﻿1
00:00:02,092 --> 00:00:05,345
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كانت هذه المدينة دياري مسبقاً‬

2
00:00:05,470 --> 00:00:07,514
‫مجتمعنا يتعرض لهجوم‬

3
00:00:07,639 --> 00:00:10,559
‫- "إنّهم يعلنون الحرب علينا"‬
‫- مت بسبب عهدك‬

4
00:00:10,684 --> 00:00:14,271
‫- دائماً وإلى الأبد، سأنتقم‬
‫- إن أتيتِ للانتقام...‬

5
00:00:14,396 --> 00:00:16,648
‫- أنا (جاكسون)‬
‫- أنت الذئب الذي كان يراقبني‬

6
00:00:16,773 --> 00:00:18,650
‫(مارسيل) جعل ساحرة تلقي علينا لعنة‬

7
00:00:19,109 --> 00:00:21,903
‫- سنتحدث قليلاً‬
‫- أنتِ عائلتي‬

8
00:00:22,028 --> 00:00:25,198
‫"أخي يتوقع ولائي‬
‫كما يفعل منذ ألف سنة"‬

9
00:00:25,323 --> 00:00:27,325
‫لن يتوقف (كلاوس)‬
‫عن محاولة التحكم بكِ‬

10
00:00:27,450 --> 00:00:30,245
‫هناك رجل واحد يخشاه في حياته‬

11
00:00:30,370 --> 00:00:33,373
‫أبي، (مايكل)، نحتاج فقط‬
‫إلى ساحرة لتساعدنا في إيجاده‬

12
00:00:33,498 --> 00:00:35,959
‫هكذا سأنتقم، بأن أريك خيانتها‬

13
00:00:36,084 --> 00:00:37,711
‫كانت فكرتي أن نستدعي (مايكل)‬

14
00:00:40,797 --> 00:00:42,716
‫اركضا بأسرع وأبعد ما يمكنكما‬

15
00:00:47,470 --> 00:00:50,807
‫"لديّ امرأة من (تريمبيه)‬
‫تحب شرب هذا النبيذ"‬

16
00:00:52,601 --> 00:00:56,021
{\pos(192,230)}‫- "لديّ امرأة جميلة من (تريمبيه)"‬
‫- "(نيو أورلينز)، ١٩١٩"‬

17
00:00:57,731 --> 00:01:01,192
‫"لديّ امرأة من (تريمبيه) غير عادية"‬

18
00:01:04,237 --> 00:01:06,489
‫- مرحباً‬
‫- هذا يحدث لأول مرة‬

19
00:01:07,574 --> 00:01:11,202
‫مستذئبون ومصاصو دماء‬
‫وساحرات ورجال شرطة فاسدون‬

20
00:01:12,579 --> 00:01:15,040
‫الجميع سعيد مثل المحار‬
‫وثمل مثل حيوان القاقم‬

21
00:01:16,082 --> 00:01:17,542
‫عليك أن تحب هذه المدينة‬

22
00:01:17,751 --> 00:01:20,920
‫نخب حقبة جديدة من التعاون‬
‫في وجه الحظر‬

23
00:01:22,297 --> 00:01:26,384
‫نخب مرافئكما وشرابهم‬
‫ومسارحنا التي تخبئها‬

24
00:01:26,926 --> 00:01:28,386
‫لا داعي للشكر يا رفيقيّ‬

25
00:01:35,226 --> 00:01:38,104
‫يجب أن أفكر في طريقة‬
‫لأشكركِ بشكل شخصي‬

26
00:01:39,147 --> 00:01:42,359
‫بطريقة تتناسب‬
‫مع ملكة المستذئبين‬

27
00:01:42,942 --> 00:01:44,819
‫سأراك على حلبة الرقص‬

28
00:01:46,863 --> 00:01:50,950
‫من كان يظن أنّه من الممكن...‬
‫توحيد مدينة (نيو أورلينز)؟‬

29
00:01:53,244 --> 00:01:54,704
‫نجحنا يا أخي‬

30
00:01:54,829 --> 00:01:58,124
‫لا شك بأنّنا عملنا معاً‬
‫يا (نيكلاوس) لكن هذه الرؤية...‬

31
00:02:00,835 --> 00:02:02,295
‫كانت لك وحدك‬

32
00:02:09,552 --> 00:02:11,012
‫كان هذا بسببك‬

33
00:02:21,690 --> 00:02:24,109
{\pos(192,200)}‫(كاميل)، من فضلكِ‬

34
00:02:25,985 --> 00:02:27,696
{\pos(192,200)}‫لم اتصلت بي؟‬
‫أوجدت طريقة لمساعدة عمي؟‬

35
00:02:27,821 --> 00:02:30,031
{\pos(192,200)}‫يمكنني المحاولة‬
‫لكن أولاً أحتاج إلى مساعدتكِ‬

36
00:02:30,156 --> 00:02:31,700
{\pos(192,200)}‫ليس لدي وقت للألاعيب‬
‫يا (إيلايجا)‬

37
00:02:31,950 --> 00:02:33,535
{\pos(192,200)}‫اللعنة التي عليه تزداد سوءاً كل يوم‬

38
00:02:33,660 --> 00:02:36,121
{\pos(192,200)}‫لدى أخي جهاز غريب يعذبه‬
‫مزروع داخل صدره‬

39
00:02:36,579 --> 00:02:38,873
{\pos(192,200)}‫ووالدة طفلته مفقودة‬
‫بظروف غير واضحة‬

40
00:02:38,998 --> 00:02:42,377
{\pos(192,200)}‫لذا أؤكد لكِ أنّه ليس لدي‬
‫الوقت لأي ألاعيب أيضاً‬

41
00:02:45,338 --> 00:02:46,798
{\pos(192,200)}‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

42
00:02:47,507 --> 00:02:49,926
{\pos(192,200)}‫الخنجر الذي أعطتني‬
‫إياه الساحرة بداخله؟‬

43
00:02:50,468 --> 00:02:54,180
{\pos(192,200)}‫وكل ثانية يبقى بها داخله‬
‫تسبب لـ(نيكلاوس) عذاباً شنيعاً‬

44
00:02:54,931 --> 00:02:56,766
{\pos(192,200)}‫- من الذي طعنه؟‬
‫- أنا‬

45
00:02:58,810 --> 00:03:00,353
{\pos(192,200)}‫والآن أريد إزالته‬

46
00:03:01,187 --> 00:03:02,647
{\pos(192,200)}‫يجب أن تتراجعي خطوة‬

47
00:03:06,192 --> 00:03:07,652
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

48
00:03:07,777 --> 00:03:09,237
‫لأنّه من بين جميع الناس‬
‫الذين قد يكونون هنا‬

49
00:03:09,362 --> 00:03:11,865
{\pos(192,200)}‫أنتِ الوحيدة التي‬
‫قد لا يقتلها مباشرة‬

50
00:03:21,708 --> 00:03:25,587
‫كما أنّه يتحدث عنكِ بدرجة نادرة‬

51
00:03:25,712 --> 00:03:27,505
‫بالنسبة إليه على الأقل من الاحترام‬

52
00:03:28,256 --> 00:03:32,719
‫أرى أنك تتحدينه لينظر‬
‫إلى نفسه وغيره بشكل جديد‬

53
00:03:37,140 --> 00:03:39,559
‫مهارة رائعة يجب أن أعتمد‬
‫عليها خلال فترة قصيرة‬

54
00:03:40,643 --> 00:03:45,774
{\pos(192,200)}‫سيكون (نيكلاوس) ضعيفاً‬
‫في فترة التعافي‬

55
00:03:48,443 --> 00:03:50,820
{\pos(192,200)}‫لذا قومي برعايته‬
‫وأطعميه إن استطعتِ‬

56
00:03:51,112 --> 00:03:53,948
‫لكن بروية من فضلكِ، ومن معصمكِ‬

57
00:03:54,532 --> 00:03:56,284
‫ألا تملكون وحدات‬
‫من الدم في المخزن؟‬

58
00:03:56,409 --> 00:03:58,286
{\pos(192,200)}‫بلى، لكن دمكِ يحتوي‬
‫على مادة (فيرفين)‬

59
00:03:59,621 --> 00:04:01,873
{\pos(192,200)}‫لذا ستحرقه وسيهضمها ببطء أكثر‬

60
00:04:02,582 --> 00:04:05,752
‫ربما يمكنكِ استغلال الوقت‬
‫بإقناعه بعدم قتل أخته الصغيرة‬

61
00:04:09,923 --> 00:04:11,382
{\pos(192,200)}‫(نيكلاوس)‬

62
00:04:12,759 --> 00:04:14,886
‫لم أكن أرغب بأن أسبب لك الألم‬

63
00:04:15,011 --> 00:04:17,222
‫لكنّني لن أنظر إليك‬
‫وأنت تؤذي (ريبيكا)‬

64
00:04:18,556 --> 00:04:22,185
{\pos(192,200)}‫أخشى أن تقوم (سابين)‬
‫بحركة أخيرة ضدنا‬

65
00:04:22,310 --> 00:04:25,146
{\pos(192,200)}‫أريد أن أجدها وأنهي كل هذا‬

66
00:04:25,480 --> 00:04:27,023
‫(إيلايجا)‬

67
00:04:33,404 --> 00:04:38,117
‫ستدفع ثمن هذا‬

68
00:04:44,499 --> 00:04:45,959
{\pos(192,200)}‫ما كل هذا؟ انتقام؟‬

69
00:04:46,459 --> 00:04:48,545
{\pos(192,200)}‫آسفة على خداعكِ‬
‫لم أكن أريد قتلكِ‬

70
00:04:48,670 --> 00:04:50,922
{\pos(192,200)}‫ما قصدك؟ هل كان ضررنا تبعياً؟‬

71
00:04:51,506 --> 00:04:54,467
{\pos(192,200)}‫كدت أن تحرقيها هي و(جاكسون)‬
‫في حريق المزروعات ذلك‬

72
00:04:56,302 --> 00:04:58,179
‫كوني حذرة يا (سابين)‬

73
00:04:58,429 --> 00:05:00,849
{\pos(192,200)}‫أو (سيليست) أو أياً كان‬
‫ما تحبين أن تطلقي على نفسك‬

74
00:05:01,349 --> 00:05:03,017
{\pos(192,200)}‫الحركات المفاجئة تجعلني‬
‫أتصرف من دون تفكير‬

75
00:05:03,434 --> 00:05:05,228
‫- وبرغبة في القتل‬
‫- ماذا؟‬

76
00:05:05,353 --> 00:05:08,231
‫- هل ستقتلينني يا عزيزتي؟‬
‫- كلا، أنا أذكى من ذلك‬

77
00:05:08,773 --> 00:05:10,316
‫أعرف كل شيء عنك‬

78
00:05:10,942 --> 00:05:13,987
‫أعرف أنّكِ تحبين أن تختفي‬
‫وتقفزي داخل أجساد الآخرين‬

79
00:05:14,404 --> 00:05:16,030
‫هذا لن يحدث هنا‬

80
00:05:16,239 --> 00:05:18,533
‫أعرف أنّه لا يمكنني قتلكِ‬
‫لكن حاولي أن تلقي علي لعنة‬

81
00:05:18,658 --> 00:05:21,035
‫وستقوم صديقتي (إيف)‬
‫بإطلاق النار على ركبتكِ‬

82
00:05:21,160 --> 00:05:23,913
‫إن حاولتِ إيذاءها‬
‫سأجعلك تتألمين‬

83
00:05:25,874 --> 00:05:27,333
{\pos(192,200)}‫ماذا تريدين إذاً؟‬

84
00:05:27,458 --> 00:05:30,211
{\pos(192,200)}‫في التسعينيات سكنتِ‬
‫ساحرة اسمها (برين ديفيرو)‬

85
00:05:31,212 --> 00:05:32,672
‫أتذكرين ذلك؟‬

86
00:05:34,132 --> 00:05:36,426
‫جعلها (مارسيل) من خلالك‬

87
00:05:37,010 --> 00:05:38,595
{\pos(192,200)}‫تضع لعنة على الكثير من المستذئبين‬

88
00:05:38,720 --> 00:05:40,680
{\pos(192,200)}‫ليتحولوا إلى بشر‬
‫عند اكتمال القمر فقط‬

89
00:05:40,930 --> 00:05:42,390
‫فهمت‬

90
00:05:44,100 --> 00:05:45,560
‫أجل، أنا من فعلت ذلك‬

91
00:05:45,685 --> 00:05:47,270
‫وأعتقد أنّكِ تريدين الانتقام‬

92
00:05:47,770 --> 00:05:49,272
‫أريد أن تبطلي اللعنة‬

93
00:05:52,150 --> 00:05:54,360
‫من الأشياء التي لم أتوقع‬
‫أنّني سأفعلها يوماً‬

94
00:05:54,652 --> 00:05:56,112
‫أن أطعم مصاص دماء‬

95
00:05:56,321 --> 00:05:58,823
‫الفتاة ذات الـ١٦ سنة بداخلي‬
‫ستظن أنّني رائعة الآن‬

96
00:06:05,288 --> 00:06:06,748
‫على مهلك‬

97
00:06:07,916 --> 00:06:09,375
‫ألا تحرقك مادة الـ(فيرفين)؟‬

98
00:06:13,004 --> 00:06:15,298
‫الشيء الذي لم تدركيه‬
‫بعد يا (كامي)‬

99
00:06:15,632 --> 00:06:18,676
‫الخيط الذي يربط بين‬
‫ما يسبب لنا الألم‬

100
00:06:19,385 --> 00:06:23,932
‫وما يحافظ علينا رفيع‬
‫أكثر مما تتصورين‬

101
00:06:24,307 --> 00:06:27,352
‫هل نتحدث عن دمي أم عن حاجتك‬
‫إلى قتل أقرب الناس إلى قلبك؟‬

102
00:06:27,477 --> 00:06:30,355
‫لا أملك القوة الكافية‬
‫لإحدى خطاباتك الآن‬

103
00:06:33,107 --> 00:06:36,069
‫إنّها أختك، كيف يمكنك أن تكرهها؟‬

104
00:06:37,153 --> 00:06:43,034
‫لأنّها فعلت بي ما لم يتمكن أحد‬
‫من فعله لي منذ آلاف السنين‬

105
00:06:45,036 --> 00:06:46,621
‫انتزاع قلبي‬

106
00:06:51,501 --> 00:06:55,254
‫انظر إلى هذين الاثنين‬
‫وهما يدعيان أنّهما ليسا معاً‬

107
00:06:55,380 --> 00:06:57,131
‫بينما من الواضح أنّهما معاً‬

108
00:07:00,009 --> 00:07:02,303
‫ليس الآن يا (نيكلاوس)‬
‫لماذا تريد إثارة...‬

109
00:07:09,602 --> 00:07:12,271
‫أود انتهاز هذه الفرصة‬

110
00:07:12,897 --> 00:07:15,024
‫لألفت الانتباه إلى شخصين‬

111
00:07:16,651 --> 00:07:20,446
‫لقد كنتما تتسللان معاً من دون علمي‬

112
00:07:26,202 --> 00:07:28,746
‫وبما أنّنا ننتقل إلى حقبة جديدة‬

113
00:07:29,080 --> 00:07:34,085
‫علينا أن نتصرف بطريقة منفتحة‬
‫أكثر تتماشى معها‬

114
00:07:34,711 --> 00:07:36,170
‫لذا...‬

115
00:07:37,213 --> 00:07:38,673
‫نخب أختي المحبة‬

116
00:07:39,215 --> 00:07:42,969
‫ونخب ساعدي الأيمن‬
‫وصديقي المفضل (مارسيل)‬

117
00:07:44,637 --> 00:07:47,724
‫أتمنى أن يجدا السعادة‬
‫مع بعضهما بعضاً‬

118
00:07:53,104 --> 00:07:55,398
‫هذا يكفي من الكلام‬
‫لنسمع الموسيقى‬

119
00:08:03,114 --> 00:08:08,327
‫على مر السنين، تخلصت‬
‫من محبيكِ من أجل أن أحميكِ‬

120
00:08:09,454 --> 00:08:12,206
‫أعرف أنّه إن هربنا‬
‫مجدداً سينفطر قلبكِ‬

121
00:08:12,999 --> 00:08:15,793
‫لكن ليس علينا الهرب بعد الآن‬

122
00:08:19,380 --> 00:08:20,840
‫وجدنا وطناً‬

123
00:08:27,930 --> 00:08:31,267
‫كوني سعيدة يا أختي‬

124
00:08:39,150 --> 00:08:41,027
‫تخليت عن دفاعاتي‬

125
00:08:41,235 --> 00:08:43,154
‫واستسلمت للسعادة‬

126
00:08:43,863 --> 00:08:48,576
‫ولحماقتي تبين أنّهما‬
‫كانا قد قاما بخيانتي بالفعل‬

127
00:08:53,539 --> 00:08:57,168
‫"وأحضرا إلى المدينة الشخص‬
‫الذي كنت أهرب منه لقرون"‬

128
00:09:02,381 --> 00:09:03,841
‫والدي‬

129
00:09:06,052 --> 00:09:07,595
‫أجل‬

130
00:09:12,183 --> 00:09:15,019
‫لقد استنزفك الانتقام‬
‫الذي لن تتمكن من تحقيقه‬

131
00:09:15,978 --> 00:09:18,689
‫لمّح (إيلايجا) إلى أنّ (ريبيكا)‬
‫و(مارسيل) قد يكونان في أي مكان الآن‬

132
00:09:19,065 --> 00:09:21,901
‫لست متأكداً من ذلك‬

133
00:09:31,452 --> 00:09:33,663
‫"أتصدق أنّنا نجلس هنا على الملأ؟"‬

134
00:09:33,788 --> 00:09:35,623
‫- بكل جرأة‬
‫- لا‬

135
00:09:36,457 --> 00:09:38,084
‫أشعر وكأنّني في الجنة‬

136
00:09:39,836 --> 00:09:43,840
‫مضت أكثر من ٦ أشهر على استدعاء‬
‫(جينيفيف) أبي ولم يحدث شيء‬

137
00:09:44,549 --> 00:09:46,050
‫لا بد وأنّ تعويذتها لم تعمل‬

138
00:09:46,425 --> 00:09:48,803
‫إن كان هذا ما حدث‬
‫فقد تفادينا الضرر‬

139
00:09:53,516 --> 00:09:57,687
‫صحيح، سأذهب للتحدث‬
‫في اجتماع ضبط النفس للنساء‬

140
00:09:58,062 --> 00:10:01,357
‫لأحرص على ألا تشجع زوجات‬
‫هذا المجتمع أزواجهن على الثمالة‬

141
00:10:01,816 --> 00:10:04,318
‫- ألا تعملين في تجارة الشراب الآن؟‬
‫- بلى‬

142
00:10:05,403 --> 00:10:08,948
‫لكن كلما أخبرك شخص بأنّه لا يمكنك‬
‫الحصول على شيء تزداد رغبتك به‬

143
00:10:10,408 --> 00:10:11,868
‫مهما كان الثمن‬

144
00:10:30,094 --> 00:10:34,098
‫سيطاردنا حتى نهاية الأرض وسيجدنا‬

145
00:10:36,142 --> 00:10:37,602
‫لا يمكن لأحد الاختباء إلى الأبد‬

146
00:10:38,686 --> 00:10:40,605
‫خاصة من شخص غاضب‬
‫من عائلة (مايكلسون)‬

147
00:10:41,189 --> 00:10:42,732
‫فعندها سننفذ الخطة‬

148
00:10:44,525 --> 00:10:47,653
‫هناك طريقة واحدة لنختبئ‬
‫من (كلاوس) إلى الأبد‬

149
00:10:48,654 --> 00:10:50,406
‫سيحتاجان إلى تعويذة إخفاء‬

150
00:10:51,199 --> 00:10:52,950
‫ومن أجل ذلك‬
‫سيحتاجان إلى ساحرة‬

151
00:10:53,576 --> 00:10:55,036
‫(دافينا) هي فرصتنا الوحيدة‬

152
00:10:55,494 --> 00:10:57,413
‫- إن عدنا وأحضرناها...‬
‫- إنّها مهمة انتحارية‬

153
00:10:57,538 --> 00:10:59,707
‫إنّها أملنا الوحيد‬
‫سنعيدها من الموت‬

154
00:11:00,041 --> 00:11:02,210
‫ونأخذها معنا ونخرج من المدينة‬
‫ثم يمكنها أن تخبئنا‬

155
00:11:02,335 --> 00:11:03,794
‫من (كلاوس) ولن يتمكن من إيجادنا‬

156
00:11:03,920 --> 00:11:05,880
‫لا نعرف من الساحرة‬
‫التي يجب أن نقتلها لنعيدها‬

157
00:11:06,005 --> 00:11:07,465
‫إذاً، سنقتلهن جميعاً‬

158
00:11:07,840 --> 00:11:11,177
‫قتل الساحرات الثلاث اللواتي هزمن‬
‫(كلاوس مايكلسون) العظيم‬

159
00:11:11,302 --> 00:11:12,762
‫- ليس بالأمر الصعب‬
‫- اسمعي، إن كنت لا ترغبين‬

160
00:11:12,887 --> 00:11:16,265
‫بقضاء بقية حياتكِ وأنتِ خائفة‬
‫هناك شيء واحد يمكننا فعله‬

161
00:11:16,557 --> 00:11:19,560
‫هناك مكان واحد يمكنهما‬
‫الذهاب إليه...‬

162
00:11:26,859 --> 00:11:28,319
‫الديار‬

163
00:11:40,797 --> 00:11:44,426
‫عندما يعود النظام لن يسمح‬
‫لطائفتكم بدخول المدينة‬

164
00:11:44,768 --> 00:11:47,020
‫من حسن الحظ‬
‫أنّ هذا اليوم لم يأتِ بعد‬

165
00:11:47,812 --> 00:11:51,066
‫أريد أن أجد (سابين)، أعتقد‬
‫أنّها أخذت شخصاً مهماً بالنسبة إليّ‬

166
00:11:53,026 --> 00:11:54,486
‫وظننت أنّني سأساعدك؟‬

167
00:11:55,904 --> 00:11:57,364
‫(سابين) واحدة منا‬

168
00:11:57,489 --> 00:11:59,032
‫إنّها مرتبطة باستيقاظ الساحرات‬

169
00:11:59,157 --> 00:12:02,118
‫الشيء الوحيد الذي ترتبط به‬
‫(سابين) هو تدمير عائلتي‬

170
00:12:02,243 --> 00:12:04,204
‫وماذا يجعل من ذلك شيئاً سيئاً؟‬

171
00:12:04,496 --> 00:12:05,955
‫كحال أمكِ...‬

172
00:12:06,206 --> 00:12:09,542
‫كانت أمي أيضاً ساحرة‬
‫وساحرة قوية جداً وفي الحقيقة‬

173
00:12:09,667 --> 00:12:12,754
‫بسبب عائلتي فإنّ قوتها‬
‫تجري الآن في عروقكِ‬

174
00:12:14,255 --> 00:12:18,093
‫حالما تتلاعب (سابين) بمن حولها‬
‫ستفعل ما كانت تفعله دائماً‬

175
00:12:18,218 --> 00:12:20,762
‫ستسكن جسداً آخر وتختفي‬

176
00:12:21,763 --> 00:12:23,681
‫وتترككن أنتن الساحرات من دون قوة‬

177
00:12:24,057 --> 00:12:27,811
‫لا، إنّها تتحلى بالإيمان‬
‫ستعيد لنا قوتنا‬

178
00:12:27,936 --> 00:12:29,813
‫هناك طريقة لضمان حدوث ذلك‬

179
00:12:30,188 --> 00:12:33,483
‫كما أنّني سأضمن‬
‫لكِ الأمان وطائفتكِ‬

180
00:12:34,317 --> 00:12:37,195
‫تفضلي، هذه الصفحة‬
‫من كتاب أمي للسحر‬

181
00:12:37,529 --> 00:12:40,073
‫استخدمت (سيليست)‬
‫التعويذة ذاتها لتسكن الأجساد‬

182
00:12:41,199 --> 00:12:42,659
‫إن كان ما تقوله (سابين) صحيحاً‬

183
00:12:42,784 --> 00:12:46,538
‫عندما تضحي بنفسها ستعود‬
‫كل قوتها إلى الأرض‬

184
00:12:46,663 --> 00:12:49,332
‫لكن إن كانت تكذب...‬

185
00:12:50,250 --> 00:12:51,835
‫وكانت تحاول السيطرة‬
‫على جسد آخر‬

186
00:12:53,545 --> 00:12:56,256
‫ستوصلها التعويذة‬
‫إلى مكان مختلف تماماً‬

187
00:12:58,174 --> 00:12:59,634
‫والآن من فضلكِ...‬

188
00:13:01,302 --> 00:13:02,762
‫حددي مكان (سابين)‬

189
00:13:04,973 --> 00:13:06,433
‫الكاهن (توندي) مات‬

190
00:13:06,558 --> 00:13:08,351
‫بقيت (سابين)‬
‫و(باستيانا) و(جينيفيف)‬

191
00:13:08,560 --> 00:13:12,147
‫نريد قتلهن جميعاً، وحالما‬
‫تعود (دافينا) سنأخذها معنا‬

192
00:13:12,814 --> 00:13:14,524
‫أنصت، لدينا فرصة واحدة لتحقيق ذلك‬

193
00:13:15,024 --> 00:13:18,820
‫وأعرف أنّ فرصنا للنجاح ضئيلة‬
‫لكن علينا فعل ذلك‬

194
00:13:19,737 --> 00:13:24,033
‫لذا أرجوك، من كلب ضال لآخر‬
‫أطلب منك المساعدة‬

195
00:13:24,951 --> 00:13:28,163
‫لا يمكن للعديد من الناس خوض‬
‫هذه المغامرة والعيش لرواية القصة‬

196
00:13:30,290 --> 00:13:31,749
‫هل تمكنت من فعل ذلك؟‬

197
00:13:34,002 --> 00:13:35,462
‫ما زلت واقفاً أمامك، أصحيح؟‬

198
00:13:38,131 --> 00:13:39,924
‫لقد وقفت في وجه الأسوأ‬

199
00:13:42,802 --> 00:13:44,262
‫سآخذ شراباً آخر‬

200
00:13:47,015 --> 00:13:48,475
‫أنت رجل محظوظ‬

201
00:13:49,100 --> 00:13:51,478
‫يدور رجال العالم‬
‫بحثاً عن امرأة مثلها‬

202
00:13:51,895 --> 00:13:53,980
‫ولكنّها تواعدني يا صديقي‬

203
00:13:54,439 --> 00:13:55,899
‫يمكنني رؤية ذلك‬

204
00:13:56,357 --> 00:13:59,736
‫إنّها تذكرني كثيراً بشباب‬
‫زوجتي الراحلة‬

205
00:14:00,278 --> 00:14:01,905
‫أتنقل منذ وقت طويل‬

206
00:14:02,030 --> 00:14:06,034
‫ومن الجميل رؤية روح‬
‫مألوفة بعيداً عن الديار‬

207
00:14:08,369 --> 00:14:09,913
‫آسف على ما فقدت‬

208
00:14:10,955 --> 00:14:14,125
‫نخب الوجوه القديمة‬
‫في الأماكن الجديدة‬

209
00:14:19,005 --> 00:14:22,133
‫مضى يوم فقط على وجودي‬
‫في (نيو أورلينز) وتفاجأت‬

210
00:14:22,425 --> 00:14:25,303
‫لو كنت أعرف عن سحرها‬
‫وسكانها الرائعين‬

211
00:14:25,428 --> 00:14:27,138
‫كنت أتيت منذ وقت طويل‬

212
00:14:28,264 --> 00:14:32,018
‫أفترض أنّه علي أن أشكرك‬
‫على تمديد هذه الدعوة‬

213
00:14:34,854 --> 00:14:39,108
‫- من أنت؟‬
‫- أنت رجل ذكي‬

214
00:14:40,109 --> 00:14:41,569
‫أعتقد أنّك تعرف‬

215
00:14:46,366 --> 00:14:48,451
‫وأنا أيضاً رجل ذكي لذا...‬

216
00:14:48,910 --> 00:14:50,370
‫تفضل بالجلوس‬

217
00:14:52,497 --> 00:14:55,416
‫دعني أخبرك بما عرفته‬
‫عنك ظهر اليوم‬

218
00:14:56,084 --> 00:14:57,544
‫يا (مارسيل جيرارد)‬

219
00:14:58,086 --> 00:15:00,713
‫لقد تضايقت من حكم ابني (نيكلاوس)‬

220
00:15:00,838 --> 00:15:03,508
‫ووصلت لمرحلة أنّك قد تفعل‬
‫أي شيء للتخلص منه‬

221
00:15:04,092 --> 00:15:08,096
‫حتى استدعاء الرجل الوحيد على هذه‬
‫الأرض الذي يكرهه أكثر منك‬

222
00:15:08,555 --> 00:15:10,390
‫لكنّني لا أفهم‬
‫ما تريد أن تكسبه‬

223
00:15:10,682 --> 00:15:12,141
‫حكم هذه المدينة؟‬

224
00:15:12,600 --> 00:15:15,979
‫كما قلت سابقاً، (نيو أورلينز)‬
‫تتميز بسحرها ولكن...‬

225
00:15:17,313 --> 00:15:20,692
‫أن تقوم باستدعائي أنا‬
‫الشخص الذي يسمونه المدمر‬

226
00:15:21,901 --> 00:15:25,613
‫الرجل الذي حرق مدناً‬
‫تفوق هذه سحراً حتى اختفت‬

227
00:15:25,738 --> 00:15:27,282
‫من أجل أطفاله‬

228
00:15:28,157 --> 00:15:29,617
‫ولكنّني الآن أرى‬

229
00:15:29,993 --> 00:15:31,703
‫فعلت ذلك من أجل الحب‬

230
00:15:32,245 --> 00:15:33,788
‫حبك لابنتي‬

231
00:15:34,622 --> 00:15:36,165
‫لا تجرؤ على لمسها‬

232
00:15:36,916 --> 00:15:38,459
‫سأعدك بذلك‬

233
00:15:39,627 --> 00:15:42,422
‫لن أؤذي (ريبيكا) لأنّها بصراحة‬
‫لطالما كانت المفضّلة لدي‬

234
00:15:43,423 --> 00:15:45,800
‫ويمكنك الحصول على هذه المدينة‬

235
00:15:47,677 --> 00:15:52,557
‫لكن أولاً عليك إخباري بمكان ابنيّ‬

236
00:15:56,019 --> 00:15:57,478
‫لا زلت ضعيفاً‬

237
00:15:57,812 --> 00:15:59,939
‫ولا زلت جائعاً‬

238
00:16:05,153 --> 00:16:07,363
‫هناك كمية من الدماء الطازجة في المطبخ‬

239
00:16:07,822 --> 00:16:11,075
‫لن تتمكن من الوصول إلى هناك‬
‫لذا كن مطيعاً وعد إلى الفراش‬

240
00:16:11,743 --> 00:16:14,871
‫أتمنى لو أنّني أحصل على قرش‬
‫كلما قالت لي امرأة هذه الجملة‬

241
00:16:14,996 --> 00:16:16,539
‫لن يكون لديك أي مال‬

242
00:16:17,081 --> 00:16:18,541
‫لا أوافقكِ الرأي‬

243
00:16:19,208 --> 00:16:21,919
‫بعض النساء يجدنني ساحراً جداً‬

244
00:16:31,679 --> 00:16:33,181
‫أرى أنّك تعاشر العدو‬

245
00:16:34,098 --> 00:16:37,602
‫- أنا حليفتكم الآن يا عزيزي‬
‫- بالفعل‬

246
00:16:38,019 --> 00:16:41,564
‫وكدليل على حسن النية‬
‫من عدوتنا القديمة‬

247
00:16:42,482 --> 00:16:44,984
‫تذاكر لحفل الأوبرا الليلة (لي أوغونو)‬

248
00:16:45,526 --> 00:16:47,570
‫لديهم مغنية بارعة الجمال‬

249
00:16:47,945 --> 00:16:49,947
‫سأعرفك عليها‬
‫إن وعدتني بألاّ تتناولها‬

250
00:16:50,907 --> 00:16:52,367
‫عزيزتي (لانا)‬

251
00:16:52,659 --> 00:16:54,285
‫مغنية الأوبرا الجيدة‬
‫لا يمكن تناولها‬

252
00:16:55,828 --> 00:16:57,497
‫أخبر (ريبيكا)‬
‫بأن تحضر (مارسيل)‬

253
00:16:58,247 --> 00:17:01,125
‫واذهب لإخبارها الآن يا أخي الكبير‬

254
00:17:01,876 --> 00:17:04,671
‫لدي أعمال أريد مناقشتها‬
‫مع حليفتنا الجديدة‬

255
00:17:07,423 --> 00:17:09,050
‫لماذا لم أتفاجأ‬
‫من أنّك تحب الأوبرا؟‬

256
00:17:12,178 --> 00:17:15,139
‫لطالما كانت نقطة ضعفي‬
‫أوبرا (لي أوغونو)‬

257
00:17:16,265 --> 00:17:17,725
‫أحب قصتها‬

258
00:17:18,434 --> 00:17:21,688
‫كانت قصة حب محرم‬

259
00:17:22,814 --> 00:17:24,941
‫مثل قصة (روميو) و(جولييت)‬

260
00:17:25,858 --> 00:17:28,403
‫في يوم زواجهما‬

261
00:17:29,654 --> 00:17:32,323
‫تتدخل العائلة وأحقادها القديمة‬

262
00:17:32,448 --> 00:17:34,200
‫يموت الآلاف من الناس‬

263
00:17:34,784 --> 00:17:38,830
‫ويقتل الأب ابنته في المشهد الأخير‬

264
00:17:41,040 --> 00:17:43,251
‫أنا على وشك أن أقدّر مهازل القدر‬

265
00:17:50,758 --> 00:17:52,218
‫تفضلي‬

266
00:17:53,136 --> 00:17:56,806
‫إنّها أعشاب مطحونة لتصبح معجوناً‬
‫ستعمل على شكل ممر للتعويذة‬

267
00:17:56,931 --> 00:17:59,142
‫عندما يكتمل القمر في المرة القادمة‬
‫ويصبح أبناء طائفتك بشراً‬

268
00:17:59,267 --> 00:18:01,185
‫أطعميها لهم وستُبطل اللعنة‬

269
00:18:01,686 --> 00:18:03,604
‫يا لها من طريقة رائعة‬
‫لتسميمنا مرة واحدة‬

270
00:18:03,730 --> 00:18:07,525
‫أعرف أنّكِ لا تملكين سبباً‬
‫للوثوق بي لكن يا (هيلي)‬

271
00:18:08,901 --> 00:18:10,361
‫أنا أحبكِ فعلاً‬

272
00:18:10,486 --> 00:18:14,198
‫كنت مكانكِ، كنت أهتم لأمر‬
‫(إيلايجا) بينما كان يهتم بأخيه‬

273
00:18:14,323 --> 00:18:17,493
‫وانتهى بي الأمر ميتة‬
‫ومات الكثير غيري‬

274
00:18:18,244 --> 00:18:21,873
‫اعتبري هذه فرصة لأمنحكِ ما لم‬
‫أتمكن من منحه لنفسي بسبب الحب‬

275
00:18:21,998 --> 00:18:24,292
‫إنّها فرصة لتحرري نفسكِ من الأصليين‬

276
00:18:24,792 --> 00:18:26,252
‫أتصدقينها؟‬

277
00:18:28,838 --> 00:18:30,798
‫أياً كان ما وعدتك به فهو كذبة‬

278
00:18:32,175 --> 00:18:35,386
‫- لا بأس يا (إيلايجا) أنا بخير‬
‫- لا يمكنكِ الوثوق بها‬

279
00:18:35,803 --> 00:18:37,722
‫إنّها الوحيدة التي يمكنها مساعدة قطيعي‬

280
00:18:37,847 --> 00:18:40,057
‫ألديك أدنى فكرة عمّا فعلته بعائلتنا؟‬

281
00:18:40,183 --> 00:18:41,642
‫أعرف أنّك تريد الانتقام‬

282
00:18:41,851 --> 00:18:44,228
‫وتعال عند اكتمال القمر التالي‬
‫وعندما أتأكد أن علاجها يعمل‬

283
00:18:44,353 --> 00:18:50,485
‫- يمكنك الحصول عليها‬
‫- أتقترحين أن نبقيها أسيرة‬

284
00:18:50,860 --> 00:18:52,487
‫لمدة شهر كامل؟‬

285
00:18:52,612 --> 00:18:55,031
‫- سيتطلب الأمر جيشاً‬
‫- ولدي جيش‬

286
00:19:02,830 --> 00:19:04,499
‫إذاً، ساعدني أو ابتعد عن طريقي‬

287
00:19:16,251 --> 00:19:18,253
‫- لقد خدعتِها‬
‫- إنّها ليست خدعة‬

288
00:19:18,503 --> 00:19:20,589
‫أنت تحمل علاج قطيع‬
‫(هيلي) بين يديك‬

289
00:19:21,757 --> 00:19:24,634
‫إن تناول المستذئبون الإكسير‬
‫ستُبطل اللعنة ويصبحون أحراراً‬

290
00:19:24,843 --> 00:19:28,597
‫وضعتِ شعبها في عقود من العذاب‬
‫والآن تُبطلين اللعنة‬

291
00:19:28,722 --> 00:19:30,348
‫من دون أي عناء، ما السبب؟‬

292
00:19:32,100 --> 00:19:34,186
‫لأنّه أفضل ما يمكن أن أفعله لها‬

293
00:19:35,896 --> 00:19:38,315
‫وأسوأ شيء يمكنني أن أفعله بك‬

294
00:19:39,649 --> 00:19:41,610
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أنّ مهما حدث الآن‬

295
00:19:41,735 --> 00:19:46,239
‫فإنك ستخسرها، إن دمرت هذا‬
‫الإناء وقتلتني ستكرهك (هيلي)‬

296
00:19:46,364 --> 00:19:48,033
‫على تجريدها من عائلتها‬

297
00:19:49,826 --> 00:19:51,495
‫لكن إن قمت بإعطائها الإناء‬

298
00:19:51,620 --> 00:19:53,789
‫كلانا يعرف أنّها ستتركك‬
‫في النهاية لتبقى معهم‬

299
00:19:54,498 --> 00:20:00,295
‫وأعرف أنّه طالما كانت حية وسعيدة‬
‫وراضية بطرق لا يمكنك تخيلها‬

300
00:20:02,631 --> 00:20:04,090
‫عندها أحصل على انتقامي‬

301
00:20:04,800 --> 00:20:07,719
‫أنت من سيقرر إن كنت ستعطيها‬
‫كل ما تريد وتخسرها‬

302
00:20:07,844 --> 00:20:12,641
‫أو تحرمها منه وترى‬
‫ما سيحدث بعد ذلك‬

303
00:20:15,977 --> 00:20:17,479
‫أين الثالثة؟‬

304
00:20:18,730 --> 00:20:20,357
‫(سابين)؟ طلبت لقاء ثلاثتكن‬

305
00:20:20,482 --> 00:20:23,777
‫لقاؤنا لك فقط لباقة لفكرة أنّك كنت‬
‫صديق الساحرات في الماضي‬

306
00:20:24,861 --> 00:20:26,488
‫لكن اللباقة لها حدود‬

307
00:20:26,863 --> 00:20:30,951
‫والآن، قلت إنّك تحمل معلومات تهمنا‬

308
00:20:32,536 --> 00:20:34,329
‫عادت (ريبيكا) و(مارسيل)‬

309
00:20:34,579 --> 00:20:36,957
‫حضرا من أجل (دافينا) ويعتقدان‬
‫أنهما سيحصلان عليها‬

310
00:20:37,082 --> 00:20:38,625
‫إن قتلا ثلاثتكن‬

311
00:20:39,751 --> 00:20:44,256
‫يمكنني أن أقودكما إليهما‬
‫ولكنّني أريد شيئاً بالمقابل‬

312
00:20:45,048 --> 00:20:46,508
‫وما هو ذلك الشيء؟‬

313
00:20:49,970 --> 00:20:51,555
‫حياتكما‬

314
00:21:11,116 --> 00:21:13,910
‫إن لحقتما بي سأحولكما إلى رماد‬

315
00:21:17,205 --> 00:21:19,124
‫- انسي أمرها، سنمسك بها لاحقاً‬
‫- (مارسيل)‬

316
00:21:19,624 --> 00:21:21,751
‫كل ما نملك هو عنصر‬
‫المفاجأة وقد خسرناه‬

317
00:21:23,128 --> 00:21:25,213
‫إن لم نغادر الآن لن يكون‬
‫هناك من سينقذنا‬

318
00:21:25,338 --> 00:21:28,466
‫سبق وخذلت (دافينا) مرة‬
‫ولن أتركها وأرحل‬

319
00:21:35,599 --> 00:21:37,058
‫لا أعرف ما إن كان هذا سيساعد‬

320
00:21:38,143 --> 00:21:39,769
‫لا أعرف ما إن كان لا يساعد‬

321
00:21:41,479 --> 00:21:43,607
‫أتريد أن تتعافى بنفسك‬
‫من إشفاقك على نفسك؟ فلا بأس‬

322
00:21:44,149 --> 00:21:46,192
‫الشراب أفضل من دمي‬
‫مهما كان ما قاله (إيلايجا)‬

323
00:21:46,318 --> 00:21:48,486
‫لا تحدثيني عن (إيلايجا)‬

324
00:21:48,945 --> 00:21:50,405
‫إنّه يحبك‬

325
00:21:50,572 --> 00:21:53,992
‫أجل، إنّه يحبني ويثبت ذلك كل مرة‬

326
00:21:54,951 --> 00:21:57,203
‫حتى عندما طلب منه والدي أن يقتلني‬

327
00:22:00,874 --> 00:22:02,334
‫(لي أوغونو)‬

328
00:22:03,209 --> 00:22:06,129
‫شاهدتها في (البندقية)‬
‫مسرحية رائعة‬

329
00:22:07,631 --> 00:22:09,382
‫- أنت‬
‫- لا بأس يا بني‬

330
00:22:09,883 --> 00:22:11,343
‫أريد التحدث إليك فقط‬

331
00:22:11,968 --> 00:22:14,179
‫أنت تطاردنا من دون رحمة منذ قرون‬

332
00:22:14,679 --> 00:22:16,973
‫لقد دمرت نصف (أوروبا) والآن تريد...‬

333
00:22:18,433 --> 00:22:21,853
‫- التحدث إلي ببساطة؟‬
‫- كنت أطارد أخاك غير الشرعي‬

334
00:22:21,978 --> 00:22:24,272
‫وليس أنت، لم أطاردك أبداً‬

335
00:22:25,106 --> 00:22:28,193
‫أنت من دمي، الابن‬
‫الذي سأفخر بقول إنّه ابني‬

336
00:22:28,944 --> 00:22:33,865
‫أتيت لأمنحك فرصة لمساعدتي‬
‫في القضاء على ذلك الحقير إلى الأبد‬

337
00:22:41,748 --> 00:22:43,375
‫ألا تعرفني جيداً؟‬

338
00:22:45,335 --> 00:22:49,047
‫أتظن أنّني سأتمكن أو سأرغب‬
‫بتصديق أي شيء تقوله؟‬

339
00:22:51,007 --> 00:22:53,635
‫إن كنت تظن فعلاً‬
‫أنّني سأخون أخي...‬

340
00:22:55,971 --> 00:22:57,514
‫من أجلك أنت...‬

341
00:22:58,306 --> 00:23:00,058
‫فأنت أحمق من دون نظير‬

342
00:23:00,934 --> 00:23:06,272
‫سأغفر لك تعاطفك مع الشيء‬
‫الذي تسميه أخاك‬

343
00:23:06,815 --> 00:23:08,274
‫لكن عليك أن تدرك‬

344
00:23:08,400 --> 00:23:13,697
‫كما فعلت عندما عرفت أنّ والدته‬
‫عاشرت وحشاً لتحمل به‬

345
00:23:14,781 --> 00:23:17,951
‫(نيكلاوس) عبارة عن نكرة‬

346
00:23:18,994 --> 00:23:21,371
‫لا يمكنك التحدث إلى النكرات‬

347
00:23:21,746 --> 00:23:24,082
‫لا تناقش النكرات‬

348
00:23:24,541 --> 00:23:26,084
‫أو تحاول تغييرهم‬

349
00:23:27,002 --> 00:23:29,838
‫بل تقوم بمحوهم من الوجود‬

350
00:23:30,839 --> 00:23:35,927
‫لذا أجل، أطلب منك‬
‫مساعدتي في قتل أخيك‬

351
00:23:39,764 --> 00:23:42,475
‫تواصل استخدام كلمة قتل‬
‫ولكنّك خالد ولا يمكن قتلك‬

352
00:23:42,809 --> 00:23:44,644
‫لكن يمكن قتلي يا حبيبتي‬

353
00:23:44,894 --> 00:23:47,272
‫وكان أبي الوحيد الذي يملك‬
‫السلاح لفعل ذلك‬

354
00:23:48,356 --> 00:23:49,983
‫"وتد أبيض من خشب البلوط"‬

355
00:23:50,400 --> 00:23:54,612
‫صنعه أبي ليحرمنا الشيء الذي‬
‫أجبر جميعنا عليه...‬

356
00:23:55,947 --> 00:23:57,490
‫خلودنا‬

357
00:24:04,080 --> 00:24:08,293
‫قف في صفي أو اسقط معه‬

358
00:24:08,710 --> 00:24:10,336
‫اختر يا بني‬

359
00:24:18,303 --> 00:24:22,307
‫سأختاره هو دائماً‬

360
00:24:23,850 --> 00:24:25,310
‫حسناً‬

361
00:24:30,815 --> 00:24:35,320
‫(إيلايجا) كان دائماً يشعر بالذنب‬
‫لعدم إيقافه والدنا في تلك الليلة‬

362
00:24:36,362 --> 00:24:38,364
‫أخبرته بألا يلوم نفسه‬

363
00:24:38,490 --> 00:24:41,201
‫لأنّه عندما يريد والدك قتلك‬
‫فلن يبدل رأيه‬

364
00:24:42,827 --> 00:24:44,579
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال الأمر‬

365
00:24:50,835 --> 00:24:52,587
‫أكره أن أعرف كل شيء‬

366
00:24:52,921 --> 00:24:55,882
‫لكن هناك من شاهد أختي‬
‫وحبيبها في المدينة‬

367
00:24:56,508 --> 00:24:58,718
‫لذا أخشى أنّ وقت الحكاية ينتهي الآن‬

368
00:25:04,057 --> 00:25:05,517
‫ما هذا؟‬

369
00:25:05,892 --> 00:25:07,435
‫وتد البلوط الأبيض‬

370
00:25:07,811 --> 00:25:09,521
‫نسختي الخاصة منه‬

371
00:25:10,230 --> 00:25:14,567
‫وعلى عكس وتد أبي‬
‫هذا الوتد لا يمكن تدميره‬

372
00:25:24,751 --> 00:25:26,295
‫ماذا تفعل؟‬

373
00:25:28,297 --> 00:25:30,883
‫من الواضح أنّكِ لم تعيريني انتباهك‬

374
00:25:31,675 --> 00:25:33,135
‫سأذهب لأقتل أختي‬

375
00:25:33,594 --> 00:25:36,346
‫ولكنّني كنت بحاجة إلى دماء‬
‫تحتوي مادة (فيرفين) أقل‬

376
00:25:36,847 --> 00:25:39,766
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- عندما أرتني (دافينا) ما فعلته بي‬

377
00:25:40,184 --> 00:25:42,477
‫وكل ما أخذته مني، أردت أن أقتلك‬

378
00:25:43,103 --> 00:25:45,355
‫حتى أنّني فكرت في غرز سكين‬
‫داخلك كما طلبت الساحرات مني‬

379
00:25:45,480 --> 00:25:47,983
‫لكنّني لم أفعل، بل توقفت‬
‫وفكرت ووازنت‬

380
00:25:48,275 --> 00:25:51,945
‫الخير الذي أراه بداخلك مقابل الأمور‬
‫السيئة التي أعرف أنّك فعلتها‬

381
00:25:52,154 --> 00:25:55,532
‫وأدركت أنّه إن آذيتك‬
‫فسأشعر بالندم الشديد‬

382
00:25:55,824 --> 00:25:58,202
‫وستشعر بالندم إن آذيت أختك‬
‫أختك يا (كلاوس)‬

383
00:25:58,702 --> 00:26:01,622
‫أتحدث بكوني شخصاً فقد‬
‫أخاه وشعر بذلك الألم‬

384
00:26:02,372 --> 00:26:04,041
‫لن تنجو من شعور الندم‬
‫إن كنت من سيقتلها‬

385
00:26:04,166 --> 00:26:06,501
‫سأخبركِ بما كاد‬
‫أن يقتلني يا حبيبتي‬

386
00:26:06,877 --> 00:26:10,964
‫إحضار أختي لأكثر شخص‬
‫حقير على وجه الأرض ليقتلني‬

387
00:26:11,089 --> 00:26:12,549
‫أجل، والدك‬

388
00:26:13,467 --> 00:26:15,636
‫لكن من خلال مطاردتك لـ(ريبيكا)‬
‫و(مارسيل) حتى آخر الأرض‬

389
00:26:15,761 --> 00:26:18,555
‫ومن خلال رعبهم بالطريقة‬
‫التي كنت مرعوباً بها‬

390
00:26:20,224 --> 00:26:21,683
‫لا تصبح مثل والدك‬

391
00:26:22,893 --> 00:26:25,646
‫لقد أطلقت علي جميع الألقاب‬
‫الوحشية، لكن هذا لقب جديد‬

392
00:26:26,438 --> 00:26:27,898
‫أبي؟‬

393
00:26:29,191 --> 00:26:31,944
‫كان (مايكل) الوحش الذي‬
‫كانت تخشاه الوحوش‬

394
00:26:32,486 --> 00:26:34,112
‫تعالي، دعيني أريكِ‬

395
00:26:41,370 --> 00:26:42,829
‫لقد عدت‬

396
00:26:42,955 --> 00:26:44,414
‫سأعود دائماً‬

397
00:26:46,917 --> 00:26:48,377
‫خذيه‬

398
00:26:50,629 --> 00:26:52,089
‫سيعمل‬

399
00:27:04,476 --> 00:27:07,104
‫سأجمع و(إيف)‬
‫أكبر عدد ممكن من الناس‬

400
00:27:07,854 --> 00:27:11,024
‫عند اكتمال القمر‬
‫وسأحرر عائلتي أخيراً‬

401
00:27:22,828 --> 00:27:24,329
‫(هيلي)‬

402
00:27:37,301 --> 00:27:40,053
‫أتساءل عمّا إن كانوا يدركون‬
‫كم هم محظوظون بوجودكِ معهم‬

403
00:27:58,196 --> 00:27:59,698
‫كان هذا مؤثراً‬

404
00:28:00,782 --> 00:28:03,160
‫يا لها من قبلة صغيرة عذرية‬

405
00:28:03,869 --> 00:28:06,330
‫(إيلايجا) الذي أعرفه لم يكن‬
‫وديعاً لهذه الدرجة‬

406
00:28:07,289 --> 00:28:10,167
‫و(سيليست) التي أعرفها‬
‫لم تكن بهذه القسوة‬

407
00:28:11,168 --> 00:28:12,836
‫ماذا تريدين؟ ما نهاية هذه اللعبة؟‬

408
00:28:12,961 --> 00:28:15,213
‫هذه اللعبة لا تنتهي أبداً يا (إيلايجا)‬

409
00:28:15,672 --> 00:28:17,174
‫كلانا خالد وأنت تعرف ذلك‬

410
00:28:17,299 --> 00:28:19,468
‫ما الهدف إذاً‬
‫إن كان لا يمكنكِ الفوز أبداً؟‬

411
00:28:19,593 --> 00:28:21,053
‫ولكنّني فزت‬

412
00:28:22,220 --> 00:28:23,680
‫لقد خسرت الفتاة لتوّك‬

413
00:28:24,014 --> 00:28:28,185
‫الفتاة التي لم تخبرها بمشاعرك‬
‫يوماً لأنّك كنت يائساً لإنقاذ عائلتك‬

414
00:28:29,186 --> 00:28:30,812
‫والآن عائلتك تدمرت‬

415
00:28:30,937 --> 00:28:34,775
‫ستشفى عائلتي مع الوقت‬
‫رغم كل ما فعلت‬

416
00:28:34,900 --> 00:28:36,568
‫ربما كان لديك الوقت‬

417
00:28:37,194 --> 00:28:40,197
‫لكن أتظن أنّ (ريبيكا) هربت‬
‫بعيداً وبسرعة من هنا؟‬

418
00:28:40,739 --> 00:28:42,407
‫- أنا متأكدة من أنّها لم تفعل‬
‫- لقد رحلت بعيداً‬

419
00:28:42,574 --> 00:28:44,034
‫أحقاً؟‬

420
00:28:45,911 --> 00:28:47,412
‫إنّها برفقة (مارسيل)‬

421
00:28:48,663 --> 00:28:51,208
‫(مارسيل) يحب (دافينا)‬
‫لكن (دافينا) ميتة‬

422
00:28:51,333 --> 00:28:52,876
‫لكن يمكنها العودة من الموت‬

423
00:28:53,335 --> 00:28:55,712
‫- في الظروف المناسبة‬
‫- لن يجرؤا‬

424
00:28:55,837 --> 00:28:58,548
‫إن لم تكن منشغلاً بقلقك على (هيلي)‬
‫كنت ستدرك الأمر قبل الآن‬

425
00:28:59,132 --> 00:29:01,259
‫لكن أتعلم من كان لديه‬
‫الوقت ليفكر في الأمر؟‬

426
00:29:01,426 --> 00:29:02,886
‫أخوك‬

427
00:29:03,720 --> 00:29:05,347
‫أتساءل عمّا سيفعله‬

428
00:29:07,933 --> 00:29:09,434
‫افعلها‬

429
00:29:15,148 --> 00:29:16,608
‫أتعرفين تاريخ مدينتكِ؟‬

430
00:29:16,858 --> 00:29:20,654
‫تلك الليلة عام ١٩١٩ عندما‬
‫احترقت دار الأوبرا في هذا المكان؟‬

431
00:29:21,029 --> 00:29:22,697
‫كان ذلك أبي في أسوأ حالاته‬

432
00:29:29,246 --> 00:29:31,123
‫هذه بداية غير موفقة‬

433
00:29:32,040 --> 00:29:35,502
‫أول موعد غرامي لكما على الملأ‬
‫بعد أن منحتكما موافقتي‬

434
00:29:35,627 --> 00:29:37,087
‫وتخلى عنكِ‬

435
00:29:37,796 --> 00:29:39,256
‫لا بد وأنّ هناك شيئاً جعله يتأخر‬

436
00:29:39,631 --> 00:29:44,886
‫أو أنه عندما أصبحت علاقتكما‬
‫على الملأ وجد أنّها باهتة‬

437
00:29:45,011 --> 00:29:46,763
‫وهرب مع فتاة مشهورة‬
‫إلى (هافانا)‬

438
00:29:46,888 --> 00:29:48,473
‫لا تكن حقيراً‬

439
00:29:49,141 --> 00:29:50,600
‫سأذهب لتفقد الردهة‬

440
00:29:51,351 --> 00:29:53,311
‫ابحثي عن أخينا بينما أنتِ هناك‬

441
00:29:54,020 --> 00:29:55,522
‫سيرفعون الستارة قريباً‬

442
00:30:07,951 --> 00:30:12,080
‫أنصحك بعدم المحاولة‬
‫على الهرب يا بني‬

443
00:30:12,914 --> 00:30:16,751
‫يمكنني أن أغرز هذا‬
‫في قلبك قبل أن تفكر‬

444
00:30:17,002 --> 00:30:18,503
‫في أن تنهض على قدميك‬

445
00:30:19,713 --> 00:30:23,175
‫ولا أريد أن تموت الآن‬

446
00:30:24,217 --> 00:30:25,760
‫- أبي‬
‫- أبي؟‬

447
00:30:26,845 --> 00:30:28,889
‫ألا زلت متمسكاً بهذه الكلمة‬
‫بعد كل تلك السنوات؟‬

448
00:30:29,473 --> 00:30:32,476
‫ابن غير شرعي يريد أباً بشدة؟‬

449
00:30:34,686 --> 00:30:37,856
‫أتساءل عمّا إن كان والدك الحقيقي‬
‫سيكون محرجاً بسببك مثلي‬

450
00:30:38,482 --> 00:30:40,358
‫قبل أن أكتشف أنّك لست ابني‬

451
00:30:42,527 --> 00:30:43,987
‫على الأغلب‬

452
00:30:46,531 --> 00:30:47,991
‫على رسلك يا بني‬

453
00:30:49,993 --> 00:30:51,453
‫لا تقلق‬

454
00:30:52,078 --> 00:30:55,707
‫سيأتي موعد الموت‬
‫لكنّنا بحاجة إلى أن نتحدث قليلاً‬

455
00:30:55,957 --> 00:30:59,586
‫قبل أن تنتهي حياتك الخالدة‬

456
00:30:59,711 --> 00:31:02,756
‫أيّ كلام بيننا قد قيل‬
‫قبل وقت طويل‬

457
00:31:04,382 --> 00:31:09,596
‫لكن سأقول لك الآن‬
‫إنّني لم أعد ذلك الحيوان‬

458
00:31:09,930 --> 00:31:12,390
‫الذي يتوسل للقليل من عطفك‬

459
00:31:13,225 --> 00:31:17,771
‫سأموت وأنا أعرف أنّ كراهيتي‬
‫لك كانت في محلها‬

460
00:31:18,313 --> 00:31:21,775
‫سأسقط وأنا فخور بكل ما حققته هنا‬

461
00:31:22,776 --> 00:31:24,236
‫لذا...‬

462
00:31:25,654 --> 00:31:27,113
‫يا (مايكل)...‬

463
00:31:27,447 --> 00:31:31,701
‫إن كنت تريد أن تقتلني‬
‫فافعل ذلك الآن‬

464
00:31:32,160 --> 00:31:33,954
‫لا أوافقك الرأي يا (نيكلاوس)‬

465
00:31:34,663 --> 00:31:36,665
‫هناك أشياء لم نقلها بعد‬

466
00:31:37,040 --> 00:31:39,334
‫مثلاً، أنت محق بفخرك‬
‫بإنجازك الذي حققته هنا‬

467
00:31:39,459 --> 00:31:44,297
‫بينما كنت أمشي في الشوارع‬
‫كان اسمك يذكر بشكل تبجيلي‬

468
00:31:44,422 --> 00:31:47,551
‫على لسان أفضل سكان المدينة‬
‫لذا، بعد أن أقتلك‬

469
00:31:48,593 --> 00:31:54,808
‫سأبقى في (نيو أورلينز)‬
‫حتى يموت آخر شخص يذكرك‬

470
00:31:55,141 --> 00:31:59,646
‫لن يذكر أحد أفعال (كلاوس) العظيم‬

471
00:32:03,275 --> 00:32:06,236
‫وأنت يا بني...‬

472
00:32:07,153 --> 00:32:09,906
‫لن يبقى لك أثر‬

473
00:32:17,539 --> 00:32:21,876
‫بدأ العرض الكبير، أجريت‬
‫بعض التعديلات على شرفك‬

474
00:32:22,377 --> 00:32:23,837
‫ستحبها‬

475
00:32:32,345 --> 00:32:34,055
‫"وكم كان عرضاً غريباً"‬

476
00:32:38,852 --> 00:32:41,229
‫"أرغم (مايكل) الجمهور‬
‫على مشاهدته بالكامل"‬

477
00:32:42,772 --> 00:32:45,233
‫"وعلى التصفيق وكأنّه‬
‫كان عرضاً كوميدياً"‬

478
00:32:47,902 --> 00:32:50,947
‫ثم أرغمهم على المغادرة‬
‫بعد ليلة مريعة في دار الأوبرا‬

479
00:32:52,949 --> 00:32:54,409
‫حاولت أن أنقذ (مارسيل)‬

480
00:32:58,371 --> 00:33:00,123
‫كان لدى أبي أفكار مختلفة‬

481
00:33:01,499 --> 00:33:03,752
‫- حاولت (ريبيكا) أن تتدخل‬
‫- لا‬

482
00:33:09,049 --> 00:33:11,760
‫طوال تلك السنوات ظننت‬
‫أنّها كانت تحاول إنقاذي‬

483
00:33:22,020 --> 00:33:24,022
‫ثم تدخل أخي الكبير‬

484
00:33:24,898 --> 00:33:27,901
‫- لا يمكننا مساعدة (مارسيل)‬
‫- عندما اعتقدنا أنّنا خسرنا‬

485
00:33:28,234 --> 00:33:29,694
‫يجب أن نهرب‬

486
00:33:31,363 --> 00:33:32,822
‫وهربت‬

487
00:33:33,239 --> 00:33:35,533
‫مهزوماً مثل الكلب الذي‬
‫كان أبي يظن أنّني عليه‬

488
00:33:43,249 --> 00:33:45,168
‫"وبينما هربنا من أجل حياتنا"‬

489
00:33:45,919 --> 00:33:47,587
‫"حرق المكان بأكمله"‬

490
00:33:49,673 --> 00:33:52,384
‫"وظننا أنّ (مارسيل) احترق معه"‬

491
00:33:55,929 --> 00:33:58,807
‫عشت، لكن كل ما بنيناه كان قد مات‬

492
00:34:00,141 --> 00:34:02,852
‫كما مات آخر جزء بشري مني‬

493
00:34:04,521 --> 00:34:06,481
‫كان هذا ما أخذه‬
‫مني والدي في تلك الليلة‬

494
00:34:08,525 --> 00:34:10,110
‫أؤكد لكِ يا (كامي)‬

495
00:34:10,568 --> 00:34:13,988
‫بأنّني لن أرعب أختي‬
‫وحبيبها لمدة قرون‬

496
00:34:14,572 --> 00:34:18,243
‫ولن أهينهما أو أوجعهما‬
‫أو أجردهما من مشاعرهما الإنسانية‬

497
00:34:18,368 --> 00:34:19,828
‫لا، لن أفعل شيئاً من تلك الأمور‬

498
00:34:19,953 --> 00:34:23,415
‫سأقتلهما ببساطة وبسرعة‬

499
00:34:23,540 --> 00:34:24,999
‫انتظر يا (كلاوس)‬

500
00:34:33,990 --> 00:34:36,618
‫لم يكن عليك أن تعضني‬
‫لتحضرني إلى هنا‬

501
00:34:39,162 --> 00:34:41,289
‫أردت أن أجلس في الصف‬
‫الأول لذلك العرض‬

502
00:34:42,332 --> 00:34:43,792
‫عن أي عرض تتحدثين؟‬

503
00:34:44,751 --> 00:34:46,253
‫العرض الذي...‬

504
00:34:46,753 --> 00:34:51,007
‫ترى القطيع المفضل لديك يأتي ليحطمك‬

505
00:34:51,508 --> 00:34:55,470
‫إنّها أسطورة يا (إيلايجا)‬
‫أسطورة مت من أجلها‬

506
00:34:56,721 --> 00:34:58,348
‫ورغم ذلك ها أنتِ تقفين حية...‬

507
00:35:00,058 --> 00:35:01,518
‫حتى الآن‬

508
00:35:01,852 --> 00:35:03,311
‫أهذا تهديد؟‬

509
00:35:03,436 --> 00:35:08,066
‫سيكون هناك جسد يافع‬
‫وجميل لأسكنه دائماً‬

510
00:35:08,650 --> 00:35:13,947
‫من الآن فصاعداً، كلما شعرت بتواصل‬
‫مع امرأة ستتساءل عمّا إن كانت أنا‬

511
00:35:14,948 --> 00:35:16,408
‫لن تثق بأحد‬

512
00:35:16,533 --> 00:35:20,078
‫وستقضي بقية حياتك الأبدية وحيداً‬

513
00:35:27,627 --> 00:35:30,547
‫أخشى أنّك محبوس‬
‫بسبب تعويذة الحدود‬

514
00:35:30,672 --> 00:35:32,549
‫يمكن للأصليين الدخول‬
‫لكن لا يمكنهم المغادرة‬

515
00:35:33,508 --> 00:35:35,218
‫- لن تجرئي‬
‫- بلى‬

516
00:35:36,219 --> 00:35:37,679
‫وفعلت‬

517
00:35:48,648 --> 00:35:50,108
‫أنا معكِ يا (دي)‬

518
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
‫أنا معكِ‬

519
00:36:07,876 --> 00:36:09,336
‫إنّه فخ‬

520
00:36:09,920 --> 00:36:12,714
‫- اهرب، أخرج (دافينا) من هنا‬
‫- لن أترككِ وأذهب‬

521
00:36:13,882 --> 00:36:16,301
‫- يجب أن تذهب‬
‫- لن أترككِ وأذهب‬

522
00:36:17,510 --> 00:36:19,012
‫أقسم أنّني سألحق بك‬

523
00:36:19,346 --> 00:36:21,264
‫اذهب، خذ (دافينا)‬
‫إلى مكان آمن‬

524
00:36:22,432 --> 00:36:23,892
‫حسناً‬

525
00:36:28,271 --> 00:36:30,815
‫لا تقلق، إنّها تعويذة قمرية‬

526
00:36:31,650 --> 00:36:33,568
‫ستكون حراً عند ظهور القمر التالي‬

527
00:36:33,860 --> 00:36:38,365
‫ولكنّني أعتقد أنّ أختك‬
‫لن تصمد حتى ذلك الوقت‬

528
00:36:47,123 --> 00:36:50,043
‫رغم أنّ هذا الجسد كان ممتعاً كثيراً‬

529
00:36:50,502 --> 00:36:53,004
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لأجد‬
‫جسداً آخر لأتلاعب به‬

530
00:36:53,630 --> 00:36:55,090
‫ألا توافقني الرأي؟‬

531
00:37:14,401 --> 00:37:15,860
‫كنت محقاً‬

532
00:37:51,563 --> 00:37:53,106
‫مرحباً يا (سيليست)‬

533
00:37:55,567 --> 00:37:57,027
‫كيف يمكن حدوث ذلك؟‬

534
00:37:57,235 --> 00:38:01,698
‫تراهنت مع (مونيك ديفيرو)‬
‫على قدرتكِ على الوفاء بوعدك‬

535
00:38:04,034 --> 00:38:05,493
‫يبدو أنّني كسبت الرهان‬

536
00:38:06,828 --> 00:38:09,956
‫كنتِ مشغولة بنقطة ضعفي‬

537
00:38:10,999 --> 00:38:12,917
‫لدرجة أنّكِ نسيت نقطة ضعفك‬

538
00:38:14,936 --> 00:38:16,396
‫لا‬

539
00:38:16,896 --> 00:38:18,523
‫كلا يا حبيبي‬

540
00:38:19,766 --> 00:38:21,766
كل شيء ممكن

541
00:38:22,077 --> 00:38:24,077
لم ننته بعد

542
00:38:25,782 --> 00:38:27,283
‫أنا آسف‬

543
00:39:01,146 --> 00:39:03,107
‫(دافينا)، أنتِ بخير يا (دافينا)‬

544
00:39:04,108 --> 00:39:06,151
‫أنتِ بأمان الآن‬
‫أتسمعينني؟ أنتِ بأمان‬

545
00:39:06,568 --> 00:39:08,487
‫لن أسمح لأحد بأن يؤذيكِ، اتفقنا؟‬

546
00:39:17,663 --> 00:39:19,123
‫(ريبيكا)‬

547
00:39:20,374 --> 00:39:22,042
‫(ريبيكا)‬

548
00:39:23,961 --> 00:39:26,672
‫استمتعي بالنفس‬
‫الذي في رئتيك‬

549
00:39:27,047 --> 00:39:28,507
‫سيكون نفسكِ الأخير‬

550
00:39:28,924 --> 00:39:32,428
‫آخر مشهد في المسرحية سيكون الآن‬

551
00:39:33,387 --> 00:39:35,764
‫أين الممثلون؟‬

552
00:39:36,640 --> 00:39:38,392
‫كفاكم هرباً يا أطفالي‬

553
00:39:39,226 --> 00:39:41,228
‫اخرجوا من الظلال‬

554
00:39:42,062 --> 00:39:46,066
‫- "لننتهِ من قصة الأحزان هذه"‬
‫- إنّه قادم‬

555
00:39:53,323 --> 00:39:54,783
‫اشربي يا أختي‬

556
00:39:59,329 --> 00:40:00,789
‫(مارسيل)‬

557
00:40:07,254 --> 00:40:10,174
‫- لقد مات يا أختي‬
‫- لا‬

558
00:40:10,883 --> 00:40:13,469
‫عليكما الهرب من المدينة‬
‫سأبعده عنكما يا (نيكلاوس)‬

559
00:40:14,553 --> 00:40:16,013
‫كلا‬

560
00:40:16,472 --> 00:40:18,891
‫- سنقاتله معاً‬
‫- لا يمكننا مقاتلته‬

561
00:40:19,600 --> 00:40:21,560
‫كل ما يمكننا فعله هو ما كنّا‬
‫نفعله، أن نخادعه‬

562
00:40:21,935 --> 00:40:24,104
‫سنضلله، وأنا يمكنني‬
‫فعل ذلك ببراعة‬

563
00:40:25,397 --> 00:40:26,982
‫خذها بعيداً من هنا‬

564
00:40:28,233 --> 00:40:32,029
‫- سأجدكما‬
‫- لا يا (إيلايجا) لا يمكنك ذلك‬

565
00:40:33,280 --> 00:40:38,243
‫- كل هذا بسببي أنا‬
‫- كلا، هذا بسببي أنا يا (ريبيكا)‬

566
00:40:39,578 --> 00:40:41,038
‫أنا آسف جداً‬

567
00:40:41,413 --> 00:40:42,873
‫أنا آسف‬

568
00:40:43,499 --> 00:40:44,958
‫(مارسيل)...‬

569
00:40:50,214 --> 00:40:52,007
‫ظننت أنّنا سنجد وطناً هنا‬

570
00:40:56,428 --> 00:40:58,722
‫أرجوك يا (نيكلاوس)‬

571
00:40:59,348 --> 00:41:00,849
‫هيا يا أختي‬

572
00:41:03,977 --> 00:41:05,729
‫يجب أن تذهبا، هيّا‬

573
00:41:08,857 --> 00:41:10,317
‫ارحلا‬

574
00:41:21,995 --> 00:41:23,455
‫(إيلايجا)؟‬

575
00:41:26,208 --> 00:41:27,709
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

576
00:41:28,627 --> 00:41:31,130
‫يجب أن تكوني في الجانب الآخر‬
‫من العالم الآن يا (ريبيكا)‬

577
00:41:32,047 --> 00:41:34,174
‫كلانا يعرف أنّ هذا‬
‫لن يكون بعيداً كفاية‬

578
00:41:36,260 --> 00:41:37,761
‫ابتعد عنها‬

579
00:41:42,558 --> 00:41:44,017
‫إنّها لي‬

580
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

