته‬
‫السخيفة من اللصوص الضعفاء؟‬

162
00:13:13,731 --> 00:13:15,191
‫إليكما شروطي‬

163
00:13:16,234 --> 00:13:21,739
‫ستأخذون الفتات الذي أراه مناسباً لكم‬
‫وستكونون ممتنين‬

164
00:13:22,407 --> 00:13:26,619
‫إن لم يلائمكم هذا‬
‫فلعلّي أقرر أنّ صلاحيتكم قد انتهت‬

165
00:13:37,088 --> 00:13:39,757
‫اسمعوا، من الواضح‬
‫أنّهم كانوا هنا للتو، انتشروا‬

166
00:13:40,216 --> 00:13:43,595
‫- جدوهم واجلبوا لي بعض الرؤوس‬
‫- أحبذ ألا تفعلوا ذلك‬

167
00:13:47,140 --> 00:13:50,518
‫- ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟‬
‫- جئت لأقترح إيجاد أرض صيد أخرى‬

168
00:13:51,936 --> 00:13:53,396
‫عُلم اقتراحكم‬

169
00:13:53,730 --> 00:13:57,317
‫(دييغو)، سيكون مؤسفاً جداً‬
‫أن أشوه هذا الوجه الجميل‬

170
00:14:00,403 --> 00:14:03,031
‫- لِمَ تهتم بالمستذئبين؟‬
‫- بشكل عام لا أهتم‬

171
00:14:04,574 --> 00:14:06,451
‫رغم ذلك، لن تمسوا هذه العشيرة بالتحديد‬

172
00:14:08,203 --> 00:14:09,662
‫وداعاً‬

173
00:14:10,955 --> 00:14:12,415
‫وداعاً‬

174
00:14:16,336 --> 00:14:17,795
‫لا شيء هنا بأي حال‬

175
00:14:24,802 --> 00:14:26,554
‫عظيم، أظن أنّ مهمتنا هنا انتهت‬

176
00:14:32,101 --> 00:14:33,561
‫ليس تماماً‬

177
00:14:35,271 --> 00:14:36,731
‫لسنا هنا لنؤذيكِ‬

178
00:14:39,192 --> 00:14:40,652
‫مرحباً مجدداً‬

179
00:14:41,027 --> 00:14:43,988
‫- (إيف)، أليس كذلك؟‬
‫- إحدى أصدقاء (هيلي) حسبما أظن‬

180
00:14:44,531 --> 00:14:46,908
‫أرسلتكما (هيلي) لحمايتنا، صحيح؟‬

181
00:14:47,200 --> 00:14:50,954
‫أخبراها بأنّنا ممتنون لاهتمامها‬
‫لكنّنا نعتني بأنفسنا منذ زمن‬

182
00:14:51,287 --> 00:14:55,416
‫- لا أحد يجدنا إلا إن أردنا ذلك‬
‫- لقد وجدناكِ، لذا...‬

183
00:14:57,043 --> 00:14:58,503
‫كما قلت‬

184
00:14:59,504 --> 00:15:02,090
‫ثمة شيء ينبغي أن تعرفاه أنتما وأسرتكما‬

185
00:15:19,315 --> 00:15:21,609
‫أظنّني كنت أكثر كرماً مما استحقوا‬

186
00:15:25,822 --> 00:15:28,032
‫إنّك محبط لافتقاري إلى الدبلوماسية‬

187
00:15:28,491 --> 00:15:32,912
‫أنت بالذات لا تحتاج إلى تذكير‬
‫بقدرة البشر على الوحشية‬

188
00:15:39,627 --> 00:15:41,421
‫- مرحباً‬
‫- "سيد (مايكلسون)"‬

189
00:15:41,921 --> 00:15:44,507
‫"نود إعلامك أنّ الحزب فكر في شروطك"‬

190
00:15:45,425 --> 00:15:47,176
‫- "ولقد وصلنا إلى قرار"‬
‫- حقاً؟‬

191
00:16:17,715 --> 00:16:19,175
‫سحقاً، سحقاً‬

192
00:16:23,012 --> 00:16:24,471
‫ما حصل مسؤوليتك‬

193
00:16:24,597 --> 00:16:28,184
‫أنت المسؤول الآن‬
‫وأولئك الراقدون موتى هم رجالك، رجالك‬

194
00:16:28,809 --> 00:16:32,688
‫طالما ستدير هذه المدينة فيجب أن يعني‬
‫موتهم شيئاً لك وإلا لن يطيعك أحد‬

195
00:16:33,147 --> 00:16:34,607
‫لا أحد‬

196
00:16:36,358 --> 00:16:38,152
‫كنت قد بدأت أقلق عليك‬

197
00:16:38,611 --> 00:16:41,780
‫لا أظنّني كنت سأحتمل مزيداً‬
‫من هذا الهراء التبجيلي‬

198
00:16:43,490 --> 00:16:47,870
‫أقصد من الواضح أنّني استهنت بالحزب‬
‫هذا لن يتكرر، لكن أخبرني‬

199
00:16:48,162 --> 00:16:52,958
‫الآن وقد وصلنا لهذه النقطة‬
‫وبما أنّهم قد أتوا إلى ديارنا‬

200
00:16:53,292 --> 00:16:55,502
‫وفعلوا هذا بقومنا‬

201
00:16:57,463 --> 00:16:59,381
‫بأي رد تشور علي؟‬

202
00:17:01,759 --> 00:17:03,219
‫لنقتلهم جميعاً‬

203
00:17:05,554 --> 00:17:08,474
‫نحن محاطون بمستنقع مساحته‬
‫٨٠ ألف كيلومتر مربع‬

204
00:17:09,350 --> 00:17:13,020
‫والذين ولدوا هنا يعرفون المنطقة‬
‫عن ظهر قلب، سنكون بخير، لكن هنا...‬

205
00:17:13,395 --> 00:17:16,565
‫ثمة وافدون جدد من خارج القطر‬
‫لا أقصد "هيلي" ولا عشيرتي، لكن...‬

206
00:17:17,107 --> 00:17:18,943
‫خبر جنينها انتشر‬

207
00:17:19,193 --> 00:17:22,279
‫وكثير من المستذئبين‬
‫يريدون رؤية الحمل المعجزة بأنفسهم‬

208
00:17:22,655 --> 00:17:24,448
‫إلا أنّ مصاصي الدماء خرجوا‬
‫الآن بحثاً عن الدماء‬

209
00:17:24,573 --> 00:17:27,618
‫وكل أولئك المستذئبين جدد على الجدول‬
‫وربما لن يعرفوا أين يختبئون‬

210
00:17:28,327 --> 00:17:32,122
‫- تتحدثين وكأنّنا يفترض أن نهتم‬
‫- صدقاني، ستريدان إبقاءهم أحياء‬

211
00:17:32,331 --> 00:17:33,791
‫ما السبب؟‬

212
00:17:34,291 --> 00:17:35,751
‫ستريان بنفسيكما‬

213
00:17:49,723 --> 00:17:51,183
‫أعلم أنّك هنا يا (جوش)‬

214
00:17:53,727 --> 00:17:55,187
‫بوسعي الشعور بخوفك‬

215
00:17:59,108 --> 00:18:00,567
‫سمعت أنّكِ ستنتقلين إلى هنا‬

216
00:18:02,861 --> 00:18:04,321
‫ماذا تفعل هنا؟‬

217
00:18:05,864 --> 00:18:09,410
‫أختبئ، متخفٍ كما تعلمين‬

218
00:18:10,160 --> 00:18:12,830
‫يجب أن أهرب إلى التلال‬
‫لكنّني عالق هنا حتى حلول الظلام‬

219
00:18:14,039 --> 00:18:16,709
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

220
00:18:18,544 --> 00:18:23,632
‫لا، ليس تحديداً، قدت (كلاوس)‬
‫إلى فخ وكان ذلك أكبر خطأ قط‬

221
00:18:23,757 --> 00:18:28,220
‫لذا أجل، أرتجف رعباً الآن‬
‫مجازياً، حتى الآن‬

222
00:18:29,346 --> 00:18:35,894
‫لا بأس، بوسعك الوثوق بـ(مارسيل)‬
‫وإن حاول (كلاوس) إيذاءك، سأؤذيه‬

223
00:18:36,437 --> 00:18:40,774
‫أنا متأكدة لو كان بوسعك إيقاف‬
‫(كلاوس) لكنتِ فعلتِ ذلك بالفعل‬

224
00:18:41,400 --> 00:18:46,697
‫- أنتِ (هيلي)، زوجة (كلاوس)‬
‫- هذا مقزز، كلا، أبداً‬

225
00:18:47,614 --> 00:18:49,074
‫أنا المستذئبة الحامل‬

226
00:18:49,533 --> 00:18:53,537
‫حتماً أنتِ الساحرة القوية الخارقة (دافينا)‬

227
00:18:54,246 --> 00:18:56,165
‫ولن أنسى (جوش)‬

228
00:18:56,582 --> 00:19:00,544
‫مصاص الدماء الجديد بمحيط غير مناسب‬
‫الأكثر عرضة للموت الوشيك‬

229
00:19:01,211 --> 00:19:05,341
‫- هذا مذهل‬
‫- أنا مجرد سجينة أخرى لـ(كلاوس)‬

230
00:19:06,550 --> 00:19:11,138
‫طبعاً سيكون مؤسفاً‬
‫إن علم أنّك ما زلت مختبئاً في الأرجاء‬

231
00:19:14,224 --> 00:19:17,227
‫ربما ثمة عالم بإمكاننا‬
‫فيه الاعتناء ببعضنا‬

232
00:19:22,649 --> 00:19:26,445
‫- اتصلت بك منذ ساعات‬
‫- أتيت بأسرع ما يمكن‬

233
00:19:27,029 --> 00:19:28,489
‫ماذا يحدث؟‬

234
00:19:28,739 --> 00:19:32,868
‫- بريدكِ الصوتي بدا...‬
‫- ماذا؟ مذعورة ومشوشة؟‬

235
00:19:33,535 --> 00:19:35,537
‫- منزعجة‬
‫- تلك الصورة التي وجدتها...‬

236
00:19:35,996 --> 00:19:40,959
‫والتي تعود لمئة عام تقريباً‬
‫قلت إنّها صدفة لكن...‬

237
00:19:42,753 --> 00:19:46,840
‫- "سلامة عقلي ليست مزحة"‬
‫- "لا أظن ذلك يا عزيزتي"‬

238
00:19:48,801 --> 00:19:51,887
‫هذا صوتي، لكنّني لا أتذكر هذا النقاش‬

239
00:19:52,805 --> 00:19:56,433
‫أظنّه نوعاً من السيطرة الذهنية‬
‫أعتقد أنّه يمحو ذاكرتي‬

240
00:19:58,977 --> 00:20:01,271
‫نعم؟ ماذا فعلوا؟‬

241
00:20:04,983 --> 00:20:06,485
‫سنتحدث بهذا الشأن لاحقاً‬

242
00:20:13,575 --> 00:20:15,494
‫- لماذا لم تتم مشاورتي بهذا؟‬
‫- "مغلق لحفلة خاصة"‬

243
00:20:15,828 --> 00:20:17,704
‫غبت لأكثر من ثمانية أشهر يا (كيرن)‬

244
00:20:18,122 --> 00:20:19,748
‫اعتدنا التصرف بمفردنا‬

245
00:20:20,249 --> 00:20:23,710
‫ذلك (كلاوس ماكلسون)‬
‫لا يهمني من يكون ولا تهمني الشائعات‬

246
00:20:24,420 --> 00:20:27,464
‫- يجب أن يلقن درساً‬
‫- ستبدأ حرباً‬

247
00:20:27,840 --> 00:20:29,299
‫أود رؤيتهم يحاولون‬

248
00:20:30,092 --> 00:20:33,011
‫(كيرن)، هذه آخر مرة تدعو لعقد اجتماع‬

249
00:20:33,637 --> 00:20:36,807
‫المرة المقبلة التي تود فيها انتقاد قيادتنا‬
‫أرسل لنا بريداً إلكترونياً لعيناً‬

250
00:20:39,017 --> 00:20:41,437
‫- ظننتكم من دعوتم إلى عقد الاجتماع‬
‫- بالطبع لا‬

251
00:20:42,479 --> 00:20:43,939
‫أنا من دعوت له في الواقع‬

252
00:20:45,357 --> 00:20:48,944
‫يبدو أنّني اقترفت خطأ‬
‫فادحاً في اجتماعنا السابق‬

253
00:20:50,070 --> 00:20:53,699
‫صديقي (مارسيل) عرض علي مشورة حكيمة‬
‫وفشلت في الانتباه إليها‬

254
00:20:55,534 --> 00:20:59,872
‫- يسرني معرفة أنّك تعلمت الدرس‬
‫- لن أكرر ذلك الخطأ‬

255
00:21:01,748 --> 00:21:03,208
‫(مارسيل)؟‬

256
00:21:11,008 --> 00:21:13,177
‫- هلاّ بدأنا؟‬
‫- من بعدك‬

257
00:21:22,210 --> 00:21:23,669
‫ها هو‬

258
00:21:24,253 --> 00:21:28,466
‫الناجي الوحيد، يا له من يوم حزين لمدينتنا‬

259
00:21:29,467 --> 00:21:34,555
‫بعض أفضل أناسها وألمعهم ماتوا بحادثة‬
‫مأساوية في القارب في الـ(ميسيسيبي)‬

260
00:21:34,931 --> 00:21:37,141
‫هذا أفضل من التعليل‬
‫بانفجار بشع حسبما سمعت‬

261
00:21:41,521 --> 00:21:43,022
‫ماذا سأفعل معك؟‬

262
00:21:44,649 --> 00:21:46,109
‫حسناً، تمهل قليلاً‬

263
00:21:46,692 --> 00:21:50,196
‫أعرف (كيرن) منذ زمن طويل‬
‫إنّه ذكي وعادل‬

264
00:21:50,863 --> 00:21:55,034
‫ينفعنا حياً أكثر من موته‬
‫ناهيك عن أنّه عم (كامي)‬

265
00:21:58,788 --> 00:22:02,166
‫لا تهتم بالكثير من الأمور لذا من الصعب‬
‫عدم الملاحظة عندما تهتم‬

266
00:22:04,502 --> 00:22:05,962
‫حسناً‬

267
00:22:06,129 --> 00:22:09,257
‫استغل عمرك الجديد‬
‫لإعادة تكوين حزبك البشري‬

268
00:22:10,133 --> 00:22:16,013
‫- كيف تتوقع أن أعيد تكوين العمدة؟‬
‫- بالتأكيد هناك نائب للعمدة‬

269
00:22:17,056 --> 00:22:20,560
‫قم باختيار قادة جدد‬
‫ثم سنعيد فتح المفاوضات‬

270
00:22:26,149 --> 00:22:28,109
‫عجباً، تلك الذئاب تسافر‬
‫برونق مميز، أليس كذلك؟‬

271
00:22:33,156 --> 00:22:35,241
‫- إنّها فارغة‬
‫- ربما لا يمكنهم تسديد كلفتها‬

272
00:22:36,617 --> 00:22:39,245
‫- هل نكمل إذن؟‬
‫- دعنا لا نكمل ونخبر (هيلي) أنّنا فعلنا‬

273
00:22:39,704 --> 00:22:43,458
‫عندئذ ستبهر الفتاة وسأعود إلى المنزل‬
‫تعلم كم تصيبني الخيام بالكآبة‬

274
00:22:45,001 --> 00:22:46,627
‫لست أحاول إبهار الفتاة‬

275
00:22:47,128 --> 00:22:49,297
‫آمل أنّك تحاول إبهارها‬
‫وإلا لِمَ نحن هنا؟‬

276
00:22:52,216 --> 00:22:55,261
‫هيا يا (إيلايجا)، أنت مغرم بها، اعترف‬

277
00:22:56,345 --> 00:23:00,475
‫إن اعترفت سيذهب ذلك‬
‫العبء الذي يثقل كاهلك‬

278
00:23:02,351 --> 00:23:05,062
‫إن اعترفت لكِ أنّ الأمر معقد‬
‫فهل سترضين؟‬

279
00:23:06,105 --> 00:23:08,441
‫أم أنّكِ تنوين تعذيبي خلال هذا المسعى؟‬

280
00:23:24,457 --> 00:23:28,961
‫عزيزي، يجب أن نتوقف عن اللقاء‬
‫بهذا الشكل، فهكذا تبدأ الإشاعات‬

281
00:23:33,799 --> 00:23:36,469
‫- بوسعك الذهاب الآن‬
‫- تباً‬

282
00:23:37,637 --> 00:23:41,265
‫ربما لست أوضح موقفي، هذا تهديد‬

283
00:23:44,435 --> 00:23:47,813
‫خلال ثلاث دقائق، ستنقلبون من صيادين‬
‫إلى فرائس في حفل صيدكم هذا‬

284
00:23:48,397 --> 00:23:51,234
‫وفقاً لفشلكم الأخير‬
‫في كبح أخي الأصغر (نيكلاوس)‬

285
00:23:51,359 --> 00:23:55,404
‫فإنّ فرصتكم في حال نشوب قتال‬
‫هي واحد بالمئة‬

286
00:23:58,074 --> 00:23:59,784
‫أوصيكم بالانتباه لتحذيري‬

287
00:24:09,460 --> 00:24:10,920
‫مبهر‬

288
00:24:11,045 --> 00:24:13,339
‫ظننت الوضع يتطلب شيئاً‬
‫يتسم بدرامية بسيطة‬

289
00:24:20,888 --> 00:24:22,348
‫من أنتما؟‬

290
00:24:28,229 --> 00:24:31,983
‫سأطرح السؤال الأهم، من أنتم؟‬

291
00:24:36,195 --> 00:24:37,655
‫"قسم شرطة (نيو أورليانز)‬
‫حاجز شرطة، ممنوع التجاوز"‬

292
00:24:44,579 --> 00:24:46,038
‫نخب الجبهة الموحدة‬

293
00:24:48,916 --> 00:24:52,461
‫تمثيلك هذا، الصداقة الزائفة‬

294
00:24:53,004 --> 00:24:57,091
‫لا تسئ فهمي، تلعب الدور ببراعة‬
‫أنا أعرفه فقد لعبته بنفسي‬

295
00:24:57,383 --> 00:25:00,261
‫ولكن كان هناك وقت‬
‫حيث كان تقاربنا صادقاً‬

296
00:25:00,886 --> 00:25:04,432
‫طبعاً، ثم صممت على أن تأخذ ما صنعته‬

297
00:25:05,224 --> 00:25:08,185
‫حين التقطت العملة‬
‫أقسمت على الولاء يا (كلاوس) وليس الصداقة‬

298
00:25:09,854 --> 00:25:12,064
‫إنّني أفي بالولاء‬
‫أما الصداقة فيجب أن تستحق‬

299
00:25:14,108 --> 00:25:15,568
‫هذا عدل‬

300
00:25:16,027 --> 00:25:18,195
‫إذن ربما يجب أن تعرف القصة كاملة‬

301
00:25:21,240 --> 00:25:23,784
‫قراري لم يكن بإرادتي تماماً‬

302
00:25:24,702 --> 00:25:29,373
‫لو لم أوافق على سحب سلطتك‬
‫فإنّ الساحرات أقسمن على قتل جنيني‬

303
00:25:33,461 --> 00:25:35,921
‫بالبداية، وعد الذرية عنى القليل بالنسبة إلي‬

304
00:25:38,591 --> 00:25:40,051
‫لكن عندئذ تذكرت والدي‬

305
00:25:40,843 --> 00:25:43,429
‫وكيف عاملني بمقت منذ ولادتي‬

306
00:25:46,682 --> 00:25:48,142
‫كما فعل والدك معك‬

307
00:25:50,311 --> 00:25:53,773
‫لن أفعل بطفلتي ما فعل بي‬

308
00:25:55,858 --> 00:25:57,318
‫بنا‬

309
00:26:01,447 --> 00:26:06,327
‫كل هذا التجسس والخداع‬
‫مجرد أمور أجبرت على فعلها‬

310
00:26:07,078 --> 00:26:10,373
‫أهذا ما في الأمر؟ ماذا الآن؟‬
‫أتشعر بتأنيب الضمير؟‬

311
00:26:10,665 --> 00:26:13,959
‫"اسمعني يا صديقي، لا ضغينة شخصية"‬
‫أهذا ما تقصده؟‬

312
00:26:15,419 --> 00:26:16,879
‫أنا أعترف‬

313
00:26:20,716 --> 00:26:22,176
‫كنت أشعر بالغيرة‬

314
00:26:23,969 --> 00:26:28,683
‫رأيت الإمبراطورية التي بنيتها‬
‫وحدك من دوني، رأيتها...‬

315
00:26:29,642 --> 00:26:31,102
‫وأردتها‬

316
00:26:35,690 --> 00:26:38,275
‫إنّك مخطئ، لم أشيدها وحدي‬

317
00:26:40,778 --> 00:26:43,698
‫لبثت في كنف أبي طيلة حياتي البشرية‬

318
00:26:44,031 --> 00:26:46,909
‫وما كنت لأتخلص من ذلك لولاك‬

319
00:26:48,077 --> 00:26:51,622
‫أنت من علمني أن المرء‬
‫لا يمكن تعريفه بواسطة أحد سواه‬

320
00:26:54,417 --> 00:26:56,919
‫إذن ماذا الآن؟‬

321
00:26:59,004 --> 00:27:01,298
‫هذا المجتمع الذي بنيته‬

322
00:27:03,092 --> 00:27:06,387
‫تحظى بحبه واحترامه‬

323
00:27:07,221 --> 00:27:10,558
‫يمكنني أن أحكمهم‬
‫لكن لا يمكنني أن أكسبهم من دونك‬

324
00:27:13,894 --> 00:27:17,523
‫لذا شاركني الحكم جنباً إلى جنب‬

325
00:27:18,274 --> 00:27:19,734
‫كنظيرين‬

326
00:27:22,027 --> 00:27:23,487
‫كصديقين‬

327
00:27:25,197 --> 00:27:26,657
‫كأخوين‬

328
00:27:51,640 --> 00:27:54,392
‫أولئك المستذئبون‬
‫الذين أمرت بقتلهم هم عائلتي‬

329
00:27:55,435 --> 00:27:56,895
‫ليس لوقت طويل يا حبيبتي‬

330
00:27:59,105 --> 00:28:02,275
‫أقصد أنّ عائلتكِ المزعومة لم تقدم‬
‫لكِ خيراً يذكر، أليس كذلك؟‬

331
00:28:03,777 --> 00:28:09,157
‫قلتها بنفسك، هجروكِ وتركوكِ بمفردكِ‬
‫والآن دوركِ لتفعلي الشيء ذاته‬

332
00:28:09,282 --> 00:28:10,742
‫ربما كانت لديهم أسبابهم‬

333
00:28:12,118 --> 00:28:14,412
‫أجل، أنا أيضاً‬
‫لدي سبب أيتها الذئبة الصغيرة‬

334
00:28:14,955 --> 00:28:18,166
‫إن مات المستذئبون‬
‫فستقل رغبة مصاصي الدماء في قتلكِ‬

335
00:28:19,125 --> 00:28:21,962
‫أحاول إبقاءكِ آمنة‬

336
00:28:23,296 --> 00:28:25,006
‫لكنّكِ لا تقدرين جهودي‬

337
00:28:25,840 --> 00:28:28,552
‫وحالما ألد هذه الطفلة‬
‫فماذا سيكون مصيري؟‬

338
00:28:34,891 --> 00:28:36,351
‫حسناً‬

339
00:28:37,477 --> 00:28:40,522
‫لحسن حظي أنّ لدي مهلة‬
‫صغيرة قبل أن أعرف‬

340
00:28:41,898 --> 00:28:45,443
‫أما حالياً فسأجد طريقة‬
‫لأنتقم منك بها لفعلتك‬

341
00:28:46,653 --> 00:28:51,783
‫طالما أنا ضمن الأسرة‬
‫فلا يمكنك فعل شيء حيال ذلك‬

342
00:29:01,793 --> 00:29:05,797
‫- عم تبحثين؟‬
‫- كماني، لابد أنّني تركته في العلية‬

343
00:29:06,256 --> 00:29:08,425
‫- اذهبي وأحضريه‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

344
00:29:09,009 --> 00:29:10,844
‫- الخروج ليس آمناً لي‬
‫- هذا مضحك‬

345
00:29:11,595 --> 00:29:14,180
‫حصلت على انطباع أنّ الجميع يخشاكِ‬

346
00:29:15,557 --> 00:29:17,017
‫الساحرات يطاردنني‬

347
00:29:17,642 --> 00:29:22,689
‫أتقصدين الساحرة المجنونة "(أغنس)؟ أجل‬
‫حاولت قتلي أنا أيضاً لكنّها ميتة‬

348
00:29:24,316 --> 00:29:25,775
‫قتلها (إيلايجا)‬

349
00:29:27,027 --> 00:29:28,486
‫لكن...‬

350
00:29:28,945 --> 00:29:32,365
‫(أغنس) كانت آخر حكيمة على قيد الحياة‬
‫وطالما ماتت الآن إذن أنا بأمان‬

351
00:29:33,908 --> 00:29:36,494
‫- كان ليخبرني (مارسيل)‬
‫- لعله لم يرد خسارة‬

352
00:29:36,620 --> 00:29:38,121
‫سلاحه السري ضد الساحرات‬

353
00:29:41,541 --> 00:29:43,877
‫- أنتِ كاذبة‬
‫- لِمَ عساي أكذب عليكِ؟‬

354
00:29:44,210 --> 00:29:47,756
‫لأنّكِ تريدين شيئاً منّي، الجميع كذلك‬

355
00:29:50,300 --> 00:29:52,344
‫هل أريد شيئاً منكِ؟‬

356
00:29:53,928 --> 00:29:56,640
‫أجل، بالفعل يا (دافينا)، أريد‬

357
00:29:57,349 --> 00:30:00,352
‫بفضل صديقكِ (مارسيل)‬
‫لُعن أغلب أفراد أسرتي‬

358
00:30:01,019 --> 00:30:03,480
‫إنّهم عالقون بهيئة ذئب‬
‫إلا عند اكتمال القمر‬

359
00:30:03,605 --> 00:30:08,443
‫وأنا ذكية كفاية لأعلم‬
‫أنّ لكل تعويذة ثغرة، و...‬

360
00:30:09,402 --> 00:30:14,199
‫أنتِ أقوى ساحرة سمعت بها قط‬
‫لكنّني لن أكذب عليكِ لأحصل على مرادي‬

361
00:30:15,533 --> 00:30:19,454
‫بل سأسألكِ، أظن هذا هو الفرق‬
‫بيني وبين (مارسيل)‬

362
00:30:31,633 --> 00:30:33,093
‫أتبحثين عن شيء؟‬

363
00:30:37,222 --> 00:30:39,557
‫توقعت أنّه بعد إخلاء العلية‬
‫فإنّها ستكون منطقة آمنة‬

364
00:30:40,183 --> 00:30:43,436
‫- وجدت هذه هناك‬
‫- عودتك خطر عليك يا (جوش)‬

365
00:30:43,770 --> 00:30:47,273
‫أجل، فما نفع الأصدقاء أو أياً يكن؟‬

366
00:30:49,484 --> 00:30:51,027
‫ماذا أرادت (هيلي)؟‬

367
00:30:55,073 --> 00:30:58,201
‫- هل تثق بها؟‬
‫- لا أعلم، لماذا؟‬

368
00:31:00,412 --> 00:31:04,290
‫أخبرتني بأنّ ساحرة حكيمة قتلت‬
‫لكنّني لا أعلم...‬

369
00:31:04,541 --> 00:31:06,960
‫أجل، المجنونة (أغنس)؟ سمعت بذلك‬

370
00:31:07,919 --> 00:31:13,591
‫(إيلايجا) فقد سيطرته، أظنّ الأمر‬
‫كان بشعاً جداً، رؤوس وأمعاء بكل مكان‬

371
00:31:16,136 --> 00:31:20,348
‫- ماذا؟ إنّكِ تكرهين الساحرات‬
‫- (هيلي) كانت محقة‬

372
00:31:21,725 --> 00:31:23,184
‫(مارسيل) يستغلني‬

373
00:31:25,854 --> 00:31:30,233
‫لا يمكنني البقاء هنا يا (جوش)‬
‫لن أكون دميتهم، يجب أن تخرجني من هنا‬

374
00:31:30,567 --> 00:31:32,026
‫حسناً‬

375
00:31:32,652 --> 00:31:35,488
‫لكن لأي مكان آخر ستذهبين؟‬

376
00:31:45,457 --> 00:31:47,083
‫رائحتي كالمستنقع‬

377
00:31:47,542 --> 00:31:51,713
‫تستحقان ذلك لمحاولتكما‬
‫المثيرة للشفقة لتقويض حكمي‬

378
00:31:54,007 --> 00:31:57,802
‫- (نيك)، اسمعنا...‬
‫- عندما أمرت بمطاردة المستذئبين وإبادتهم‬

379
00:31:57,927 --> 00:32:01,765
‫توقعت أن تقفا جانباً‬
‫وأن تتركا الدماء تسيل‬

380
00:32:02,223 --> 00:32:03,767
‫كم موقفك ديمقراطي بشكل جميل‬

381
00:32:07,520 --> 00:32:12,275
‫هل تميزه؟ ربما لا، فقد مر ألف عام‬
‫منذ آخر مرة رأيته يزين يد أمي‬

382
00:32:13,943 --> 00:32:18,656
‫الخاتم كان بحوزة أحد‬
‫المستذئبين الذين أمرت بقتلهم‬

383
00:32:19,199 --> 00:32:23,828
‫لذا استجوبته‬
‫فنطق بأسطورة تعود لزمن بعيد...‬

384
00:32:24,370 --> 00:32:27,832
‫أنّ أحد رؤسائهم أنجب طفلاً‬
‫من ساحرة عظيمة القوى‬

385
00:32:28,249 --> 00:32:30,835
‫أسطورتهم تبين‬
‫أوصاف هذا الطفل، ابن...‬

386
00:32:31,503 --> 00:32:34,464
‫تحول لاحقاً‬
‫إلى مخلوق لم تره القبيلة سابقاً‬

387
00:32:36,257 --> 00:32:37,926
‫مستذئب ومصاص دماء‬

388
00:32:39,677 --> 00:32:41,137
‫نحاول ترضيتك يا (نيك)‬

389
00:32:41,888 --> 00:32:43,431
‫وجدنا من تبقى من أهلك‬

390
00:32:45,391 --> 00:32:46,851
‫نسل والدك الحقيقي‬

391
00:32:47,685 --> 00:32:50,897
‫وقد أنقذناهم من القتل على أيدي‬
‫مصاصي الدماء الذين أمرتهم بذلك‬

392
00:32:52,565 --> 00:32:55,151
‫(نيكولاس)، آثرت طموحك‬
‫على هذه الأسرة لزمن طويل جداً‬

393
00:32:56,027 --> 00:32:59,364
‫أتوسل إليك أن تعود إلى المنزل‬

394
00:33:02,033 --> 00:33:03,493
‫أي منزل؟‬

395
00:33:05,161 --> 00:33:06,830
‫هذا البيت البديل التافه؟‬

396
00:33:08,748 --> 00:33:14,295
‫رغم شكوككما ومحاولتكما لمعارضتي‬
‫فقد استعدت بيتنا الحقيقي‬

397
00:33:15,046 --> 00:33:17,423
‫استعدت المدينة بأكملها‬

398
00:33:17,882 --> 00:33:22,345
‫تجرؤ على التفاخر بنصرك بينما‬
‫والدة جنينك لا تزال سجينتك؟‬

399
00:33:22,512 --> 00:33:25,473
‫كل شيء يعود بالنهاية للذئبة الصغيرة‬
‫الجميلة، أليس كذلك يا أخي؟‬

400
00:33:25,640 --> 00:33:27,100
‫توقفا‬

401
00:33:28,685 --> 00:33:35,108
‫حتى إن كان هذا كما تقول‬
‫فلدي عائلة تكفيني مدى الحياة‬

402
00:33:39,821 --> 00:33:41,781
‫لِمَ قد أريد المزيد؟‬

403
00:34:01,833 --> 00:34:03,626
‫هذا جيد، أنت مستيقظ‬

404
00:34:04,877 --> 00:34:06,337
‫أود أن أطلب منك معروفاً‬

405
00:34:06,963 --> 00:34:08,714
‫أتلو الصلوات على الموتى‬

406
00:34:10,007 --> 00:34:12,927
‫أطلب برهة تكرماً من الملك‬

407
00:34:13,594 --> 00:34:15,054
‫ستحب هذا إذن‬

408
00:34:16,597 --> 00:34:18,933
‫فهو يتضمن مساعدة أشخاص‬
‫بحاجة إلى الحماية‬

409
00:34:20,309 --> 00:34:23,020
‫وممن يحتاجون إلى الحماية؟‬

410
00:34:24,063 --> 00:34:25,523
‫منّي‬

411
00:34:26,607 --> 00:34:31,320
‫أمرت مؤخراً بذبح مجموعة‬
‫من المتشردين في الجدول‬

412
00:34:32,363 --> 00:34:34,240
‫اتضح أنّني ربما تسرعت جداً‬

413
00:34:34,991 --> 00:34:39,453
‫المشكلة أنّه إذا علم مصاصو الدماء‬
‫أنّني أحميهم، فسيكون الوضع صعباً‬

414
00:34:44,667 --> 00:34:46,127
‫أظن أنّ بوسعي تدبير شيء ما‬

415
00:34:47,795 --> 00:34:49,255
‫لكن بشرط واحد‬

416
00:34:50,590 --> 00:34:54,594
‫لمصلحتها، أظن أنّ الوقت قد حان‬
‫لتغادر ابنة أخي البلدة‬

417
00:35:05,396 --> 00:35:08,566
‫- "لا بأس، إنّها تعلم"‬
‫- "أتعلم؟"‬

418
00:35:08,983 --> 00:35:12,820
‫"أنّكما مصاصو دماء؟ لا تقلق، سيقوم‬
‫بإجباري على نسيان كل شيء حالما أغادر"‬

419
00:35:13,988 --> 00:35:17,450
‫أنتِ عنيدة، وهذه من أكثر‬
‫الصفات التي أحبها فيكِ‬

420
00:35:17,575 --> 00:35:19,660
‫- (كلاوس)، لا يمكنك...‬
‫- لكنّكِ تنشدين حقائق‬

421
00:35:19,827 --> 00:35:21,287
‫لا تريدين معرفتها‬

422
00:35:22,204 --> 00:35:24,248
‫يفضل أن تظل الوحوش خيالاً‬

423
00:35:25,374 --> 00:35:27,209
‫آن الأوان لتغادري هذا المكان يا (كامي)‬

424
00:35:30,296 --> 00:35:31,756
‫لمصلحتكِ‬

425
00:35:32,506 --> 00:35:33,966
‫أنت جبان جداً‬

426
00:35:35,551 --> 00:35:41,265
‫الأمر ليس متعلقاً بي، أبقيتني هنا‬
‫لأسابيع كي يرى أي أحد حقيقتك‬

427
00:35:41,390 --> 00:35:44,352
‫والآن بعدما رأيتها‬
‫هذا يرعبك، أليس كذلك؟‬

428
00:35:44,477 --> 00:35:47,897
‫إن عرفتِ لمحة واحدة عما أكون فستتحطمين‬

429
00:35:49,231 --> 00:35:50,691
‫أرِني إذن‬

430
00:35:59,825 --> 00:36:01,285
‫(نيكلاوس)‬

431
00:36:01,661 --> 00:36:03,120
‫هذا مؤلم‬

432
00:36:06,415 --> 00:36:07,875
‫إنّه وحش‬

433
00:36:08,376 --> 00:36:09,835
‫(إيلايجا)، ثبته‬

434
00:36:09,961 --> 00:36:12,672
‫أرجوك يا أخي، لا تدعهم يفعلون هذا بي‬

435
00:36:13,089 --> 00:36:15,091
‫افعلها الآن يا فتى، الآن‬

436
00:36:18,761 --> 00:36:20,221
‫ساعدني‬

437
00:36:26,102 --> 00:36:27,561
‫يا إلهي‬

438
00:36:30,648 --> 00:36:32,650
‫لا يجب على أحد أن يمر بشيء كهذا‬

439
00:36:39,156 --> 00:36:43,160
‫المعلومات التي أصبحت لديكِ‬
‫الآن عن هذا العالم ستقتلكِ فقط‬

440
00:36:45,830 --> 00:36:47,915
‫ولا يمكنني السماح بذلك‬

441
00:36:54,588 --> 00:36:56,048
‫ارحلي عن (نيو أورلينز)‬

442
00:36:57,758 --> 00:37:01,762
‫انسي كل ما علمته هنا اليوم‬

443
00:37:03,931 --> 00:37:05,391
‫انسيني‬

444
00:37:07,810 --> 00:37:09,520
‫لا سبب يدعوكِ للبقاء‬

445
00:37:10,730 --> 00:37:12,189
‫لا سبب يدعوني للبقاء‬

446
00:37:21,282 --> 00:37:25,286
‫الأمور جيدة مع أخيكِ الآن‬
‫يود إدارة الأمور معي الآن كشركاء‬

447
00:37:25,494 --> 00:37:27,371
‫لكن إن استمررنا باللقاء هكذا‬
‫من دون علمه...‬

448
00:37:29,665 --> 00:37:32,626
‫قلتِها بنفسكِ‬
‫أفعل كل ما يتطلبه بقائي على قيد الحياة‬

449
00:37:33,461 --> 00:37:35,004
‫الأمر متعلق بالنجاة، صحيح؟‬

450
00:37:36,839 --> 00:37:40,176
‫إن كنت هذا الكاذب المثير للشفقة مع أخي‬
‫فأنا مندهشة أنّه لم يقتلك بعد‬

451
00:37:40,301 --> 00:37:42,678
‫- بحقكِ يا (ريبيكا)‬
‫- الجائزة الوحيدة التي يتلقاها أحد‬

452
00:37:42,803 --> 00:37:45,264
‫من حبه لـ(نيكلاوس) هي المعاناة والموت‬

453
00:37:48,851 --> 00:37:50,728
‫إنّك تختاره علي، أليس كذلك؟‬

454
00:37:53,105 --> 00:37:56,776
‫- ثانية؟‬
‫- لدي قوم لأعتني بهم يا (ريبيكا)‬

455
00:38:00,738 --> 00:38:02,823
‫و(كلاوس) يعرض علي فرصة لفعل ذلك‬

456
00:38:03,616 --> 00:38:07,286
‫استخدام (دافينا) سحرها ضد الساحرات‬
‫ووجود أصلي إلى جانبي‬

457
00:38:09,371 --> 00:38:11,582
‫ذلك شيء لا يمكنني رفضه‬

458
00:38:12,666 --> 00:38:14,126
‫ولا حتى من أجلكِ‬

459
00:38:17,838 --> 00:38:19,757
‫بينما كنت تعيد إحياء التاريخ مع أخي‬

460
00:38:19,882 --> 00:38:22,802
‫فهل أعدت النظر فيما‬
‫حدث لاحقاً في عام ١٩١٩؟‬

461
00:38:23,469 --> 00:38:25,471
‫أم أنّك نسيت سرنا الصغير؟‬

462
00:38:26,263 --> 00:38:28,349
‫أعرف الكلمات التي ستجعله يكرهك للأبد‬

463
00:38:30,768 --> 00:38:33,729
‫تذكر ذلك حين تحتضن عائلتك الجديدة‬

464
00:38:37,483 --> 00:38:43,739
‫"كنت لأحلم بأيام عندما أستطيع المغادرة"‬

465
00:38:44,031 --> 00:38:49,995
‫"هذا المكان الذي كبرنا فيه بعدم التصديق"‬

466
00:38:50,287 --> 00:38:52,790
‫"الآن أنا مستيقظ"‬

467
00:38:52,915 --> 00:38:54,375
‫- هل هم...؟‬
‫- إنّهم بأمان‬

468
00:38:57,002 --> 00:38:58,462
‫جميعاً‬

469
00:39:00,005 --> 00:39:01,465
‫"انتهى وقتنا"‬

470
00:39:05,553 --> 00:39:07,638
‫"ويمكننا أن نقطع وعوداً"‬

471
00:39:09,348 --> 00:39:10,808
‫شكراً لك‬

472
00:39:12,351 --> 00:39:14,145
‫ما فعلته يا (إيلايجا) يعني لي الكثير‬

473
00:39:17,481 --> 00:39:19,150
‫- يجب أن تبقيها مخفية‬
‫- سأفعل‬

474
00:39:20,734 --> 00:39:23,070
‫- إن رآها أحد من الآخرين...‬
‫- أعدك‬

475
00:39:24,780 --> 00:39:30,911
‫"يمكنني إثارة روحك"‬

476
00:39:31,245 --> 00:39:32,997
‫- يجب أن أذهب‬
‫- حسناً‬

477
00:39:34,331 --> 00:39:35,875
‫"يمكنني إثارة روحك"‬

478
00:39:43,674 --> 00:39:48,554
‫"لا يفوت الأوان أبداً..."‬

479
00:39:48,762 --> 00:39:52,433
‫ألم تكتف من إخباري بكل الطرق‬
‫بأنّني خذلتك يا (إيلايجا)؟‬

480
00:39:53,601 --> 00:39:56,187
‫ثمة شيء مهم أغفلنا مناقشته‬

481
00:40:02,902 --> 00:40:06,906
‫اتهمتك أنّك تضمر دوافع‬
‫خفية بخصوص الطفلة‬

482
00:40:10,784 --> 00:40:12,244
‫كنت مخطئاً‬

483
00:40:16,248 --> 00:40:17,708
‫أنا آسف‬

484
00:40:21,712 --> 00:40:23,756
‫أتصور أنّ هذا حتماً‬
‫قول يصعب عليك الإفصاح به‬

485
00:40:28,677 --> 00:40:30,638
‫لا تسهل على أحد أن يحبك يا أخي‬

486
00:40:31,096 --> 00:40:33,766
‫غير أنّك متشبث برغبتك في أن تحبني‬

487
00:40:41,315 --> 00:40:42,775
‫عندما تكون مستعداً...‬

488
00:40:44,526 --> 00:40:45,986
‫وتغدو ميالاً جداً لذلك‬

489
00:40:47,905 --> 00:40:51,742
‫فأنت و (ريبيكا) مرحب بكما لتنضما إلي هنا‬

490
00:40:58,582 --> 00:41:00,501
‫ففي النهاية إنّه بيت أسرتنا‬

491
00:41:19,645 --> 00:41:21,438
‫(كامي)، أحتاج إلى مساعدتكِ‬

492
00:41:21,605 --> 00:41:24,066
‫(مارسيل) يكذب علي‬
‫ولم يعد بوسعي الوثوق به بعد الآن‬

493
00:41:24,608 --> 00:41:26,527
‫المعذرة، لكن هل أعرفكِ؟‬

494
00:41:28,195 --> 00:41:29,655
‫تم مسح ذاكرتكِ‬

495
00:41:30,322 --> 00:41:33,117
‫- حسناً، ماذا تفعلين؟‬
‫- لا بأس، بوسعي معالجتكِ‬

496
00:41:35,202 --> 00:41:37,955
‫أنا آسفة جداً، لكنّ هذا سيؤلم‬

497
00:42:02,948 --> 00:42:05,948
‫"مبني على شخصية (كلاوس) من روايات‬
‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"‬

498
00:42:06,105 --> 00:42:10,105
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

