﻿1
00:00:02,217 --> 00:00:07,305
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "لأكثر من قرن، كانت حياتي سرية حتى الآن"‬

2
00:00:07,514 --> 00:00:09,683
‫"أدرك المخاطرة ولكن لم يكن لدي خيار"‬

3
00:00:09,808 --> 00:00:11,184
‫"عليّ أن أعرفها"‬

4
00:00:11,309 --> 00:00:12,686
‫- أنا (إيلينا)‬
‫- أنا (ستيفان)‬

5
00:00:12,852 --> 00:00:15,313
‫أعرف، نتشارك حصة التاريخ‬

6
00:00:15,564 --> 00:00:20,235
‫في الربيع الماضي، انقلبت سيارة والديّ‬
‫من عن الجسر إلى البحيرة‬

7
00:00:20,402 --> 00:00:22,195
‫لن تظلي حزينة للأبد يا (إيلينا)‬

8
00:00:22,404 --> 00:00:25,782
‫- أعيش مع خالي، لا أتحدث إليهم‬
‫- هل من أقرباء؟‬

9
00:00:26,116 --> 00:00:27,951
‫- مرحباً يا أخي‬
‫- (دايمن)‬

10
00:00:28,076 --> 00:00:31,913
‫- (إيلينا) تشبه (كاثرين) جداً‬
‫- أينما ذهبت، يموت الناس‬

11
00:00:32,163 --> 00:00:35,208
‫- يا للهول، إنها (فيكي)‬
‫- شيء ما عضّها، إنها تخسر الكثير من الدماء‬

12
00:00:35,709 --> 00:00:37,085
‫ليساعدنا أحدكم!‬

13
00:00:37,669 --> 00:00:39,045
‫كان مصاص دماء‬

14
00:00:39,170 --> 00:00:40,672
‫- ألا تشتهيها قليلاً؟‬
‫- توقف‬

15
00:00:40,797 --> 00:00:43,258
‫بحقك، لنذهب مباشرة إلى (إيلينا)‬
‫تخيّل ما طعم دمها!‬

16
00:00:43,383 --> 00:00:44,759
‫توقف!‬

17
00:00:47,804 --> 00:00:51,558
‫- ابق بعيداً عن (إيلينا)‬
‫- سأعتبر هذه دعوة‬

18
00:01:06,698 --> 00:01:08,074
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- سمعت ماذا؟‬

19
00:01:08,199 --> 00:01:10,702
‫- سمعت رعداً‬
‫- ليس هناك رعد‬

20
00:01:10,827 --> 00:01:12,245
‫هل أنت واثق؟‬

21
00:01:12,412 --> 00:01:15,040
‫لأنها لو أمطرت‬
‫لن نتمكن من رؤية المذنب‬

22
00:01:15,165 --> 00:01:16,625
‫لن تمطر‬

23
00:01:17,792 --> 00:01:20,462
‫اسمعي، جلبت لك شيئاً صغيراً‬

24
00:01:20,587 --> 00:01:23,965
‫إنه بالخلف في السيارة‬
‫لا تتحركي‬

25
00:01:31,598 --> 00:01:33,933
‫- ابق جافاً‬
‫- لن تمطر‬

26
00:01:47,572 --> 00:01:48,948
‫كنت أعلم‬

27
00:01:52,243 --> 00:01:54,371
‫أخبرتك أنها ستمطر‬

28
00:02:30,990 --> 00:02:34,911
‫افتح، كلا، أرجوك!‬

29
00:03:03,481 --> 00:03:08,111
{\pos(192,200)}‫"يومياتي العزيزة، هذا الصباح مختلف"‬

30
00:03:08,319 --> 00:03:11,906
‫"هناك تغير‬
‫يمكنني الإحساس به والشعور به"‬

31
00:03:13,283 --> 00:03:16,619
{\pos(192,200)}‫"أنا يقظ للمرة الأولى منذ مدة طويلة"‬

32
00:03:16,786 --> 00:03:20,874
{\pos(192,200)}‫"أشعر بأنني كلياً وبلا ريب يقظ جداً"‬

33
00:03:21,332 --> 00:03:24,627
‫"لأول مرة، لا أندم على اليوم قبل بدايته"‬

34
00:03:25,462 --> 00:03:27,172
{\pos(192,200)}‫"بل أرحب باليوم"‬

35
00:03:27,547 --> 00:03:29,257
‫- "لأنني أدرك..."‬
‫- "لأنني أدرك..."‬

36
00:03:30,049 --> 00:03:33,261
‫- "أنني سأراها مجدداً"‬
‫- "أنني سأراه مجدداً"‬

37
00:03:34,512 --> 00:03:36,639
{\pos(192,200)}‫"للمرة الأولى منذ مدة طويلة"‬

38
00:03:37,766 --> 00:03:39,309
‫"أشعر بحال جيدة"‬

39
00:03:43,271 --> 00:03:47,192
‫مهلاً، هل أبدو كراشدة؟‬
‫كوالدة مبجلة؟‬

40
00:03:47,358 --> 00:03:48,985
‫ذلك يعتمد على وجهتك‬

41
00:03:49,277 --> 00:03:51,446
‫اجتماع الآباء والمعلمين الخاص بـ(جيرمي)‬

42
00:03:52,447 --> 00:03:56,242
‫- أرفع شعري أم أنزله؟‬
‫- مضيفة مثيرة‬

43
00:03:57,076 --> 00:03:58,828
‫سيدة منزل ثملة‬

44
00:03:59,204 --> 00:04:01,706
{\pos(192,200)}‫فليكن لأعلى‬
‫أنت مفعمة بالحيوية اليوم‬

45
00:04:01,831 --> 00:04:05,084
{\pos(192,200)}‫أشعر بحال جيدة، وهو شيء نادر‬
‫لذا قررت تقبّل الأمر‬

46
00:04:05,293 --> 00:04:08,213
{\pos(192,200)}‫أطير بحرية وأمشي إلى شروق الشمس‬
‫وكل تلك الأمور‬

47
00:04:09,214 --> 00:04:11,382
{\pos(192,200)}‫- أين (جيرمي)؟‬
‫- غادر باكراً‬

48
00:04:11,508 --> 00:04:14,969
{\pos(192,200)}‫شيء ما يتعلق بالذهاب لمتجر الخشب‬
‫باكراً لينهي منزل الطيور‬

49
00:04:17,680 --> 00:04:21,017
{\pos(192,200)}‫- ليس هناك متجر للخشب، صحيح؟‬
‫- كلا‬

50
00:04:21,351 --> 00:04:22,727
{\pos(192,200)}‫أجل‬

51
00:04:29,192 --> 00:04:32,403
‫لا يمكنك التواجد هنا يا عزيزي‬
‫ساعات الزيارة لا تبدأ قبل الـ٩‬

52
00:04:32,529 --> 00:04:37,408
‫- فقط... كيف حالها؟‬
‫- لقد فقدت الكثير من الدم‬

53
00:04:37,992 --> 00:04:42,455
‫- أجل، ولكنها ستكون بخير، صحيح؟‬
‫- تحتاج للراحة‬

54
00:04:42,622 --> 00:04:44,582
‫إذاً، عد لاحقاً، هيا‬

55
00:04:47,585 --> 00:04:50,588
{\pos(192,200)}‫في الأصل، اكتشف منذ ما يقرب من ٥ قرون‬

56
00:04:50,713 --> 00:04:54,217
{\pos(192,200)}‫لم يمر فوق (ميستيك فالز)‬
‫منذ أكثر من ١٤٥ عاماً‬

57
00:04:55,093 --> 00:04:58,304
{\pos(192,200)}‫الآن، المذنب سيكون في قمة توهجه‬
‫مباشرة بعد الغسق‬

58
00:04:58,429 --> 00:05:01,683
‫خلال احتفالات الغد‬
‫هل نزعجكما؟‬

59
00:05:01,850 --> 00:05:03,393
‫سيد (سلفاتور)؟‬

60
00:05:04,936 --> 00:05:06,312
‫آنسة (غيلبرت)؟‬

61
00:05:09,941 --> 00:05:12,610
‫جلبتها، أخبرتك‬

62
00:05:13,319 --> 00:05:15,154
{\pos(192,200)}‫(ويذرنغ هايتس)، تأليف (إيليس بيل)‬

63
00:05:15,363 --> 00:05:18,116
{\pos(192,200)}‫أتعلم؟ لا أصدق أنها لم تستخدم اسمها الحقيقي‬

64
00:05:18,783 --> 00:05:21,953
{\pos(192,200)}‫كل أخوات (برونت) استخدمن‬
‫أسماء مستعارة، الأمر يتعلق بالزمن‬

65
00:05:22,120 --> 00:05:24,247
{\pos(192,200)}‫وجود كاتبات لم يكن مقبولاً حينها‬

66
00:05:25,039 --> 00:05:26,749
{\pos(192,200)}‫من أين جئت به؟‬

67
00:05:28,960 --> 00:05:32,088
{\pos(192,200)}‫تم تناقله عبر العائلة‬

68
00:05:33,381 --> 00:05:35,717
{\pos(192,200)}‫ لدي الكثير من الكتب‬
‫تفضلي، احتفظي به‬

69
00:05:35,967 --> 00:05:37,635
{\pos(192,200)}‫كلا، أنا...‬

70
00:05:38,177 --> 00:05:39,804
‫لكنني أود قراءته مجدداً‬

71
00:05:40,013 --> 00:05:43,224
‫- أعدك، سأعيده لك‬
‫- حسناً‬

72
00:05:43,975 --> 00:05:47,145
‫أنا حائرة‬
‫هل أنت وسيطة روحية أم مستبصرة؟‬

73
00:05:47,353 --> 00:05:49,397
{\pos(192,200)}‫ تقنياً، جدتي تقول إنني ساحرة‬

74
00:05:49,606 --> 00:05:52,650
{\pos(192,200)}‫أسلافي كانوا حقاً هؤلاء الساحرات‬
‫الرائعات من (سالم) أو ما إلى ذلك‬

75
00:05:52,775 --> 00:05:54,819
{\pos(192,200)}‫جدتي حاولت تفسير ذلك كله‬
‫ولكنها كانت ثملة بسبب الكحول‬

76
00:05:54,944 --> 00:05:56,321
{\pos(192,200)}‫لذا لم أنتبه لكلامها‬

77
00:05:56,446 --> 00:05:59,616
‫عائلة مجنونة؟ أجل‬
‫ساحرات؟ لا أظن ذلك‬

78
00:05:59,824 --> 00:06:03,119
{\pos(192,200)}‫ حسناً، لا تترددي باستحضار اسم ورقم هاتف‬
‫ذلك الرجل من ليلة أمس‬

79
00:06:03,244 --> 00:06:05,705
‫لم أره، أنت من رأيته‬

80
00:06:06,039 --> 00:06:09,125
{\pos(192,200)}‫- لمَ لم تتكلمي معه فحسب؟‬
‫- لا أدري، كنت ثملة‬

81
00:06:20,553 --> 00:06:23,932
‫(تايلر)، آسف على المقاطعة‬
‫كنت أتساءل فحسب عن حال (فيكي)‬

82
00:06:24,057 --> 00:06:26,392
‫بما أنكما قريبان من أحدكما الآخر‬
‫أهي بخير؟‬

83
00:06:26,601 --> 00:06:28,227
‫إنها بخير، الآن ابتعد عن هنا‬

84
00:06:28,353 --> 00:06:30,605
‫ما مدى سوء حالتها؟‬
‫هل علموا ما الذي هاجمها؟‬

85
00:06:30,730 --> 00:06:32,273
‫هل ستتعافى كلياً؟‬

86
00:06:32,440 --> 00:06:34,317
‫هل كانت سعيدة لرؤيتك؟‬
‫ما رقم الغرفة التي أدخلت بها؟‬

87
00:06:34,442 --> 00:06:35,818
‫سألقنك درساً‬

88
00:06:35,944 --> 00:06:38,488
‫أجل، تستمر بقول ذلك‬
‫ولكن في الواقع متى ستفعلها؟‬

89
00:06:39,197 --> 00:06:41,199
‫لأنني أقترح عليك أن تفعلها هنا والآن‬

90
00:06:43,952 --> 00:06:46,245
‫ارحل بعيداً يا (غيلبرت)‬
‫هذا هو التحذير الأخير‬

91
00:06:46,371 --> 00:06:49,749
‫كلا، هذا التحذير الأخير لك أيها الأحمق‬
‫سئمت من رؤيتك تخادع (فيكي)‬

92
00:06:49,916 --> 00:06:53,086
‫إن أذيتها مرة أخرى، أقسم إنني سأقتلك‬

93
00:06:56,214 --> 00:06:59,133
‫اللعنة، كان ذلك تهديداً مميتاً‬
‫هل سمعتم ذلك؟‬

94
00:06:59,300 --> 00:07:00,885
‫يبقونها طوال الليل ليتأكدوا‬
‫من أنه ليس هناك عدوى‬

95
00:07:01,010 --> 00:07:03,012
‫لكن يفترض أن يكون‬
‫بوسعها العودة للبيت غداً‬

96
00:07:03,179 --> 00:07:04,889
‫- هذه أنباء جيدة‬
‫- أجل‬

97
00:07:05,056 --> 00:07:06,766
‫هل اتصلت بوالدتك؟‬

98
00:07:07,141 --> 00:07:10,144
‫اتصلت بها وتركت رسالة‬
‫إنها في (فيرجينيا بيتش) مع حبيبها‬

99
00:07:10,269 --> 00:07:13,690
‫لذا سنرى كم سيتطلب منها‬
‫الوقت للهرولة عائدة للمنزل‬

100
00:07:15,191 --> 00:07:16,818
‫(فيكي) محظوظة أنها بخير‬

101
00:07:17,026 --> 00:07:20,154
‫أعلم، والآن هناك حديث‬
‫عن بعض المخيمين المفقودين‬

102
00:07:20,321 --> 00:07:23,199
‫هل قالت أي نوع‬
‫من الحيوانات هاجمها؟‬

103
00:07:23,324 --> 00:07:26,285
‫- قالت إنه كان مصاص دماء‬
‫- ماذا؟‬

104
00:07:26,494 --> 00:07:30,206
‫أجل، استيقظت ليلة أمس وهمست بمصاص دماء‬
‫وبعدها دخلت بغيبوبة‬

105
00:07:30,581 --> 00:07:33,459
‫- حسناً، هذا غريب‬
‫- أعتقد أنها كانت ثملة‬

106
00:07:35,211 --> 00:07:37,046
‫إذاً، ماذا يجري بينك‬
‫وبين الفتى الجديد؟‬

107
00:07:41,676 --> 00:07:44,095
‫(مات)، آخر شيء أود فعله‬
‫هو أن أؤذيك‬

108
00:07:45,346 --> 00:07:47,974
‫تعلمين، أنا في الواقع‬
‫سأعود للمستشفى‬

109
00:07:48,099 --> 00:07:49,809
‫أود أن أكون هناك حين تستيقظ (فيكي)‬

110
00:07:49,934 --> 00:07:52,186
‫وأعرف القصة الحقيقية لما جرى ليلة أمس‬

111
00:07:53,521 --> 00:07:54,897
‫حسناً‬

112
00:08:06,117 --> 00:08:08,411
‫كأستاذ (جيرمي)، أنا قلق‬

113
00:08:08,911 --> 00:08:12,081
‫حسناً، إنه اليوم الثالث للمدرسة‬
‫وقد غاب عن ٦ حصص‬

114
00:08:12,832 --> 00:08:17,587
‫سيد (تانر)، هل أنت على علم‬
‫بأن والدَي (جيرمي) و(إيلينا) توفيا؟‬

115
00:08:17,837 --> 00:08:20,673
‫قبل ٤ أشهر‬
‫خسارة كبيرة، حادث سيارة‬

116
00:08:20,965 --> 00:08:23,051
‫سقطا من جسر (ويكرلي)‬
‫لو كنت أتذكر بشكل صحيح‬

117
00:08:23,301 --> 00:08:27,472
‫وما علاقتك بالعائلة؟‬
‫شقيقة والدة الطفلين؟‬

118
00:08:27,722 --> 00:08:30,391
‫الشقيقة الصغرى، أجل‬

119
00:08:32,226 --> 00:08:35,605
‫٦ حصص، هل أنت متأكد؟‬
‫أعني، هذا شيء يصعب فعله‬

120
00:08:35,897 --> 00:08:37,315
‫ليس عندما تدمنين المخدرات‬

121
00:08:38,316 --> 00:08:40,777
‫إنها محاولته لتجاوز الحزن‬
‫سيدة (سامرز)‬

122
00:08:41,069 --> 00:08:45,281
‫والعلامات موجودة‬
‫فهو كئيب ومنعزل ومجادل ويعاني الصداع‬

123
00:08:46,657 --> 00:08:49,243
‫أهناك أي أقارب آخرين متواجدين؟‬

124
00:08:50,119 --> 00:08:51,746
‫أنا الوصية الوحيدة‬

125
00:08:53,790 --> 00:08:55,166
‫هل يمكن أن يكون هناك؟‬

126
00:08:58,377 --> 00:09:00,463
‫ماذا تقترح بالضبط؟‬

127
00:09:01,589 --> 00:09:05,259
‫إنه عمل مستحيل، أليس كذلك؟‬
‫تربية مراهقين؟‬

128
00:09:07,095 --> 00:09:10,515
‫إنه عمل صعب‬
‫لكن، كلا، ليس مستحيلاً‬

129
00:09:10,765 --> 00:09:12,141
‫جواب خاطئ‬

130
00:09:12,600 --> 00:09:17,271
‫إنه عمل مستحيل جداً وإن لم يكن‬
‫فأنت لا تقومين به كما ينبغي‬

131
00:09:47,927 --> 00:09:50,221
‫(فيك)، (فيكي)، مرحباً‬

132
00:09:51,013 --> 00:09:52,890
‫(فيك)، أنا (مات)‬
‫ما الخطب؟‬

133
00:09:53,057 --> 00:09:55,309
‫- كلا!‬
‫- (فيكي)!‬

134
00:09:55,518 --> 00:09:57,687
‫- كلا!‬
‫- إنه أنا يا (فيكي)، توقفي‬

135
00:09:57,937 --> 00:10:01,107
‫- كلا!‬
‫- أيتها الممرضة‬

136
00:10:01,732 --> 00:10:06,612
‫ما هاجمك كان حيواناً‬
‫ظهر بجنح الظلام وقفز عليك وفقدت وعيك‬

137
00:10:06,737 --> 00:10:08,489
‫- هذا كل ما تتذكرينه‬
‫- هذا كل ما أتذكره‬

138
00:10:08,614 --> 00:10:10,741
‫حيوان قام بمهاجمتك‬
‫وفقدت وعيك‬

139
00:10:10,867 --> 00:10:12,869
‫- هذا كل ما تتذكرينه‬
‫- هذا كل ما أتذكره‬

140
00:10:14,078 --> 00:10:15,955
‫أيتها الممرضة، أحتاج إلى مساعدة!‬
‫إنها شقيقتي‬

141
00:10:20,084 --> 00:10:21,794
‫تبدو بخير‬

142
00:11:18,406 --> 00:11:21,952
‫حسناً، كنت أتحدث مع جدتي‬
‫وقالت إن المذنب علامة على الموت الوشيك‬

143
00:11:22,077 --> 00:11:24,830
‫آخر مرة مر فوق (ميستيك فالز)‬
‫وقعت وفيات كثيرة‬

144
00:11:24,955 --> 00:11:28,416
‫والكثير من الدماء والأشلاء‬
‫وقد ترك كماً من الأنشطة الخارقة‬

145
00:11:29,167 --> 00:11:33,004
‫أجل، وبعدها قمت بصب كوب آخر لجدتك‬
‫وحدثتك عن الكائنات الفضائية‬

146
00:11:33,964 --> 00:11:36,258
‫- وبعدها ماذا؟‬
‫- وبعدها لا شيء‬

147
00:11:36,383 --> 00:11:38,885
‫أنت و(ستيفان) تحدثتما طوال الليل‬

148
00:11:39,135 --> 00:11:43,348
‫لم تكن هناك قبلة أولى رقيقة‬
‫أو لمسة شاعرية من أي نوع؟‬

149
00:11:43,515 --> 00:11:46,393
‫- كلا، لم نصل ذلك الحد‬
‫- ولا حتى مصافحة؟‬

150
00:11:46,643 --> 00:11:50,272
‫أعني، (إيلينا)، نحن صديقاتك، اتفقنا؟‬
‫يفترض بك مشاركتنا القصص البذيئة‬

151
00:11:50,397 --> 00:11:52,858
‫- تحدثنا لساعات فحسب‬
‫- حسناً، ما سبب التأخير؟‬

152
00:11:52,983 --> 00:11:56,194
‫مارسي معه الجنس‬
‫حسناً، هذا سهل‬

153
00:11:56,444 --> 00:12:00,115
‫شاب يحب فتاة، فتاة تحب شاباً‬
‫تتبعه ممارسة الجنس‬

154
00:12:00,407 --> 00:12:01,950
‫هذا عميق‬

155
00:12:07,080 --> 00:12:10,542
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- (كارولاين) محقة، الأمر سهل‬

156
00:12:10,750 --> 00:12:13,336
‫لو جلست طويلاً بما يكفي‬
‫فسينتهي بي المطاف أحدث نفسي غير مبالية‬

157
00:12:13,461 --> 00:12:16,631
‫بدلاً من فعل ما بدأت اليوم‬
‫معتقدة أنني سأفعله‬

158
00:12:19,843 --> 00:12:23,013
‫جلبت العشاء، فطائر الـ(تاكو)‬
‫كان لدي رغبة في تحضير الـ(غواكامولي)‬

159
00:12:23,138 --> 00:12:24,931
‫- كلا، أنا بخير، شكراً‬
‫- على أي حال...‬

160
00:12:25,098 --> 00:12:27,058
‫إنها حيلة، أود الحديث‬

161
00:12:28,602 --> 00:12:31,855
‫أنت! تعال واجلس‬

162
00:12:38,194 --> 00:12:40,614
‫حين كنت بالمدرسة بالسنة الأولى‬

163
00:12:41,156 --> 00:12:44,659
‫كنت أتناول ما يعادل وزني‬
‫من الـ(ناتشوز) بجبنة زائدة‬

164
00:12:45,368 --> 00:12:47,203
‫كان طعامي المفضل‬
‫كلما كنت أتعاطي المخدرات‬

165
00:12:47,370 --> 00:12:48,872
‫هل تتعاطين المخدرات؟‬

166
00:12:49,706 --> 00:12:51,917
‫فعلت، بالماضي‬

167
00:12:52,542 --> 00:12:54,169
‫ولكن أجل، أحببت ذلك‬

168
00:12:54,502 --> 00:12:58,298
‫أي شيء للحصول على قليل من الإلهاء‬
‫هرباً من الحياة والواقع‬

169
00:12:58,840 --> 00:13:01,593
‫وقد نجح الأمر، لفترة...‬

170
00:13:02,302 --> 00:13:03,845
‫لم يدم كثيراً‬

171
00:13:04,512 --> 00:13:06,973
‫لست أقول إنني‬
‫لن أكون سعيدة للعودة‬

172
00:13:07,098 --> 00:13:11,061
‫لكن مع الأطروحة‬
‫وزيادة الوزن عند الخصر...‬

173
00:13:21,196 --> 00:13:23,573
‫- ماذا؟‬
‫- أخيراً استيقظت‬

174
00:13:25,075 --> 00:13:26,576
‫كيف تشعرين؟‬

175
00:13:27,035 --> 00:13:28,787
‫تبدين بحال أفضل‬

176
00:13:29,454 --> 00:13:32,457
‫كنت قلقاً من قبل‬
‫أصبتني حقاً بالرعب بسبب كل هذا الصراخ‬

177
00:13:33,208 --> 00:13:34,918
‫انتظر، عم تتحدث؟‬

178
00:13:35,752 --> 00:13:37,295
‫ألا تذكرين؟‬

179
00:13:38,964 --> 00:13:40,548
‫أشعر بحال جيدة‬

180
00:13:42,884 --> 00:13:44,636
‫جيد، جيد‬

181
00:13:45,553 --> 00:13:47,722
‫الطبيب قال إنه يمكنك‬
‫العودة للمنزل غداً‬

182
00:13:51,267 --> 00:13:53,186
‫(فيك)، ما الذي هاجمك بالغابة؟‬

183
00:13:56,523 --> 00:13:57,941
‫حيوان‬

184
00:13:58,566 --> 00:14:00,652
‫ماذا قد يكون غير ذلك؟‬

185
00:14:02,112 --> 00:14:03,947
‫مرحباً، كيف تشعرين؟‬

186
00:14:05,657 --> 00:14:07,033
‫أنا بخير‬

187
00:14:09,035 --> 00:14:11,663
‫سأذهب لجلب قهوة‬

188
00:14:13,081 --> 00:14:14,457
‫مرحباً يا (جير)‬

189
00:14:15,750 --> 00:14:17,252
‫لمَ أتيت؟‬

190
00:14:17,544 --> 00:14:19,379
‫أردت الاطمئنان عليك‬

191
00:14:19,546 --> 00:14:21,172
‫هل رأيت تلك النظرة على وجه (مات)؟‬

192
00:14:21,381 --> 00:14:25,343
‫كان ذلك شكاً، لا أريد‬
‫أن يعلم الناس بشأننا يا (جيرمي)‬

193
00:14:25,468 --> 00:14:26,845
‫عليك تجاوز ذلك‬

194
00:14:26,970 --> 00:14:28,722
‫أخيراً أظهر لي (تايلر) بعض الاهتمام‬

195
00:14:28,847 --> 00:14:33,309
‫عليك تجاوز ذلك أيضاً‬
‫هل ترين السيد القلق؟‬

196
00:14:34,477 --> 00:14:36,438
‫(تايلر)؟‬
‫هل أنت بالأسفل؟‬

197
00:14:36,646 --> 00:14:38,023
‫كلا‬

198
00:14:38,732 --> 00:14:41,943
‫ليس جيداً أن يعرف الناس، اتفقنا؟‬

199
00:14:42,652 --> 00:14:46,322
‫أنا أكبرك سناً‬
‫و(مات) و(إيلينا) قد يهلعان‬

200
00:14:46,489 --> 00:14:50,910
‫لا أحد سيشتبه بأي شيء، لمَ لا أطمئن عليك؟‬
‫أعني، أنا من عثر عليك‬

201
00:14:51,953 --> 00:14:54,914
‫- أنت؟‬
‫- أجل، نقلتك خارج الغابة‬

202
00:14:59,044 --> 00:15:00,420
‫شكراً لك‬

203
00:15:02,797 --> 00:15:04,299
‫أجل، على الرحب والسعة‬

204
00:15:31,451 --> 00:15:32,827
‫(ستيفان)؟‬

205
00:15:40,418 --> 00:15:41,795
‫(ستيفان)؟‬

206
00:16:15,346 --> 00:16:17,973
‫آسفة للتطفل، كان الباب...‬

207
00:16:19,239 --> 00:16:20,615
‫مفتوحاً‬

208
00:16:23,409 --> 00:16:25,119
‫لا بد أنك (إيلينا)‬

209
00:16:25,954 --> 00:16:27,831
‫أنا (دايمن)، شقيق (ستيفان)‬

210
00:16:28,122 --> 00:16:29,707
‫لم يخبرني أن لديه أخاً‬

211
00:16:29,833 --> 00:16:31,543
‫حسناً، (ستيفان) لا يحب التباهي‬

212
00:16:31,918 --> 00:16:33,419
‫رجاءً، تعالي‬

213
00:16:34,337 --> 00:16:36,256
‫أنا متأكد من أن (ستيفان)‬
‫سيصل بأي لحظة‬

214
00:16:38,716 --> 00:16:41,302
‫أهذه غرفة معيشتكما؟‬

215
00:16:41,678 --> 00:16:45,098
‫غرفة معيشة، قاعة استقبال‬
‫صالة لمزاد (سوذبي)‬

216
00:16:45,557 --> 00:16:47,600
‫لا تناسب ذوقي بتاتاً‬

217
00:16:49,269 --> 00:16:53,398
‫أتفهم لما أخي مفتون للغاية‬
‫يتعلق الأمر بالوقت‬

218
00:16:53,690 --> 00:16:56,025
‫لم أعتقد مطلقاً‬
‫أنه سينسى الفتاة السابقة‬

219
00:16:56,442 --> 00:16:58,111
‫كادت تدمره‬

220
00:16:59,404 --> 00:17:03,199
‫- السابقة‬
‫- أجل، (كاثرين)، حبيبته؟‬

221
00:17:06,703 --> 00:17:09,664
‫أنتما لم تجريا المحادثة الخاصة‬
‫بأحبائكما السابقين بعد‬

222
00:17:09,831 --> 00:17:13,793
‫- كلا‬
‫- حسناً، أثق أن المحادثة ستحصل الآن‬

223
00:17:14,878 --> 00:17:18,214
‫أو ربما لم يرد أن يخبرك لأنه لم يردك‬
‫أن تعتقدي أنه ما زال متألماً‬

224
00:17:20,717 --> 00:17:24,178
‫جميعنا نعلم كيف تنتهي تلك العلاقات‬

225
00:17:24,596 --> 00:17:27,974
‫تقولها وكأن كل علاقة‬
‫مقدر لها الانتهاء‬

226
00:17:28,474 --> 00:17:29,934
‫أؤمن بالقضاء والقدر‬

227
00:17:31,269 --> 00:17:32,812
‫مرحباً يا (ستيفان)‬

228
00:17:34,230 --> 00:17:35,607
‫(إيلينا)‬

229
00:17:35,899 --> 00:17:38,401
‫- لم أكن أعلم أنك قادمة‬
‫- أعلم، كان عليّ الاتصال، فقط...‬

230
00:17:38,526 --> 00:17:41,738
‫لا تكوني سخيفة، أنت مرحب بك في أي وقت‬
‫أليس كذلك يا (ستيفان)؟‬

231
00:17:43,948 --> 00:17:46,826
‫عليّ إحضار ألبوم صور العائلة‬
‫أو بعض الأفلام المنزلية‬

232
00:17:46,951 --> 00:17:51,205
‫لكن يجب أن أحذرك‬
‫لم يكن دوماً وسيماً‬

233
00:17:51,331 --> 00:17:54,584
‫شكراً لمرورك يا (إيلينا)‬
‫سررت لرؤيتك‬

234
00:17:57,879 --> 00:18:00,632
‫أجل، ربما عليّ الذهاب‬

235
00:18:01,090 --> 00:18:02,967
‫كان من اللطيف لقاؤك يا (دايمن)‬

236
00:18:03,927 --> 00:18:05,678
‫من الرائع لقاؤك أيضاً يا (إيلينا)‬

237
00:18:13,019 --> 00:18:14,395
‫(ستيفان)؟‬

238
00:18:15,939 --> 00:18:17,315
‫(ستيفان)؟‬

239
00:18:31,788 --> 00:18:35,166
‫فتاة رائعة، لديها شجاعة‬

240
00:18:38,127 --> 00:18:40,129
‫أنت، على الجانب الآخر‬
‫تبدو مرهقاً‬

241
00:18:41,631 --> 00:18:43,341
‫هل بذلت جهداً يفوق طاقتك اليوم؟‬

242
00:18:43,675 --> 00:18:46,302
‫دعني أخمن، المستشفى‬

243
00:18:46,511 --> 00:18:48,346
‫على أحد تنظيف الفوضى‬
‫التي سببتها أنت‬

244
00:18:48,638 --> 00:18:51,849
‫هل نجحت؟‬
‫هل نجحت قواك في الإقناع؟‬

245
00:18:52,475 --> 00:18:55,311
‫تذكر، إن لم تتغذ جيداً‬
‫فلا شيء من خدعك الصغيرة هذه سينجح‬

246
00:18:55,478 --> 00:18:58,231
‫- منذ متى و(إيلينا) هنا؟‬
‫- هل أنت قلق يا (ستيفان)؟‬

247
00:18:59,107 --> 00:19:01,776
‫خائف أن يكون مقدراً لنا إعادة الماضي؟‬

248
00:19:03,111 --> 00:19:05,780
‫أليس هذا سبب قيامك بخدعتك الصغيرة‬
‫بأنك بشري في الثانوية؟‬

249
00:19:05,905 --> 00:19:08,157
‫- لا أقوم بأي خدع‬
‫- بالتأكيد تقوم بها‬

250
00:19:09,742 --> 00:19:14,580
‫كلانا نعلم أن أقرب ما ستكونه يوماً للبشر‬
‫هو حين تمزقهم وتتغذى على دمائهم‬

251
00:19:14,706 --> 00:19:17,458
‫ما نوع اللعبة التي تمارسها، (دايمن)؟‬

252
00:19:19,627 --> 00:19:21,462
‫أظنه سيتوجب عليك الانتظار‬
‫ورؤية ذلك، أليس كذلك؟‬

253
00:19:27,552 --> 00:19:30,888
‫لا يزال متأثراً بعلاقته العاطفية السابقة‬
‫ويملك مشاكل عائلية كبيرة‬

254
00:19:31,055 --> 00:19:32,974
‫على الأقل الأمر متعلق بحبيبة سابقة‬

255
00:19:33,266 --> 00:19:35,393
‫انتظري حتى تقومي بمواعدة شاب‬
‫لديه مشاكل متعلقة بوالدته‬

256
00:19:35,518 --> 00:19:38,938
‫أو مشكلة بالخيانة‬
‫أو مشكلة بتعاطي المخدرات‬

257
00:19:41,107 --> 00:19:42,483
‫(جيرمي)‬

258
00:19:45,611 --> 00:19:47,780
‫(جيرمي)، أين كنت؟‬

259
00:19:49,574 --> 00:19:50,950
‫أثمة المزيد من قصص متعاطي المخدرات؟‬

260
00:19:51,075 --> 00:19:52,660
‫اسمعي يا (جينا)‬
‫أفهم ذلك، كنت رائعة مرة‬

261
00:19:52,785 --> 00:19:57,832
‫- وهذا رائع‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

262
00:19:58,082 --> 00:20:00,835
‫- لماذا؟ لمَ فعلت هذا؟‬
‫- أصغ إلي‬

263
00:20:00,960 --> 00:20:04,047
‫لا تتغيب عن الحصص‬
‫وإلا سأعاقبك، لا مجال للنقاش‬

264
00:20:04,964 --> 00:20:08,468
‫السلطة الأبوية، يروق لي هذا‬
‫نوماً هنيئاً لك‬

265
00:20:55,807 --> 00:20:57,183
‫(مات)‬

266
00:21:00,103 --> 00:21:01,479
‫(ماتي)؟‬

267
00:21:13,631 --> 00:21:15,507
‫"ليلة المذنّب، (ميستيك فالز)"‬

268
00:21:24,767 --> 00:21:28,020
‫مرحباً، ليلة المذنب‬
‫أتريدين مخططاً؟‬

269
00:21:30,731 --> 00:21:34,276
‫- لم يتصل بك، أليس كذلك؟‬
‫- ولم يرسل رسالة نصية‬

270
00:21:34,568 --> 00:21:37,738
‫لكنني تذكرت بأننا لم نتبادل تلك الرسائل‬
‫لم نصل للجزء المتعلق بتبادلها‬

271
00:21:37,863 --> 00:21:39,782
‫هذا حدث مهم بأي علاقة‬

272
00:21:39,907 --> 00:21:42,952
‫- أهو كذلك؟‬
‫- التوقيت غير مناسب بأي حال‬

273
00:21:43,410 --> 00:21:46,163
‫- ومتى سيكون التوقيت مناسباً؟‬
‫- لست مستعدة يا (بوني)‬

274
00:21:46,288 --> 00:21:51,460
‫- ومن كذلك؟‬
‫- على الأقل بذلت كل ما بوسعي‬

275
00:21:52,294 --> 00:21:55,589
‫- أهذا ما تسمينه؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

276
00:21:56,257 --> 00:21:58,467
‫كل ما أسمعه هي أسباب لعدم مقدرتك‬

277
00:22:30,541 --> 00:22:32,418
‫ما الذي يفعله (دايمن) هنا؟‬
‫ما سبب عودته للديار؟‬

278
00:22:32,543 --> 00:22:36,297
‫لأنني عدت للديار، إنه يريد أن يجعل‬
‫حياتي بائسة فهكذا يستمتع هو بحياته‬

279
00:22:36,422 --> 00:22:39,675
‫إنه يعرضنا جميعاً للخطر‬
‫باستطاعة الفتاة المستلقية في المستشفى الكلام‬

280
00:22:39,883 --> 00:22:42,344
‫لن تفعل ذلك‬
‫لقد توليت أمرها‬

281
00:22:42,511 --> 00:22:47,266
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- لست واثقاً يا (زاك)‬

282
00:22:47,516 --> 00:22:50,686
‫لا أعلم إن سار الأمر بشكل جيد‬
‫لست بقوة (دايمن)‬

283
00:22:50,894 --> 00:22:54,064
‫- إذاً ماذا سيحدث إن لم ينفع ذلك؟‬
‫- لا أدري، سأهتم بالأمر‬

284
00:22:54,273 --> 00:22:55,816
‫أتستحق العناء؟‬

285
00:22:56,442 --> 00:22:58,736
‫عمي (ستيفان)‬
‫هذه الفتاة التي عدت من أجلها...‬

286
00:23:04,491 --> 00:23:08,245
‫- (فيكي)، ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- أتشاجر مع (روبرت) بشأن ساعات عملي‬

287
00:23:08,495 --> 00:23:10,289
‫تظن أنه حين تتعرض للهجوم‬
‫من قبل حيوان مسعور‬

288
00:23:10,414 --> 00:23:12,916
‫- فستستحق الحصول على يوم إجازة مرضية‬
‫- أتشعرين بالتحسن؟‬

289
00:23:13,083 --> 00:23:15,961
‫- أشعر بالألم‬
‫- وصف لك الطبيب دواءً، أليس كذلك؟‬

290
00:23:16,086 --> 00:23:18,714
‫أدوية توصف للأطفال‬
‫لا تحتوي على مخدر بداخلها‬

291
00:23:18,964 --> 00:23:23,969
‫- أظنهم كشفوا أمري‬
‫- تفضلي، افقدي وعيك، حرفياً‬

292
00:23:25,637 --> 00:23:27,056
‫شكراً يا (جير)‬

293
00:23:28,557 --> 00:23:31,477
‫إذاً، أستذهبين لاحقاً لرؤية المذنب؟‬

294
00:23:32,227 --> 00:23:33,979
‫لم أفكر فعلاً بذلك‬

295
00:23:34,438 --> 00:23:38,359
‫لكن يمكن إقناعي بالقيام بذلك‬
‫سألقاك بالخارج هناك بعد لحظات‬

296
00:23:38,525 --> 00:23:42,988
‫- مرحباً يا (فيك)، كيف حالك؟‬
‫- وكأنك تهتم!‬

297
00:23:49,661 --> 00:23:51,205
‫ما الذي تنظر إليه يا (غيلبرت)؟‬

298
00:23:57,628 --> 00:24:00,005
‫- مرحباً، جلبت لك شمعة‬
‫- مرحباً‬

299
00:24:02,299 --> 00:24:03,801
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

300
00:24:05,552 --> 00:24:08,305
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

301
00:24:18,273 --> 00:24:19,650
‫شكراً لك‬

302
00:24:22,111 --> 00:24:24,530
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

303
00:24:48,595 --> 00:24:54,101
‫أتعلمين أن ذلك المذنب‬
‫كان يجول عبر الفضاء لآلاف السنين...‬

304
00:24:55,978 --> 00:25:01,066
‫- لوحده تماماً؟‬
‫- أجل، تقول (بوني) إنه نذير شر‬

305
00:25:02,776 --> 00:25:06,905
‫أظنها مجرد كرة من الثلج والجليد‬

306
00:25:07,448 --> 00:25:09,616
‫عالقة بمدار لا يمكنها الفرار منه‬

307
00:25:11,118 --> 00:25:13,954
‫ومرة كل ١٤٥ عاماً‬
‫يسمح لها بالعودة إلى الديار‬

308
00:25:18,500 --> 00:25:23,172
‫أعتذر بشأن ما حدث أمس‬
‫فلم أكن على طبيعتي‬

309
00:25:25,257 --> 00:25:28,302
‫يبدو أنك تمضي الكثير من الوقت بالاعتذار‬

310
00:25:29,011 --> 00:25:31,555
‫في الحقيقة...‬
‫لدي الكثير من الأمور لأعتذر عنها‬

311
00:25:33,724 --> 00:25:36,185
‫لم يكن الأمر متعلقاً بك بالأمس، اتفقنا؟‬

312
00:25:37,186 --> 00:25:39,021
‫لم تخبرني بأن لك شقيقاً‬

313
00:25:41,440 --> 00:25:45,360
‫لسنا مقربين، الأمر معقد‬

314
00:25:45,944 --> 00:25:47,321
‫دائماً‬

315
00:25:50,240 --> 00:25:54,077
‫لقد أخبرني عن حبيبتك السابقة‬
‫(كاثرين)‬

316
00:25:58,165 --> 00:26:01,460
‫- ما الذي قاله؟‬
‫- إنها فطرت فؤادك‬

317
00:26:07,132 --> 00:26:08,800
‫حدث هذا قبل زمن طويل‬

318
00:26:11,261 --> 00:26:16,558
‫حين تفقد شخصاً ما، فإن هذا الأمر يلازمك‬
‫ليذكرك دوماً كم من السهل التعرض للأذى‬

319
00:26:24,483 --> 00:26:27,236
‫- (إيلينا)‬
‫- لا بأس يا (ستيفان)‬

320
00:26:27,528 --> 00:26:31,490
‫أتفهم الأمر‬
‫لا تملك فكرة عن مدى تفهمي للأمر‬

321
00:26:31,698 --> 00:26:34,034
‫شقيق معقد؟ لدي ذلك‬

322
00:26:34,660 --> 00:26:36,578
‫حبيب سابق معقد؟‬
‫لدي ذلك‬

323
00:26:36,745 --> 00:26:40,207
‫بالغ التعقيد لمجرد التفكير بالمواعدة؟‬
‫بالتأكيد لدي ذلك‬

324
00:26:40,582 --> 00:26:44,795
‫لا بأس بذلك، لقد التقينا وتحدثنا‬

325
00:26:44,920 --> 00:26:51,593
‫وقد كان رائعاً، لكن بعدها‬
‫أشرقت الشمس وتوضحت الحقيقة‬

326
00:27:01,895 --> 00:27:03,272
‫لذا...‬

327
00:27:19,538 --> 00:27:20,914
‫أنا أعرفك‬

328
00:27:23,083 --> 00:27:24,876
‫حسناً، هذا أمر مؤسف‬

329
00:27:28,130 --> 00:27:33,385
‫لا أعرف كيف، لكن وجهك...‬

330
00:27:38,390 --> 00:27:40,559
‫اعذرني، أنا آسفة‬

331
00:27:58,174 --> 00:28:00,969
‫- مرحباً، هل رأى أحدكم (فيكي)؟‬
‫- أنت من يلاحقها لذا أخبرنا‬

332
00:28:01,094 --> 00:28:03,596
‫- لست أجدها‬
‫- على الأرجح وجدت شخصاً آخر لتحتفل معه‬

333
00:28:03,847 --> 00:28:05,932
‫عذراً يا محب العقاقير‬
‫أظنه تم استبدالك‬

334
00:28:06,099 --> 00:28:07,475
‫ماذا تقصد بالعقاقير؟‬

335
00:28:07,600 --> 00:28:09,894
‫- اسأليه‬
‫- أتريد القيام بهذا الآن؟‬

336
00:28:10,061 --> 00:28:12,731
‫- أتوزع المخدرات؟‬
‫- لن تمارس الجنس معك أبداً‬

337
00:28:12,939 --> 00:28:16,192
‫سبق أن فعلت ذلك، مراراً وتكراراً‬

338
00:28:16,317 --> 00:28:19,154
‫- أجل، صحيح‬
‫- أمارست الجنس مع (فيكي دونافان)؟‬

339
00:28:19,320 --> 00:28:21,823
‫أعني، هل مارست‬
‫(فيكي دونافان) الجنس معك؟‬

340
00:28:21,990 --> 00:28:24,826
‫- محال‬
‫- ولم أجبرها حتى على فعل ذلك‬

341
00:28:25,827 --> 00:28:27,203
‫ما الذي يقصده بكلامه يا (تايلر)؟‬

342
00:28:27,328 --> 00:28:28,705
‫لا شيء يا رجل‬
‫تجاهله فحسب، إنه تافه‬

343
00:28:28,830 --> 00:28:32,083
‫أتعلمون أمراً؟ ماذا لو صمتم جميعكم‬
‫وساعدتموني بالعثور على شقيقتي؟‬

344
00:28:32,208 --> 00:28:33,835
‫- سنتحقق من الخلف‬
‫- سأتحقق من الساحة‬

345
00:28:33,960 --> 00:28:36,337
‫- سأرافقكما‬
‫- كلا، كلا...‬

346
00:28:36,504 --> 00:28:41,593
‫أنت سترافقني‬
‫أهذا ما تفعله الآن، توزع المخدرات؟‬

347
00:28:41,718 --> 00:28:43,094
‫أنا لا أوزع المخدرات‬

348
00:28:43,219 --> 00:28:46,264
‫اسمع، سئمت الحديث عن الحب القاسي يا (جير)‬
‫فهو فعلاً لا تأثير له‬

349
00:28:46,389 --> 00:28:49,601
‫- أنت و(جينا)، هذا يكفي منكما‬
‫- يمكننا التوقف إن أردت منا ذلك‬

350
00:28:49,726 --> 00:28:51,978
‫وإرسالك إلى اختصاصي علاج‬
‫حيث سترغم على التعامل مع المشكلة‬

351
00:28:52,103 --> 00:28:53,980
‫أو إلى مركز إعادة تأهيل‬
‫حيث ستجلس مع مجموعة‬

352
00:28:54,105 --> 00:28:56,858
‫وتخبر مجموعة من الغرباء‬
‫كيف سمحت لحياتك بالتدهور‬

353
00:28:57,776 --> 00:29:02,906
‫- أو بوسعك التحدث إلي‬
‫- لا أصوت لأي مما ذكرته‬

354
00:29:08,870 --> 00:29:10,455
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

355
00:29:10,663 --> 00:29:12,373
‫هل رأيت أختي؟‬

356
00:29:12,791 --> 00:29:15,335
‫- كلا، آسف‬
‫- لا يمكنني إيجادها، إنها مفقودة‬

357
00:29:17,629 --> 00:29:19,422
‫سأبحث عنها‬

358
00:29:20,089 --> 00:29:23,802
‫أنت!‬
‫لقد رأيتك البارحة بالمستشفى‬

359
00:29:26,721 --> 00:29:28,097
‫حقاً؟‬

360
00:29:28,473 --> 00:29:30,099
‫ما الذي كنت تفعله هناك؟‬

361
00:29:32,644 --> 00:29:34,020
‫أقوم بالزيارة‬

362
00:29:34,938 --> 00:29:36,314
‫زيارة؟‬

363
00:29:39,317 --> 00:29:43,154
‫أتعلم؟ أنا و(إيلينا)‬
‫نعرف بعضنا منذ زمن طويل‬

364
00:29:44,030 --> 00:29:45,406
‫قد لا نكون معاً بالوقت الحالي‬

365
00:29:45,532 --> 00:29:50,078
‫لكنني أعتني بها‬
‫وسأظل دوماً أعتني بها‬

366
00:29:52,080 --> 00:29:54,707
‫- "عليك التوقف عن الصراخ"‬
‫- "كلا! أرجوك"‬

367
00:29:54,916 --> 00:29:57,836
‫- "توقف، لا تؤذني"‬
‫- "لقد أمسكت بك"‬

368
00:29:59,379 --> 00:30:00,755
‫اعذرني‬

369
00:30:06,845 --> 00:30:10,765
‫- كلا! أرجوك لا تفعل‬
‫- أنا ممسك بك، لن أقوم بإسقاطك‬

370
00:30:15,311 --> 00:30:16,688
‫ليس سيئاً‬

371
00:30:16,813 --> 00:30:19,357
‫- هل كنت تتغذى على الأرانب؟‬
‫- أطلق سراحها‬

372
00:30:20,733 --> 00:30:22,110
‫حقاً؟‬

373
00:30:22,235 --> 00:30:24,320
‫- حسناً‬
‫- كلا‬

374
00:30:25,238 --> 00:30:28,575
‫- اهدأ‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

375
00:30:28,700 --> 00:30:32,203
‫لا أرغب بموتها، لكن قد ترغب أنت بذلك‬

376
00:30:36,583 --> 00:30:42,964
‫- ما الذي هاجمك الليلة الماضية؟‬
‫- لا أدري، حيوان‬

377
00:30:43,923 --> 00:30:49,387
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬
‫فكري بذلك، تعمقي بالتفكير‬

378
00:30:51,890 --> 00:30:53,391
‫ما الذي هاجمك؟‬

379
00:30:55,894 --> 00:30:57,395
‫مصاص دماء‬

380
00:30:58,563 --> 00:31:00,356
‫- من فعل بك هذا؟‬
‫- أنت!‬

381
00:31:00,481 --> 00:31:01,858
‫- إجابة خاطئة‬
‫- إياك‬

382
00:31:01,983 --> 00:31:03,818
‫- لقد كان (ستيفان)‬
‫- إياك‬

383
00:31:09,365 --> 00:31:13,620
‫- (ستيفان سلفاتور) فعل بك هذا‬
‫- (ستيفان سلفاتور) فعل بي هذا‬

384
00:31:13,786 --> 00:31:17,707
‫إنه مصاص دماء‬
‫وحش سفاك شرير‬

385
00:31:17,916 --> 00:31:20,209
‫أرجوك يا (دايمن)‬
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

386
00:31:20,418 --> 00:31:23,922
‫عجزت عن إصلاح هذا قبلاً‬
‫لا أعلم ما الذي باستطاعتك فعله الآن‬

387
00:31:32,513 --> 00:31:36,517
‫أسلوب الحياة الذي اخترتَه‬
‫جعلك ضعيفاً‬

388
00:31:37,352 --> 00:31:42,398
‫خدعة بضعة مصاصي دماء رخيصة لا تقارن‬
‫بشيء أمام القوة التي كان بمقدورك امتلاكها‬

389
00:31:43,107 --> 00:31:44,817
‫والتي تحتاجها الآن‬

390
00:31:46,861 --> 00:31:51,991
‫لكن بمقدورك تغيير ذلك‬
‫فالدماء البشرية تمنحك ذلك‬

391
00:31:52,617 --> 00:31:53,993
‫كلا‬

392
00:31:56,663 --> 00:32:01,960
‫أمامك خياران‬
‫يمكنك التغذي على دمائها وجعلها تنسى‬

393
00:32:03,252 --> 00:32:06,130
‫أو يمكنك السماح لها بالهروب صارخة‬
‫مصاص دماء بميدان البلدة‬

394
00:32:06,547 --> 00:32:10,093
‫أهذا هو الأمر؟‬
‫أتريد فضح أمري؟‬

395
00:32:10,969 --> 00:32:12,971
‫كلا، بل أريدك‬
‫أن تتذكر حقيقة من تكون‬

396
00:32:13,096 --> 00:32:16,975
‫لماذا؟ لأي سبب، لأتغذى؟‬
‫أو لأقتل؟‬

397
00:32:17,308 --> 00:32:20,269
‫لأتذكر معنى أن نكون شقيقين مجدداً؟‬

398
00:32:21,980 --> 00:32:25,900
‫أتعلم؟ أطلق سراحها‬
‫دعها تخبر الجميع بأن مصاصي الدماء‬

399
00:32:26,025 --> 00:32:29,696
‫قد عادوا إلى (ميستيك فالز)‬
‫دعهم يقومون بتقييدي بالسلاسل‬

400
00:32:29,988 --> 00:32:35,201
‫ودعهم يغرزون وتداً بقلبي‬
‫لأنني على الأقل سأتحرر منك‬

401
00:32:45,920 --> 00:32:47,797
‫- اقتربي يا عزيزتي‬
‫- كلا‬

402
00:32:47,922 --> 00:32:49,298
‫لا بأس‬

403
00:33:08,651 --> 00:33:10,028
‫ماذا حدث؟‬

404
00:33:11,446 --> 00:33:12,822
‫أين أنا؟‬

405
00:33:13,698 --> 00:33:15,825
‫لقد مزقت قطبتي‬

406
00:33:17,827 --> 00:33:20,997
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تعاطيت بعض الأقراص يا رجل‬

407
00:33:21,748 --> 00:33:23,124
‫أنا بخير‬

408
00:33:27,837 --> 00:33:31,507
‫تسرني العودة للديار‬
‫أظنني سأبقى هنا لفترة من الزمن‬

409
00:33:32,925 --> 00:33:35,636
‫قد تستفيد هذه البلدة قليلاً‬
‫من نداء صحوة، ألا تظن ذلك؟‬

410
00:33:35,970 --> 00:33:38,431
‫ما الذي تخطط له يا (دايمن)؟‬

411
00:33:38,723 --> 00:33:42,143
‫معرفة هذا تعود إلي‬
‫وبالنسبة إليك...‬

412
00:33:44,437 --> 00:33:46,022
‫بلغ (إيلينا) تحياتي‬

413
00:34:01,260 --> 00:34:03,429
‫أخبرتني أنك من وجدتها تهيم بالأرجاء‬

414
00:34:04,930 --> 00:34:08,767
‫- أجل‬
‫- لذا، شكراً لك‬

415
00:34:11,895 --> 00:34:14,857
‫إنها مأساة كبيرة‬

416
00:34:15,899 --> 00:34:19,153
‫ألاحظت يوماً أن مدمنات المخدرات‬
‫هن عاهرات يجذبن الاهتمام الأكبر؟‬

417
00:34:19,403 --> 00:34:20,779
‫أجل‬

418
00:34:20,904 --> 00:34:22,573
‫اعذراني، مرحباً‬

419
00:34:22,823 --> 00:34:24,741
‫- مرحباً‬
‫- هل رأيتما (إيلينا)؟‬

420
00:34:24,950 --> 00:34:26,535
‫أظنها عادت للمنزل‬

421
00:34:29,121 --> 00:34:33,417
‫سأعطيك رقم هاتف (إيلينا)‬
‫وبريدها الإلكتروني‬

422
00:34:33,542 --> 00:34:37,379
‫إنها تحب كثيراً الرسائل النصية‬
‫ويمكنك إخبارها...‬

423
00:34:38,213 --> 00:34:40,674
‫- بأنني قلت ذلك‬
‫- شكراً لك‬

424
00:34:46,430 --> 00:34:50,100
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

425
00:34:53,520 --> 00:34:57,316
‫هذه فظاظة مني‬
‫أنا آسفة، اعذراني‬

426
00:34:58,233 --> 00:35:02,654
‫أجل، إنها مجنونة قليلاً‬
‫فهذه صفة تميزها‬

427
00:35:07,367 --> 00:35:10,996
‫- (جير)؟‬
‫- كلا، هذه أنا، دورية النفاق‬

428
00:35:11,413 --> 00:35:16,001
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- لقد تحولت إلى أسوأ كوابيسي‬

429
00:35:16,376 --> 00:35:21,215
‫المخولة بالسلطة، والتي عليها انتهاك‬
‫خصوصية مراهق يبلغ ١٥ سنة‬

430
00:35:22,257 --> 00:35:26,512
‫الجائزة الكبرى، أرى أن أماكن الإخفاء‬
‫لم تصبح أكثر إبداعاً‬

431
00:35:28,388 --> 00:35:29,890
‫ما سبب هذا؟‬

432
00:35:30,098 --> 00:35:33,519
‫مدرس التاريخ الأحمق‬
‫أحرجني كثيراً البارحة‬

433
00:35:33,727 --> 00:35:36,563
‫لقد أهانك (تانر)‬
‫حصل لي ذلك من قبل‬

434
00:35:37,147 --> 00:35:40,150
‫اكتشفي المستحيل يا سيدة (سامرز)‬
‫فهمت ذلك، شكراً‬

435
00:35:40,275 --> 00:35:44,613
‫- وكأنني لم أكن أعلم بأنني أخفق‬
‫- أنت لا تخفقين أيتها الخالة (جينا)‬

436
00:35:44,738 --> 00:35:47,032
‫بلى، أنا أخفق، أتعلمين السبب؟‬

437
00:35:47,449 --> 00:35:52,162
‫لأنني لست هي‬
‫لقد جعلت كل شيء يبدو بغاية السهولة‬

438
00:35:52,329 --> 00:35:54,957
‫المدرسة الثانوية، الزواج وإنجابك‬

439
00:35:58,794 --> 00:36:02,589
‫أعجز عن فعل ذلك‬
‫سأقول وسأفعل الأمر غير المناسب‬

440
00:36:02,714 --> 00:36:05,467
‫وسيزداد حاله سوءاً‬
‫وستكون تلك غلطتي‬

441
00:36:13,850 --> 00:36:19,106
‫- هذا مستحيل‬
‫- هذا كلام ناجم عن الخوف‬

442
00:36:20,607 --> 00:36:23,068
‫أنت خائفة قليلاً‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

443
00:36:26,488 --> 00:36:27,864
‫جميعنا كذلك‬

444
00:36:33,954 --> 00:36:39,167
‫عليّ الذهاب للقيام بأمر ما‬
‫لكن هل ستكونين بخير؟‬

445
00:38:01,041 --> 00:38:03,794
‫أعتذر، لم أقصد إخافتك‬

446
00:38:05,587 --> 00:38:07,881
‫كلا، لا بأس‬

447
00:38:08,715 --> 00:38:12,135
‫- كنت آمل رؤيتك مجدداً‬
‫- أعلم‬

448
00:38:14,471 --> 00:38:18,225
‫- هل هذا غرور؟‬
‫- غرور شديد‬

449
00:38:30,278 --> 00:38:31,655
‫مرحباً‬

450
00:38:36,993 --> 00:38:42,249
‫- أتودين الدخول؟‬
‫- في الحقيقة، المذنب بهذا الاتجاه‬

451
00:38:57,931 --> 00:39:01,351
‫أعتذر على التطفل‬
‫وبخاصة بعد ما حدث سابقاً‬

452
00:39:01,518 --> 00:39:03,645
‫كلا، أنا مسرور لوجودك هنا‬

453
00:39:04,438 --> 00:39:07,983
‫فالطريقة التي أنهينا بها الأمور‬
‫لم ترق لي‬

454
00:39:10,485 --> 00:39:12,112
‫الأمر وما فيه...‬

455
00:39:12,946 --> 00:39:16,616
‫أنني عدت لمنزلي الليلة‬
‫وأنا أخطط للقيام بما أفعله دوماً‬

456
00:39:16,825 --> 00:39:18,410
‫الكتابة بيومياتي‬

457
00:39:18,660 --> 00:39:22,164
‫كما كنت أفعل منذ أهدتني والدتي‬
‫واحدة حين كنت بالعاشرة‬

458
00:39:22,456 --> 00:39:26,585
‫إنها حيث أخرج كل ما بداخلي، كل ما أشعر به‬
‫كل شيء يدخل بهذا الدفتر الصغير‬

459
00:39:26,710 --> 00:39:31,798
‫الذي أخفيه على الرف الثاني‬
‫خلف هذه الحورية الفخارية والقبيحة فعلاً‬

460
00:39:32,132 --> 00:39:37,471
‫ولكنني أدركت أنني أكتب أموراً‬
‫على الأرجح عليّ إخبارك بها‬

461
00:39:39,598 --> 00:39:41,308
‫ماذا كنت ستكتبين؟‬

462
00:39:44,311 --> 00:39:46,313
‫كنت سأكتب...‬

463
00:39:47,773 --> 00:39:53,153
‫يومياتي العزيزة، أقنعت نفسي اليوم‬
‫بأنه لا بأس في الكف عن المحاولة‬

464
00:39:54,070 --> 00:39:57,157
‫وعدم المجازفة‬
‫والاستمرار بالوضع الحالي بلا دراما‬

465
00:39:57,282 --> 00:39:59,576
‫فالوقت الحالي غير مناسب‬

466
00:40:01,495 --> 00:40:04,331
‫لكن أسبابي ليست أسباباً‬
‫بل هي أعذار‬

467
00:40:04,623 --> 00:40:08,710
‫فكل ما أفعله هو الاختباء عن الحقيقة‬
‫والحقيقة هي...‬

468
00:40:11,713 --> 00:40:13,715
‫أنني خائفة يا (ستيفان)‬

469
00:40:14,549 --> 00:40:19,262
‫أنا خائفة لأنه إن سمحت لنفسي‬
‫أن أكون سعيدة ولو حتى للحظة...‬

470
00:40:20,180 --> 00:40:25,435
‫العالم سينهار‬
‫ولا أعلم إن كنت سأجتاز ذلك‬

471
00:40:28,647 --> 00:40:31,900
‫أتريدين معرفة ما كنت سأكتبه؟‬

472
00:40:35,445 --> 00:40:40,033
‫لقد قابلت فتاة وتحدثنا‬

473
00:40:41,785 --> 00:40:43,411
‫وقد كان ذلك رائعاً‬

474
00:40:45,163 --> 00:40:48,166
‫لكن بعدها أشرقت الشمس‬
‫وظهرت الحقيقة‬

475
00:40:51,628 --> 00:40:53,505
‫هذا هو الواقع‬

476
00:40:55,590 --> 00:40:56,967
‫هنا تماماً‬

477
00:41:43,996 --> 00:41:47,996
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

