﻿1
00:00:02,142 --> 00:00:04,019
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- اقتله‬

2
00:00:04,311 --> 00:00:07,230
‫إن لم نكن نستطيع الانسجام في مجتمع‬

3
00:00:07,355 --> 00:00:10,317
‫إذن، ما الفائدة؟‬
‫اقتلوا بعضكم وأنهوا الأمر‬

4
00:00:10,567 --> 00:00:14,070
‫"إن لم يكن هناك سلام بيننا‬
‫فكيف تتوقع من البقية اتباع نهجنا؟"‬

5
00:00:14,321 --> 00:00:17,449
‫"سكان هذه المدينة‬
‫لن يخضعوا لشروط هذه الاتفاقية"‬

6
00:00:17,699 --> 00:00:21,077
‫- لدينا رسالة من (مارسيل جيرارد)‬
‫- "لن يكون هناك سلام"‬

7
00:00:21,202 --> 00:00:24,164
‫أنا وأنتِ كنّا مخطوبين‬
‫أعتقد أنّ هذا يجعلنا كالعائلة المالكة‬

8
00:00:24,497 --> 00:00:27,292
‫عقدنا تحالفاً سيغير كل شيء‬
‫بالنسبة إلى الذئاب‬

9
00:00:27,417 --> 00:00:29,044
‫- تحالف مع من؟‬
‫- (كلاوس)‬

10
00:00:29,169 --> 00:00:32,464
‫خاتم ضوء القمر ليحمي المستذئبين من اللعنة‬

11
00:00:32,589 --> 00:00:34,090
‫- ماذا علي أن أفعل؟‬
‫- تمت لعنتي‬

12
00:00:34,382 --> 00:00:35,884
‫ولا أعلم كم تبقى أمامي من وقت‬

13
00:00:36,009 --> 00:00:38,762
‫- الحبوب لا تجدي نفعاً‬
‫- هذه اللعنات تبدأ بالسحر‬

14
00:00:39,262 --> 00:00:41,014
‫ولكنّها تنتقل إلى أجزاء الدماغ‬

15
00:00:41,139 --> 00:00:43,183
‫لا يمكن معالجتي، لا يوجد سوى الموت‬

16
00:00:43,350 --> 00:00:44,809
‫موتي وموتكِ‬

17
00:01:00,950 --> 00:01:03,828
‫هذا هو الجسد، وهذا هو الدم‬

18
00:01:04,704 --> 00:01:07,207
‫فلتطهّرني مِن خطيئتي وتحفظ روحي‬

19
00:01:07,832 --> 00:01:09,334
‫في الحياة الأبدية‬

20
00:01:12,712 --> 00:01:15,006
‫أظن الوقت تأخر على ذلك‬

21
00:01:15,840 --> 00:01:17,300
‫يا أبتِ‬

22
00:01:19,094 --> 00:01:22,389
‫- أرى أنّك ما زلت مؤمناً‬
‫- تراجعي‬

23
00:01:23,014 --> 00:01:25,266
‫ليتني أستطيع إنقاذك‬

24
00:01:30,146 --> 00:01:31,606
‫(شون)، رباه، لا‬

25
00:01:32,232 --> 00:01:34,818
‫نخب الحياة الأبدية‬

26
00:01:36,236 --> 00:01:38,655
‫- اشرب‬
‫- ارحلي أيتها الشيطانة‬

27
00:01:38,780 --> 00:01:40,407
‫هيا، رشفة واحدة فقط‬

28
00:01:40,657 --> 00:01:42,117
‫لا‬

29
00:01:47,080 --> 00:01:49,624
‫أعرف من أنتِ، أيتها الحقيرة البغيضة‬

30
00:01:52,711 --> 00:01:54,170
‫(شون)‬

31
00:01:55,004 --> 00:01:56,881
‫حاولت مساعدتك، حاولت إنقاذك‬

32
00:01:57,006 --> 00:01:58,466
‫لكن هذه المدينة...‬

33
00:01:59,759 --> 00:02:01,553
‫هذه المدينة مليئة بالوحوش‬

34
00:02:04,305 --> 00:02:05,890
‫نعم، صدقني، أعرف‬

35
00:02:07,809 --> 00:02:09,269
‫ذكريني بألا أغضب ساحرة‬

36
00:02:12,897 --> 00:02:14,357
‫ساعدني لجعله يستلقي على جنبه‬

37
00:02:23,908 --> 00:02:25,368
‫(كامي)‬

38
00:02:25,994 --> 00:02:27,454
‫عمي (كيرين)‬

39
00:02:32,083 --> 00:02:33,543
‫ماذا تريدين مني؟‬

40
00:02:37,213 --> 00:02:38,673
‫رأيت ذلك، صحيح؟‬

41
00:02:38,798 --> 00:02:41,217
‫كان ذلك للحظة فقط، لكنّه كان على طبيعته‬

42
00:02:44,637 --> 00:02:46,347
‫أجل، لا أدري يا (كامي)، أعني...‬

43
00:02:47,140 --> 00:02:49,017
‫ربما ما زال مختبئاً‬
‫خلف هذا الجنون، ولكن...‬

44
00:02:49,559 --> 00:02:51,019
‫الجنون شديد جداً‬

45
00:02:53,354 --> 00:02:55,732
‫قد يكون بحاجة إلى صدمة لجسده فحسب‬

46
00:02:56,566 --> 00:02:58,109
‫شيء يعيده لطبيعته‬

47
00:02:59,360 --> 00:03:01,780
‫(جوش)، أظن أن لدي فكرة‬
‫لطريقة علاجه‬

48
00:03:17,462 --> 00:03:18,922
{\pos(192,200)}‫أيمكنني مساعدتك لإيجاد شيء؟‬

49
00:03:19,380 --> 00:03:21,549
{\pos(192,200)}‫نعم، أظن أنّك تستطيع‬

50
00:03:22,634 --> 00:03:24,135
‫أبحث عن كتاب‬

51
00:03:25,011 --> 00:03:26,471
‫بهذا الحجم تقريباً‬

52
00:03:26,721 --> 00:03:29,015
{\pos(192,200)}‫مليء بأقوى تعويذات أمنا‬

53
00:03:29,974 --> 00:03:31,684
‫يبدو أنّه مفقود‬

54
00:03:32,727 --> 00:03:34,854
{\pos(192,200)}‫- كم هذا غامض‬
‫- بالفعل‬

55
00:03:36,231 --> 00:03:39,609
{\pos(192,200)}‫خشيت في البداية‬
‫أن تكون الساحرات تمكنّ من الاستيلاء عليه‬

56
00:03:40,735 --> 00:03:45,907
{\pos(192,200)}‫لكن نظراً لأن محاولتهن الأخيرة‬
‫انتهت ببتر يدي رجل ضخم ذي أوشام‬

57
00:03:46,908 --> 00:03:50,411
{\pos(192,200)}‫بدأت أتساءل إن لم يكن اللص غريباً‬

58
00:03:54,415 --> 00:03:56,584
{\pos(192,200)}‫لا تزد الأمر صعوبة يا أخي‬

59
00:04:00,630 --> 00:04:03,508
{\pos(192,200)}‫أعترف بأن لدي نظرية‬

60
00:04:03,633 --> 00:04:05,301
{\pos(192,200)}‫بأن اهتمامك المفاجىء‬
‫بكتاب أمي عن السحر‬

61
00:04:05,426 --> 00:04:10,014
{\pos(192,200)}‫مرتبط بطريقة ما بالحماقة‬
‫التي ترتكبها مع الذئاب الهلالية‬

62
00:04:10,765 --> 00:04:14,978
{\pos(192,200)}‫لذا، تحملتُ مسؤولية‬
‫وضعه في مكان لا يصل إليه أحد‬

63
00:04:15,979 --> 00:04:22,235
{\pos(192,200)}‫وأنا ظننتك بالذات ستفهم‬
‫أنّني أحاول فقط مساعدة هذه الذئاب‬

64
00:04:23,319 --> 00:04:28,992
{\pos(192,200)}‫وأن أرعى البطل المظلوم والمضطهد‬
‫إن جاز التعبير‬

65
00:04:29,200 --> 00:04:30,702
{\pos(192,200)}‫كم هذا نبيل منك‬

66
00:04:30,869 --> 00:04:34,289
{\pos(192,200)}‫هل فكرت في أنّني أحاول حماية‬
‫(هيلي) مثلك؟‬

67
00:04:34,706 --> 00:04:38,960
{\pos(192,200)}‫واستغلال سحر والدتنا‬
‫لتقوية قومها ليستطيعوا حمايتها‬

68
00:04:39,335 --> 00:04:44,215
{\pos(192,200)}‫نعم، إلا إن حاولوا القصاص‬
‫لنفيهم منذ عشرات السنين‬

69
00:04:46,634 --> 00:04:48,720
{\pos(192,200)}‫فستجد (هيلي) نفسها في وسط ثورة‬

70
00:04:49,929 --> 00:04:51,556
{\pos(192,200)}‫ثورة ستحرض على مزيد من العنف‬

71
00:04:51,806 --> 00:04:55,435
{\pos(192,200)}‫فأنت تحول (نيو أورلينز)‬
‫لمنطقة حرب يا أخي‬

72
00:04:56,811 --> 00:04:58,271
‫لن أسمح بذلك‬

73
00:04:58,855 --> 00:05:01,357
‫كانت طبول الحرب تقرع‬
‫قبل عودتنا بوقت طويل‬

74
00:05:02,066 --> 00:05:04,944
‫أقترح أن تكف عن الكلام وأن تسمع قليلاً‬

75
00:05:10,074 --> 00:05:13,328
‫- مستحيل‬
‫- (كامي)، أخبرني (جوش) بمدى سوء الوضع‬

76
00:05:13,661 --> 00:05:15,163
‫علي أن أكون معكِ، دعيني أساعدكِ‬

77
00:05:15,496 --> 00:05:16,956
‫كيف؟ بالتسبب لنفسك بالقتل؟‬

78
00:05:17,332 --> 00:05:19,125
‫أنت مستهدف يا (مارسيل)‬

79
00:05:19,459 --> 00:05:21,586
‫"لا أريدك أن تتأذى بسببي"‬

80
00:05:21,794 --> 00:05:24,213
‫"أنا قلق أكثر عليكِ، (كيرين) خطير"‬

81
00:05:24,756 --> 00:05:27,717
‫سأهتم بهذا، إن جئت إلى هنا‬
‫فسأطردك بنفسي، أعني ذلك‬

82
00:05:31,971 --> 00:05:33,431
‫ماذا يحدث؟‬

83
00:05:34,474 --> 00:05:38,269
‫حسناً، أرى أن لدينا موقع جريمة هنا‬

84
00:05:38,394 --> 00:05:40,605
‫لكن لا تشعر بالذعر، حسناً؟‬

85
00:05:42,565 --> 00:05:44,025
‫مرحباً، أنا الدكتور (شيسكي)‬

86
00:05:45,693 --> 00:05:47,153
‫سأقيس نبضك فحسب‬

87
00:06:02,251 --> 00:06:04,128
‫فكر جيداً قبل أن تتكلم‬

88
00:06:04,253 --> 00:06:08,132
‫حتماً سماع صوتك سيجعلني أندم‬
‫على رحمتي بك حتى الآن‬

89
00:06:08,257 --> 00:06:10,551
‫نعم، أعلم، لست راضياً عني‬

90
00:06:10,885 --> 00:06:13,596
‫لكنّ (كامي) تحتاج إليك‬
‫مهما كنت غاضباً مني‬

91
00:06:14,013 --> 00:06:15,473
‫فلا تحملها مسؤولية ذلك‬

92
00:06:15,848 --> 00:06:17,308
‫إنها مع (كيرين)‬

93
00:06:19,435 --> 00:06:21,938
‫علي إبلاغ السلطات بما يحدث هنا‬

94
00:06:22,480 --> 00:06:23,940
‫- (جوش)‬
‫- نعم‬

95
00:06:24,273 --> 00:06:25,900
‫يا صديقي، اهدأ‬

96
00:06:26,067 --> 00:06:28,945
‫إنه مجرد قسيس مسحور‬
‫بسبب مصاصي دماء‬

97
00:06:29,112 --> 00:06:31,572
‫تقبل أنّها حقيقية، ثم انس أمرها‬

98
00:06:32,448 --> 00:06:34,617
‫أعني لاحقاً، انسها لاحقاً‬

99
00:06:35,326 --> 00:06:36,995
‫تباً، حسناً، سأبدأ ثانية‬

100
00:06:38,037 --> 00:06:40,456
‫دكتور (شيسكي)، يجب تخدير عمي‬

101
00:06:40,581 --> 00:06:42,041
‫- بمخدر قوي‬
‫- تخدير؟‬

102
00:06:42,542 --> 00:06:44,127
‫يبدو بحاجة إلى عناية مركزة‬

103
00:06:44,293 --> 00:06:47,880
‫نعم، وضعت عليه ساحرة‬
‫تعويذة حدود، وهو عالق هنا‬

104
00:06:48,006 --> 00:06:50,383
‫إنّه مصاب بسوء تغذية وجفاف شديد‬

105
00:06:50,508 --> 00:06:55,054
‫وهذا سبب وجودك، لكن أولاً يا دكتور‬
‫ماذا تعرف عن العلاج بالصدمة؟‬

106
00:06:56,222 --> 00:06:57,682
‫التخدير بالصعق الكهربائي؟‬

107
00:06:58,057 --> 00:06:59,600
‫أولاً، إنه خطير جداً‬

108
00:06:59,976 --> 00:07:03,438
‫لكنّه استُخدم لعلاج حالات الذهان الشديد‬

109
00:07:06,149 --> 00:07:07,608
‫أجب عن سؤال السيدة اللطيفة‬

110
00:07:09,318 --> 00:07:10,778
‫لا نفهمه جيداً بعد‬

111
00:07:11,320 --> 00:07:12,822
‫لكن نعم، مع بعض المرضى...‬

112
00:07:14,907 --> 00:07:18,369
‫استخدام التيار الكهربائي لتحفيز‬
‫النوبات قد يسبب اضطراباً لنوبة ذهان‬

113
00:07:18,703 --> 00:07:20,163
‫وبالتالي، إعادة تشغيل الدماغ‬

114
00:07:20,538 --> 00:07:22,498
‫لكن فقط في الحالات الشديدة نفكر...‬

115
00:07:22,623 --> 00:07:26,127
‫كما قال صديقي‬
‫نتحدث عن قسيس سحرته مشعوذة‬

116
00:07:26,252 --> 00:07:28,004
‫أظنّها من أشد الحالات‬

117
00:07:31,549 --> 00:07:33,009
‫نعم‬

118
00:07:33,301 --> 00:07:36,763
‫خذي نفساً، وأخرجيه‬

119
00:07:38,097 --> 00:07:40,016
‫أظن هذا يعني أنّني لن أستخدم مخدراً‬

120
00:07:40,975 --> 00:07:43,603
‫أواثقة بأنكِ لا تستطيعين‬
‫فعل هذا في مستشفى؟‬

121
00:07:43,811 --> 00:07:45,938
‫حيث يوجد أطباء وأدوية؟‬

122
00:07:46,064 --> 00:07:49,442
‫حبيبتي، يضع المستذئبون أطفالهم هنا‬
‫منذ قبل ولادتكِ‬

123
00:07:49,567 --> 00:07:51,027
‫فلا تقلقي‬

124
00:07:51,152 --> 00:07:53,196
‫حسناً، ماذا إذن يا (إيف)؟‬

125
00:07:54,405 --> 00:07:57,617
‫لا  أعرف شعور أن يكون لدي أم‬
‫ولا أدري كيف سأصبح أماً‬

126
00:07:57,825 --> 00:08:01,788
‫صدقيني، في الوقت المناسب‬
‫ستعرفين ما عليكِ فعله‬

127
00:08:02,163 --> 00:08:06,084
‫أتمنى ذلك، بقدر ما أستمتع بتخيل‬
‫(كلاوس) يغير الحفاظات القذرة‬

128
00:08:06,209 --> 00:08:08,294
‫لكنّني واثقة بأنّني سأفعل هذا بمفردي‬

129
00:08:09,212 --> 00:08:10,713
‫أشك بذلك لسبب ما‬

130
00:08:14,592 --> 00:08:16,052
‫أعتذر للمقاطعة‬

131
00:08:16,886 --> 00:08:21,516
‫أيمكنني التحدث إلى المتآمرين‬
‫للتحريض على الثورة المزعومة؟‬

132
00:08:27,605 --> 00:08:29,065
‫ترتكبان خطأ كبيراً‬

133
00:08:30,441 --> 00:08:31,943
‫هل أنت قلق علينا إذن؟‬

134
00:08:32,819 --> 00:08:35,613
‫(إيلايجا)، نعرف كل شيء‬
‫عن سمعة أخيك‬

135
00:08:36,447 --> 00:08:40,618
‫لكن إن كان هناك احتمال بأن هذه‬
‫الخواتم ستساعدنا للسيطرة على لعنتنا‬

136
00:08:40,952 --> 00:08:42,411
‫بل موهبتنا‬

137
00:08:42,829 --> 00:08:45,540
‫فنحن لا نهتم بما يريده حقاً‬

138
00:08:46,415 --> 00:08:48,334
‫- لن يكون علينا أن نفعل‬
‫- فهمت‬

139
00:08:49,252 --> 00:08:51,712
‫البعض في الحي يعتبرون هذا استفزازاً‬

140
00:08:52,672 --> 00:08:54,549
‫يبدو أنّ معظمهم‬
‫يعتبرون كل شيء منا استفزازاً‬

141
00:09:00,138 --> 00:09:02,890
‫لقد وقعتِ تعهداً‬
‫ونظرتِ إلي مباشرة حين فعلتِ‬

142
00:09:03,432 --> 00:09:04,892
‫لا نريد القتال يا (إيلايجا)‬

143
00:09:05,309 --> 00:09:06,853
‫نريد فقط حياة أفضل‬

144
00:09:07,145 --> 00:09:10,189
‫الولاء لأخي لن يضمن لكم ذلك‬

145
00:09:14,902 --> 00:09:16,362
‫ما هذا؟‬

146
00:09:27,623 --> 00:09:29,167
‫من منكم المسؤول؟‬

147
00:09:29,667 --> 00:09:31,127
‫من أنت؟‬

148
00:10:03,450 --> 00:10:04,910
‫(هيلي)، أأنتِ بخير؟‬

149
00:10:19,633 --> 00:10:21,384
‫لا بأس، تعال، تعال‬

150
00:10:23,345 --> 00:10:24,804
‫يا إلهي‬

151
00:10:28,475 --> 00:10:29,935
‫(جاكسون)؟‬

152
00:10:30,685 --> 00:10:32,687
‫خذ، أبعده من هنا‬

153
00:10:32,896 --> 00:10:34,356
‫هيا بنا‬

154
00:10:35,023 --> 00:10:36,775
‫- (هيلي)‬
‫- (إيلايجا)‬

155
00:10:43,240 --> 00:10:45,700
‫- نبات قاتل الذئب‬
‫- لا شك أنه كان في خزان الوقود‬

156
00:10:48,536 --> 00:10:51,539
‫أنت الأسرع خذه‬
‫وكل من لا يستطيعون المشي بأنفسهم‬

157
00:10:56,586 --> 00:10:58,129
‫لا بأس يا (إيلايجا)، أنا بخير‬

158
00:10:59,214 --> 00:11:00,674
‫يحتاجون إلى مساعدتك‬

159
00:11:06,096 --> 00:11:07,555
‫اصمدي، حسناً؟‬

160
00:11:08,306 --> 00:11:09,766
‫كلا يا (أوليفر)‬

161
00:11:10,141 --> 00:11:12,060
‫يا إلهي، اضغطي هنا‬

162
00:11:13,603 --> 00:11:15,605
‫أعطني قميصك، الآن‬

163
00:11:17,023 --> 00:11:18,483
‫لا بأس‬

164
00:11:29,828 --> 00:11:31,288
‫أين تعلمتِ فعل ذلك؟‬

165
00:11:31,454 --> 00:11:33,832
‫تتعلمين الكثير حين تتركين المنزل‬
‫وعمرك ١٣ عاماً‬

166
00:11:35,250 --> 00:11:37,836
‫سيخفف هذا النزيف حتى يبدأ الشفاء‬

167
00:11:48,513 --> 00:11:49,973
‫مصاصو الدماء‬

168
00:11:50,390 --> 00:11:53,393
‫ليست لديهم حتى الشجاعة‬
‫لأداء مهامهم القذرة بأنفسهم‬

169
00:11:53,852 --> 00:11:57,981
‫لِمَ يتعبون أنفسهم وهم يستطيعون‬
‫إجبار وغد مسكين بفعل هذا نيابة عنهم؟‬

170
00:11:58,773 --> 00:12:00,692
‫أرى أن علينا الرد عليه بقوة‬

171
00:12:00,859 --> 00:12:02,402
‫انتظر هنا يا (أوليفر)‬

172
00:12:03,028 --> 00:12:04,821
‫أريد منك أن تعتني بالجميع حتى أعود‬

173
00:12:04,946 --> 00:12:07,115
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- إن فعل مصاصو الدماء هذا‬

174
00:12:07,240 --> 00:12:09,576
‫فأنا أعرف من أصدر الأمر‬

175
00:12:13,413 --> 00:12:14,873
‫سأذهب للبحث عن (مارسيل)‬

176
00:12:27,218 --> 00:12:29,179
‫أمثالك سيذهبون إلى الجحيم‬

177
00:12:29,387 --> 00:12:30,847
‫ليست هذه أول مرة أسمع هذا فيها‬

178
00:12:35,393 --> 00:12:39,522
‫- يا له من مشهد مروع‬
‫- (كلاوس)، ماذا تفعل هنا؟‬

179
00:12:39,981 --> 00:12:41,941
‫تلقيت مكالمة طارئة نيابة عنكِ‬

180
00:12:42,650 --> 00:12:46,279
‫يبدو أنه تم تكليفي‬
‫بمهمة عجز عنها حبيبكِ الجبان‬

181
00:12:46,654 --> 00:12:50,700
‫وكما أرى، سيثنيكِ عن التصرف الجنوني‬
‫الذي ستقدمين عليه‬

182
00:12:52,952 --> 00:12:54,412
‫- أمستعد؟‬
‫- أرجوكِ‬

183
00:12:54,537 --> 00:12:56,414
‫أتوسل إليكِ، لا تجبريني على هذا‬

184
00:12:56,706 --> 00:12:58,166
‫حسناً، سأفعله بنفسي‬

185
00:13:05,465 --> 00:13:06,925
‫(كاميلا)‬

186
00:13:07,467 --> 00:13:08,927
‫عمكِ رجل صالح‬

187
00:13:09,677 --> 00:13:12,639
‫- ولا يجب أن يعاني‬
‫- إنه يعاني منذ أسابيع‬

188
00:13:12,764 --> 00:13:14,224
‫إنّه يحتضر يا (كلاوس)‬

189
00:13:14,891 --> 00:13:16,351
‫قد تكون هذه فرصته الوحيدة‬

190
00:13:31,282 --> 00:13:34,577
‫- (هيلي)‬
‫- "علي فعل شيء، سأعود بأقرب وقت ممكن"‬

191
00:13:34,786 --> 00:13:36,996
‫- أين أنتِ؟‬
‫- (إيلايجا)، أنا بخير‬

192
00:13:37,330 --> 00:13:40,125
‫اعتن بالقبيلة في غيابي، أرجوك‬

193
00:13:41,167 --> 00:13:43,711
‫- أهي بخير؟‬
‫- نعم كما يبدو‬

194
00:13:45,964 --> 00:13:47,924
‫من الجيد أنّ القنبلة انفجرت‬
‫في تلك اللحظة‬

195
00:13:49,217 --> 00:13:50,677
‫كان من الممكن أن يكون أسوأ بكثير‬

196
00:13:50,885 --> 00:13:52,345
‫كان من الممكن أن يُقتل الناس‬

197
00:13:55,348 --> 00:13:56,808
‫إلا إن...‬

198
00:14:03,773 --> 00:14:05,233
‫أخرج الجميع من هنا‬

199
00:14:06,484 --> 00:14:07,944
‫الآن‬

200
00:14:43,897 --> 00:14:45,356
‫(كامي)‬

201
00:14:49,277 --> 00:14:50,737
‫ماذا فعلتِ لي بحق السماء؟‬

202
00:14:51,946 --> 00:14:53,615
‫- علينا أن نكرر ذلك‬
‫- أأنتِ جادة؟‬

203
00:14:53,740 --> 00:14:55,241
‫كلامه مترابط، هذا ينجح‬

204
00:14:57,243 --> 00:14:59,537
‫دكتور، اعتن بمريضك‬

205
00:15:00,788 --> 00:15:02,248
‫ابتعد عنّي‬

206
00:15:07,253 --> 00:15:08,713
‫نبضات القلب غير منتظمة‬

207
00:15:09,506 --> 00:15:11,257
‫لا يمكننا متابعة هذا، سنقتله‬

208
00:15:11,549 --> 00:15:13,009
‫- لا‬
‫- (كامي)‬

209
00:15:13,134 --> 00:15:15,803
‫علينا أن نتحدث على انفراد‬

210
00:15:19,849 --> 00:15:23,144
‫أظن أنّ عليك تجهيز نفسك‬
‫نهاية هذه القصة ليست سعيدة‬

211
00:15:23,478 --> 00:15:24,938
‫- العلاج...‬
‫- سيقتله‬

212
00:15:28,358 --> 00:15:31,152
‫إن تسببتِ بموته‬
‫لا أريدكِ أن تتعايشي مع ذلك‬

213
00:15:32,445 --> 00:15:33,947
‫مهما كان هدفكِ نبيلاً‬

214
00:15:35,281 --> 00:15:37,825
‫أهكذا إذن؟ أتتوقع مني الاستسلام ببساطة؟‬

215
00:15:38,576 --> 00:15:40,036
‫ربما حان الوقت‬

216
00:15:41,996 --> 00:15:45,124
‫ليس للاستسلام، بل للمضيّ قدماً‬

217
00:15:47,001 --> 00:15:48,461
‫ليس القرار لك‬

218
00:16:09,732 --> 00:16:11,192
‫(جاكسون)‬

219
00:16:11,859 --> 00:16:14,696
‫- لقد ماتت‬
‫- النجدة، فليساعدني أحد‬

220
00:16:15,697 --> 00:16:18,241
‫حسناً، انتظري، انتظري يا (إيف)‬

221
00:16:29,168 --> 00:16:30,628
‫هيا يا (إيف)‬

222
00:16:39,053 --> 00:16:41,389
‫يا لجرأتكِ للحضور إلى هنا أيّتها الأم‬

223
00:16:46,060 --> 00:16:49,230
‫أحدهم هاجم قبيلتي عند النهر صباح اليوم‬

224
00:16:49,939 --> 00:16:53,067
‫وبما أنّني لا أرى عباقرة هنا‬

225
00:16:56,029 --> 00:16:59,866
‫لِمَ لا تخبرني بمكان (مارسيل)‬
‫ليذهب كل منا في طريقه؟‬

226
00:17:05,788 --> 00:17:07,248
‫هل تظنني أمزح؟‬

227
00:17:07,790 --> 00:17:09,459
‫كانت هناك عائلات‬

228
00:17:11,669 --> 00:17:14,589
‫كان لديه مكان في ١٩١٧ (باترسون)‬

229
00:17:15,298 --> 00:17:16,758
‫إن كان موجوداً حتى الآن، فسيكون هناك‬

230
00:17:24,223 --> 00:17:26,434
‫عليك ألا تقترب منه هكذا‬

231
00:17:27,393 --> 00:17:28,936
‫تصرفاته غير متوقعة‬

232
00:17:29,479 --> 00:17:30,938
‫وميال للقتل‬

233
00:17:31,731 --> 00:17:34,984
‫هذا مذهل، أيمكنني التحدث‬
‫إلى الساحرات المسؤولات؟‬

234
00:17:35,234 --> 00:17:36,903
‫نعم، لن تريد فعل ذلك‬

235
00:17:40,782 --> 00:17:42,617
‫يا للهول‬

236
00:17:47,622 --> 00:17:49,582
‫أحتاج إلى المساعدة هنا‬

237
00:17:56,805 --> 00:17:59,308
‫- (كلاوس)، أين أنت؟‬
‫- إنه غاضب جداً منك أيها الشيطان‬

238
00:17:59,433 --> 00:18:02,060
‫ما الأمر؟ أنا في مشكلة يا حبيبتي‬

239
00:18:02,352 --> 00:18:05,272
‫أرسل أحدهم مفجراً انتحارياً‬
‫إلى المستنقع صباح اليوم‬

240
00:18:05,689 --> 00:18:07,149
‫ماذا؟ أين أنتِ؟‬

241
00:18:07,733 --> 00:18:09,610
‫- "أنا في المدينة الآن، أنا بخير"‬
‫- أعطه لي‬

242
00:18:10,527 --> 00:18:12,738
‫أظن هجوماً كهذا من فعل (مارسيل)‬

243
00:18:13,864 --> 00:18:17,034
‫"يكره الذئاب منذ سنوات‬
‫وبعد ما فعله مع الساحرات..."‬

244
00:18:17,576 --> 00:18:22,414
‫"لذا تعقبته، وظننتك ستريد مساعدتي‬
‫في تلقينه درساً لمحاولته قتلنا"‬

245
00:18:22,581 --> 00:18:24,166
‫- هذا يكفي‬
‫- هلا تخرجونه من هنا الآن؟‬

246
00:18:24,291 --> 00:18:26,460
‫أرجوكم، تأكدوا ألا يتذكر شيئاً‬

247
00:18:26,668 --> 00:18:28,128
‫- اسمع‬
‫- اسمعي...‬

248
00:18:28,253 --> 00:18:31,673
‫أؤكد لكِ أنّني حين أنتهي هنا‬
‫سأعطيكِ كل اهتمامي‬

249
00:18:31,798 --> 00:18:35,469
‫لكن في الوقت الحالي‬
‫أرجوكِ، ابتعدي عن المشاكل‬

250
00:18:37,012 --> 00:18:38,472
‫لا تقلق‬

251
00:18:38,847 --> 00:18:40,307
‫(إيلايجا) معي‬

252
00:18:52,402 --> 00:18:53,904
‫يفترض أن يبدأ الجرح بالشفاء الآن‬

253
00:18:54,738 --> 00:18:58,867
‫لم تقتل أحداً قط‬
‫ولم تفعّل الحمض النووي للمستذئبين‬

254
00:18:59,034 --> 00:19:01,703
‫لذا، لن تتعافى مثلنا‬

255
00:19:03,914 --> 00:19:05,374
‫دمائي...‬

256
00:19:05,541 --> 00:19:07,501
‫- يمكنها شفاؤها‬
‫- دم مصاص دماء؟‬

257
00:19:08,752 --> 00:19:10,212
‫صدقني، تفضل الموت‬

258
00:19:16,301 --> 00:19:17,803
‫لا يمكننا السماح له بالفرار بهذا‬

259
00:19:18,011 --> 00:19:19,555
‫لا ندري حتى من الفاعل‬

260
00:19:19,680 --> 00:19:21,139
‫بلى، ندري‬

261
00:19:21,431 --> 00:19:23,725
‫وإن لم نقاوم، فسيفعلونها ثانية‬

262
00:19:42,160 --> 00:19:43,620
‫تفضلي بالدخول‬

263
00:19:44,538 --> 00:19:47,499
‫اجلسي، كنت سأعرض عليك شراباً، لكن...‬

264
00:19:48,750 --> 00:19:50,210
‫منزل لطيف‬

265
00:19:50,419 --> 00:19:52,546
‫إنه مؤقت، أرشدني إليه صديقي‬

266
00:19:53,547 --> 00:19:55,674
‫أتصدقين أنه ما زال لدي بعض الأصدقاء؟‬

267
00:19:56,341 --> 00:19:58,468
‫أحتاج إلى الأصدقاء لإبقائي على معرفة‬

268
00:19:58,885 --> 00:20:04,891
‫ولتحذيري حين يأتي أحدهم‬
‫ليلومني على أشياء لم أفعلها‬

269
00:20:06,810 --> 00:20:10,439
‫لعلمكِ، لم يكن عليكِ فعل ذلك مع (دييغو)‬

270
00:20:10,772 --> 00:20:12,441
‫أنا وأنتِ علينا أن نتحدث‬

271
00:20:12,733 --> 00:20:15,027
‫أتريد التحدث؟ فلنتحدث‬

272
00:20:15,736 --> 00:20:17,195
‫فتاة قوية‬

273
00:20:17,571 --> 00:20:19,031
‫تشبهين والدكِ كثيراً في ذلك‬

274
00:20:20,907 --> 00:20:22,618
‫نعم، كنت أعرفه‬

275
00:20:23,577 --> 00:20:28,040
‫عرفت كل عائلتكِ‬
‫في الواقع، لو عرفتِهم كما عرفتهم أنا‬

276
00:20:28,415 --> 00:20:30,584
‫لعرفتِ كم لديهم من الأعداء‬

277
00:20:32,252 --> 00:20:35,589
‫في التسعينات‬
‫استولت الذئاب الهلالية على المدينة‬

278
00:20:35,839 --> 00:20:39,384
‫أو حاولوا ذلك‬
‫كانوا يعيشون ليقاتلوا، وأتقنوا ذلك‬

279
00:20:40,927 --> 00:20:44,222
‫لم يهتموا من سيقتلون‬
‫ما دام ذلك سيزيد نفوذهم‬

280
00:20:45,015 --> 00:20:47,768
‫إذن، كانت لعنة الهلال‬
‫هي طريقتك في منعهم؟‬

281
00:20:48,644 --> 00:20:51,188
‫- يا لك من بطل‬
‫- كان علي فعل ذلك أو قتلهم جميعاً‬

282
00:20:51,396 --> 00:20:53,482
‫وأنا لا أحب الذبح بدون تمييز‬

283
00:20:53,940 --> 00:20:56,777
‫لدي شعور نحو الأطفال‬

284
00:20:57,653 --> 00:20:59,112
‫سمعت ذلك‬

285
00:21:02,157 --> 00:21:05,827
‫لم تسمعي بذلك فحسب‬
‫يا (أندريا لابونير)‬

286
00:21:08,455 --> 00:21:09,915
‫أنتِ دليل حي‬

287
00:21:18,048 --> 00:21:19,508
‫أصيب بسكتة قلبية‬

288
00:21:20,217 --> 00:21:21,677
‫ربما عليكِ الإشاحة بنظركِ‬

289
00:21:24,846 --> 00:21:26,306
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

290
00:21:26,431 --> 00:21:27,891
‫أدلك قلبه‬

291
00:21:29,059 --> 00:21:30,519
‫جسده ينهار‬

292
00:21:30,977 --> 00:21:32,938
‫حتى مع مساعدتي، ليس أمامه وقت طويل‬

293
00:21:34,439 --> 00:21:38,193
‫دماؤك، إن غذيته بدمائك‬
‫فسيستيقظ فوراً، صحيح؟‬

294
00:21:38,318 --> 00:21:40,320
‫سيستيقظ كمصاص دماء‬
‫في مرحلته الانتقالية، أجل‬

295
00:21:40,862 --> 00:21:42,322
‫أما بالنسبة إلى السحر...‬

296
00:21:43,824 --> 00:21:45,450
‫قد يكون موته أرحم‬

297
00:21:49,162 --> 00:21:54,000
‫افعل ذلك، افعله فحسب، أرجوك يا (كلاوس)‬
‫لا أستطيع تركه يموت هكذا‬

298
00:22:29,068 --> 00:22:30,527
‫منذ متى تعرف من أنا؟‬

299
00:22:31,070 --> 00:22:33,364
‫رأيت كم كنت مهتمة بتلك الأهلّة‬

300
00:22:33,781 --> 00:22:38,243
‫وبعد اجتماع عائلتك‬
‫في منزل المزرعة، بدأت أربط الأمور‬

301
00:22:38,535 --> 00:22:39,995
‫أخبرني يا (مارسيل)‬

302
00:22:42,998 --> 00:22:44,458
‫هل قتلت والديّ؟‬

303
00:22:47,252 --> 00:22:49,213
‫كان هناك شجار داخلي بين الذئاب‬

304
00:22:50,714 --> 00:22:52,174
‫كان والداك مختبئين‬

305
00:22:52,466 --> 00:22:53,926
‫انقلب أحدهم عليهما‬

306
00:22:54,176 --> 00:22:55,719
‫لا أدري من هو، صدقاً‬

307
00:22:57,096 --> 00:22:58,555
‫وصلت إلى هناك بعد انتهاء الأمر‬

308
00:22:59,306 --> 00:23:00,766
‫ووجدتكِ في مهدكِ‬

309
00:23:00,891 --> 00:23:05,104
‫أعطني سبباً مقنعاً يجعلني أصدق ما تقوله‬

310
00:23:05,813 --> 00:23:07,272
‫صدقي ما تشائين‬

311
00:23:07,856 --> 00:23:09,608
‫لكنكِ كنتِ الأخيرة من عائلة (لابونير)‬

312
00:23:10,651 --> 00:23:12,778
‫كان ذلك سيعطي أفضلية لنا‬

313
00:23:13,320 --> 00:23:15,739
‫لكنّني أخذتكِ إلى الأب (كيرين)‬

314
00:23:23,455 --> 00:23:25,833
‫- ما هذا؟‬
‫- معظمها نقود‬

315
00:23:27,042 --> 00:23:28,919
‫أشياء تحتاجين إليها‬
‫لبداية جديدة في مكان آمن‬

316
00:23:30,170 --> 00:23:32,131
‫لم أفعل ما حدث عند النهر‬

317
00:23:33,132 --> 00:23:35,968
‫لكن مع طريقة سير الأمور‬
‫قد أضطر إلى فعله في النهاية‬

318
00:23:41,056 --> 00:23:42,558
‫إذن، هذه هي خطتك العظيمة‬

319
00:23:43,267 --> 00:23:46,979
‫ستبعدني عن البلدة‬
‫وسيلحق بي (كلاوس) و(إيلايجا)‬

320
00:23:47,187 --> 00:23:49,940
‫لن أقول إن ذلك لن يكون نتيجة إيجابية‬

321
00:23:50,065 --> 00:23:52,568
‫لِمَ لا ترحل أنت وتنفذ نصيحتك؟‬

322
00:23:54,278 --> 00:23:55,738
‫وُلدت هنا يا (هيلي)‬

323
00:23:57,406 --> 00:23:58,866
‫وأنا أيضاً‬

324
00:24:06,123 --> 00:24:07,791
‫راكب الدراجة، المفجر...‬

325
00:24:08,751 --> 00:24:10,252
‫يُقال إنه كان يعاني مشكلة مقامرة‬

326
00:24:11,170 --> 00:24:12,629
‫وكان مديناً للنوادي‬

327
00:24:12,880 --> 00:24:14,548
‫والأهم من ذلك، للبشر الذين يديرونها‬

328
00:24:16,008 --> 00:24:19,428
‫(هيلي)، حين تسوء الأمور، تذكري...‬

329
00:24:20,054 --> 00:24:22,806
‫حاولت إنقاذكِ من ذلك ثانية‬

330
00:24:32,357 --> 00:24:33,817
‫أخشى أن علي الذهاب‬

331
00:24:35,319 --> 00:24:37,529
‫ماذا سيحدث الآن؟ بعد أن يستيقظ؟‬

332
00:24:39,156 --> 00:24:42,618
‫سيمر بالمرحلة الانتقالية‬
‫وسيرغب في الدماء، لكنّني سأعود قبل ذلك‬

333
00:24:44,661 --> 00:24:46,121
‫سيغضب منّي كثيراً‬

334
00:24:46,747 --> 00:24:48,999
‫إنه قسيس، وقد حولته إلى مصاص دماء‬

335
00:24:49,792 --> 00:24:51,251
‫أي نوع من التصرفات اليائسة هذه؟‬

336
00:24:51,585 --> 00:24:55,172
‫تعرفين مثلما أعرف يا عزيزتي‬
‫أنّه لن يفعل ذلك‬

337
00:24:57,841 --> 00:24:59,301
‫لم يكن تحويله هو الهدف‬

338
00:25:01,345 --> 00:25:03,263
‫بل كان لمنحكِ فرصة لوداعه‬

339
00:25:07,434 --> 00:25:08,894
‫(كلاوس)‬

340
00:25:09,520 --> 00:25:12,106
‫هلا تبقى لمدة أطول قليلاً‬

341
00:25:16,110 --> 00:25:17,569
‫بالطبع‬

342
00:25:44,471 --> 00:25:45,931
‫أهذا هو السلام الذي وعدت به؟‬

343
00:25:52,146 --> 00:25:55,023
‫سمعت أنّ أخي يستطيع تخليصكم من لعنتكم‬

344
00:25:56,608 --> 00:25:58,068
‫كان (كلاوس) يعرض علينا الحرية‬

345
00:25:58,902 --> 00:26:00,404
‫ليس فقط من الألم المرافق للتحول‬

346
00:26:00,529 --> 00:26:02,906
‫بل من الكراهية‬
‫التي واجهناها طوال حياتنا‬

347
00:26:04,741 --> 00:26:06,201
‫وماذا عن (هيلي)؟‬

348
00:26:09,246 --> 00:26:10,789
‫أريد تحسين المكان لأجلها‬

349
00:26:11,248 --> 00:26:13,792
‫وجعله آمناً لها وللطفلة‬

350
00:26:30,475 --> 00:26:31,935
‫(كامي)‬

351
00:26:32,728 --> 00:26:34,188
‫ماذا حدث؟‬

352
00:26:36,982 --> 00:26:38,442
‫التعويذة...‬

353
00:26:39,526 --> 00:26:40,986
‫أشعر بها كـ...‬

354
00:26:42,196 --> 00:26:43,739
‫كشيء حي في داخلي‬

355
00:26:50,204 --> 00:26:51,663
‫لقد اختفت‬

356
00:26:58,837 --> 00:27:00,297
‫يا إلهي‬

357
00:27:03,258 --> 00:27:05,928
‫نعم، كان يومك شاقاً يا أبت‬

358
00:27:09,306 --> 00:27:10,766
‫ما أفضل طريقة لإخبارك؟‬

359
00:27:12,392 --> 00:27:15,103
‫يبدو أنّه تم إبطال التعويذة...‬

360
00:27:16,688 --> 00:27:18,148
‫بموتك‬

361
00:27:21,318 --> 00:27:22,778
‫تمهل‬

362
00:27:23,695 --> 00:27:25,155
‫هل مت؟‬

363
00:27:27,032 --> 00:27:28,492
‫كم استمر ذلك؟‬

364
00:27:29,660 --> 00:27:31,119
‫بضع ساعات تقريباً‬

365
00:27:31,954 --> 00:27:35,040
‫أنا آسفة‬
‫لم أستطِع خسارتك بهذه الطريقة‬

366
00:27:35,916 --> 00:27:37,417
‫طلبت منه أن يعطيك دماءه‬

367
00:27:38,710 --> 00:27:40,170
‫فهمت‬

368
00:27:42,506 --> 00:27:44,675
‫إذن، لدي صفقة مع الشيطان‬

369
00:27:46,343 --> 00:27:47,803
‫عمي (كيرين)، أنا...‬

370
00:27:49,763 --> 00:27:53,267
‫ذلك الجوع الذي تشعر به سيزداد قوة‬

371
00:27:53,392 --> 00:27:54,851
‫أعرف طريقة سير الأمور‬

372
00:27:56,395 --> 00:27:59,564
‫تعرف إذن أنّك إن لم تتغذ، فستموت‬

373
00:28:01,233 --> 00:28:03,610
‫أعرف أنّه إن كان علي الاختيار‬

374
00:28:04,653 --> 00:28:06,113
‫فأنا ميت أصلاً‬

375
00:28:13,620 --> 00:28:15,872
‫أرجوك، اتركني مع ابنة أخي‬

376
00:28:17,249 --> 00:28:19,167
‫أريد التحدث إليها على انفراد‬

377
00:28:25,257 --> 00:28:26,717
‫لا بأس‬

378
00:28:27,968 --> 00:28:30,178
‫(كلاوس)، أشكرك على ما فعلته اليوم‬

379
00:28:31,221 --> 00:28:32,681
‫ولكونك لطيفاً‬

380
00:28:50,949 --> 00:28:52,409
‫مرحباً يا (أولي)‬

381
00:28:53,827 --> 00:28:55,287
‫كيف أبدو؟‬

382
00:28:56,955 --> 00:28:59,124
‫تبدين بخير يا (إيفي)، بخير فحسب‬

383
00:28:59,291 --> 00:29:01,335
‫لطالما كنت فاشلاً في الكذب‬

384
00:29:04,004 --> 00:29:05,464
‫تباً‬

385
00:29:05,881 --> 00:29:07,799
‫عليكِ فقط تفعيل اللعنة‬

386
00:29:08,133 --> 00:29:09,593
‫وستتعافين‬

387
00:29:10,093 --> 00:29:11,553
‫إنّها حقيقتنا‬

388
00:29:11,845 --> 00:29:13,305
‫إنّها حقيقتكِ‬

389
00:29:13,972 --> 00:29:15,432
‫لِمَ لا تتقبلين ذلك؟‬

390
00:29:17,142 --> 00:29:18,602
‫لِمَ لا يرى أحد ما يجب فعله؟‬

391
00:29:21,646 --> 00:29:25,275
‫نعيش هنا كالحيوانات، لتتقاتل القبائل‬
‫ونخشى الدفاع عن أنفسنا‬

392
00:29:27,194 --> 00:29:29,905
‫من سيقودنا؟ (جاكسون)؟‬

393
00:29:30,364 --> 00:29:31,823
‫يريد الخضوع لذلك الهجين‬

394
00:29:33,742 --> 00:29:35,202
‫(هيلي)‬

395
00:29:35,577 --> 00:29:37,037
‫إنّها ليست منا‬

396
00:29:39,790 --> 00:29:41,249
‫على الأقل، لدينا الآن عدو لنكرهه‬

397
00:29:43,460 --> 00:29:44,920
‫كلا يا (أوليفر)‬

398
00:29:46,546 --> 00:29:48,048
‫- قل إنّك لم...‬
‫- أنتِ لا تفهمين‬

399
00:29:48,215 --> 00:29:50,008
‫اشرح لي إذن يا (أولي)‬

400
00:29:50,967 --> 00:29:52,427
‫أنا أعرفك‬

401
00:29:53,136 --> 00:29:55,097
‫أعرف أنّك لن تؤذي قومك‬

402
00:29:56,848 --> 00:29:58,308
‫اسمعي...‬

403
00:29:58,642 --> 00:30:00,560
‫لم يكن يفترض حدوث هذا يا (إيفي)‬

404
00:30:01,812 --> 00:30:03,271
‫أنا...‬

405
00:30:03,397 --> 00:30:06,024
‫أردت فقط إثارة مشكلة لإغضاب قومنا‬

406
00:30:07,442 --> 00:30:09,069
‫لكنّني لم أوافق على هذا‬

407
00:30:09,736 --> 00:30:11,780
‫- لقد خانوني، والآن...‬
‫- من؟‬

408
00:30:13,115 --> 00:30:14,574
‫من حرضك على هذا؟‬

409
00:30:18,203 --> 00:30:20,956
‫أيها الفتى الأحمق‬

410
00:30:22,624 --> 00:30:25,877
‫أتدري ماذا ستفعل القبيلة بك‬
‫حين يعرفون؟‬

411
00:30:35,720 --> 00:30:37,222
‫لن يعرفوا يا (إيفي)‬

412
00:30:38,348 --> 00:30:39,808
‫إن عرفوا...‬

413
00:30:41,560 --> 00:30:43,353
‫فسيكون كل هؤلاء الناس‬
‫قد ماتوا عبثاً‬

414
00:30:44,271 --> 00:30:47,816
‫كان علي أن أفعل ما يتطلبه الأمر‬

415
00:30:49,317 --> 00:30:50,777
‫لنصبح أقوياء‬

416
00:30:51,361 --> 00:30:53,864
‫- كلا يا (أولي)‬
‫- وعلي فعل ذلك الآن أيضاً‬

417
00:30:53,989 --> 00:30:56,533
‫(أولي)، انتهى الأمر الآن‬

418
00:30:57,451 --> 00:30:58,910
‫لا، لا، (أولي)‬

419
00:31:00,120 --> 00:31:01,580
‫آسف يا (إيف)‬

420
00:31:09,620 --> 00:31:12,581
‫كل شيء في الأماكن التي حددتها‬
‫باستثناء المفتاح الذي ذكرته‬

421
00:31:12,706 --> 00:31:15,918
‫إنّه الشيء الوحيد الذي لم أجده‬
‫أهو الذي تضعه في رقبتك عادة؟‬

422
00:31:16,960 --> 00:31:19,630
‫ذلك المفتاح جزء مهم من إرث عائلتنا‬

423
00:31:20,589 --> 00:31:22,049
‫عليكِ أن تجديه‬

424
00:31:22,174 --> 00:31:24,301
‫سأفعل، أعدك‬

425
00:31:32,643 --> 00:31:34,770
‫أنا آسف جداً‬

426
00:31:36,146 --> 00:31:39,108
‫لم أكن أريد توريطكِ في شيء من هذا‬

427
00:31:41,735 --> 00:31:43,654
‫لا يمكن أن تكون هذه هي النهاية‬

428
00:31:44,530 --> 00:31:46,699
‫إنّها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستنتهي بها الأمور‬

429
00:31:48,534 --> 00:31:50,160
‫لقد تقبلت ذلك منذ مدة طويلة‬

430
00:31:57,876 --> 00:31:59,336
‫اسمعي...‬

431
00:31:59,837 --> 00:32:02,840
‫لا أدري كم سيسوء الأمر‬

432
00:32:03,757 --> 00:32:05,718
‫ولا أريدكِ أن تشهديه‬

433
00:32:07,928 --> 00:32:10,222
‫لذا، بعد لحظة، سأفلتكِ‬

434
00:32:11,473 --> 00:32:14,435
‫وأنتِ ستستديرين...‬

435
00:32:15,561 --> 00:32:17,855
‫وستخرجين من هنا‬
‫من دون النظر إلى الخلف‬

436
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
‫حسناً أيتها الصغيرة؟‬

437
00:32:23,736 --> 00:32:25,195
‫عديني...‬

438
00:32:27,322 --> 00:32:28,782
‫من دون النظر إلى الخلف‬

439
00:32:48,635 --> 00:32:51,013
‫إنّهم يعتمدون على شكوكنا‬

440
00:32:51,513 --> 00:32:52,973
‫- هذا صحيح‬
‫- نعم‬

441
00:32:53,140 --> 00:32:55,434
‫ويعتمدون على خوفنا‬

442
00:32:57,394 --> 00:32:58,854
‫لقد بقيت‬

443
00:33:02,858 --> 00:33:04,818
‫ماذا يحدث؟ ماذا يفعل؟‬

444
00:33:06,153 --> 00:33:08,739
‫يتقدم لتولي السلطة بعد وقوع مأساة‬

445
00:33:09,948 --> 00:33:11,408
‫ليس وحده‬

446
00:33:11,742 --> 00:33:13,202
‫وقع هجوم آخر بعد رحيلكِ‬

447
00:33:13,786 --> 00:33:15,245
‫ماذا؟‬

448
00:33:22,753 --> 00:33:24,421
‫"صديقك (جاكسون) سيحتاج إلى مساعدتكِ"‬

449
00:33:27,424 --> 00:33:28,967
‫"سيريدون الانتقام..."‬

450
00:33:33,889 --> 00:33:35,349
‫"الدماء مقابل الدماء"‬

451
00:33:38,936 --> 00:33:43,148
‫"وللأسف، في الأوقات العصيبة‬
‫لا يبحث الناس عن الأفضل"‬

452
00:33:44,691 --> 00:33:46,193
‫"بل الأكثر صخباً"‬

453
00:33:46,568 --> 00:33:48,028
‫نعم‬

454
00:34:18,350 --> 00:34:20,018
‫فوجئت لرؤيتك هنا‬

455
00:34:20,185 --> 00:34:21,770
‫الانفجار عند المستنقع‬

456
00:34:22,896 --> 00:34:25,190
‫والهجوم على طفلتي‬

457
00:34:26,024 --> 00:34:27,484
‫أخبريني بما تعرفينه‬

458
00:34:29,278 --> 00:34:31,321
‫أعرف أن الذئاب لديهم أعداء كُثر‬

459
00:34:31,989 --> 00:34:34,616
‫- (مارسيل) مثلاً‬
‫- (مارسيل) لا ينحدر لهذه الدرجة‬

460
00:34:35,158 --> 00:34:36,827
‫لكن الساحرات...‬

461
00:34:38,078 --> 00:34:41,331
‫عرفت العمق‬
‫الذي تصل إليه وحشيتكن بنفسي‬

462
00:34:42,374 --> 00:34:43,834
‫أتظنني فعلت هذا؟‬

463
00:34:45,252 --> 00:34:47,170
‫أتظن أنّني وحش؟‬

464
00:34:51,133 --> 00:34:55,971
‫لا شك أنّني أبدو قبيحة‬
‫أمام الوهج البريء لعزيزتك (كاميل)‬

465
00:34:57,931 --> 00:34:59,641
‫يؤسفني ما حدث لعمها بالمناسبة‬

466
00:35:02,269 --> 00:35:04,771
‫(كيرين) في المرحلة الانتقالية‬

467
00:35:05,314 --> 00:35:08,066
‫تم إبطال التعويذة التي أصابته‬

468
00:35:20,746 --> 00:35:22,372
‫"تعويذة بذلك الحجم؟"‬

469
00:35:23,832 --> 00:35:25,626
‫ستعود التعويذة إلى (كيرين)‬

470
00:35:27,920 --> 00:35:29,379
‫هذا إن لم تكن قد عادت الآن‬

471
00:35:41,767 --> 00:35:44,353
‫- لا‬
‫- ليس بعد أيها الكاهن‬

472
00:35:45,771 --> 00:35:47,397
‫بقي عمل عليك القيام به‬

473
00:35:48,899 --> 00:35:51,902
‫أضحية أخيرة لإتمام توبتك‬

474
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
‫وهي أغلى ما لديك‬

475
00:36:01,912 --> 00:36:03,747
‫"لكنّ تعويذة الحدود..."‬

476
00:36:04,206 --> 00:36:05,666
‫الآن وقد مات‬

477
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
‫لا أظنّها ستقيده كثيراً بعد الآن‬

478
00:36:49,207 --> 00:36:50,667
‫هل غيرت رأيك؟‬

479
00:36:52,002 --> 00:36:53,461
‫نعم‬

480
00:36:54,337 --> 00:36:55,797
‫يبدو أنّني فعلت‬

481
00:37:27,620 --> 00:37:29,080
‫لا تقاومي يا (كامي)‬

482
00:37:34,794 --> 00:37:36,713
‫الموت يجعلنا نتعافى ثانية‬

483
00:37:43,386 --> 00:37:44,971
‫باركها يا أبتِ‬

484
00:37:46,139 --> 00:37:47,599
‫اقتلها‬

485
00:37:47,849 --> 00:37:49,309
‫افرح بالحياة الأبدية‬

486
00:38:01,946 --> 00:38:03,740
‫كنت تستحق أفضل من هذا‬

487
00:38:16,878 --> 00:38:20,548
‫"شاهدت المنزل"‬

488
00:38:21,257 --> 00:38:27,222
‫"بينما انهار على الأرض"‬

489
00:38:32,644 --> 00:38:34,813
‫"كنت بعيداً عنك"‬

490
00:38:35,021 --> 00:38:38,066
‫(كلاوس)، يجب أن تعلم‬
‫أن لا شأن لي بما حدث عند المستنقع اليوم‬

491
00:38:38,191 --> 00:38:39,651
‫"لم أعتقد ذلك"‬

492
00:38:41,027 --> 00:38:43,446
‫"اتصلت لإخبارك بأنّ القسيس قد مات"‬

493
00:38:47,200 --> 00:38:50,120
‫"سأعلق قرار نفيك في الـ٢٤ المقبلة"‬

494
00:38:50,995 --> 00:38:53,248
‫"يمكنك العودة إلى الحي لدفن صديقك"‬

495
00:38:55,500 --> 00:38:56,960
‫"لماذا تفعل هذا؟"‬

496
00:38:58,711 --> 00:39:00,380
‫"استيقظت في الظلام"‬

497
00:39:02,132 --> 00:39:03,591
‫"وهي لا تعرف أين هي"‬

498
00:39:06,719 --> 00:39:08,346
‫"أو من يعتني بها"‬

499
00:39:11,599 --> 00:39:13,059
‫"ونادت باسمك أنت"‬

500
00:39:14,435 --> 00:39:16,563
‫"وإن كنت تستطيع مواساتها..."‬

501
00:39:18,148 --> 00:39:19,607
‫"فليكن"‬

502
00:39:22,694 --> 00:39:24,237
‫"بينما حملته الرياح"‬

503
00:39:33,538 --> 00:39:35,081
‫"كالنار في عينيّ"‬

504
00:39:41,004 --> 00:39:42,463
‫"كعتمة الخوف"‬

505
00:39:45,508 --> 00:39:46,968
‫القرار لكم‬

506
00:39:58,188 --> 00:39:59,647
‫لقد مات (كيرين)‬

507
00:40:02,400 --> 00:40:03,860
‫هل أحضرته؟‬

508
00:40:09,949 --> 00:40:11,826
‫كان معلقاً برقبته كما قلت‬

509
00:40:14,704 --> 00:40:16,998
‫- لكنّني لا أرتاح لهذا‬
‫- أعلم‬

510
00:40:19,083 --> 00:40:22,378
‫سيأتي البعض بحثاً عن هذا‬
‫وليست (كامي) مستعدة لذلك بعد‬

511
00:40:23,922 --> 00:40:25,381
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

512
00:40:26,174 --> 00:40:27,634
‫سحب العاصفة تتجمع‬

513
00:40:27,884 --> 00:40:30,220
‫أحدهم فجر هؤلاء الذئاب‬
‫ونعلم أننا لم نفعل ذلك‬

514
00:40:32,180 --> 00:40:37,143
‫ساحرات، بشر، مصاصو دماء، ذئاب‬

515
00:40:39,771 --> 00:40:41,272
‫وصلت المدينة لنقطة فاصلة‬

516
00:40:48,446 --> 00:40:49,906
‫علينا أن نكون مستعدين‬

517
00:40:52,450 --> 00:40:56,079
‫أولاً، مذبحة (مارسيل)‬
‫والآن تفجيرات عند المستنقع‬

518
00:40:57,622 --> 00:41:00,291
‫أفترض أنّك مستعد‬
‫للتخلي عن هذه المعاهدة الفاشلة‬

519
00:41:01,709 --> 00:41:03,211
‫هذا التحالف مع الذئاب...‬

520
00:41:04,170 --> 00:41:07,548
‫إن كان سينجح‬
‫أظنّك ستحتاج إلى هذا‬

521
00:41:11,886 --> 00:41:14,931
‫أظن أنّ علي أن أشكر (هيلي)‬
‫لأنّك غيرت رأيك‬

522
00:41:16,766 --> 00:41:20,270
‫التشققات في هذه المدينة‬
‫أعمق مما تخيلت يا (نيكلاوس)‬

523
00:41:23,064 --> 00:41:25,400
‫هذه القبائل والفصائل والعائلات...‬

524
00:41:26,526 --> 00:41:28,111
‫ستختار العائلات القتال‬

525
00:41:30,947 --> 00:41:32,615
‫لقد انتشرت الفوضى في وطننا‬

526
00:41:33,992 --> 00:41:35,451
‫وإن كان علي اختيار طرف ما...‬

527
00:41:42,542 --> 00:41:44,002
‫في صحة انتصارنا يا أخي‬

528
00:42:03,131 --> 00:42:06,131
‫"مبني على شخصية (كلاوس) من روايات‬
‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"‬

529
00:42:06,308 --> 00:42:10,308
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

