﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:03,927
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,052 --> 00:00:07,013
‫"لأكثر من قرن، كانت حياتي سرية حتى الآن"‬

3
00:00:07,097 --> 00:00:10,225
‫- "أدرك المخاطرة ولكن عليّ أن أعرفها"‬
‫- "أنا (إيلينا)"‬

4
00:00:10,392 --> 00:00:12,060
‫- أنا (ستيفان)‬
‫- أعرف‬

5
00:00:12,185 --> 00:00:14,813
‫- "أنا (دايمن)، شقيق (ستيفان)"‬
‫- لم يخبرني بأن له شقيقاً‬

6
00:00:14,938 --> 00:00:17,524
‫أن تكون إلى جانبها، في عالمها‬
‫يجعلك تشعر بأنك حيّ‬

7
00:00:17,649 --> 00:00:19,859
‫أخبرني عن حبيبتك السابقة‬
‫(كاثرين)‬

8
00:00:19,985 --> 00:00:22,070
‫- هل تسببت لك بألم كبير؟‬
‫- "مرّ وقت طويل على هذا"‬

9
00:00:22,404 --> 00:00:24,781
‫سأعطيك رقم هاتف (إيلينا) الخلوي‬

10
00:00:27,075 --> 00:00:30,620
‫- ما الذي تنوي فعله؟‬
‫- هذا يتعلق بي أما أنت فـ...‬

11
00:00:30,745 --> 00:00:33,164
‫كنت أتمنى رؤيتك مجدداً‬

12
00:02:11,554 --> 00:02:12,931
‫"طاب صباحك"‬

13
00:02:15,100 --> 00:02:17,644
‫أرجوك، لا تفعل‬

14
00:02:18,019 --> 00:02:19,938
‫لا تفعلي ذلك‬

15
00:02:26,611 --> 00:02:27,987
‫كلا!‬

16
00:02:28,530 --> 00:02:30,865
‫ابتعد عني الآن! كلا!‬

17
00:02:30,990 --> 00:02:33,493
‫كان يمكن لهذا‬
‫أن يجري بأسلوب مغاير تماماً‬

18
00:02:49,300 --> 00:02:51,136
‫"(ميستيك فالز)‬
‫المدرسة الثانوية"‬

19
00:02:51,970 --> 00:02:55,473
{\pos(192,200)}‫لا أقول إنه ليس بحبيب جيد لكن‬

20
00:02:55,598 --> 00:02:58,560
{\pos(192,200)}‫اسمعي‬
‫لا أطلب منك بألا تواعدي ذلك الشخص‬

21
00:02:58,685 --> 00:03:00,145
{\pos(192,200)}‫كل ما أقوله أن تتمهلي بعلاقتك معه‬

22
00:03:00,270 --> 00:03:04,357
{\pos(192,200)}‫- أنت من قلت لي أن أمضي قدماً‬
‫- الآن أقول لك أن تتمهلي‬

23
00:03:04,816 --> 00:03:07,152
{\pos(192,200)}‫- ما سبب هذا التشدد؟‬
‫- ليس الأمر كذلك‬

24
00:03:07,277 --> 00:03:09,362
‫أنت عازبة لأول مرة‬
‫طوال دراستك بالمدرسة الثانوية‬

25
00:03:09,487 --> 00:03:14,200
{\pos(192,200)}‫- إنه الوقت الأنسب لإقامة علاقات مع كثيرين‬
‫- لأنني حقاً تلك الفتاة‬

26
00:03:14,325 --> 00:03:17,287
‫- حقاً، ما الذي تخفينه؟‬
‫- إنه شيء أحمق‬

27
00:03:17,412 --> 00:03:18,788
‫- (بوني)‬
‫- ماذا؟‬

28
00:03:18,913 --> 00:03:20,540
‫افصحي عما بداخلك‬

29
00:03:20,665 --> 00:03:24,836
{\pos(192,200)}‫لمست (ستيفان) من دون قصد‬
‫وانتابني شعور سيئ جداً‬

30
00:03:26,588 --> 00:03:28,047
‫أهذا كل شيء؟‬
‫(بوني)‬

31
00:03:28,173 --> 00:03:31,801
{\pos(192,200)}‫- كان سيئاً جداً‬
‫- أتلك هي تعويذة الساحرة مجدداً؟‬

32
00:03:31,926 --> 00:03:36,848
{\pos(192,200)}‫أتعلمين؟ أنا قلقة فحسب، أنا أعبر عن‬
‫قلقي بشأن حبيب أقرب صديقاتي الجديد‬

33
00:03:37,515 --> 00:03:42,312
{\pos(192,200)}‫وأنا أحبك لذلك، حقاً‬
‫ولكنني مرتاحة للأمر تماماً‬

34
00:03:42,812 --> 00:03:48,485
{\pos(192,200)}‫كان عاماً عسيراً وقد بدأت أشعر نوعاً‬
‫ما بعودة الأشياء إلى طبيعتها مجدداً‬

35
00:03:48,610 --> 00:03:50,862
{\pos(192,200)}‫وأتعلمين؟‬
‫(ستيفان) جزء رئيسي في ذلك‬

36
00:03:56,075 --> 00:03:59,537
‫أنا رائعة، لقد حجزت تذكرتين‬
‫لحفلة (بوزرز) ليلة السبت‬

37
00:03:59,662 --> 00:04:02,916
{\pos(192,200)}‫- سيغنون في (ذا رات)‬
‫- استمتعي أنت و(تايلر)‬

38
00:04:03,875 --> 00:04:07,003
‫لا تكن كذلك‬
‫بحقك، أريد منك الذهاب‬

39
00:04:07,128 --> 00:04:09,714
{\pos(192,200)}‫لست قلقة من أن يعرف الجميع‬
‫أنك تعبثين مع فتى المخدرات؟‬

40
00:04:09,839 --> 00:04:11,382
{\pos(192,200)}‫انتظري، الجميع يعلمون بالفعل‬

41
00:04:11,508 --> 00:04:16,638
{\pos(192,200)}‫أجل، ولكن الأمر لم يعد كذلك بعد الآن‬
‫لذا، يمكننا أن نكون صديقين ونخرج وحسب‬

42
00:04:16,888 --> 00:04:20,767
{\pos(192,200)}‫أخبريني، أكانت المخدرات؟‬
‫أكنت تمارسين الجنس معي من أجل المخدرات؟‬

43
00:04:21,643 --> 00:04:23,686
{\pos(192,200)}‫- تباً لك!‬
‫- كلا، لو كان هناك سبب آخر‬

44
00:04:23,812 --> 00:04:25,897
{\pos(192,200)}‫رجاءً، كلي آذان صاغية‬

45
00:04:31,653 --> 00:04:35,031
‫طاب صباحك يا (إيلينا)‬
‫طاب صباحك يا (بوني)‬

46
00:04:35,156 --> 00:04:38,493
‫سأذهب لأعثر على (كارولين)‬
‫فهي لا تجيب على هاتفها‬

47
00:04:39,369 --> 00:04:41,496
{\pos(192,200)}‫- لذا، أراكم لاحقاً يا صديقيّ‬
‫- (بوني)، انتظري‬

48
00:04:44,791 --> 00:04:48,795
{\pos(192,200)}‫- لا تستسيغني‬
‫- إنها لا تعرفك‬

49
00:04:49,379 --> 00:04:52,841
{\pos(192,200)}‫إنها صديقتي المقربة‬
‫إنها تعتني بي ولكن حينما تفعل‬

50
00:04:53,258 --> 00:04:55,176
{\pos(192,200)}‫ستحبك‬

51
00:04:55,301 --> 00:04:58,805
{\pos(192,200)}‫انظر، هذه (إيلينا) وحبيبها الجديد‬

52
00:04:58,930 --> 00:05:00,390
‫ماذا يفعلان؟‬

53
00:05:00,515 --> 00:05:04,143
‫إنهما يتمشيان ويتمشيان ويتمشيان‬

54
00:05:04,269 --> 00:05:07,188
‫- أجل، عند غروب الشمس‬
‫- أنت أحمق‬

55
00:05:07,313 --> 00:05:10,108
‫بينما تقف أنت هناك‬
‫مثل أحد أقزام الحدائق هؤلاء‬

56
00:05:10,233 --> 00:05:11,609
‫أقزام‬

57
00:05:12,569 --> 00:05:15,405
{\pos(192,200)}‫إليك ما سنفعله‬
‫هل لديك الوقت الليلة؟‬

58
00:05:16,948 --> 00:05:18,700
‫- أجل‬
‫- ممتاز‬

59
00:05:18,825 --> 00:05:20,994
{\pos(192,200)}‫عشاء في منزلي في الساعة الـ٨‬

60
00:05:21,119 --> 00:05:23,746
{\pos(192,200)}‫أنا وأنت و(بوني)‬
‫كلاكما سيقضي وقتاً مميزاً‬

61
00:05:23,872 --> 00:05:27,041
{\pos(192,200)}‫وسترى كم أنت شخص رائع‬
‫وتكتمل المهمة‬

62
00:05:28,793 --> 00:05:31,588
‫ماذا يفترض بي أن أفعل يا (تاي)؟‬
‫لقد اتخذت قرارها‬

63
00:05:32,797 --> 00:05:34,966
‫دعها تعلم أنها اتخذت القرار الخاطئ‬

64
00:05:35,091 --> 00:05:38,469
‫ماذا تفعل؟ (تاي)، لا تفعل، (تاي)‬

65
00:05:57,780 --> 00:06:00,867
‫تلك الرمية كانت مذهلة‬
‫لم أكن أعلم أنك لعبت كرة القدم‬

66
00:06:00,992 --> 00:06:03,036
‫اعتدت ذلك، كان هذا منذ زمن بعيد‬

67
00:06:03,620 --> 00:06:05,955
‫إذاً، لمَ لم تفكر بالانضمام للفريق؟‬

68
00:06:06,331 --> 00:06:08,416
‫أجل، لا أظن ذلك‬

69
00:06:09,167 --> 00:06:10,543
‫إذاً، لا تحب كرة القدم إذاً؟‬

70
00:06:10,668 --> 00:06:13,171
‫كلا، أحب كرة القدم‬
‫وأعتقد أنها رياضة مذهلة‬

71
00:06:13,296 --> 00:06:17,926
‫ولكن في هذه الحالة‬
‫لا أظن أن كرة القدم تحبني‬

72
00:06:18,468 --> 00:06:21,554
‫رأيت (تايلر) هناك‬
‫وكلانا يعلم بما يشعر (مات)‬

73
00:06:21,679 --> 00:06:25,308
‫هم لا يعرفونك‬
‫بالنسبة إليهم، أنت شخص طويل مبهم‬

74
00:06:25,850 --> 00:06:27,852
‫لا ضير في أن تصبح جزءاً منهم‬
‫تكوّن بعض الصداقات‬

75
00:06:27,977 --> 00:06:31,981
‫كلام يصدر عن الفتاة التي تقضي‬
‫وقتها وحيدة تكتب عند المقبرة‬

76
00:06:32,106 --> 00:06:37,403
‫بحقك، أنا أكثر من مجرد فتاة مقبرة حزينة‬

77
00:06:37,570 --> 00:06:39,948
‫هناك (إيلينا) مختلفة ستقابلها‬

78
00:06:40,073 --> 00:06:43,701
‫- كانت متطلعة على كل شيء ومنشغلة نوعاً ما‬
‫- حسناً، أتطلع لرؤيتها‬

79
00:06:43,868 --> 00:06:48,373
‫- ومتى سيكون ذلك؟‬
‫- قريباً فهي تعمل على ذلك‬

80
00:06:48,790 --> 00:06:51,626
‫"الحرب العالمية الثانية انتهت عام...؟"‬

81
00:06:55,505 --> 00:06:57,507
‫"هل لدى أحد أي معلومة؟"‬

82
00:06:57,882 --> 00:07:01,344
‫آنسة (جوان)؟ ١٩٤٥؟‬

83
00:07:01,469 --> 00:07:03,805
‫لمعلوماتك‬
‫فريقنا ضعيف، يمكنهم استغلالك‬

84
00:07:03,930 --> 00:07:08,351
‫- (بيرل هاربور)‬
‫- لا يمكنني، فأنا متوحد‬

85
00:07:08,476 --> 00:07:10,144
‫آنسة (غيلبرت)؟‬

86
00:07:10,269 --> 00:07:11,646
‫(بيرل هاربور)؟‬

87
00:07:12,730 --> 00:07:15,274
‫الـ٧ من ديسمبر عام ١٩٤١‬

88
00:07:15,900 --> 00:07:20,405
‫- شكراً لك يا آنسة (غيلبرت)‬
‫- على الرحب‬

89
00:07:21,155 --> 00:07:22,532
‫جيد جداً‬

90
00:07:22,657 --> 00:07:25,243
‫- انهيار حائط (برلين)‬
‫- ١٩٨٩‬

91
00:07:25,368 --> 00:07:27,328
‫أنا بارع في التواريخ يا سيدي‬

92
00:07:27,453 --> 00:07:30,206
‫حقاً؟ إلى أي مدى؟‬

93
00:07:31,582 --> 00:07:33,418
‫احتفظ بها لاختبارات العام‬

94
00:07:33,876 --> 00:07:37,171
‫- حركة الحقوق المدنية‬
‫- ١٩٦٤‬

95
00:07:39,215 --> 00:07:42,176
‫- اغتيال (جون إف كنيدي)‬
‫- ١٩٦٣‬

96
00:07:42,510 --> 00:07:44,345
‫- (مارتن لوثر كينغ)‬
‫- ١٩٦٨‬

97
00:07:44,470 --> 00:07:45,847
‫- (لنكولن)‬
‫- ١٩٦٥‬

98
00:07:45,972 --> 00:07:47,807
‫- قانون (رو فرسس ويد) للإجهاض‬
‫- ١٩٧٣‬

99
00:07:47,932 --> 00:07:49,934
‫- قانون (براون فرسس بورد)‬
‫- ١٩٥٤‬

100
00:07:50,059 --> 00:07:52,353
‫- معركة (غيتسبرغ)‬
‫- ١٨٦٣‬

101
00:07:52,478 --> 00:07:55,106
‫- الحرب الكورية‬
‫- من عام ١٩٥٠ وحتى عام ١٩٥٣‬

102
00:07:55,231 --> 00:07:58,192
‫بل انتهت عام ١٩٥٢‬

103
00:07:58,985 --> 00:08:03,197
‫في الواقع يا سيدي، كانت بعام ١٩٥٣‬

104
00:08:07,452 --> 00:08:11,080
‫فليبحث عنها أحدكم، بسرعة‬

105
00:08:11,205 --> 00:08:14,459
‫كانت عام ١٩٥٣‬

106
00:08:26,095 --> 00:08:27,847
‫كيف علمت كل ذلك؟‬

107
00:08:27,972 --> 00:08:32,018
‫سنوات عديدة من الكلمات المتقاطعة‬
‫إنها عادة المتوحد‬

108
00:08:35,146 --> 00:08:36,522
‫"ها أنت ذا"‬

109
00:08:36,647 --> 00:08:39,025
‫- تباً‬
‫- أحسنت‬

110
00:08:39,150 --> 00:08:41,652
‫سيد (لوكوود)‬
‫أهناك أي شيء تجيد فعله؟‬

111
00:08:41,778 --> 00:08:45,740
‫لأن الأمر لا يتعلق بالتاريخ‬
‫وبكل تأكيد ليس الدفاع عن الكرة!‬

112
00:08:45,865 --> 00:08:47,784
‫- أجل أيها المدرب‬
‫- الآن، فلنفعلها مجدداً‬

113
00:09:11,849 --> 00:09:13,726
‫يا إلهي! أنت هنا‬

114
00:09:14,936 --> 00:09:16,813
‫أجل، لا يمكنني‬
‫أن أظل فتاة حزينة للأبد‬

115
00:09:16,938 --> 00:09:20,441
‫السبيل الوحيد لإعادة الأمور إلى‬
‫سابق عهدها هو فعل الأمور السابقة‬

116
00:09:20,733 --> 00:09:23,402
‫- وستأتين لتناول العشاء الليلة‬
‫- حقاً؟‬

117
00:09:23,528 --> 00:09:25,154
‫أنا وأنت و(ستيفان)‬

118
00:09:26,697 --> 00:09:29,992
‫- عليك أن تمنحيه فرصة‬
‫- الليلة ليس وقتاً مناسباً‬

119
00:09:30,743 --> 00:09:32,870
‫هل رأيت (كارولين)؟‬
‫راسلتها ما يقرب من ١٠٠ مرة‬

120
00:09:32,995 --> 00:09:36,791
‫لا تغيري الموضوع يا (بوني بينيت)‬
‫ستأتين‬

121
00:09:37,708 --> 00:09:40,628
‫- لا بأس، سأذهب‬
‫- جيد‬

122
00:09:40,753 --> 00:09:42,922
‫اختبارات الجامعة كانت بالربيع‬
‫الماضي يا سيد (سلفاتور)‬

123
00:09:43,047 --> 00:09:46,634
‫- لم أكن موجوداً، سيدي‬
‫- ولست هنا الآن، بقدر ما أعرفه‬

124
00:09:48,052 --> 00:09:54,475
‫سيد (تانر)، أظننا لم نبدأ البداية‬
‫المثلى وأود الاعتذار بشأن هذا‬

125
00:09:54,600 --> 00:09:58,229
‫لعبت كرة القدم من قبل في مركز الجناح‬
‫الهجومي معظم الأحيان، وأنا بارع في ذلك‬

126
00:10:00,815 --> 00:10:03,192
‫حسناً، لن أسألك من فاز‬
‫بالـ(سوبر بول) عام ١٩٧١‬

127
00:10:03,317 --> 00:10:04,902
‫عام ١٩٧١ كان...‬

128
00:10:06,445 --> 00:10:09,740
‫آسف، أفهم ذلك يا سيدي‬

129
00:10:09,866 --> 00:10:12,118
‫لأراك فحسب تسقط على مؤخرتك‬

130
00:10:12,243 --> 00:10:13,744
‫فلتستعر بعض الملابس‬

131
00:10:15,371 --> 00:10:18,541
‫هيا! قبل أن أبدل رأيي‬
‫لنركض مجدداً‬

132
00:10:20,835 --> 00:10:23,754
‫في البداية حبيبتي، والآن الفريق؟‬

133
00:10:24,088 --> 00:10:26,007
‫تلك فرصة يا صاح‬

134
00:10:26,132 --> 00:10:29,218
‫كرة القدم رياضة احتكاك‬
‫أحياناً يصاب البعض‬

135
00:10:32,221 --> 00:10:36,434
‫- بالفعل، أين (كارولين)؟‬
‫- لا أدري، لا تتصرف هكذا عادة‬

136
00:10:37,393 --> 00:10:39,270
‫هاتفيها مجدداً‬

137
00:10:45,484 --> 00:10:47,069
‫يا إلهي!‬

138
00:10:49,697 --> 00:10:51,657
‫لا بد من أن هذا هو الرجل‬
‫الغامض من حفل الشواء‬

139
00:10:51,782 --> 00:10:55,077
‫هذا ليس الرجل الغامض‬
‫إنه (دايمن سلفاتور)‬

140
00:10:55,203 --> 00:10:57,538
‫(سلفاتور) مثل (ستيفان)؟‬

141
00:11:01,542 --> 00:11:04,086
‫حصلت على الشقيق الآخر‬
‫آمل أنك لا تمانعين‬

142
00:11:04,212 --> 00:11:07,381
‫آسفة على التأخير يا فتيات‬
‫كنت منشغلة‬

143
00:11:08,132 --> 00:11:11,510
‫حسناً، لنبدأ بحركة الوثب العالي‬
‫ما رأيكن؟‬

144
00:11:19,908 --> 00:11:23,120
‫١، ٢، ٣، ٤‬
‫٥، ٦، ٧، ٨‬

145
00:11:23,245 --> 00:11:26,582
‫١، ٢، ٣، ٤‬
‫٥، ٦، ٧، ٨‬

146
00:11:26,707 --> 00:11:29,960
‫١، ٢، ٣، ٤...‬
‫٦، ٧، ٨‬

147
00:11:30,127 --> 00:11:34,256
‫(إيلينا)، عزيزتي‬
‫لمَ لا تراقبين اليوم؟ اتفقنا؟‬

148
00:11:34,965 --> 00:11:38,594
‫واصلن، حسناً، افعلنها من الأعلى‬

149
00:11:38,719 --> 00:11:40,596
‫٥، ٦، ٧، ٨‬

150
00:11:40,721 --> 00:11:44,892
‫١، ٢، ٣، ٤‬
‫٥، ٦، ٧، ٨‬

151
00:11:47,478 --> 00:11:50,689
‫ابدأوا! هيا!‬

152
00:11:51,607 --> 00:11:54,234
‫خذ موقعك، مرر!‬

153
00:11:57,905 --> 00:11:59,490
‫هيا يا (تايلر)، غطها!‬

154
00:11:59,615 --> 00:12:01,700
‫- هيا بنا يا رجل‬
‫- احصل عليها يا (ستيفان)‬

155
00:12:01,825 --> 00:12:03,202
‫لنفعلها‬

156
00:12:04,203 --> 00:12:05,579
‫مرة أخرى‬

157
00:12:08,082 --> 00:12:10,334
‫- اصطفوا!‬
‫- هيا‬

158
00:12:21,595 --> 00:12:24,515
‫- أحسنت يا (سلفاتور)‬
‫- جيد‬

159
00:12:32,106 --> 00:12:35,234
‫- أحسنت (سلفاتور)‬
‫- بحقك يا صاح!‬

160
00:12:42,116 --> 00:12:44,618
‫- حسناً، لا تجعلها تنزلق‬
‫- أجل يا عزيزي‬

161
00:12:44,743 --> 00:12:47,204
‫أحسنت العمل يا (سلفاتور)‬

162
00:12:47,538 --> 00:12:49,540
‫حسناً، هيا بنا‬

163
00:13:01,218 --> 00:13:03,512
‫أكره قول ذلك، لكنه يمتلك مهارات‬

164
00:13:03,887 --> 00:13:06,849
‫- أظنه يحتاج إلى من يصيبه‬
‫- حقاً؟‬

165
00:13:07,015 --> 00:13:10,352
‫أنت لا تتنزه بأرض الملعب وتتصرف‬
‫كأنك تملك المكان بعد ٥ دقائق‬

166
00:13:10,686 --> 00:13:14,106
‫- قف هناك فحسب وسأتولى بقية الأمر‬
‫- لنفعلها مجدداً‬

167
00:13:14,773 --> 00:13:16,650
‫حسناً، فلنجتمع‬

168
00:13:17,192 --> 00:13:18,986
‫استعد، مرر!‬

169
00:13:24,283 --> 00:13:26,034
‫يا للهول!‬

170
00:13:28,996 --> 00:13:31,457
‫مرحباً بك في الفريق يا صديقي‬

171
00:13:31,582 --> 00:13:33,625
‫لنذهب‬

172
00:13:33,750 --> 00:13:37,045
‫- هل ستعيش يا (سلفاتور)؟‬
‫- أجل‬

173
00:13:37,171 --> 00:13:38,797
‫فلتنهض يا بني‬

174
00:13:40,466 --> 00:13:44,470
‫- كان ذلك خطأي‬
‫- لا بأس‬

175
00:13:44,595 --> 00:13:45,971
‫أجل‬

176
00:13:47,055 --> 00:13:48,765
‫حسناً‬

177
00:14:04,781 --> 00:14:07,659
‫كيف كانت اختباراتك؟‬
‫هل نجحت مع الفريق؟‬

178
00:14:09,077 --> 00:14:13,999
‫ممتاز جداً، الطريقة التي تكشف‬
‫بها عن روحك بالعديد من...‬

179
00:14:14,374 --> 00:14:16,084
‫الصفات‬

180
00:14:17,461 --> 00:14:19,213
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

181
00:14:22,174 --> 00:14:23,550
‫جئت لأعتذر‬

182
00:14:24,176 --> 00:14:28,180
‫قمت ببعض التفكير وتحليل الذات و...‬

183
00:14:29,681 --> 00:14:34,228
‫أود أن نبدأ من جديد‬
‫نحتاج إلى أن نترك الماضي خلفنا‬

184
00:14:34,728 --> 00:14:41,068
‫أنت أخي الأصغر وإن أردت أن‬
‫تعيش حياة بشرية عادية وسعيدة‬

185
00:14:41,318 --> 00:14:42,694
‫فسأرغب في ذلك لك‬

186
00:14:43,237 --> 00:14:44,947
‫ربما يمكنني فعل ذلك أيضاً‬

187
00:14:45,072 --> 00:14:50,452
‫لو تمكنت من تعلم كيف‬
‫أن أكون شخصاً حياً وغير حي‬

188
00:14:52,037 --> 00:14:53,622
‫فربما يكون هناك أمل لكلينا‬

189
00:15:04,049 --> 00:15:06,885
‫أتعلم، لا يتوجب على الأمور‬
‫أن تكون هكذا يا (دايمن)‬

190
00:15:07,010 --> 00:15:08,387
‫بالطبع‬

191
00:15:09,846 --> 00:15:13,225
‫رأيت (إيلينا) اليوم، (بي تي دبليو)‬
‫تلك تعني "بالمناسبة"‬

192
00:15:13,350 --> 00:15:15,102
‫كانت بتدريبات التشجيع‬

193
00:15:15,227 --> 00:15:21,316
‫بدت مفعمة بالحيوية بسروالها القصير‬

194
00:15:22,484 --> 00:15:24,861
‫اهدأ، لم أمر بقربها حتى‬

195
00:15:25,737 --> 00:15:27,239
‫لدي مشجعتي الخاصة الآن‬

196
00:15:27,364 --> 00:15:30,409
‫ذلك يذكرني بأنه علي الذهاب، فلدي موعد‬

197
00:15:31,201 --> 00:15:34,246
‫مشاعري جياشة‬
‫تمنّ لي حظاً موفقاً‬

198
00:15:39,293 --> 00:15:41,587
‫فسري الأمر أنت، ليلة أمس‬
‫كنت أشاهد برنامج (ناين أو)‬

199
00:15:41,712 --> 00:15:45,924
‫ظهر فاصل إعلاني فقلت لنفسي أراهن‬
‫بأنه ذلك الإعلان الهاتفي وبالتأكيد‬

200
00:15:46,049 --> 00:15:48,427
‫إنهما ذلك الشاب والفتاة الجالسان على المقعد‬
‫هو يسافر إلى (باريس)‬

201
00:15:48,552 --> 00:15:51,680
‫- ثم يعود ويلتقطان الصور‬
‫- بحقك!‬

202
00:15:51,805 --> 00:15:54,308
‫- ذلك الإعلان ضمن سلسلة مستمرة‬
‫- لا بأس‬

203
00:15:54,433 --> 00:15:58,729
‫حسناً، ماذا عن هذه؟‬
‫اليوم أنا مهووسة بالأرقام‬

204
00:15:58,854 --> 00:16:03,108
‫٣ أرقام، أظل أرى ٨ و١٤ و٢٢‬

205
00:16:03,233 --> 00:16:04,693
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

206
00:16:05,694 --> 00:16:07,654
‫ربما علينا أن نلعب اليانصيب‬

207
00:16:09,531 --> 00:16:12,743
‫- هل تحدثت إلى جدتك؟‬
‫- ستقول إنني ساحرة‬

208
00:16:12,868 --> 00:16:14,453
‫لا أريد أن أكون ساحرة‬
‫أتريدين أن تكوني ساحرة؟‬

209
00:16:14,578 --> 00:16:15,954
‫لا أريد أن أكون ساحرة‬

210
00:16:16,079 --> 00:16:18,915
‫ووضعه في صحن جميل‬
‫لا يخدع أحداً‬

211
00:16:19,041 --> 00:16:22,336
‫حسناً، ملاعق التقديم، أين هي؟‬

212
00:16:22,461 --> 00:16:24,087
‫الدرج الصغير على يسارك‬

213
00:16:34,431 --> 00:16:36,808
‫حسناً، لقد دخلت المطبخ‬
‫ما يقرب من آلاف المرات‬

214
00:16:36,933 --> 00:16:38,518
‫أجل، صحيح‬

215
00:16:39,645 --> 00:16:41,063
‫حسناً، لقد وصل‬

216
00:16:41,188 --> 00:16:44,107
‫لا تنفعلي‬
‫كوني على طبيعتك المحبوبة فحسب‬

217
00:16:50,030 --> 00:16:51,657
‫شموع عيد المولد‬

218
00:17:08,924 --> 00:17:11,510
‫هل عاملك (تانر) بشدة اليوم؟‬

219
00:17:11,635 --> 00:17:15,597
‫حسناً، لقد سمح لي بالانضمام للفريق‬
‫لذا لا بد من أنني فعلت شيئاً صحيحاً‬

220
00:17:16,515 --> 00:17:18,558
‫(بوني)، كان عليك‬
‫رؤية (ستيفان) اليوم‬

221
00:17:18,684 --> 00:17:21,269
‫- قذف (تايلر) كرة صوبه مباشرة‬
‫- أجل، سمعت‬

222
00:17:27,442 --> 00:17:31,113
‫لمَ لا تخبرين (ستيفان) عن عائلتك؟‬

223
00:17:31,655 --> 00:17:35,033
‫مطلقان، لا أم وأعيش مع أبي‬

224
00:17:35,617 --> 00:17:36,993
‫كلا، عن الساحرات‬

225
00:17:38,412 --> 00:17:41,331
‫عائلة (بوني) تنحدر من‬
‫سلالة ساحرات، الأمر رائع‬

226
00:17:41,456 --> 00:17:43,375
‫لما كنت لأستعمل هذه الكلمة‬

227
00:17:44,668 --> 00:17:47,796
‫حسناً، إنه بالتأكيد أمر مثير للاهتمام‬
‫لست ضليعاً جداً‬

228
00:17:47,921 --> 00:17:51,299
‫لكنني أعلم أن هناك تاريخاً‬
‫لكهنة (سيلتيك)‬

229
00:17:51,425 --> 00:17:53,176
‫الذين هاجروا إلى هنا‬
‫في القرن الـ١٩‬

230
00:17:53,301 --> 00:17:56,096
‫- عائلتي تنحدر من (ساليم)‬
‫- حقاً؟‬

231
00:17:57,264 --> 00:17:59,182
‫- ساحرات (ساليم)؟‬
‫- أجل‬

232
00:18:00,600 --> 00:18:04,020
‫- برأيي هذا رائع‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

233
00:18:04,146 --> 00:18:11,737
‫ساحرات (ساليم) نماذج بطولية‬
‫من الفردانية والانشقاقية‬

234
00:18:13,864 --> 00:18:15,490
‫أجل، هنّ كذلك‬

235
00:18:19,953 --> 00:18:21,830
‫أتساءل من قد يكون‬

236
00:18:25,208 --> 00:18:29,504
‫مفاجأة! (بوني) قالت‬
‫إنك تعدين عشاءً لذا جلبنا التحلية‬

237
00:18:29,713 --> 00:18:31,173
‫نأمل أنك لا تمانعين‬

238
00:18:34,551 --> 00:18:37,888
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنتظر (إيلينا) لتدعوني للدخول‬

239
00:18:38,013 --> 00:18:41,308
‫- أجل، يمكنك‬
‫- كلا! لا يمكنه‬

240
00:18:42,309 --> 00:18:43,852
‫لا يمكنه البقاء‬

241
00:18:45,479 --> 00:18:47,147
‫أليس كذلك يا (دايمن)؟‬

242
00:18:48,064 --> 00:18:50,358
‫ادخل‬

243
00:18:51,067 --> 00:18:55,113
‫- كدنا ننهي العشاء فحسب‬
‫- لا بأس، ادخل‬

244
00:19:04,873 --> 00:19:09,085
‫- لديك منزل جميل يا (إيلينا)‬
‫- شكراً لك‬

245
00:19:14,855 --> 00:19:17,566
‫لا أصدق أن السيد (تانر)‬
‫سمح لك بالانضمام للفريق‬

246
00:19:17,691 --> 00:19:21,987
‫لا بد من أن (تايلر) قد فقد عقله‬
‫لكن هذا جيد لك، امض بالأمر‬

247
00:19:22,113 --> 00:19:24,365
‫هذا ما أقوله له دوماً‬
‫يجب أن تتعايش‬

248
00:19:24,490 --> 00:19:27,576
‫لا يمكنك الجلوس هناك وانتظار الحياة‬
‫لتأتي لك، يجب أن تذهب أنت إليها‬

249
00:19:27,701 --> 00:19:31,580
‫أجل، (إيلينا) لم تكن محظوظة جداً‬
‫اليوم هذا لأنك فوت مخيم الصيف‬

250
00:19:31,705 --> 00:19:33,374
‫يا إلهي، لا أدري كيف‬
‫ستتعلمين الأعمال المعتادة‬

251
00:19:33,499 --> 00:19:34,917
‫سأعمل معها، ستتعلمها‬

252
00:19:35,042 --> 00:19:41,966
‫- أعتقد أنه يمكننا وضعها في الخلف‬
‫- أتعلمين؟ لا تبدين كالمشجعات يا (إيلينا)‬

253
00:19:42,466 --> 00:19:43,968
‫ذلك بسبب موت والديها فحسب‬

254
00:19:44,093 --> 00:19:50,683
‫أجل، أقصد، إنها تمر بمرحلة‬
‫عصيبة وقد كانت أكثر مرحاً‬

255
00:19:50,808 --> 00:19:54,478
‫وأقول هذا بحس مطلق‬

256
00:19:55,771 --> 00:19:58,899
‫آسف يا (إيلينا)‬
‫أعرف معنى فقدان الوالدين‬

257
00:19:59,024 --> 00:20:03,529
‫في الواقع أنا و(ستيفان) شاهدنا تقريباً‬
‫كل شخص نكترث لأمره يموت أمام أعيننا‬

258
00:20:03,654 --> 00:20:05,781
‫لسنا في حاجة إلى خوض‬
‫هذا الآن يا (دايمن)‬

259
00:20:05,906 --> 00:20:11,078
‫أتعلم؟ أنت محق يا (ستيف) أنا آسف‬
‫آخر ما كنت أريد فعله هو خوض هذا الحديث‬

260
00:20:17,960 --> 00:20:20,671
‫لا تفعل هذا‬
‫ليس وأنا أقوم بعملي‬

261
00:20:24,091 --> 00:20:25,676
‫سأراك لاحقاً‬

262
00:20:35,019 --> 00:20:37,188
‫إنها أختي وأنا أحبها‬

263
00:20:37,313 --> 00:20:40,691
‫لكن أحياناً يمكنها‬
‫جعلك تتعذب من أجلها‬

264
00:20:41,817 --> 00:20:43,444
‫أرى أن الأمر بسيط جداً‬

265
00:20:52,745 --> 00:20:56,540
‫حسناً، فهمت، تضربني لتثير‬
‫إعجابها هذا رائع بالفعل‬

266
00:20:56,665 --> 00:20:59,919
‫لست بحاجة إلى إثارة إعجابها‬
‫فقد فزت بها بالفعل‬

267
00:21:01,754 --> 00:21:03,130
‫- قضي عليك الآن‬
‫- أهذا صحيح؟‬

268
00:21:03,255 --> 00:21:06,175
‫لأنه يبدو وكأنني واقف هنا‬
‫أنتظر تحلّيك بالرجولة‬

269
00:21:06,300 --> 00:21:07,760
‫لا تفعل يا (تاي)‬

270
00:21:07,885 --> 00:21:09,345
‫في المرة القادمة التي سأراك‬
‫فيها يا (غيلبرت)‬

271
00:21:09,470 --> 00:21:11,555
‫كلا، أنا من سيريك المرة القادمة‬

272
00:21:17,436 --> 00:21:18,938
‫ما الذي تفعلينه يا (فيك)؟‬

273
00:21:21,982 --> 00:21:25,194
‫- كأس أخرى‬
‫- شكراً لك‬

274
00:21:29,031 --> 00:21:30,491
‫إنقاذ مميز‬

275
00:21:31,367 --> 00:21:34,119
‫تروقين لي‬
‫تعرفين كيف تضحكين‬

276
00:21:34,912 --> 00:21:39,083
‫وتجعلين (ستيفان) يبتسم وهو‬
‫الشيء الذي لم أره منذ زمن طويل‬

277
00:21:41,710 --> 00:21:44,296
‫منذ قليل، هل كنت تقصد (كاثرين)؟‬

278
00:21:46,966 --> 00:21:48,342
‫كيف ماتت؟‬

279
00:21:49,885 --> 00:21:52,680
‫في حريق، في حريق مأساوي‬

280
00:21:52,805 --> 00:21:54,181
‫حديثاً؟‬

281
00:21:54,515 --> 00:21:56,642
‫حسناً، يبدو وكأن الأمر قد حدث أمس‬

282
00:21:59,353 --> 00:22:00,729
‫كيف كانت؟‬

283
00:22:03,941 --> 00:22:07,111
‫كانت جميلة‬
‫لديكما قاسم مشترك في هذا‬

284
00:22:07,278 --> 00:22:11,448
‫كانت أيضاً معقدة‬
‫وأنانية وأحياناً لم تكن عطوفة‬

285
00:22:11,574 --> 00:22:13,534
‫لكنها كانت مثيرة جداً وجذابة‬

286
00:22:14,410 --> 00:22:17,079
‫إذاً من منكم واعدها أولاً؟‬

287
00:22:20,874 --> 00:22:22,376
‫استنتاج رائع‬

288
00:22:23,002 --> 00:22:24,378
‫اسألي (ستيفان)‬

289
00:22:24,503 --> 00:22:26,630
‫أنا متأكد من أن أجوبته‬
‫ستكون مختلفة عن أجوبتي‬

290
00:22:36,682 --> 00:22:40,728
‫- لو كنت مكانك، لاعتزلت التشجيع‬
‫- لمَ تقول هذا؟‬

291
00:22:40,853 --> 00:22:43,981
‫رأيتك في التمارين‬
‫وقد بدوت في حالة يرثى لها‬

292
00:22:44,106 --> 00:22:46,942
‫- أرأيت ذلك؟‬
‫- هل أنا مخطئ؟‬

293
00:22:47,067 --> 00:22:49,612
‫كنت أحب التشجيع‬
‫فقد كان ممتعاً‬

294
00:22:49,737 --> 00:22:53,240
‫الأمور مختلفة هذا العام، كل شيء كان‬
‫مهماً بالنسبة إلي لم يعد كذلك الآن‬

295
00:22:53,365 --> 00:22:57,494
‫إذاً اتركيه، كفي عنه‬
‫واستمري في حياتك وتحل المشكلة‬

296
00:22:58,996 --> 00:23:01,874
‫- قد تصبح بعض الأشياء مهمة مجدداً‬
‫- ربما‬

297
00:23:02,041 --> 00:23:06,211
‫لكن يبدو الأمر غير واقعي بالنسبة إلي‬

298
00:23:11,842 --> 00:23:13,385
‫أنا آسفة‬

299
00:23:15,471 --> 00:23:16,847
‫بالنسبة إلى (كاثرين)‬

300
00:23:19,099 --> 00:23:20,809
‫فقد فقدتها أنت الآخر‬

301
00:23:24,855 --> 00:23:27,608
‫أتحتاجان إلى المساعدة؟‬

302
00:23:29,401 --> 00:23:30,778
‫بالتأكيد، لمَ لا؟‬

303
00:23:30,903 --> 00:23:34,323
‫(مات) يحاول لكنه يمر‬
‫بوقت عصيب فحسب‬

304
00:23:34,448 --> 00:23:40,704
‫عليك تفهم أنها كانت أول‬
‫علاقة لهما، منذ الطفولة‬

305
00:23:44,166 --> 00:23:47,711
‫- هذا وشاح جميل حقاً‬
‫- شكراً لك، إنه جديد‬

306
00:23:47,836 --> 00:23:52,299
‫هل يمكنني رؤيته؟‬
‫أقصد، ألا تمانعين من خلعه؟‬

307
00:23:52,424 --> 00:23:56,303
‫- لا أستطيع‬
‫- لمَ لا؟ هل أنت بخير؟‬

308
00:23:59,765 --> 00:24:02,643
‫كل ما أعرفه‬
‫هو أنني لا أستطيع خلعه‬

309
00:24:02,768 --> 00:24:05,312
‫عمَ تتحدثان أيها الصغيران؟‬

310
00:24:05,938 --> 00:24:07,690
‫كنت فقط أعلق على وشاحها‬

311
00:24:09,274 --> 00:24:12,236
‫أتعلمين؟ (إيلينا) و(بوني)‬
‫ينهيان غسل الأطباق‬

312
00:24:12,361 --> 00:24:14,196
‫لمَ لا تذهبين وترين‬
‫إن كان بوسعك المساعدة؟‬

313
00:24:14,321 --> 00:24:16,824
‫هل أبدو ممن اعتدن غسل أطباق؟‬

314
00:24:17,574 --> 00:24:21,787
‫- من أجلي؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

315
00:24:26,834 --> 00:24:29,670
‫اذهبي وتحققي إن كانت (إيلينا)‬
‫تحتاج إلى مساعدة في المطبخ‬

316
00:24:30,504 --> 00:24:34,216
‫أتعلم؟ سأذهب لأرى إذا ما كانت‬
‫(إيلينا) تحتاج إلى مساعدة في المطبخ‬

317
00:24:34,508 --> 00:24:36,218
‫مذهل‬

318
00:24:44,685 --> 00:24:47,855
‫إنهم بشر يا (دايمن)‬
‫إنها ليست دمية‬

319
00:24:47,980 --> 00:24:51,442
‫ليست موجودة لتسليك ولتغذيك‬
‫كلما أردت ذلك‬

320
00:24:51,567 --> 00:24:53,902
‫بالطبع وجدت لهذا‬
‫وكلهن وجدن لهذا‬

321
00:24:54,027 --> 00:24:56,780
‫إنهن أي شيء أريده‬
‫إنهن ملكي لآخذهن‬

322
00:24:56,905 --> 00:24:58,282
‫لقد لهوت كما شئت‬

323
00:24:58,407 --> 00:25:01,535
‫استغللت (كارولين)‬
‫وأوقعت بيني وبين (إيلينا)، تهانيّ‬

324
00:25:01,660 --> 00:25:05,038
‫- الآن حان وقت رحيلك‬
‫- هذه ليست مشكلة‬

325
00:25:05,664 --> 00:25:09,501
‫لأنه تمت دعوتي للدخول‬

326
00:25:09,626 --> 00:25:12,296
‫سأعود ليلة غد والليلة التي تليها‬

327
00:25:12,421 --> 00:25:18,010
‫وسأفعل بمشجعتك الصغيرة‬
‫كل ما أريده‬

328
00:25:18,135 --> 00:25:21,847
‫لأن هذه هي طبيعتي‬

329
00:25:28,353 --> 00:25:32,232
‫- لم تكن الليلة سيئة فقد استمتعت‬
‫- واحد منا فقط حظي بليلة جميلة‬

330
00:25:33,484 --> 00:25:36,445
‫بحقك! شقيقك ليس بالسوء‬
‫الذي جعلته يبدو عليه‬

331
00:27:06,849 --> 00:27:12,480
‫"لا بد وأن ذرة من الإنسانية بقيت‬
‫داخل أخي في مكان ما"‬

332
00:27:12,897 --> 00:27:15,024
‫"ما زلت آمل ذلك"‬

333
00:27:15,149 --> 00:27:17,068
‫"لكن كيف أجعله يرى ذلك؟"‬

334
00:27:18,277 --> 00:27:20,655
‫"وكيف أحميها؟"‬

335
00:27:45,263 --> 00:27:50,309
‫"ساعتان فحسب قبل البداية‬
‫مشجعو (تيمبرولفز)، لا تنسوا"‬

336
00:27:51,018 --> 00:27:55,189
‫- "مدرج (تيمبرولفز)"‬
‫- "هيا بنا"‬

337
00:27:56,649 --> 00:27:59,068
‫انظر لحالك تبدو مثيراً‬
‫بقميصك هذا‬

338
00:27:59,193 --> 00:28:02,405
‫- ماذا حدث؟ توقفت عن التشجيع؟‬
‫- توقفت، فأنا انهزامية‬

339
00:28:02,530 --> 00:28:04,657
‫كلا، أنت لست انهزامية‬

340
00:28:04,782 --> 00:28:07,243
‫لقد عانيت خسارة كبيرة‬
‫وقد غير هذا من شخصيتك‬

341
00:28:07,368 --> 00:28:12,582
‫عليك أن تنظري إلى الأمام‬
‫عليك أن تبدئي من جديد، اتفقنا؟‬

342
00:28:15,334 --> 00:28:20,089
‫أتمنى ألا تعتقدي‬
‫أن هذا دليل تسرّع أو غرابة‬

343
00:28:20,256 --> 00:28:23,551
‫لكنني أردتك أن تأخذي هذا‬

344
00:28:29,807 --> 00:28:31,517
‫رباه! إنه جميل‬

345
00:28:31,684 --> 00:28:36,731
‫إنه شيء احتفظت به منذ وقت طويل‬
‫ولم أرد قط إعطاءه لأحد قبل الآن‬

346
00:28:37,732 --> 00:28:44,697
‫وسأحبه أكثر إن وضعته من أجلي‬
‫من أجل الحظ الطيب‬

347
00:28:45,906 --> 00:28:49,535
‫- هل أشتم رائحة ورد؟‬
‫- كلا، إنها عشبة‬

348
00:28:50,369 --> 00:28:52,997
‫- جميلة، صحيح؟‬
‫- لقد أحببتها‬

349
00:28:56,292 --> 00:29:02,840
‫وأردت أن أشكرك لتشجيعي‬
‫على تجربة الانضمام للفريق‬

350
00:29:04,425 --> 00:29:06,927
‫- إنه شعور رائع بالفعل‬
‫- نحن قرينان‬

351
00:29:07,053 --> 00:29:09,889
‫- أتوقف أنا، فتبدأ أنت‬
‫- صحيح‬

352
00:29:10,556 --> 00:29:12,725
‫نحن نمضي قدماً‬

353
00:29:12,850 --> 00:29:14,477
‫سنحل الأمر‬

354
00:29:28,324 --> 00:29:30,534
‫وما سبب عدم ارتدائك الزي؟‬

355
00:29:43,464 --> 00:29:45,341
‫"هيا أيها الفريق"‬

356
00:29:45,466 --> 00:29:53,724
‫"فلتتمهلوا لدقيقة‬
‫اتفقنا؟"‬

357
00:29:58,062 --> 00:30:00,398
‫انتظروا! انتظروا!‬

358
00:30:00,523 --> 00:30:03,234
‫انتظروا! انتظروا!‬

359
00:30:04,068 --> 00:30:11,242
‫فلنكن صريحين، في الماضي اعتدنا ترك‬
‫الفرق الأخرى تأتي لبلدتنا وتهزمنا‬

360
00:30:13,285 --> 00:30:16,247
‫لكن هذا على وشك أن يتغير‬

361
00:30:18,457 --> 00:30:22,253
‫فلدينا موهبة جديدة الليلة‬
‫ستبدأ في خط الهجوم‬

362
00:30:22,378 --> 00:30:27,842
‫وسأخبركم الآن بأنه مر وقت طويل‬
‫منذ أن رأيت شاباً كهذا‬

363
00:30:27,967 --> 00:30:30,010
‫يمتلك يدين كهاتين‬

364
00:30:30,344 --> 00:30:32,096
‫مذهل!‬

365
00:30:32,722 --> 00:30:36,142
‫فلنصفّق لـ(ستيفان سلفاتور)!‬

366
00:30:36,767 --> 00:30:39,520
‫هذا هراء، لا يمكنه البدء بالفتى‬
‫لقد وصل تواً‬

367
00:30:39,645 --> 00:30:43,816
‫الذي كان ينتظرنا لوضع‬
‫علامة في خانة الفوز‬

368
00:30:43,941 --> 00:30:49,196
‫لدي شيء وحيد لقوله‬
‫أنتم يا فريق (تيمبرولفز) تشعرون بالجوع‬

369
00:30:51,949 --> 00:30:54,201
‫- مرحباً يا حبيبي، ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

370
00:30:54,326 --> 00:30:57,663
‫وفريق (سانترال هاي ليونز)‬
‫هم وجبة العشاء!‬

371
00:30:57,788 --> 00:30:59,415
‫أهذا (جيريمي)؟‬

372
00:30:59,749 --> 00:31:03,294
‫- كلا! (تاي)! دعه وشأنه‬
‫- لمَ تأبهين؟‬

373
00:31:03,419 --> 00:31:06,672
‫لا تبدو مستاءً‬
‫بإمكانك الحصول عليها عندما أفرغ منها‬

374
00:31:11,427 --> 00:31:13,179
‫توقف يا (تايلر)!‬

375
00:31:14,180 --> 00:31:15,556
‫(تايلر)!‬

376
00:31:18,142 --> 00:31:20,019
‫توقف، إنك تؤلمه!‬

377
00:31:20,352 --> 00:31:23,314
‫(تايلر)! توقف يا (تايلر)!‬

378
00:31:25,274 --> 00:31:27,818
‫(تايلر)! توقف يا (تايلر)!‬
‫توقف!‬

379
00:31:28,194 --> 00:31:30,488
‫لقد سقط! كفى!‬

380
00:31:38,037 --> 00:31:40,122
‫كلا يا (جيرمي)!‬

381
00:31:40,247 --> 00:31:42,208
‫- (تايلر)! توقف!‬
‫- ابتعد عني!‬

382
00:31:42,333 --> 00:31:45,878
‫- توقف‬
‫- ما الذي دهاك يا (جيريمي)؟‬

383
00:31:47,046 --> 00:31:48,631
‫- ارفع رأسك، أنت تنزف‬
‫- أنا بخير!‬

384
00:31:48,756 --> 00:31:52,218
‫- أجل، بالفعل!‬
‫- توقفي فحسب، اتفقنا؟‬

385
00:31:53,594 --> 00:31:55,679
‫بحقك يا رجل! بحقك!‬

386
00:31:55,805 --> 00:31:58,641
‫- يا إلهي! يدك!‬
‫- كلا، إنها بخير‬

387
00:31:58,766 --> 00:32:00,726
‫هل الجرح عميق؟‬
‫ما سوء الأمر؟‬

388
00:32:01,268 --> 00:32:02,812
‫هيا!‬

389
00:32:07,024 --> 00:32:11,237
‫- لكنني رأيت الأمر، لقد كان...‬
‫- لقد أخطأ، إنه ليس دمي‬

390
00:32:11,362 --> 00:32:13,906
‫- أرأيت؟ أنا بخير‬
‫- كلا، لقد رأيت الأمر‬

391
00:32:14,031 --> 00:32:17,409
‫- الزجاج جرح يدك، لقد كان...‬
‫- لا بأس، أنا بخير‬

392
00:32:19,245 --> 00:32:24,083
‫لقد اقترب موعد انطلاق المباراة، اتفقنا؟‬
‫لذا سأراك بعد المباراة‬

393
00:32:33,099 --> 00:32:34,476
‫مرحباً يا (تيكي)‬
‫الأمر برمته غير جاهز‬

394
00:32:34,601 --> 00:32:37,896
‫هلا تقفين باستقامة من فضلك‬
‫هلا يساعد شخص ما (تيكي) رجاءً‬

395
00:32:38,021 --> 00:32:39,397
‫مرحباً! أين كنت؟‬

396
00:32:39,522 --> 00:32:43,568
‫هل يمكنني أن أسالك‬
‫وتعطيني جواباً من دون مزاح؟‬

397
00:32:43,735 --> 00:32:46,446
‫- بالتأكيد، ما الأمر؟‬
‫- التعويذة السيئة‬

398
00:32:46,571 --> 00:32:48,740
‫عندما لمست (ستيفان)‬
‫وأحسست برد الفعل ذاك‬

399
00:32:48,865 --> 00:32:51,951
‫أتعلمين؟ انسي أنني قلت ذلك‬
‫حفل عشائك الصغير أقنعتني بالفعل‬

400
00:32:52,077 --> 00:32:56,790
‫كلا يا (بوني)، جدياً‬
‫ماذا كان الأمر؟ هل رأيت شيئاً؟‬

401
00:32:58,625 --> 00:33:00,293
‫لم يكن الأمر واضحاً تماماً‬

402
00:33:00,418 --> 00:33:04,130
‫مثل اليوم، ما زلت أرى تلك‬
‫الأرقام عينها التي أخبرتك عنها‬

403
00:33:04,255 --> 00:33:06,132
‫٨، ١٤، ٢٢‬

404
00:33:06,257 --> 00:33:09,094
‫- أجل؟‬
‫- عندما لمست (ستيفان) راودني إحساس‬

405
00:33:09,511 --> 00:33:13,473
‫وهز ما بداخلي وكان شعوراً بارداً‬

406
00:33:14,683 --> 00:33:16,267
‫وماذا؟‬

407
00:33:16,810 --> 00:33:18,645
‫كان شعوراً بالموت‬

408
00:33:18,770 --> 00:33:21,231
‫كصورة الموت عينه‬

409
00:33:35,245 --> 00:33:37,455
‫لقد أفزعتني، ما الذي تفعله هنا؟‬

410
00:33:37,622 --> 00:33:41,167
‫- أختبئ من (كارولين)‬
‫- ولمَ تختبئ منها؟‬

411
00:33:41,292 --> 00:33:45,130
‫أحتاج إلى الراحة‬
‫إنها تتحدث أكثر مما أستطيع استيعابه‬

412
00:33:45,255 --> 00:33:47,173
‫قد تكون هذه إشارة‬

413
00:33:47,298 --> 00:33:50,802
‫- حسناً، إنها صغيرة جداً‬
‫- ليس أصغر منك بكثير‬

414
00:33:53,096 --> 00:33:56,975
‫لا أرى لعلاقتنا مكاناً على المدى البعيد‬
‫أظنها تقودني إلى الجنون‬

415
00:33:57,100 --> 00:34:01,312
‫لدى (كارولين) بعض السمات المزعجة‬
‫بالفعل لكننا صديقتان منذ الصف الأول‬

416
00:34:01,438 --> 00:34:03,440
‫وهذا يعني الكثير بالنسبة إلي‬

417
00:34:03,565 --> 00:34:06,359
‫علم، آسف إن كنت قد أزعجتك‬

418
00:34:06,860 --> 00:34:08,987
‫هذا ليس قصدي‬

419
00:34:09,362 --> 00:34:15,493
‫بلى، وإلا لما وضعت معنى‬
‫آخر وراء أي شيء تقوله‬

420
00:34:18,371 --> 00:34:19,748
‫أنت محقة!‬

421
00:34:20,957 --> 00:34:25,170
‫- لدي أهداف أخرى وكذلك أنت‬
‫- حقاً؟‬

422
00:34:25,670 --> 00:34:27,255
‫أرى ذلك‬

423
00:34:29,007 --> 00:34:31,134
‫- أنت تريدينني‬
‫- المعذرة؟‬

424
00:34:31,259 --> 00:34:33,720
‫لقد أوقعتك في حبي‬
‫تجدين نفسك منجذبة نحوي‬

425
00:34:33,887 --> 00:34:37,390
‫تفكرين فيّ حتى لو لم تريدي ذلك‬
‫أراهن أنك قد حلمت بي‬

426
00:34:39,934 --> 00:34:43,730
‫والآن تريدين تقبيلي‬

427
00:34:51,362 --> 00:34:52,739
‫ما هذا بحقك؟‬

428
00:34:52,864 --> 00:34:55,742
‫لا أعرف أي الألعاب‬
‫التي تلعبها مع (ستيفان)‬

429
00:34:55,867 --> 00:34:57,243
‫لكنني لا أريد أن أكون جزءاً منها‬

430
00:34:57,368 --> 00:35:01,539
‫ولا أدري ماذا حدث بينكما بالماضي‬
‫ولكن لنضع الأمور في نصابها‬

431
00:35:01,748 --> 00:35:04,167
‫لست (كاثرين)‬

432
00:35:11,466 --> 00:35:13,384
‫هل ستكون قادراً على اللعب؟‬

433
00:35:13,635 --> 00:35:15,428
‫أجل، أنا بخير‬

434
00:35:16,012 --> 00:35:17,931
‫ما فعلته هناك‬

435
00:35:19,265 --> 00:35:20,642
‫لقد أنقذت (جيريمي)‬

436
00:35:20,767 --> 00:35:24,479
‫إنه فتى مكتئب‬
‫على أحدهم الاعتناء به‬

437
00:35:24,604 --> 00:35:25,980
‫أعلم‬

438
00:35:26,564 --> 00:35:29,025
‫كنت أحمق في تمارين هذا الأسبوع‬

439
00:35:29,317 --> 00:35:32,111
‫- كانت لديك أسبابك‬
‫- لا أعذار‬

440
00:35:37,408 --> 00:35:40,495
‫حظاً موفقاً الليلة‬
‫نحن محظوظون لوجودك معنا‬

441
00:35:48,253 --> 00:35:52,298
‫أليس ذلك لطيفاً؟‬
‫(ستيفان) ينضم للفريق ويحظى بصديق‬

442
00:35:53,466 --> 00:35:56,344
‫والكل يشجعونك وحسب‬

443
00:35:56,469 --> 00:35:59,264
‫ليس الليلة، لقد اكتفيت منك‬

444
00:36:01,224 --> 00:36:02,600
‫خدعة لطيفة مع (إيلينا)‬

445
00:36:02,725 --> 00:36:05,270
‫دعني أخمن‬
‫وضعت الـ(فيرفين) بقلادتها؟‬

446
00:36:05,395 --> 00:36:07,522
‫أقر بذلك، لقد تفاجأت قليلاً‬

447
00:36:07,647 --> 00:36:11,192
‫لقد مر زمن طويل منذ أن قاوم أحد قوتي‬

448
00:36:12,026 --> 00:36:14,779
‫- من أين جئت به؟‬
‫- هل ذلك مهم؟‬

449
00:36:14,904 --> 00:36:20,118
‫أظن أنه بوسعي إغواؤها بالطريقة القديمة‬
‫أو يمكنني فحسب أن آكلها‬

450
00:36:23,496 --> 00:36:27,667
‫كلا، لن تؤذها يا (دايمن)‬

451
00:36:27,792 --> 00:36:29,168
‫حقاً؟‬

452
00:36:29,502 --> 00:36:34,632
‫لأنه بداخل أعماقك‬
‫هناك جزء منك يكن شعوراً لها‬

453
00:36:34,757 --> 00:36:39,095
‫كنت قلقاً ألا يكون قد‬
‫تبقى أي تعاطف داخلك‬

454
00:36:39,220 --> 00:36:43,600
‫وأنك أصبحت حقاً وحشاً كما تتظاهر‬

455
00:36:43,725 --> 00:36:45,977
‫- من يتظاهر؟‬
‫- إذاً فلتقتلني‬

456
00:36:46,102 --> 00:36:49,814
‫- حسناً، الأمر يجذبني حقيقة‬
‫- كلا، لست كذلك‬

457
00:36:49,939 --> 00:36:53,735
‫كانت أمامك أوقات جمة لفعل ذلك‬
‫والآن، ها أنا ذا، ما زلت حياً‬

458
00:36:53,860 --> 00:36:56,404
‫وها أنت ذا‬

459
00:36:56,529 --> 00:37:01,826
‫ما زلت تلاحقني بعد ١٤٥ عاماً‬

460
00:37:02,285 --> 00:37:04,037
‫(كاثرين) ميتة‬

461
00:37:05,788 --> 00:37:12,253
‫وأنت تكرهني لأنك أحببتها‬
‫وأنت تعذبني لأنك ما زلت تحبها‬

462
00:37:12,670 --> 00:37:17,884
‫وتلك يا شقيقي هي الإنسانية‬

463
00:37:20,136 --> 00:37:21,804
‫"(سلفاتور)!"‬

464
00:37:23,473 --> 00:37:26,184
‫بحقك؟‬
‫لدينا مباراة!‬

465
00:37:26,643 --> 00:37:31,022
‫إن كانت تلك إنسانيتي‬
‫فما هذه؟‬

466
00:37:34,150 --> 00:37:35,818
‫كلا!‬

467
00:37:40,615 --> 00:37:44,535
‫أي أحد، أي وقت، أي مكان‬

468
00:37:49,764 --> 00:37:51,974
‫لقد اختفى (تانر)‬
‫أظنه أفرط في احتساء البيرة‬

469
00:37:52,099 --> 00:37:54,894
‫- لا تتحدث إليّ الآن، فأنا غاضب منك‬
‫- ما خطبك؟‬

470
00:37:55,019 --> 00:37:58,189
‫ما خطبي؟ أنت مشكلتي، اتفقنا؟‬
‫أنت متنمر‬

471
00:37:58,314 --> 00:38:00,733
‫متنمر يتصرف كطفل في الـ١٢‬
‫سئمت من ذلك‬

472
00:38:00,858 --> 00:38:04,779
‫أعني، ما سبب ما جرى الليلة؟‬
‫ماذا سيثبت ضرب الرجل الجديد؟‬

473
00:38:05,112 --> 00:38:08,491
‫أو العبث مع شقيقتي؟‬
‫أو ضرب شقيق حبيبتي؟‬

474
00:38:08,616 --> 00:38:12,286
‫حبيبتك؟ اسمع، لا أعلم‬
‫كيف أخبرك بهذا ولكنها هجرتك‬

475
00:38:12,662 --> 00:38:16,541
‫هل أنت جاد؟ أتريد ضربي؟‬
‫أنا في صفك‬

476
00:38:16,666 --> 00:38:19,794
‫لقد تخطى هذا الحدود‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

477
00:38:43,776 --> 00:38:46,863
‫- فليساعدني أحدكم!‬
‫- "وحدة مراقبة الحيوانات"‬

478
00:38:52,285 --> 00:38:54,745
‫"محقق الوفيات"‬

479
00:38:59,709 --> 00:39:02,003
‫"مبنى ٨"‬

480
00:39:08,593 --> 00:39:10,219
‫"(فيرجينيا)، (إف إيتش تي ١٤)"‬

481
00:39:14,724 --> 00:39:16,642
‫"٢٢"‬

482
00:39:19,312 --> 00:39:22,940
‫"٢٢"‬

483
00:39:56,515 --> 00:39:58,559
‫لم يكن من أجل المخدرات فحسب‬

484
00:40:12,990 --> 00:40:14,784
‫أي نوع من الحيوانات قد يفعل كل هذا؟‬

485
00:40:14,909 --> 00:40:18,704
‫لمَ يخرج من الغابات‬
‫ويهاجم أحداً بوسط البلدة؟‬

486
00:40:18,829 --> 00:40:21,791
‫لا أدري‬

487
00:40:24,210 --> 00:40:28,005
‫كنت واثقة من أنك جرحت يدك‬
‫رأيت ذلك‬

488
00:40:28,130 --> 00:40:30,299
‫أنا بخير، اتفقنا؟‬

489
00:40:30,424 --> 00:40:34,095
‫نحن بخير، هذا ما يهم‬

490
00:40:50,861 --> 00:40:52,863
‫"ظننت أن هناك أملاً"‬

491
00:40:53,447 --> 00:40:55,533
‫"بمكان ما بأعماقه"‬

492
00:40:55,950 --> 00:41:00,329
‫"شيء بـ(دايمن) ما زال إنسانياً طبيعياً"‬

493
00:41:07,795 --> 00:41:12,842
‫"لكنني كنت مخطئاً‬
‫لم تتبق إنسانية داخل (دايمن)"‬

494
00:41:13,092 --> 00:41:17,179
‫"لا خير، لا طيبة، لا حب"‬

495
00:41:18,347 --> 00:41:20,224
‫"وحش فحسب"‬

496
00:41:21,100 --> 00:41:23,102
‫"يجب إيقافه!"‬

497
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

