﻿1
00:00:02,092 --> 00:00:06,179
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مجتمعنا يتعرض للهجوم‬

2
00:00:06,304 --> 00:00:10,809
‫- "إنّهم يعلنون الحرب علينا"‬
‫- خشي رجلاً واحداً في حياته‬

3
00:00:10,934 --> 00:00:14,521
‫والدي، (مايكل)، كل ما نحتاج‬
‫إليه هو ساحرة لتساعدنا في إيجاده‬

4
00:00:14,771 --> 00:00:16,565
‫- (سيليست)‬
‫- كيف عرفت؟‬

5
00:00:16,690 --> 00:00:19,276
‫- إن أتيتِ إلى هنا للانتقام...‬
‫- سأنتقم‬

6
00:00:19,526 --> 00:00:23,989
‫"بدءاً بـ(كلاوس)، سيشعر بالألم‬
‫والمعاناة بشكل لم يشعر به مسبقاً"‬

7
00:00:24,114 --> 00:00:26,992
‫"وبذلك تبقى (ريبيكا)، الأخت المأساوية"‬

8
00:00:27,117 --> 00:00:29,661
‫"إنّها على وشك أن تجد‬
‫نفسها في مأزق كبير"‬

9
00:00:29,953 --> 00:00:31,705
‫"(جينيفيف) تعرف مكان أختك"‬

10
00:00:31,871 --> 00:00:34,624
‫"(باستيانا) خبأت (كلاوس) في مكان آمن"‬

11
00:00:34,749 --> 00:00:37,168
‫أظن أنّ دائماً لا تعني إلى الأبد‬

12
00:01:39,856 --> 00:01:41,316
‫من هناك؟‬

13
00:02:17,686 --> 00:02:19,187
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

14
00:02:36,788 --> 00:02:38,248
‫(جينيفيف)‬

15
00:02:38,373 --> 00:02:39,833
‫(ريبيكا)‬

16
00:02:39,958 --> 00:02:41,543
‫أخبريني بأنّكِ لن ترحلي الآن‬

17
00:02:41,918 --> 00:02:43,586
‫ظننت أنّنا سنستعيد ذكرياتنا‬

18
00:03:00,562 --> 00:03:07,402
‫"لا تمانع ابتسام الناس في وجهك"‬

19
00:03:07,527 --> 00:03:13,742
‫"لا تمانع ابتسام الناس في وجهك"‬

20
00:03:16,161 --> 00:03:20,331
{\pos(192,200)}‫"عليك أن تتذكر هذا"‬

21
00:03:20,457 --> 00:03:24,002
{\pos(192,200)}‫"من الصعب أن تجد صديقاً وفياً"‬

22
00:03:24,711 --> 00:03:30,842
{\pos(192,200)}‫"لا تمانع ابتسام الناس في وجهك"‬

23
00:03:30,967 --> 00:03:37,098
{\pos(192,200)}‫"لا تمانع ابتسام الناس في وجهك"‬

24
00:03:45,106 --> 00:03:47,108
{\pos(192,200)}‫لقد أخذوا شقيقيّ، أين هما؟‬

25
00:03:47,525 --> 00:03:50,111
{\pos(192,200)}‫أنت تقاطع مراسم دفن عمتي (صوفي)‬

26
00:03:55,325 --> 00:03:56,785
{\pos(192,200)}‫كيف حدث هذا؟‬

27
00:03:56,993 --> 00:03:58,870
{\pos(192,200)}‫كانت العمة (صوفي) ضحية حرب‬

28
00:03:58,995 --> 00:04:04,250
{\pos(192,200)}‫(مونيك) أنا أنصح بإعطائي ما أريد‬
‫إلاّ إن أردتِ أن أدمر المكان بأكمله‬

29
00:04:04,709 --> 00:04:06,169
{\pos(192,200)}‫لن يكون هذا ضرورياً‬

30
00:04:07,337 --> 00:04:08,797
{\pos(192,200)}‫لدي رسالة لك...‬

31
00:04:09,714 --> 00:04:11,174
{\pos(192,200)}‫من (سيليست)‬

32
00:04:27,732 --> 00:04:29,359
{\pos(192,200)}‫للعثور على ما تبحث عنه‬

33
00:04:29,901 --> 00:04:32,403
{\pos(192,200)}‫اتبع المسار الذي تركته خلفها‬

34
00:05:04,936 --> 00:05:07,647
{\pos(192,200)}‫ماذا تفعلين أيّتها الساقطة المتوحشة؟‬

35
00:05:09,274 --> 00:05:10,733
{\pos(192,200)}‫(ريبيكا) المسكينة‬

36
00:05:12,485 --> 00:05:13,945
‫ينبغي أن تستريحي‬

37
00:05:14,237 --> 00:05:15,780
‫فأنت تبدين شاحبة قليلاً‬

38
00:05:20,702 --> 00:05:23,162
‫بالطبع، كان هذا متوقعاً‬

39
00:05:23,288 --> 00:05:26,249
‫إعطاء جسدكِ كمية كافية‬
‫من سم المستذئب‬

40
00:05:27,750 --> 00:05:29,878
‫بالمناسبة، هل أعجبكِ‬
‫ذلك الفتى المستذئب؟‬

41
00:05:30,545 --> 00:05:32,213
‫بدا كأنّه النوع الذي تفضّلينه...‬

42
00:05:32,881 --> 00:05:36,175
‫- قذر ومطيع‬
‫- لو لم أكن مريضة جداً لقطعت رأسك‬

43
00:05:36,551 --> 00:05:38,011
‫ولكنّكِ مريضة‬

44
00:05:38,469 --> 00:05:41,097
‫والاهتمام بالمريض كان دوماً موهبة لدي‬

45
00:05:43,600 --> 00:05:45,143
‫وأنا أهتم بأصدقائي‬

46
00:05:47,979 --> 00:05:49,731
‫وكنّا صديقتين، أصحيح؟‬

47
00:05:52,066 --> 00:05:53,526
‫بالطبع كنّا كذلك‬

48
00:05:56,237 --> 00:06:00,408
{\pos(192,230)}‫- "(نيو أورلينز)، عام ١٩١٩"‬
‫- اهدأ‬

49
00:06:03,661 --> 00:06:05,455
‫أيّها المريض المجهول‬

50
00:06:08,249 --> 00:06:09,709
‫هذا سيئ بالتأكيد‬

51
00:06:11,085 --> 00:06:12,670
‫أنتِ، أيّتها الصهباء‬

52
00:06:20,470 --> 00:06:22,847
‫خذ، جرب رشفة من هذا‬

53
00:06:28,811 --> 00:06:30,271
‫كالسحر تماماً‬

54
00:06:30,647 --> 00:06:33,942
‫ولكن ماذا يُتوقع‬
‫من ساحرة متدربة؟‬

55
00:06:36,486 --> 00:06:37,987
‫إنّه علاج بسيط من الأعشاب‬

56
00:06:38,655 --> 00:06:42,241
‫لن يوقف المحتوم‬
‫ولكن سيخفف الألم ويهدئ رئتيه‬

57
00:06:42,784 --> 00:06:44,410
‫لفترة قصيرة على الأقل‬

58
00:06:44,535 --> 00:06:47,830
‫أنتِ فعلاً تجيدين هذا يا آنسة...‬
‫ما هو اسمكِ مرة أخرى؟‬

59
00:06:48,998 --> 00:06:50,792
‫- (جينيفيف)‬
‫- جميل‬

60
00:06:52,377 --> 00:06:53,920
‫ربما بإمكانكِ إعطائي بعض الإرشادات‬

61
00:06:54,128 --> 00:06:56,965
‫بالتأكيد، رغم أنّ الأمر‬
‫غريب بعض الشيء‬

62
00:06:59,175 --> 00:07:01,010
‫مصاصة دماء تعمل ممرضة‬

63
00:07:01,386 --> 00:07:03,346
‫بحقّكِ يا عزيزتي‬
‫أنا مصاصة دماء أصلية‬

64
00:07:04,222 --> 00:07:08,226
‫إذا غزا هذا الفيروس الشرير مدينتي‬
‫فمن واجبي أن أقدم المساعدة‬

65
00:07:08,893 --> 00:07:11,396
‫ثم إذا ماتوا جميعهم هنا‬

66
00:07:11,938 --> 00:07:13,398
‫من سيبقى لنأكله؟‬

67
00:07:14,440 --> 00:07:15,900
‫أنتِ شريرة‬

68
00:07:16,776 --> 00:07:19,612
‫أعتقد أنّنا سنصبح صديقتين في فترة قريبة‬

69
00:07:20,363 --> 00:07:23,992
‫ما رأيكِ بمرافقتي إلى نادٍ رائع‬
‫وصغير اكتشفته لموسيقى الجاز‬

70
00:07:24,117 --> 00:07:27,161
‫موجود في شارع (بايسن) الليلة؟ يمكننا‬
‫أن نشرب نخب صحة (نيو أورلينز)‬

71
00:07:33,251 --> 00:07:34,711
‫لا أعلم‬

72
00:07:36,963 --> 00:07:38,673
‫أنتِ، يجب أن تأتي أيضاً‬

73
00:07:39,465 --> 00:07:42,677
‫بعد لعب دور ملائكة الرحمة طوال اليوم‬
‫فنحن نستحق القليل من المتعة‬

74
00:08:04,365 --> 00:08:07,243
‫- أي شيء؟‬
‫- وضعوا مراقبين في كل مكان‬

75
00:08:07,368 --> 00:08:11,372
‫النهاريون يتصلون بجميع معارفنا‬
‫الأطباء وعمال الميناء في (تريميه)‬

76
00:08:11,706 --> 00:08:15,835
‫لقد ذاع الخبر، أي شخص يود كسب‬
‫ودّي سيحصل عليه إن عثر عليهما‬

77
00:08:15,960 --> 00:08:17,670
‫جيد، أحتاج إلى ورقة وقلم‬

78
00:08:19,088 --> 00:08:20,590
‫مهلاً‬

79
00:08:20,798 --> 00:08:24,010
‫هل أصبحت أتلقى الأوامر منك الآن؟‬
‫أم نحن معاً في هذا الأمر؟‬

80
00:08:24,552 --> 00:08:27,555
‫(مارسيل)، قلم وورقة... الآن‬

81
00:08:28,264 --> 00:08:30,433
‫تعلم أنّني أريد عودتها‬
‫بقدر ما تريد أنت ذلك‬

82
00:08:31,225 --> 00:08:32,685
‫كلاهما‬

83
00:08:37,315 --> 00:08:38,775
‫(هيلي)‬

84
00:08:38,941 --> 00:08:40,985
‫(إيلايجا)، لقد عدت‬

85
00:08:41,486 --> 00:08:43,154
‫هل وجدت أيّ شيء؟‬

86
00:08:47,325 --> 00:08:49,786
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أريد أن تكتبي قائمة بهذه الأسماء‬

87
00:08:51,120 --> 00:08:52,580
‫من فضلكِ‬

88
00:08:55,958 --> 00:08:57,418
‫حسناً‬

89
00:09:11,724 --> 00:09:13,309
‫(سابين)‬

90
00:09:13,601 --> 00:09:16,145
‫- (إيلايجا)، ما هذا؟‬
‫- أعتقد أنّها تمثل أسماء‬

91
00:09:16,604 --> 00:09:19,023
‫النساء اللواتي سكنتهن (سيليست)‬
‫في القرنين الماضيين‬

92
00:09:19,440 --> 00:09:22,151
‫تسمى (ديفينيت)‬
‫إنّه نوع من الألغاز القديمة‬

93
00:09:22,276 --> 00:09:25,530
‫استخدمتها الساحرات لتعليم‬
‫أولادهن، حلها وستختفي‬

94
00:09:25,655 --> 00:09:27,573
‫لماذا؟ ما الفائدة من ذلك؟‬

95
00:09:28,324 --> 00:09:30,827
‫أجبرتني (سيليست)‬
‫أن أختار بينكِ وبين شقيقيّ‬

96
00:09:30,952 --> 00:09:33,329
‫والآن تريد السخرية‬
‫من هذا الاختيار والاستهزاء بي‬

97
00:09:33,788 --> 00:09:35,248
‫بألعاب سخيفة‬

98
00:09:35,414 --> 00:09:37,416
‫كلما طالت اللعبة زادت معاناتهما‬

99
00:09:38,167 --> 00:09:41,546
‫لكي نجد (نيكلاوس) و(ريبيكا)‬
‫علينا حل هذا اللغز‬

100
00:09:42,755 --> 00:09:44,674
‫الحل يكمن في إحدى هذه الأسماء‬

101
00:09:45,675 --> 00:09:47,468
‫(آني لا فلور)‬
‫هو الاسم التالي بعد (سابين)‬

102
00:09:49,303 --> 00:09:51,764
‫إنّها ساحرة أبعِدت عن جماعتها‬
‫من الساحرات قبل أكثر من عام‬

103
00:09:51,889 --> 00:09:53,432
‫لم أعرف السبب ولكن بإمكاني معرفته‬

104
00:10:13,452 --> 00:10:15,204
‫أيّها المسكين‬

105
00:10:21,878 --> 00:10:23,337
‫لا تقلق‬

106
00:10:23,796 --> 00:10:25,256
‫أنا هنا للمساعدة‬

107
00:10:53,408 --> 00:10:54,868
‫كانت (آني) فتاة جيدة‬

108
00:10:55,493 --> 00:10:57,704
‫ظلمتها الساحرات‬
‫بإبعادها بهذه الطريقة‬

109
00:10:58,788 --> 00:11:00,415
‫وقلن إنّها تمارس السحر الأسود‬

110
00:11:01,374 --> 00:11:02,834
‫وهذا مستحيل‬

111
00:11:03,251 --> 00:11:04,711
‫ولكن كان لديهنّ دليل‬

112
00:11:06,504 --> 00:11:08,465
‫لذلك فقد اعتزلت فحسب‬

113
00:11:10,759 --> 00:11:12,219
‫ولا ألومها على ذلك‬

114
00:11:12,928 --> 00:11:16,139
‫لأنّه عندما تُبعد‬
‫ما الهدف من المتابعة؟‬

115
00:11:16,431 --> 00:11:17,891
‫أفهمتما؟‬

116
00:11:19,893 --> 00:11:21,519
‫- أقتلت نفسها؟‬
‫- "نعم"‬

117
00:11:21,645 --> 00:11:23,688
‫أغرقت نفسها في نهر‬
‫الـ(مسيسيبي) تحديداً‬

118
00:11:24,105 --> 00:11:26,650
‫سئمت (سيليست) من الجسد‬
‫وكانت مستعدة لأخذ جسد (سابين)‬

119
00:11:27,108 --> 00:11:28,985
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- "لأنّها ماتت..."‬

120
00:11:29,110 --> 00:11:32,155
‫في الموقع ذاته الذي كانت‬
‫فيه قبلتي الأولى مع (سيليست)‬

121
00:11:32,614 --> 00:11:35,575
‫أظن أنّ هذا شاعري...‬
‫بطريقة انتقامية مرعبة‬

122
00:11:36,034 --> 00:11:39,287
‫لربما كل هذه الأسماء‬
‫والأرواح سُرقت لتنتقم (سيليست)‬

123
00:11:39,955 --> 00:11:41,998
‫أظن أنّه ليس هناك خيار‬
‫سوى أن نرى إلى أين سيأخذوننا‬

124
00:11:42,916 --> 00:11:44,501
‫(هيلي) علي الذهاب‬
‫سأعاود الاتصال بكِ‬

125
00:11:44,626 --> 00:11:47,212
‫-(إيلايجا)، انتظر‬
‫- ما الأمر؟‬

126
00:11:50,799 --> 00:11:53,843
‫اسأل (مارسيل) إن كان يعرف شيئاً‬
‫عن أحد الأسماء المدرجة...‬

127
00:11:54,344 --> 00:11:55,804
‫(برين ديفيرو)‬

128
00:11:56,388 --> 00:12:00,100
‫قالت (صوفي) إنّ سلالة عائلتها‬
‫هم من وضعوا اللعنة على ذئاب الهلال‬

129
00:12:00,225 --> 00:12:03,019
‫ولكن (سيليست) قالت إنّها الوحيدة‬
‫التي بإمكانها إبطال اللعنة‬

130
00:12:03,144 --> 00:12:06,147
‫إذا كانت (برين ديفيرو) هي (سيليست)‬
‫نفسها عندما ألقت بالتعويذة‬

131
00:12:06,273 --> 00:12:08,733
‫ربما لا يزال بإمكان (سيليست) إبطالها‬

132
00:12:09,484 --> 00:12:10,944
‫سأتحرى عمّا يعرفه‬

133
00:12:11,569 --> 00:12:15,323
‫(إيلايجا)، أعتذر جداً‬
‫لأنّني ورطتك بهذا الأمر‬

134
00:12:16,950 --> 00:12:19,869
‫لو كنت أعرف أنّ (سيليست)‬
‫أجبرتك على اختيار من ستساعد...‬

135
00:12:19,995 --> 00:12:22,622
‫(هيلي)، كدت أن تموتي‬
‫أنت وابنة أخي في الحريق‬

136
00:12:24,541 --> 00:12:26,001
‫لم يكن هناك خيار آخر‬

137
00:12:33,842 --> 00:12:35,593
‫جرحي لا يشفى‬

138
00:12:35,969 --> 00:12:37,804
‫مقدار السحر الأسود‬
‫الموجود على الشفرة‬

139
00:12:38,179 --> 00:12:40,932
‫- سيحتاج إلى بعض الوقت‬
‫- أنتِ واحدة منهم، أصحيح؟‬

140
00:12:42,350 --> 00:12:44,394
‫عادت الساحرات من الموت‬

141
00:12:44,519 --> 00:12:46,313
‫يسعين للانتقام‬

142
00:12:46,938 --> 00:12:48,732
‫ما سبب معاملتكِ اللطيفة معي؟‬

143
00:12:52,569 --> 00:12:54,404
‫أنت لم تؤذِني قط‬

144
00:12:54,988 --> 00:12:57,198
‫وفي الحقيقة رؤيتك بهذا الحال‬

145
00:12:58,408 --> 00:13:00,035
‫أجبرتني على الرأفة بك‬

146
00:13:00,660 --> 00:13:03,413
‫إذاً تخلي عن الآخرين وكوني معي‬

147
00:13:04,080 --> 00:13:05,582
‫سأكافئكِ‬

148
00:13:06,291 --> 00:13:09,252
‫بطرق لا يمكنكِ أن تتخيليها‬

149
00:13:11,963 --> 00:13:15,759
‫(كلاوس مايكلسون) يقدم عرضاً لي؟‬

150
00:13:16,468 --> 00:13:17,969
‫لا بد أن أشعر بالإطراء‬

151
00:13:19,054 --> 00:13:20,555
‫ولكن أولاً‬

152
00:13:21,264 --> 00:13:23,892
‫علينا الحديث عما يخص شقيقتك‬

153
00:13:26,519 --> 00:13:28,563
‫أمر (ريبيكا) لا يخصكِ‬

154
00:13:28,855 --> 00:13:30,648
‫إن كنتِ تريدين إيذاءها...‬

155
00:13:31,399 --> 00:13:32,901
‫الأخ الحامي‬

156
00:13:33,485 --> 00:13:35,528
‫من المؤسف ألاّ يكون هذا الولاء متبادلاً‬

157
00:13:36,780 --> 00:13:39,157
‫ولكن بالنهاية‬
‫أنا لست غريبة عن خيانة (ريبيكا)‬

158
00:13:41,034 --> 00:13:42,911
‫شيء مشترك بيني وبينك‬

159
00:13:44,871 --> 00:13:46,581
‫خذ، اشرب‬

160
00:13:50,251 --> 00:13:51,878
‫أنا أحاول مساعدتك فحسب‬

161
00:13:52,337 --> 00:13:53,797
‫علاجك‬

162
00:13:54,214 --> 00:13:55,757
‫أكشف لك الحقيقة‬

163
00:13:56,299 --> 00:13:58,968
‫التي كانت أمامك منذ قرن تقريباً‬

164
00:14:12,232 --> 00:14:15,110
‫تعرّضت شقيقتك إلى مواجهة مؤسفة‬
‫مع إحدى الذئاب في الليلة الماضية‬

165
00:14:15,235 --> 00:14:17,278
‫أتخيل أنّك تتذوق السم في دمها‬

166
00:14:19,239 --> 00:14:21,324
‫إنّها الطريقة الوحيدة لترى‬
‫ما عليك رؤيته‬

167
00:14:27,080 --> 00:14:31,209
‫في حالة ضعفها‬
‫سأذكرها بماضيها السيئ‬

168
00:14:32,585 --> 00:14:34,379
‫هكذا سأنتقم منها‬

169
00:14:36,673 --> 00:14:38,508
‫بأن أريك خيانتها‬

170
00:14:43,096 --> 00:14:44,556
‫(نيكلاوس)‬

171
00:15:14,627 --> 00:15:17,380
‫(مارسيل)‬
‫أظهر بعض الاحترام‬

172
00:15:17,797 --> 00:15:20,049
‫أجل، لا أعتقد أنّهم يمانعون‬

173
00:15:25,305 --> 00:15:27,182
‫هل طلبتِ من (جينيفيف) صنع التعويذة؟‬

174
00:15:28,808 --> 00:15:30,268
‫سأفعل ذلك‬

175
00:15:30,393 --> 00:15:31,853
‫في الوقت المناسب‬

176
00:15:32,270 --> 00:15:36,399
‫(ريبيكا)، تتسكعين مع تلك الساحرة‬
‫منذ أسابيع منتظرة الوقت المناسب‬

177
00:15:37,317 --> 00:15:39,319
‫ليس من المفترض أن تصبح‬
‫وسيطتكِ الروحية‬

178
00:15:41,738 --> 00:15:44,574
‫تعويذة واحدة صغيرة‬
‫وقد نصبح معاً إلى الأبد‬

179
00:15:46,326 --> 00:15:49,329
‫- ماذا تنتظرين؟‬
‫- إنّها فتاة طيبة فحسب‬

180
00:15:50,497 --> 00:15:52,999
‫إذا كان يجب أن تعلم‬
‫فأنا أشعر بالذنب لاستغلالها‬

181
00:15:53,124 --> 00:15:54,584
‫إذاً، سنعثر على ساحرة أخرى‬

182
00:15:54,709 --> 00:15:56,377
‫ساحرة لست مضطرة‬
‫أن تتظاهري بأنّكِ صديقتها‬

183
00:16:01,883 --> 00:16:03,384
‫إلا إذا غيرتِ رأيكِ‬

184
00:16:06,304 --> 00:16:10,558
‫أريد أن نستيقظ معاً في منزلنا‬
‫وعلى سرير نتشارك به‬

185
00:16:11,601 --> 00:16:13,853
‫أريد أن أمشي في الشارع‬
‫وأنت إلى جانبي‬

186
00:16:13,978 --> 00:16:16,272
‫ليعلم الجميع أنّك لي وأنا لك‬

187
00:16:17,649 --> 00:16:20,652
‫لا أريد أن أخشى‬
‫ما قد يفعله شقيقي لأنّني أحبك‬

188
00:16:22,737 --> 00:16:24,405
‫إن كان هذا السبيل الوحيد‬
‫للحصول على ذلك، إذاً...‬

189
00:16:26,699 --> 00:16:28,243
‫لا، لم أغير رأيي‬

190
00:16:45,593 --> 00:16:47,762
‫لم أكن أعلم بوجود أحد هنا‬
‫أنا متأسفة جداً‬

191
00:16:50,223 --> 00:16:51,683
‫(جينيفيف)‬

192
00:16:53,142 --> 00:16:54,602
‫(جينيفيف)، انتظري‬

193
00:17:00,149 --> 00:17:01,609
‫آسفة‬

194
00:17:03,319 --> 00:17:05,071
‫إذاً، هذه هي الخيانة العظمى؟‬

195
00:17:05,947 --> 00:17:09,075
‫شقيقتي و(مارسيل) كانا‬
‫يلتقيان خلسة من دون علمي‬

196
00:17:09,200 --> 00:17:12,412
‫- ولمدة طويلة في القرنين الماضيين‬
‫- أجل‬

197
00:17:13,454 --> 00:17:15,039
‫رغم كل تحذيراتك‬

198
00:17:15,873 --> 00:17:18,084
‫عاقبتهما من قبل، أصحيح؟‬

199
00:17:19,836 --> 00:17:23,214
‫- بشدة، كما فهمت‬
‫- كانت لدي أسبابي‬

200
00:17:23,339 --> 00:17:25,341
‫ليس عليك أن تقنعني‬

201
00:17:26,968 --> 00:17:29,679
‫بالنسبة لي، كنت بحاجة‬
‫إلى سبب واحد فقط‬

202
00:17:31,598 --> 00:17:33,057
‫وهو أنّ الأمر ناسبك‬

203
00:17:36,269 --> 00:17:38,438
‫(نك)، هل سبق أن قرأت‬
‫العهد القديم؟‬

204
00:17:39,897 --> 00:17:41,357
‫كما ترى...‬

205
00:17:43,192 --> 00:17:45,695
‫الرب لم يكن قوياً‬
‫لأنّه كان على حق...‬

206
00:17:47,780 --> 00:17:50,783
‫بل كان على حق... لأنّه قوي‬

207
00:17:52,076 --> 00:17:53,953
‫لا أعرف ما تخططين له‬

208
00:17:55,496 --> 00:17:57,206
‫ولكن إن كان الهدف‬
‫من تلك المخططات‬

209
00:17:57,332 --> 00:17:59,959
‫أن أنقلب ضد شقيقتي‬
‫في ظل هذه الأحداث‬

210
00:18:00,501 --> 00:18:03,254
‫فسيذهب جهدكِ أدراج الرياح‬

211
00:18:03,379 --> 00:18:04,839
‫يا لك من مسكين‬

212
00:18:05,340 --> 00:18:06,841
‫بعد ألف سنة‬

213
00:18:06,966 --> 00:18:09,677
‫أصبحت الخيانة في عائلتك متوقعة‬

214
00:18:11,262 --> 00:18:14,390
‫كنت أتمنى أن يكون هذا‬
‫هو الهدف من خيانتهم‬

215
00:18:15,850 --> 00:18:17,477
‫لكن لسوء الحظ لم يكن كذلك‬

216
00:18:32,033 --> 00:18:33,576
‫ماذا تريد منّي؟‬

217
00:18:36,704 --> 00:18:40,416
‫حسناً... أفترض أنّك تعرف هذه الزريبة‬

218
00:18:41,334 --> 00:18:43,086
‫والمعروفة بالحفرة‬

219
00:18:44,337 --> 00:18:47,090
‫قبل أسابيع وعلى نحو غير ملائم‬

220
00:18:47,423 --> 00:18:49,092
‫مجموعة من الآدميين مثلك تماماً‬

221
00:18:49,217 --> 00:18:52,220
‫قاموا بذبح عدد من رفاق‬
‫مصاصي الدماء، الذين كما ترى‬

222
00:18:52,595 --> 00:18:54,597
‫قد تجمعوا أمامك هنا‬

223
00:18:55,098 --> 00:18:56,808
‫أنت المسؤول عن السجلات في البلدية‬

224
00:18:57,308 --> 00:19:00,812
‫علمنا أنّ العمدة السابق احتفظ بسجل‬
‫تفصيلي للمجتمع الخارق للطبيعة‬

225
00:19:01,396 --> 00:19:03,856
‫سجل لأسماء الساحرات‬
‫والمستذئبين ومصاصي الدماء‬

226
00:19:03,981 --> 00:19:05,566
‫وبالتحديد سجلات وفياتهم‬

227
00:19:06,317 --> 00:19:07,777
‫نحن نحتاج إليها‬

228
00:19:07,985 --> 00:19:10,321
‫- لا أدري أين هو‬
‫- كلانا نعلم أنّها أكذوبة‬

229
00:19:10,446 --> 00:19:12,156
‫هل يشعر أحدكم بالجوع؟‬

230
00:19:12,865 --> 00:19:14,992
‫حسناً، انتظروا‬

231
00:19:16,869 --> 00:19:19,372
‫لقد نقلوا السجلات‬
‫مباشرة بعد وفاة العمدة‬

232
00:19:20,957 --> 00:19:23,042
‫إنّها موجودة في غرفة المقدسات‬
‫في كنيسة (ساينت آن)‬

233
00:19:24,252 --> 00:19:25,712
‫أرأيت؟‬

234
00:19:29,882 --> 00:19:31,426
‫لم يكن ذلك صعباً جداً، أصحيح؟‬

235
00:19:51,112 --> 00:19:52,572
‫يوم صعب؟‬

236
00:19:53,823 --> 00:19:55,324
‫(باكس)‬

237
00:19:55,491 --> 00:19:57,535
‫تلك اللدغات تبدو مقززة‬

238
00:20:00,288 --> 00:20:02,707
‫لماذا تجعلينني أعيش الماضي مجدداً؟‬

239
00:20:03,416 --> 00:20:04,876
‫كلانا نعلم كيف سينتهي‬

240
00:20:05,001 --> 00:20:06,544
‫أنا وأنتِ نعلم‬

241
00:20:06,669 --> 00:20:08,755
‫ولكنّني ظننت أنّ شقيقكِ أيضاً‬
‫يريد سماع قصتنا‬

242
00:20:09,922 --> 00:20:11,674
‫لذا ربطت عقلكِ بعقله‬

243
00:20:12,675 --> 00:20:14,218
‫سترينه كل شيء‬

244
00:20:14,343 --> 00:20:17,680
‫لا، أرجوكِ لا تفعلي هذا بي‬
‫سأفعل أي شيء‬

245
00:20:17,805 --> 00:20:20,475
‫فات الأوان يا... صديقتي‬

246
00:20:49,636 --> 00:20:53,181
‫(مارسيل)، إليك اسماً آخر‬
‫من القائمة، (برين ديفيرو)‬

247
00:20:53,557 --> 00:20:56,142
‫مكتوب هنا أنّها أغرقت نفسها‬
‫قبل عشرين عاماً، هل تعرف الاسم؟‬

248
00:20:57,227 --> 00:21:01,606
‫- (برين)؟ نعم كنا نتسكع قليلاً‬
‫- دع عنك التفاصيل، رجاءً‬

249
00:21:01,731 --> 00:21:03,483
‫كانت تصنع لي بعض‬
‫التعويذات من حين للآخر‬

250
00:21:04,359 --> 00:21:05,819
‫كانت الفتاة قوية‬

251
00:21:07,112 --> 00:21:09,865
‫لعنت مجموعة من المستذئبين‬
‫فقط لأنّهم أزعجوني‬

252
00:21:10,657 --> 00:21:12,158
‫وبهذه المناسبة...‬

253
00:21:12,617 --> 00:21:15,662
‫ماذا سيفعل (كلاوس) باعتقادك‬
‫عندما يكتشف أنّك تركته يعاني؟‬

254
00:21:16,204 --> 00:21:17,831
‫في حين أنقذت (هيلي)‬
‫وأصدقاءها الذئاب‬

255
00:21:17,956 --> 00:21:20,709
‫(مارسيل)، لنتجنب النقاش‬
‫في الأمور التي لا تعنيك‬

256
00:21:21,042 --> 00:21:23,211
‫هيا يا (إيلايجا)‬
‫لدي أشخاص في أنحاء المدينة‬

257
00:21:23,336 --> 00:21:25,672
‫هل حقاً تعتقد أنّني لا أعلم‬
‫أنّ ذئاب الهلال‬

258
00:21:25,797 --> 00:21:28,466
‫قد اجتمعوا في المزرعة الليلة الماضية؟‬

259
00:21:29,843 --> 00:21:31,511
‫بالمناسبة، شكراً‬
‫لأنّك تركت المنزل يحترق‬

260
00:21:32,137 --> 00:21:34,431
‫تخلصنا منه‬
‫ولكن سؤالي هو...‬

261
00:21:35,265 --> 00:21:36,808
‫ماذا تفعل (هيلي) مع تلك المجموعة؟‬

262
00:21:36,933 --> 00:21:39,102
‫(مارسيل)، أنا أدرك‬
‫تاريخك مع ذئاب المدينة‬

263
00:21:39,227 --> 00:21:41,813
‫وأفترض أنّك تعلم‬
‫أنّه إذا اقتربت من (هيلي)‬

264
00:21:42,355 --> 00:21:44,274
‫فسيكون ذلك آخر شيء تفعله‬
‫على وجه الأرض‬

265
00:21:44,399 --> 00:21:45,859
‫حسناً‬

266
00:21:46,192 --> 00:21:47,652
‫لقد لمست وتراً حساساً‬

267
00:21:48,737 --> 00:21:50,405
‫بعدما كنّا على وفاق‬

268
00:21:51,865 --> 00:21:53,325
‫كنّا على حق‬

269
00:21:53,992 --> 00:21:57,245
‫كل اسم ظهر على جسدي‬
‫هو لساحرة ماتت انتحاراً‬

270
00:21:57,829 --> 00:21:59,289
‫جميعهن إلا واحدة‬

271
00:21:59,497 --> 00:22:00,957
‫(كلارا ساميرلن)‬

272
00:22:02,792 --> 00:22:04,628
‫- هل تعرفها؟ حسناً‬
‫- لا‬

273
00:22:04,753 --> 00:22:07,172
‫إذا لم تمت انتحاراً، فكيف ماتت؟‬

274
00:22:07,297 --> 00:22:09,633
‫إنفلونزا، وباء عام ١٩١٩‬

275
00:22:24,898 --> 00:22:26,483
‫أعتقد أنّنا حصلنا على الجواب‬

276
00:22:28,526 --> 00:22:30,362
‫ولكنّني لا أعلم ما يعنيه‬

277
00:22:59,349 --> 00:23:00,809
‫لا‬

278
00:23:03,812 --> 00:23:06,356
‫أرجوكِ‬

279
00:23:13,613 --> 00:23:16,408
‫اللقاء السري لشقيقتك‬
‫مع (مارسيل) كان مجرد البداية‬

280
00:23:17,784 --> 00:23:22,414
‫كما تعلم، عبء إدانتك أصبح كبيراً جداً‬

281
00:23:22,747 --> 00:23:25,041
‫والنتيجة، حدث ما كنت تخشاه‬

282
00:23:25,834 --> 00:23:28,586
‫أنّ حبهما لبعضهما بعضاً‬
‫أقوى من حبهما لك‬

283
00:23:29,629 --> 00:23:31,089
‫حوله إلى كره‬

284
00:23:32,132 --> 00:23:35,927
‫(نك)، لقد تآمرا‬
‫ليتخلصا منك إلى الأبد‬

285
00:23:57,949 --> 00:23:59,534
‫حسناً، الجولة التالية على حسابي‬

286
00:23:59,659 --> 00:24:01,953
‫(كلارا سامرلين)، لا، سأثمل‬

287
00:24:02,078 --> 00:24:04,706
‫خذيها طالما كان ذلك بوسعك‬
‫إنّه آخر مشروب في المدينة‬

288
00:24:10,420 --> 00:24:11,880
‫أيّها الساقي‬

289
00:24:14,716 --> 00:24:16,843
‫أنتِ لا تشبهين ما ظننته‬
‫عندما التقيت بكِ في المرة الأولى‬

290
00:24:17,719 --> 00:24:19,512
‫ظننت أنّ أمثالكِ سيكونون...‬

291
00:24:20,597 --> 00:24:22,599
‫- حسناً...‬
‫- نتاجاً بغيضاً للطبيعة؟‬

292
00:24:24,768 --> 00:24:26,227
‫أنتِ أي شيء إلا هذا‬

293
00:24:26,686 --> 00:24:29,105
‫ليس أنتِ فحسب‬
‫عائلتكِ بأكملها...‬

294
00:24:32,734 --> 00:24:34,778
‫- راقية جداً‬
‫- أجل، أوافقكِ الرأي‬

295
00:24:34,903 --> 00:24:36,654
‫فإنّ (إيلايجا) لا مثيل له فعلاً‬

296
00:24:37,405 --> 00:24:39,532
‫لا أدري، إنّه لطيف ولكن...‬

297
00:24:39,991 --> 00:24:42,118
‫إن كان علي أن أختار‬
‫أحداً من عائلتك‬

298
00:24:44,162 --> 00:24:45,622
‫(كلاوس)؟‬

299
00:24:46,706 --> 00:24:50,543
‫(جينيفيف)، لماذا عسى‬
‫ساحرة صغيرة مثلكِ تختار شقياً؟‬

300
00:24:52,420 --> 00:24:54,214
‫كنت أعلم أنّ القدر سيجعلنا صديقتين‬

301
00:24:56,925 --> 00:24:58,426
‫مشروب (مارتيني) رجاءً‬

302
00:25:00,929 --> 00:25:03,640
‫رجاءً، اسمحي لي‬

303
00:25:12,023 --> 00:25:13,483
‫احتفظي به، إنّه لكِ‬

304
00:25:18,113 --> 00:25:20,031
‫هناك الكثير من أفراد عائلتي‬

305
00:25:20,323 --> 00:25:22,909
‫إن كنتِ تفضلين الفتية الأشقياء‬
‫فستحبين شقيقي (كول)‬

306
00:25:25,078 --> 00:25:27,330
‫وأين هو شقيقكِ الغامض؟‬

307
00:25:27,664 --> 00:25:29,582
‫الأمر معقد‬

308
00:25:30,458 --> 00:25:33,044
‫مثل جميع الأشقاء‬
‫هناك بعض الخلافات‬

309
00:25:33,795 --> 00:25:35,255
‫نزاعات عائلية‬

310
00:25:37,340 --> 00:25:39,217
‫في الواقع، كنت أفكر...‬

311
00:25:39,592 --> 00:25:42,512
‫في التواصل مع شخص‬
‫لم نره منذ زمن بعيد‬

312
00:25:43,847 --> 00:25:45,390
‫كنت آمل...‬

313
00:25:45,723 --> 00:25:47,433
‫ربما بإمكانكِ مساعدتي‬
‫في التواصل معهم‬

314
00:25:48,143 --> 00:25:49,644
‫لكن يجب أن تكون مفاجأة‬

315
00:25:50,436 --> 00:25:51,980
‫لا يمكن لأحد أن يعرف‬

316
00:25:53,273 --> 00:25:55,942
‫بالتأكيد، أتريدين‬
‫أن أعثر على شقيقكِ (كول)؟‬

317
00:25:59,195 --> 00:26:01,364
‫في الواقع، أريد منكِ‬
‫أن تعثري على (مايكل)‬

318
00:26:02,073 --> 00:26:03,575
‫والدنا‬

319
00:26:03,700 --> 00:26:05,368
‫كفى كذباً‬

320
00:26:06,077 --> 00:26:07,704
‫لا تقتل الرسول‬

321
00:26:07,829 --> 00:26:09,414
‫لا بدّ من أنّك شعرت بهذا‬

322
00:26:09,831 --> 00:26:11,374
‫أو شككت على الأقل‬

323
00:26:13,543 --> 00:26:16,546
‫جاء والدك عام ١٩١٩‬
‫إلى (نيو أورلينز) ليقتلك‬

324
00:26:16,671 --> 00:26:18,173
‫أليس كذلك؟‬

325
00:26:18,798 --> 00:26:21,467
‫وكان على وشك النجاح في ذلك‬
‫عندما كانت المدينة تحترق‬

326
00:26:24,512 --> 00:26:29,058
‫فعلت وعائلتي أشياء فظيعة‬
‫لبعضنا بعضاً خلال سنوات‬

327
00:26:29,767 --> 00:26:33,062
‫ولكن (ريبيكا) لن تستدعي والدي‬

328
00:26:36,566 --> 00:26:38,359
‫مهما كانت غاضبة‬

329
00:26:39,235 --> 00:26:41,237
‫إنّه لطف منك أن تصدق هذا‬

330
00:26:42,697 --> 00:26:44,240
‫وأن تثق بها‬

331
00:26:45,491 --> 00:26:48,244
‫ولكن حين الانتهاء من هذا‬
‫ستدرك كم أنت مخطئ‬

332
00:27:01,306 --> 00:27:02,766
‫انظر، لقد وجدت...‬

333
00:27:04,351 --> 00:27:05,852
‫كنتِ محقة بشأن ساحرة عائلة (ديفيرو)‬

334
00:27:06,978 --> 00:27:09,397
‫هل وجدتما شيئاً‬
‫عن (كلير) الساحرة الغامضة؟‬

335
00:27:09,773 --> 00:27:14,069
‫ليس الكثير، كانت ممرضة‬
‫في مصحة (فلور دي ليز)‬

336
00:27:15,695 --> 00:27:17,155
‫هل تعرفت عليها؟‬

337
00:27:17,572 --> 00:27:19,533
‫الصف العلوي، الثانية من اليمين‬

338
00:27:19,950 --> 00:27:22,118
‫لا، لا أعرفها‬

339
00:27:23,620 --> 00:27:25,080
‫(مارسيل)‬

340
00:27:26,581 --> 00:27:28,041
‫(مارسيل)‬

341
00:27:29,668 --> 00:27:31,586
‫هل علي أن أذكرك‬
‫بأنّ (كلاوس) و(ريبيكا)‬

342
00:27:31,711 --> 00:27:33,713
‫في مكان ما يعانيان بشدة؟‬
‫إن كنت تعرف شيئاً‬

343
00:27:35,507 --> 00:27:37,008
‫تكلم‬

344
00:27:38,218 --> 00:27:40,554
‫المصحة، ستجدهما هناك‬

345
00:27:41,179 --> 00:27:42,973
‫هل أنت متأكد؟ كيف عرفت هذا؟‬

346
00:27:43,098 --> 00:27:44,724
‫- أنا أعرف فحسب‬
‫- كيف عرفت؟‬

347
00:27:51,731 --> 00:27:53,191
‫إن كنت محقاً‬

348
00:27:53,858 --> 00:27:56,194
‫يجب أن تعلم ما نحن مقدمون عليه‬

349
00:27:57,696 --> 00:27:59,364
‫أنا و(ريبيكا) قمنا بشيء‬

350
00:28:02,409 --> 00:28:04,244
‫أعتقد أنّ الساحرات‬
‫يحاولن استخدامه ضدها‬

351
00:28:04,369 --> 00:28:05,829
‫إنّه...‬

352
00:28:06,830 --> 00:28:08,290
‫شيء...‬

353
00:28:09,499 --> 00:28:10,959
‫لن يعجبك‬

354
00:28:14,129 --> 00:28:15,797
‫هل أنت مستعد‬
‫لترى المزيد من الأدلة؟‬

355
00:28:52,792 --> 00:28:54,252
‫"ماذا ترى؟"‬

356
00:28:54,544 --> 00:28:56,046
‫"نصل أبي"‬

357
00:28:56,713 --> 00:28:58,590
‫"فُقد عندما كنت صغيراً"‬

358
00:29:00,216 --> 00:29:01,843
‫ضربني ضرباً مبرحاً‬

359
00:29:01,968 --> 00:29:04,054
‫كان متأكداً من أنّني سرقته‬

360
00:29:05,180 --> 00:29:08,016
‫(ريبيكا) كانت لطيفة معي‬
‫لأسابيع بعد الضرب‬

361
00:29:08,141 --> 00:29:10,310
‫كان عليّ أن أكتشف أنّها المجرمة‬

362
00:29:11,353 --> 00:29:15,065
‫لم تطِق فكرة أنّ الأسلحة‬
‫ليست للبنات‬

363
00:29:35,335 --> 00:29:37,504
‫لا، (كلاوس)‬

364
00:29:37,629 --> 00:29:39,089
‫شقيقتي‬

365
00:29:45,679 --> 00:29:47,138
‫(ريبيكا)‬

366
00:29:48,598 --> 00:29:50,433
‫(ريبيكا)‬

367
00:29:50,892 --> 00:29:53,353
‫لمدة أطول من القرن‬
‫كنت أتساءل كيف أبي وجدنا؟‬

368
00:29:53,520 --> 00:29:56,690
‫ما هو الذنب الذي اقترفناه‬
‫لندمر حياتنا في مكان‬

369
00:29:57,107 --> 00:29:59,818
‫والذي أخيراً يمكننا اعتباره بيتنا‬
‫هل تعلم أنّني لمت نفسي أيضاً؟‬

370
00:30:00,235 --> 00:30:01,861
‫ولفترة طويلة، (مارسيلوس)‬

371
00:30:05,115 --> 00:30:07,492
‫- (إيلايجا)‬
‫- (نيكولاس) عاملك كابنه‬

372
00:30:08,159 --> 00:30:10,870
‫- (ريبيكا)‬
‫- أحببتها، ولا زلت أحبها‬

373
00:30:11,663 --> 00:30:15,542
‫كل ما أردناه هو أن نكون معاً‬
‫ولكن لن يحدث هذا بوجود (كلاوس)‬

374
00:30:15,792 --> 00:30:19,504
‫ولكن أظن أنّك لم‬
‫تعرف شيئاً عن هذا‬

375
00:30:25,677 --> 00:30:28,388
‫عندما يعرف (كلاوس) الحقيقة‬
‫لن يكون لغضبه نهاية‬

376
00:30:28,513 --> 00:30:32,475
‫ولن أجعل شقيقتي‬
‫تعاني من هذا الغضب‬

377
00:30:36,813 --> 00:30:39,482
‫علينا أن نصل إليهما‬
‫قبل أن يعرف الحقيقة‬

378
00:30:53,136 --> 00:30:54,721
‫(ريبيكا)، استسلمي فحسب‬

379
00:30:55,847 --> 00:30:57,349
‫الأمر حتمي في هذه المرحلة‬

380
00:30:58,850 --> 00:31:02,687
‫- (سابين)‬
‫- أفضّل (سيليست) في الواقع‬

381
00:31:03,855 --> 00:31:05,816
‫جميع تلك الأسماء التي كانت‬
‫لي على مدار السنين‬

382
00:31:05,941 --> 00:31:07,400
‫ولا زلت أفضّل الأول‬

383
00:31:07,984 --> 00:31:10,320
‫لربما كانت طريقة‬
‫نطق (إيلايجا) للاسم‬

384
00:31:10,737 --> 00:31:12,447
‫كإعلان عن الحب‬

385
00:31:13,073 --> 00:31:14,699
‫كان بارعاً في الكذب‬

386
00:31:16,284 --> 00:31:17,744
‫جميعكم كذلك‬

387
00:31:17,911 --> 00:31:20,080
‫قولي ما شئتِ عني‬
‫لكن (إيلايجا) رجل طيب‬

388
00:31:20,455 --> 00:31:23,458
‫لا زلتِ تدافعين عنه حتى النهاية‬

389
00:31:25,710 --> 00:31:27,212
‫جيد‬

390
00:31:27,337 --> 00:31:29,339
‫أنا أعتمد على ذلك الحب العائلي‬

391
00:31:29,464 --> 00:31:31,007
‫سيدمركم جميعاً‬

392
00:31:31,508 --> 00:31:34,511
‫وبما أنّ (كلاوس) عرف ما فعلتِه‬
‫لن يتوقف حتى ينتقم‬

393
00:31:34,636 --> 00:31:37,430
‫سيقتل (مارسيل)‬
‫ويفعل شيئاً فظيعاً لكِ‬

394
00:31:38,181 --> 00:31:39,683
‫و(إيلايجا) لن يسامحه أبداً‬

395
00:31:40,642 --> 00:31:43,770
‫وفي نهاية المطاف‬
‫خيانتكِ ستقلب شقيقاً ضد شقيقه‬

396
00:31:44,062 --> 00:31:46,815
‫وأسطورة رابط (مايكلسون) ستنهار‬

397
00:31:46,982 --> 00:31:48,817
‫- سأقتلكِ أيّتها الساقطة‬
‫- سبق أن فعلتِ ذلك‬

398
00:31:51,153 --> 00:31:53,029
‫حسناً، عندما كنت بوجه مختلف‬

399
00:32:03,874 --> 00:32:07,085
‫(جينيفيف)‬
‫أريد التحدث إليكِ على انفراد‬

400
00:32:08,753 --> 00:32:10,213
‫اذهبي أنتِ، سأكون على ما يرام‬

401
00:32:10,589 --> 00:32:12,048
‫على أي حال عليكِ أن تغتسلي‬

402
00:32:12,549 --> 00:32:15,969
‫احرقي هذا بالسرعة الممكنة‬

403
00:32:21,016 --> 00:32:22,475
‫"كنتِ الأخرى"‬

404
00:32:23,143 --> 00:32:24,603
‫(كلارا)‬

405
00:32:25,437 --> 00:32:26,938
‫كان عليكِ الاهتمام بشؤونك‬

406
00:32:27,063 --> 00:32:30,692
‫رأيت صديقتي تُستغل‬
‫الأمر كان يخصني‬

407
00:32:31,359 --> 00:32:34,571
‫- إلغاء الأمر؟ هل جننتِ؟‬
‫- لقد أخطأت، كان غباء‬

408
00:32:34,696 --> 00:32:38,116
‫وتهوراً، سيدمرنا يا (جينيفيف)‬

409
00:32:39,034 --> 00:32:40,660
‫ليس فقط (كلاوس)‬
‫بل (إيلايجا) أيضاً‬

410
00:32:41,244 --> 00:32:45,457
‫خاطرت بتفكيك عائلتنا‬
‫بأنانية من أجل سعادتي، أتوسل إليكِ‬

411
00:32:46,041 --> 00:32:48,460
‫أرجوكِ، لا تحضري (مايكل) إلى هنا‬

412
00:32:50,212 --> 00:32:53,215
‫إذا اكتشف (كلاوس) ما‬
‫فعلناه... ما فعلتِه أنتِ‬

413
00:32:56,927 --> 00:32:58,386
‫(كلاوس) سيقتلني‬

414
00:32:58,762 --> 00:33:02,057
‫- سيقتل عائلتي بأكملها‬
‫- لهذا أريد منكِ أن تلغيها‬

415
00:33:02,432 --> 00:33:05,977
‫الأمر لا يسير بهذه الطريقة‬
‫لا يمكن إلغاؤها، (مايكل) سيأتي‬

416
00:33:06,269 --> 00:33:09,940
‫الأمل الوحيد الآن...‬
‫هو إخبار (كلاوس) بالحقيقة‬

417
00:33:10,357 --> 00:33:12,525
‫- الاعتراف بفعلتنا‬
‫- هذا ليس خياراً‬

418
00:33:12,651 --> 00:33:15,737
‫سيطعنني بخنجر ويضعني في صندوق‬
‫لعدة قرون، ولن تتفوهي بكلمة‬

419
00:33:20,492 --> 00:33:21,952
‫قمتِ باستغلالي‬

420
00:33:23,411 --> 00:33:25,205
‫طوال هذا الوقت، صداقتنا‬

421
00:33:25,330 --> 00:33:27,374
‫كل ما أردتِ كان معروفاً‬
‫والآن تريدين استرداده؟‬

422
00:33:28,291 --> 00:33:29,751
‫لا يمكنكِ ذلك‬

423
00:33:29,918 --> 00:33:32,295
‫ولن أعاني لأنّني كنت‬
‫غبية بما يكفي لأثق بكِ‬

424
00:33:32,420 --> 00:33:34,756
‫كان خطأ، أدرك هذا الآن‬

425
00:33:34,881 --> 00:33:36,925
‫هذا الخطأ الوحيد سيدمرنا‬

426
00:33:41,513 --> 00:33:43,014
‫أنتِ فعلتِ هذا بنفسكِ‬

427
00:33:43,682 --> 00:33:45,183
‫لن أدمّر معك أيضاً‬

428
00:33:51,314 --> 00:33:53,149
‫(جينيفيف)، أنا آسفة جداً‬

429
00:33:54,484 --> 00:33:57,821
‫لكن إن قلتِ لـ(نيكولاس) إنّكِ استدعيتِ‬
‫(مايكل) فسيقتلكِ على أي حال‬

430
00:33:59,781 --> 00:34:01,491
‫(جينيفيف)، هل كل‬
‫شيء على ما يرام؟‬

431
00:34:07,038 --> 00:34:08,665
‫إذاً، لقد أصبتِني أيضاً‬

432
00:34:09,624 --> 00:34:13,461
‫أجبرتِ الممرضين على وضعنا‬
‫في الحجر الصحي، حتى نموت‬

433
00:34:40,864 --> 00:34:42,615
‫"لحسن الحظ أخذت جسداً آخر"‬

434
00:34:43,742 --> 00:34:45,327
‫"(جينيفيف) لم تكن محظوظة"‬

435
00:34:50,248 --> 00:34:51,875
‫والآن بما أنّها عادت...‬

436
00:34:53,376 --> 00:34:54,919
‫أصبحتِ أنتِ غير المحظوظة‬

437
00:34:59,466 --> 00:35:00,925
‫أنا آسفة‬

438
00:35:02,510 --> 00:35:04,012
‫أعلم كم أنّ هذا مؤلم‬

439
00:35:05,096 --> 00:35:06,723
‫أن ترى ما فعلته...‬

440
00:35:07,766 --> 00:35:09,893
‫أن تراها على حقيقتها‬

441
00:35:11,978 --> 00:35:13,730
‫لكن كان عليك أن تعرف‬

442
00:35:14,939 --> 00:35:16,900
‫كان عليك أن ترى ذلك‬

443
00:35:18,777 --> 00:35:21,821
‫والآن يمكنك أن تنتقم‬

444
00:35:23,531 --> 00:35:25,658
‫انتقامنا‬

445
00:35:30,997 --> 00:35:32,499
‫أرجوك...‬

446
00:35:32,832 --> 00:35:36,461
‫هيّا، ستحتاج إلى قوتك‬
‫من أجل ما هو آت‬

447
00:36:42,444 --> 00:36:43,987
‫(ريبيكا)‬

448
00:36:46,531 --> 00:36:48,324
‫"(ريبيكا)"‬

449
00:37:02,210 --> 00:37:03,670
‫علينا أن نقسم المبنى‬

450
00:37:03,954 --> 00:37:05,539
‫سأبدأ من الطرف‬
‫وأنت من الطرف الآخر‬

451
00:37:19,428 --> 00:37:23,140
‫(نك)، هذا غير صحيح‬

452
00:37:23,682 --> 00:37:25,642
‫أود أن أصدقكِ يا شقيقتي‬

453
00:37:28,145 --> 00:37:30,272
‫ولكنّ وجهكِ يوحي بقصة مختلفة‬

454
00:37:36,153 --> 00:37:38,447
‫(ريبيكا)، لن تتمكني‬
‫من الاختباء مني‬

455
00:37:40,866 --> 00:37:42,325
‫ولا حتى أن تهربي‬

456
00:37:43,368 --> 00:37:45,078
‫سينتهي الأمر الآن‬

457
00:37:59,551 --> 00:38:01,011
‫مرحباً أيّتها الساحرة الحمقاء‬

458
00:38:01,887 --> 00:38:05,015
‫أنا وأنتِ سنتحدث قليلاً‬

459
00:38:06,641 --> 00:38:08,101
‫"(ريبيكا)"‬

460
00:38:35,712 --> 00:38:37,380
‫هل تعبتِ من الركض؟‬

461
00:38:38,715 --> 00:38:40,550
‫أعلم كم تحب المطاردة‬

462
00:38:42,177 --> 00:38:44,012
‫سأحرمك من هذه المتعة قريباً‬

463
00:38:44,387 --> 00:38:46,765
‫إذا سأستمتع بطرق أخرى‬

464
00:38:47,599 --> 00:38:50,477
‫لن يكون هناك خنجر وصندوق لك‬

465
00:38:52,854 --> 00:38:56,024
‫صدقيني يا أختاه‬
‫أنتِ لا تستحقين عناء الخنجر‬

466
00:38:56,149 --> 00:38:59,528
‫هذا سيكون أقل رحمة‬

467
00:39:00,320 --> 00:39:04,574
‫كيف أشرح ما تفعله‬
‫هذه الشفرة بالتحديد؟‬

468
00:39:05,116 --> 00:39:06,576
‫(نك)، ليس عليك فعل هذا‬

469
00:39:06,701 --> 00:39:08,828
‫بعد أن أغرس هذا في قلبكِ‬

470
00:39:09,621 --> 00:39:11,164
‫ستصبحين مشلولة الحركة...‬

471
00:39:11,665 --> 00:39:16,419
‫ومحبوسة في حالة‬
‫من الألم الشديد الذي لا مفر منه‬

472
00:39:17,045 --> 00:39:18,922
‫الوقت يفقد معناه‬

473
00:39:19,506 --> 00:39:23,593
‫تشبه الجحيم الأبدي، والذي‬
‫أجده مناسباً قياساً إلى خيانتك‬

474
00:39:23,718 --> 00:39:25,262
‫إذاً افعلها‬

475
00:39:26,054 --> 00:39:27,847
‫إن كان هذا فعلاً ما تريده‬

476
00:39:29,474 --> 00:39:31,685
‫هل سنتخطى الجزء‬
‫الذي تتوسلين فيه طلباً للرحمة؟‬

477
00:39:33,019 --> 00:39:34,521
‫للمغفرة؟‬

478
00:39:35,689 --> 00:39:37,983
‫لأنّني كنت أتطلع إلى ذلك‬

479
00:39:41,278 --> 00:39:42,821
‫لن أفعل‬

480
00:39:44,406 --> 00:39:46,741
‫أعلم أنّه لن يجدي نفعاً‬

481
00:39:50,078 --> 00:39:51,538
‫إذاً، هذه هي النهاية؟‬

482
00:39:52,747 --> 00:39:54,249
‫أنتِ تستسلمين؟‬

483
00:39:55,500 --> 00:39:58,169
‫مثل الخروف للجزار‬

484
00:40:00,005 --> 00:40:02,716
‫ما رأي والدك بكِ الآن؟‬

485
00:40:39,586 --> 00:40:41,296
‫الرجل الذي أريد رؤيته‬

486
00:40:43,340 --> 00:40:46,760
‫لن تكتمل عقوبة (ريبيكا)‬
‫إلا برؤيتك تموت أمام عينيها‬

487
00:40:46,885 --> 00:40:49,429
‫(نك)، استدعاء (مايكل) كان فكرتي‬

488
00:40:51,222 --> 00:40:53,141
‫إن أردت إيذاء أحد‬
‫ينبغي أن يكون أنا‬

489
00:40:53,433 --> 00:40:55,560
‫يا لكِ من مخلصة لمن تحبين‬

490
00:41:02,192 --> 00:41:03,652
‫أتعلمين؟‬

491
00:41:04,694 --> 00:41:09,282
‫لو عرضتِ عليّ جزءاً من هذا العرض‬
‫ما كنت اضطررت لفعل هذا‬

492
00:41:27,842 --> 00:41:29,302
‫اذهبا‬

493
00:41:31,429 --> 00:41:33,473
‫كلاكما، اركضا أبعد وأسرع ما يمكن‬

494
00:41:34,307 --> 00:41:35,767
‫اركضا‬

495
00:41:49,226 --> 00:41:53,226
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

