﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:03,927
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,052 --> 00:00:06,930
‫"لأكثر من قرن، عشت في السر حتى الآن"‬

3
00:00:07,055 --> 00:00:09,140
‫"أعلم المخاطر ولكن يجب أن أعرفها"‬

4
00:00:09,266 --> 00:00:11,393
‫- "لماذا لا تومض؟"‬
‫- لأنني أعيش في العالم الحقيقي‬

5
00:00:11,518 --> 00:00:14,104
‫- حيث يحترق مصاصو الدماء في الشمس‬
‫- أنت تتعرض للشمس‬

6
00:00:14,229 --> 00:00:16,064
‫لدي خاتم، إنه يحميني‬

7
00:00:16,189 --> 00:00:18,567
‫- ساعة الجيب، أين هي؟‬
‫- "يفترض أن تكون لي"‬

8
00:00:18,692 --> 00:00:20,360
‫- "هل أحضرت ساعة (غيلبرت)؟"‬
‫- يمكنني إحضارها‬

9
00:00:20,485 --> 00:00:21,861
‫جيد، سنحتاج إليها‬

10
00:00:21,987 --> 00:00:24,573
‫- "ما هذا؟"‬
‫- بلورة هامة جداً‬

11
00:00:24,698 --> 00:00:28,952
‫أنت الشخص الغامض ويعجبني هذا‬
‫ولكن مع الغموض تأتي الأسرار‬

12
00:00:29,077 --> 00:00:31,913
‫- أريدك أن تثقي بي فحسب‬
‫- الثقة يتم اكتسابها‬

13
00:00:32,831 --> 00:00:35,792
‫- (كارولاين)، ماذا حدث؟ هل آذاك (دايمن)؟‬
‫- لا شيء‬

14
00:00:35,917 --> 00:00:39,129
‫- ثمة كدمات على جسد (كارولاين)‬
‫- أنا أهتم بالأمر‬

15
00:00:39,254 --> 00:00:43,842
‫يمكن للـ(فيرفاين) أن تضعفه إذا ابتلعها‬
‫وهذا سيؤمن لك التفوق‬

16
00:00:44,509 --> 00:00:48,597
‫"علمت أنه لا يمكنني إضافة المخدر إلى شرابك‬
‫فأضفته إلى شرابها"‬

17
00:00:50,056 --> 00:00:52,976
‫- ٥ جثث مصفاة من الدم؟‬
‫- لقد عادوا‬

18
00:01:07,741 --> 00:01:11,911
‫- أين خاتمي؟‬
‫- لن تحتاجه بعد الآن‬

19
00:01:17,292 --> 00:01:20,295
‫- كم مضى على وجودي هنا؟‬
‫- ٣ أيام‬

20
00:01:22,172 --> 00:01:23,590
‫ماذا تفعل؟‬

21
00:01:23,715 --> 00:01:25,884
‫خلال عصور الظلام‬
‫عندما كانت أفعال مصاصي الدماء‬

22
00:01:26,009 --> 00:01:31,222
‫تهدد بتعريض أو جلب الأذى‬
‫للنسل بأسره، كانوا يواجهون محاكمة‬

23
00:01:31,598 --> 00:01:35,894
‫التمسوا أن تتم إعادة تعليمهم‬
‫بدلاً من معاقبتهم‬

24
00:01:37,103 --> 00:01:41,066
‫أتدرك ما سيحدث لو لم أتغذ على الدم؟‬

25
00:01:41,191 --> 00:01:42,776
‫ستزداد ضعفاً أكثر فأكثر‬

26
00:01:42,901 --> 00:01:45,236
‫وفي النهاية لن تكون قادراً‬
‫على التحرك أو التحدث‬

27
00:01:45,362 --> 00:01:48,823
‫خلال أسبوع، سيجف جلدك‬
‫ويتصلب جسدك‬

28
00:01:48,948 --> 00:01:50,784
‫جثة حية‬

29
00:01:50,909 --> 00:01:53,953
‫غير قادر على إيذاء أحد مطلقاً‬

30
00:01:54,079 --> 00:01:57,957
‫إذاً ستتركني في القبو للأبد؟‬

31
00:01:58,083 --> 00:02:01,044
‫حقنتك بما يكفي‬
‫من الـ(فيرفاين) ليبقيك ضعيفاً‬

32
00:02:01,169 --> 00:02:03,880
‫حالما تتوقف دورتك الدموية‬
‫سأنقلك إلى سرداب العائلة‬

33
00:02:04,005 --> 00:02:07,175
‫ومن ثم خلال ٥٠ عاماً‬
‫يمكننا إعادة التقييم‬

34
00:02:07,592 --> 00:02:10,553
‫- أنا أقوى مما تظن‬
‫- دوماً كنت كذلك‬

35
00:02:11,137 --> 00:02:15,558
‫ولكنك لست أقوى من الـ(فيرفاين)‬
‫وكلانا نعلم ذلك‬

36
00:02:18,645 --> 00:02:20,105
‫آسف‬

37
00:02:23,400 --> 00:02:25,985
‫لم يكن على الأمر أن يسير بهذه الطريقة‬

38
00:03:14,868 --> 00:03:19,622
{\pos(192,200)}‫- آسفة، كدت أنتهي‬
‫- لا بأس، خذي وقتك‬

39
00:03:27,881 --> 00:03:29,966
{\pos(192,200)}‫أظنك ربما وقعت بمشكلة‬

40
00:03:31,092 --> 00:03:34,262
{\pos(192,200)}‫- ماذا فعلت؟‬
‫- (إيلينا) رأتني‬

41
00:03:34,387 --> 00:03:36,514
‫أنا معاقر مخدرات جانح‬

42
00:03:36,632 --> 00:03:38,968
{\pos(192,200)}‫وجود فتاة في فراشي‬
‫لن يغير من الأمر شيء، آسف‬

43
00:03:43,980 --> 00:03:49,360
{\pos(192,200)}‫(جينا)، هل أنت على علم‬
‫بما يجري في الطابق العلوي؟‬

44
00:03:49,819 --> 00:03:51,196
‫وليس لديك اعتراض؟‬

45
00:03:51,321 --> 00:03:53,490
{\pos(192,200)}‫ربما كان ليكن أكثر خداعاً بشأن الأمر‬

46
00:03:53,615 --> 00:03:55,909
{\pos(192,200)}‫على الأقل يبذل جهداً‬
‫لجعلها تتسلل دخولاً وخروجاً‬

47
00:03:56,075 --> 00:04:00,538
{\pos(192,200)}‫ولعلمك فحسب‬
‫لن أكون بالبيت على العشاء‬

48
00:04:00,663 --> 00:04:03,875
{\pos(192,200)}‫إذاً ستفعلينها حقاً‬
‫ستخرجين مع (لوغان)‬

49
00:04:04,000 --> 00:04:07,128
{\pos(192,200)}‫سأبادر بالظهور وأعذبه، أجل‬

50
00:04:08,129 --> 00:04:10,256
‫وهل هناك أخبار عن (ستيفان)؟‬

51
00:04:10,381 --> 00:04:14,344
{\pos(192,200)}‫ليس منذ أن ترك‬
‫تلك الرسالة الغامضة قبل ٣ أيام‬

52
00:04:14,469 --> 00:04:18,932
{\pos(192,200)}‫"مرحباً (إيلينا)‬
‫لدي شيء يجب أن أفعله"‬

53
00:04:19,057 --> 00:04:22,018
{\pos(192,200)}‫"سأوضح لك خلال أيام قليلة"‬

54
00:04:22,852 --> 00:04:26,481
‫- ألم تهاتفيه؟‬
‫- كلا، ولن أفعل أيضاً‬

55
00:04:27,440 --> 00:04:29,859
‫وهل أنت على ما يرام حيال كل شيء؟‬

56
00:04:30,151 --> 00:04:34,405
{\pos(192,200)}‫كلا، لست على ما يرام حيال أي شيء‬
‫لكنني لن أبكي حياله أيضاً‬

57
00:04:34,531 --> 00:04:37,909
‫كنت سأكتب بيومياتي هذا الصباح‬
‫وبعدها فكرت، ماذا سأكتب؟‬

58
00:04:38,034 --> 00:04:39,828
‫صدقاً، لن أكون إحدى‬
‫تلك الفتيات المثيرات للشفقة‬

59
00:04:39,953 --> 00:04:42,580
{\pos(192,200)}‫اللواتي يتوقف عالمهن‬
‫عن الدوران بسبب شخص ما‬

60
00:04:43,998 --> 00:04:47,168
{\pos(192,200)}‫- حسناً، إذاً‬
‫- سأكون بخير‬

61
00:04:48,670 --> 00:04:50,046
‫إنه مستيقظ‬

62
00:04:50,171 --> 00:04:53,007
‫إنه ضعيف ولكن من الأفضل‬
‫على الأرجح أن تبقى خارج القبو‬

63
00:04:53,132 --> 00:04:55,635
‫إنه (دايمن)، لست واثقاً من مدى خطورته‬
‫التي ربما لا زال عليها‬

64
00:04:55,760 --> 00:04:58,096
‫- ستذهب للمدرسة؟‬
‫- جئت هنا لأحظى بحياة‬

65
00:04:58,221 --> 00:05:00,640
{\pos(192,200)}‫وهي مسألة وقت لأعود لذلك ولـ(إيلينا)‬

66
00:05:00,765 --> 00:05:03,476
{\pos(192,200)}‫- لو ما زالت ترغب في التحدث إلي‬
‫- لم لم تتصل بها؟‬

67
00:05:03,726 --> 00:05:06,229
{\pos(192,200)}‫ماذا يفترض أن أفعل‬
‫أقص عليها كذبة أخرى؟‬

68
00:05:06,396 --> 00:05:08,231
{\pos(192,200)}‫أكره الكذب عليها يا (زاك)‬
‫لست جيداً بذلك‬

69
00:05:08,356 --> 00:05:09,732
{\pos(192,200)}‫إنها بالفعل على يقين‬
‫أنني أخفي شيئاً عنها‬

70
00:05:09,858 --> 00:05:11,234
‫أي خيار لديك؟‬

71
00:05:11,985 --> 00:05:14,487
{\pos(192,200)}‫عدت إلى هنا لأنك أردت أن تعيش حياة طبيعية‬
‫قدر استطاعتك‬

72
00:05:14,612 --> 00:05:16,573
{\pos(192,200)}‫ كنت تعلم أن هذا سيكون جزءاً من الأمر‬

73
00:05:19,993 --> 00:05:21,369
‫"أتذكر الحفلة"‬

74
00:05:22,662 --> 00:05:29,294
‫(دايمن) ظهر خلفي‬
‫وكان يقبل عنقي أو كان يعض عنقي‬

75
00:05:30,336 --> 00:05:31,713
‫ثم أغمي علي‬

76
00:05:31,838 --> 00:05:36,134
‫يبدو الأمر وكأن هناك ثغرات بذاكرتي مؤخراً‬
‫الأمر غريب فحسب‬

77
00:05:37,218 --> 00:05:39,929
‫- ربما سمحت له بعضي‬
‫- لم قد تفعلين ذلك؟‬

78
00:05:42,599 --> 00:05:47,145
‫هل يمكننا التوقف عن الحديث؟ حسناً؟‬
‫لا أود الحديث عن (دايمن)‬

79
00:05:47,270 --> 00:05:49,731
‫لا أود الحديث عن أي من ذلك‬

80
00:05:50,398 --> 00:05:52,817
‫أود العودة فحسب لحياتي الطبيعية‬

81
00:05:54,402 --> 00:05:56,613
‫ماذا تفعلين بتلك الشمعة؟‬

82
00:05:59,073 --> 00:06:00,783
‫لا شيء‬

83
00:06:01,409 --> 00:06:04,913
‫- ما هذه؟‬
‫- (دايمن) أعطاني إياها‬

84
00:06:05,204 --> 00:06:08,291
‫أو كان سيعطيني إياها‬

85
00:06:08,666 --> 00:06:11,502
‫كل ما أعرفه هو أنها ملكي الآن‬

86
00:06:11,628 --> 00:06:15,173
‫- إنها قبيحة‬
‫- حسناً، أبعدي يدك عنها‬

87
00:06:26,476 --> 00:06:28,436
‫الحفل المثير لغسل‬
‫السيارات بالصابون سيكون غداً‬

88
00:06:28,561 --> 00:06:30,939
‫فريق كرة القدم‬
‫والفرقة الموسيقية سيحضرون‬

89
00:06:31,064 --> 00:06:34,275
‫حسناً ليس كل الفرقة‬
‫فقط من يستطعن خلع ثوب السباحة‬

90
00:06:34,400 --> 00:06:36,778
‫أريد مكاناً مثيراً‬

91
00:06:36,903 --> 00:06:39,322
‫أعني، هذا حفل لجمع التبرعات‬

92
00:06:40,698 --> 00:06:43,660
‫غير معقول‬
‫وكأن شيئاً لم يحدث‬

93
00:06:43,785 --> 00:06:45,203
‫إنها تنكر الأمر‬

94
00:06:48,247 --> 00:06:49,624
‫مرحباً‬

95
00:06:50,541 --> 00:06:54,712
‫علي الذهاب‬
‫يجب أن أكون بمكان ما الآن‬

96
00:06:57,382 --> 00:06:59,801
‫آسف للغاية أنني لم أتصل‬

97
00:07:00,927 --> 00:07:03,304
‫لا داعي للقلق، سأعيش‬

98
00:07:03,429 --> 00:07:05,807
‫كنت أتعامل مع (دايمن)‬

99
00:07:05,932 --> 00:07:09,894
‫- وهل تعاملت مع (دايمن)؟‬
‫- أجل‬

100
00:07:10,603 --> 00:07:12,355
‫لـ٤ أيام؟‬

101
00:07:12,480 --> 00:07:17,443
‫لك كل الحق لتغضبي مني‬
‫لكن أيمكنني أن أشرح كل شيء لك؟ رجاءً؟‬

102
00:07:17,568 --> 00:07:19,737
‫بالتأكيد، متى؟‬

103
00:07:19,862 --> 00:07:23,574
‫علي العودة للبيت بعد المدرسة‬
‫ولكن بمطعم (غريل) بحلول الـ٤؟‬

104
00:07:25,743 --> 00:07:27,912
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

105
00:07:28,037 --> 00:07:32,667
‫(ستيفان)، أين (دايمن)؟‬
‫عليه أن يقدم اعتذاراً جاداً لي‬

106
00:07:32,792 --> 00:07:34,627
‫لقد رحل يا (كارولاين)‬

107
00:07:35,628 --> 00:07:37,338
‫متى سيعود؟‬

108
00:07:37,964 --> 00:07:39,632
‫لن يعود‬

109
00:07:41,634 --> 00:07:43,011
‫آسف‬

110
00:07:51,853 --> 00:07:54,647
‫هذا شيء جيد يا (كارولاين)‬

111
00:07:56,482 --> 00:07:57,859
‫أعلم ذلك‬

112
00:07:58,192 --> 00:08:00,987
‫"(ميستيك غريل)"‬

113
00:08:06,034 --> 00:08:10,496
‫- (مات)، هل رأيت (ستيفان)؟‬
‫- كلا‬

114
00:08:12,165 --> 00:08:15,752
‫لو أردت إضاعة بعض الوقت‬
‫فيمكنك اللعب‬

115
00:08:17,295 --> 00:08:19,464
‫هيا، لم نلعب معاً منذ فترة طويلة‬

116
00:08:20,339 --> 00:08:21,966
‫سأعطيك لعبة البداية‬

117
00:08:44,864 --> 00:08:46,574
‫جسدي ممتلئ بالـ(فيرفاين)‬

118
00:08:48,868 --> 00:08:52,580
‫لطالما كنت أضعه بقهوتي على مدار ١٦ عاماً‬

119
00:08:53,664 --> 00:08:55,917
‫دمي لن يزيدك إلا سوءاً‬

120
00:08:58,211 --> 00:09:02,590
‫- (دايمن)؟‬
‫- إذاً كان الـ(فيرفاين) خاصتك؟ هنيئاً لك‬

121
00:09:03,508 --> 00:09:04,926
‫هنيئاً لك‬

122
00:09:06,803 --> 00:09:09,514
‫العائلة تربطها علاقات وثيقة، صحيح؟‬

123
00:09:11,099 --> 00:09:14,560
‫لسنا عائلة يا (دايمن)‬
‫فقط في الأمور الحسية المختلة‬

124
00:09:15,061 --> 00:09:18,648
‫في الواقع، تجنبت الحصول‬
‫على عائلة حية بشرية محبة بسببك‬

125
00:09:18,773 --> 00:09:22,276
‫لا أظن أنه بوسعي إقناعك‬
‫أن تجلب لي أرنباً أو ما شابه؟‬

126
00:09:23,444 --> 00:09:26,114
‫سأكتفي بحمية (ستيفان)‬
‫في هذه المرحلة‬

127
00:09:26,239 --> 00:09:28,324
‫تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك‬

128
00:09:29,158 --> 00:09:34,539
‫لقد نجحت يا (زاك)‬
‫أنا أنهار‬

129
00:09:36,374 --> 00:09:38,334
‫أنت مثل جدك‬

130
00:09:39,544 --> 00:09:41,838
‫لم يرقه الأمر‬
‫عندما جئت للزيارة أيضاً‬

131
00:09:41,963 --> 00:09:45,550
‫لكنك لا تزور يا (دايمن)‬
‫أنت تظهر، من العدم‬

132
00:09:45,675 --> 00:09:49,554
‫وتذكرني بأن هذا ليس بيتي‬
‫وأنك تسمح لي فحسب بالعيش هنا‬

133
00:09:51,430 --> 00:09:53,307
‫تباً، تسمح لي بالعيش من الأساس!‬

134
00:09:54,100 --> 00:09:56,561
‫أحدهم عليه جز العشب‬

135
00:09:59,313 --> 00:10:01,232
‫جئت لأقول وداعاً يا (دايمن)‬

136
00:10:07,196 --> 00:10:09,365
‫افتح الباب يا (زاك)‬

137
00:10:24,046 --> 00:10:25,423
‫استمر بمحاولتك يا (دايمن)‬

138
00:10:25,548 --> 00:10:28,092
‫كلما أهدرت طاقتك‬
‫انتهى أمرك أسرع‬

139
00:10:28,926 --> 00:10:30,845
‫وهناك وجدت (فيكي)‬
‫بالحمام غير مكترثة تماماً‬

140
00:10:30,970 --> 00:10:33,681
‫وكأنه لا مشكلة من ممارسة الحب‬

141
00:10:33,806 --> 00:10:36,809
‫أجل، لن أكذب‬
‫شقيقك وشقيقتي، هذا غريب‬

142
00:10:36,934 --> 00:10:38,436
‫أجل‬

143
00:10:40,271 --> 00:10:41,647
‫ما مدة تأخره؟‬

144
00:10:43,566 --> 00:10:47,069
‫ما يقارب الساعة‬
‫لا يوجد خطب مع ذلك‬

145
00:10:47,904 --> 00:10:51,282
‫مما يعني أنني لن أناقش مشاكله معك‬

146
00:10:51,407 --> 00:10:55,995
‫جيد، أعني، لا يبدو الأمر وكأننا‬
‫كنا فقط صديقين حميمين أو ما شابه‬

147
00:10:57,914 --> 00:10:59,332
‫حسناً‬

148
00:11:00,082 --> 00:11:01,584
‫إليك الأمر‬

149
00:11:02,627 --> 00:11:05,379
‫ما رأيك بـ(ستيفان)؟‬
‫أهو شخص صالح؟‬

150
00:11:05,504 --> 00:11:10,301
‫- لم؟ ماذا فعل؟‬
‫- ولا شيئاً واحداً إنه كتوم فحسب طوال الوقت‬

151
00:11:10,426 --> 00:11:14,013
‫أظن أن هناك شيئاً لا يريدني أن أعرفه‬
‫والذي يجعلني أرغب بمعرفته‬

152
00:11:14,138 --> 00:11:18,142
‫مثل ماذا؟ وكأنه قاتل متسلسل‬
‫ويحتفظ بزي مهرج بشاحنته؟‬

153
00:11:18,309 --> 00:11:20,811
‫كلا، بالطبع كلا‬

154
00:11:20,937 --> 00:11:27,526
‫- ولكن ماذا نعلم عنه؟ حقاً؟‬
‫- إنه بارع بكرة القدم ومنطو قليلاً‬

155
00:11:27,944 --> 00:11:32,531
‫وبقدر ما أكره قول ذلك‬
‫ربما يكون شخصاً طيباً‬

156
00:11:35,493 --> 00:11:37,995
‫إذاً تظنني متوهمة بالشك فحسب؟‬

157
00:11:38,663 --> 00:11:41,332
‫- أظن عليك محادثته‬
‫- تتحدث لمن؟‬

158
00:11:42,083 --> 00:11:45,920
‫- آسف للغاية لتأخري‬
‫- ماذا جرى؟‬

159
00:11:46,045 --> 00:11:47,588
‫لقد تعطلت‬

160
00:11:48,839 --> 00:11:51,926
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- كان ثمة خطب مع عمي‬

161
00:11:52,051 --> 00:11:54,428
‫لم يكن بوسعك مهاتفتي‬
‫وتخبرني أنك ستتأخر لساعة؟‬

162
00:11:54,553 --> 00:11:57,181
‫حسناً، كلاكما استمتعا‬

163
00:11:58,849 --> 00:12:03,229
‫- أنا آسف حقاً، كان أمراً محتوماً‬
‫- ما الذي كان محتوماً؟‬

164
00:12:06,023 --> 00:12:08,442
‫- حسناً‬
‫- كلا، (إيلينا)، رجاءً‬

165
00:12:08,567 --> 00:12:13,739
‫كلا، (ستيفان)، ألا تفهم؟‬
‫كل سؤال يصبح مبهماً بلا جواب‬

166
00:12:13,864 --> 00:12:16,325
‫ما الأمر المريع للغاية‬
‫الذي تخشى إخباري به؟‬

167
00:12:16,450 --> 00:12:17,827
‫أعرفك‬

168
00:12:21,163 --> 00:12:22,873
‫يا إلهي!‬

169
00:12:23,165 --> 00:12:25,543
‫- معذرةً؟‬
‫- أعرفك‬

170
00:12:26,294 --> 00:12:29,463
‫- كيف يمكن ذلك؟‬
‫- أظنك تظنني الشخص الخطأ يا سيدي‬

171
00:12:29,588 --> 00:12:32,800
‫لم تكبر ولو ليوم واحد‬

172
00:12:35,219 --> 00:12:37,263
‫آسف، اعذرني‬

173
00:12:37,388 --> 00:12:42,184
‫أيمكنني أن أقلك إلى المنزل‬
‫ويمكننا التحدث حيال الأمر؟‬

174
00:12:42,310 --> 00:12:43,853
‫هل هذا ممكن؟‬

175
00:12:44,312 --> 00:12:49,608
‫- انتظر، ماذا كان هذا؟‬
‫- لا أدري، لا شيء‬

176
00:12:50,359 --> 00:12:52,611
‫صحيح، لا شيء، حسناً‬

177
00:12:53,571 --> 00:12:56,198
‫علي الذهاب يا (ستيفان)‬
‫المعذرة‬

178
00:13:10,944 --> 00:13:12,320
‫"لقد حاولت"‬

179
00:13:12,445 --> 00:13:18,368
‫"أريد بشدة أن أفعل الصواب‬
‫لكن كل غريزة بجسدي تخبرني بأن أكون حذرة"‬

180
00:13:18,785 --> 00:13:21,121
‫"ما لا تعرفه قد يؤذيك"‬

181
00:13:21,538 --> 00:13:23,081
‫طاب مساؤك أيها المأمور‬

182
00:13:26,668 --> 00:13:29,170
‫- هل من جديد؟‬
‫- مسحنا الجانب الغربي من البحيرة‬

183
00:13:29,295 --> 00:13:32,549
‫كل الكهوف عند الشلالات‬
‫كانت فارغة، لا أثر لمأوى‬

184
00:13:32,757 --> 00:13:36,636
‫- إذاً هم يمكثون في البلدة‬
‫- تفقدنا كل المباني المهجورة والمستودعات‬

185
00:13:36,761 --> 00:13:38,138
‫لابد أنهم يمكثون بمسكن خاص‬

186
00:13:38,263 --> 00:13:40,432
‫وهذا من الصعب تحديده‬
‫إن لم يكن مستحيلاً‬

187
00:13:40,557 --> 00:13:42,642
‫تلك المخلوقات ذكية‬
‫يعرفون كيف يتخفون‬

188
00:13:42,767 --> 00:13:45,562
‫شخص لا يخرج سوى في الليل‬
‫يجب أن يبدو جلياً‬

189
00:13:45,687 --> 00:13:47,439
‫- ماذا عن الساعة؟‬
‫- أعمل على جلبها‬

190
00:13:48,106 --> 00:13:51,401
‫أعرف آل (غلبرت)، تلك الساعة‬
‫ورثوها عبر أجيال بين رجال العائلة‬

191
00:13:51,526 --> 00:13:53,778
‫- لنبدأ بـ(جيرمي)‬
‫- مرحباً يا (لوغان)‬

192
00:13:58,533 --> 00:14:00,535
‫لا أصدق أنك أتيت حقاً‬

193
00:14:00,660 --> 00:14:03,455
‫لديك ساعة، استغلها‬

194
00:14:04,748 --> 00:14:07,751
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل (فيكي) هنا؟‬

195
00:14:07,876 --> 00:14:11,421
‫لا تجيبي عن سؤال‬
‫بسؤال آخر، ربما‬

196
00:14:12,380 --> 00:14:13,757
‫ما خطبك؟‬

197
00:14:15,842 --> 00:14:19,763
‫- أنا مكتئبة‬
‫- حسناً، عليك الذهاب وجلب شيء لتأكليه‬

198
00:14:27,729 --> 00:14:29,105
‫(جينا)؟‬

199
00:14:31,900 --> 00:14:33,276
‫(جينا)؟‬

200
00:14:35,320 --> 00:14:36,696
‫(ستيفان)؟‬

201
00:14:38,114 --> 00:14:40,283
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أعد العشاء‬

202
00:14:40,909 --> 00:14:43,244
‫أخبرني (جيرمي) أن الدجاج بجبن‬
‫الـ(بارميزان) من أطباقك المفضلة‬

203
00:14:43,369 --> 00:14:46,581
‫ويصادف أنني طاه ماهر‬
‫الجذور الإيطالية تحتم ذلك‬

204
00:14:46,706 --> 00:14:48,666
‫يمكنني حتى إعداد جبن الـ(موزاريلا) في المنزل‬

205
00:14:48,958 --> 00:14:54,380
‫ولكن الليلة، لسوء الحظ‬
‫لا يوجد سوى جبن جاهز مسبقاً، آسف‬

206
00:14:54,839 --> 00:14:57,425
‫لا أدري ما الذي تحاول أن تصل إليه‬

207
00:14:58,259 --> 00:14:59,636
‫تريدين معرفتي، صحيح؟‬

208
00:15:01,471 --> 00:15:06,935
‫حسناً، أظن أنه لو ستتركينني‬
‫فيجدر بك على الأقل معرفة من ستتركينه‬

209
00:15:08,394 --> 00:15:10,980
‫- إذاً فلنبدأ بـ(كاثرين)‬
‫- (ستيفان)‬

210
00:15:11,106 --> 00:15:15,443
‫كانت أجمل فتاة التقيتها قط‬

211
00:15:16,861 --> 00:15:19,489
‫كانت لديها تلك البشرة الرائعة‬
‫ذات اللون الزيتوني‬

212
00:15:19,614 --> 00:15:22,992
‫وكانت لها تلك الضحكة‬
‫كانت مضحكة‬

213
00:15:23,118 --> 00:15:25,453
‫أقصد، ضحكتها كانت تجعلك تضحكين‬

214
00:15:26,579 --> 00:15:29,124
‫وكانت مرحة‬
‫كانت تعرف كيف تستمتع بوقتها‬

215
00:15:29,249 --> 00:15:34,254
‫لكن (كاثرين) كانت كذلك غير صبورة‬
‫ومتطلبة وأنانية‬

216
00:15:34,379 --> 00:15:36,881
‫ومتهورة‬

217
00:15:37,340 --> 00:15:41,719
‫ثم أتى (دايمن)، ادعى أنه كان يواعدها أولاً‬
‫لا أدري‬

218
00:15:41,845 --> 00:15:47,308
‫أعرف أنني فعلت بعض الأشياء‬
‫والتي لست فخوراً بفعلها‬

219
00:15:48,101 --> 00:15:50,895
‫وندمي الأكبر...‬

220
00:15:52,313 --> 00:15:54,983
‫هو عدم مقدرتي على إصلاح الأمر قبل موتها‬

221
00:15:58,236 --> 00:16:00,071
‫أفتقدها لكن...‬

222
00:16:01,072 --> 00:16:03,992
‫لم أعد متحسراً على فراقها‬

223
00:16:06,661 --> 00:16:09,914
‫كان لطيفاً للغاية ما فعلته لأجل (ستيفان)‬
‫رومانسياً للغاية‬

224
00:16:10,039 --> 00:16:12,333
‫حسناً، كنت أشعر بالرومانسية‬

225
00:16:12,750 --> 00:16:14,544
‫انظر ما الذي وجدته‬

226
00:16:14,961 --> 00:16:19,924
‫"(إيلينا غلبرت)، تأخذ قرصاً‬
‫كل ٤ إلى ٦ ساعات لمداواة الألم"‬

227
00:16:20,049 --> 00:16:23,803
‫- هذه الأشياء تبقت من حادث السيارة‬
‫- إذاً لن تفتقدها‬

228
00:16:25,597 --> 00:16:28,266
‫كلا، ليس بهذا‬
‫هذه ساعة أثرية‬

229
00:16:34,522 --> 00:16:36,566
‫أشعر وكأننا نتعاطى المخدرات طوال الوقت‬

230
00:16:37,692 --> 00:16:41,070
‫- هذا جمال الاختيار‬
‫- حسناً، فلنختر ألا نفعل إذاً‬

231
00:16:41,196 --> 00:16:43,448
‫أقصد، لا يجب أن نفعل هذا‬
‫طوال الوقت، صحيح؟‬

232
00:16:44,824 --> 00:16:47,285
‫أتمنى حقاً أنك لست أحد هؤلاء الرجال‬
‫الذين حين يلتقونني‬

233
00:16:47,410 --> 00:16:51,789
‫- يحاولون تغيير كل شيء في شخصي‬
‫- كلا‬

234
00:16:54,125 --> 00:16:55,501
‫جيد‬

235
00:17:01,299 --> 00:17:06,054
‫أنا قارئ نهم ومعجب كبير بـ(فيتزجيرالد)‬
‫ورائعته (ذا غريت غاتسبي)‬

236
00:17:06,179 --> 00:17:08,848
‫ولكن لست منحازاً للغاية له‬
‫أحب بعض روائع (غريشام) كذلك‬

237
00:17:08,973 --> 00:17:12,435
‫أعتقد أن (ساينفيلد) هو أعظم مسلسل‬
‫تلفازي أمريكي في الـ٥٠ سنة الماضية‬

238
00:17:12,560 --> 00:17:17,649
‫لكنني أعشق مسلسل (آي لاف لوسي) دوماً‬
‫حلقة (لافينغ كب) هي الأفضل برأيي‬

239
00:17:17,774 --> 00:17:19,484
‫أنا معجب كبير بالمخرج (سكورسيزي)‬

240
00:17:19,609 --> 00:17:23,238
‫بإمكاني مشاهدة فيلم (تاكسي درايفر)‬
‫مراراً وتكراراً‬

241
00:17:23,571 --> 00:17:25,740
‫هنا، دعني‬

242
00:17:25,865 --> 00:17:28,451
‫بالنسبة إلى الموسيقى‬
‫فهي تقريباً تتعلق بالجميع‬

243
00:17:28,576 --> 00:17:32,038
‫(ديلن)، (هندريكس)، (باتسي)‬
‫(ويلي)، (كانييه) الصغير‬

244
00:17:32,205 --> 00:17:34,874
‫أتعرفين؟ أحب حتى أغنية (مايلي) تلك‬

245
00:17:35,124 --> 00:17:37,835
‫- رويدك‬
‫- لم أقل أي شيء‬

246
00:17:37,961 --> 00:17:41,881
‫هذا لأجل الخبز بالثوم، صحيح؟‬
‫لأنني لن أتناول الثوم إلا لو تناولته أيضاً‬

247
00:17:42,715 --> 00:17:44,759
‫هل تمزحين؟ أحب الثوم‬

248
00:17:49,514 --> 00:17:53,309
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

249
00:18:07,365 --> 00:18:10,326
‫- وجهك‬
‫- أجل‬

250
00:18:10,451 --> 00:18:13,997
‫- أظن شيئاً دخل بعيني‬
‫- (ستيفان)‬

251
00:18:14,914 --> 00:18:17,375
‫(ستيفان)‬

252
00:18:27,885 --> 00:18:32,098
‫أظن جنون الارتياب لدي‬
‫تحول إلى هلوسات صريحة‬

253
00:18:33,349 --> 00:18:34,976
‫إنه جزء من سحرك‬

254
00:18:57,874 --> 00:18:59,459
‫(كارولاين)‬

255
00:19:01,252 --> 00:19:02,628
‫(كارولاين)‬

256
00:19:02,754 --> 00:19:05,381
‫كلا يا (تيكي)، لا ترتدي زي السباحة‬
‫ذا القطعة الواحدة، حسناً؟‬

257
00:19:05,506 --> 00:19:07,884
‫سبق ورأيته عليك، ثقي بي‬

258
00:19:08,009 --> 00:19:11,471
‫أجل، سنتعلم الرقص‬
‫على عمود التعري هذا العام‬

259
00:19:12,764 --> 00:19:14,515
‫(كارولاين)‬

260
00:19:15,767 --> 00:19:18,770
‫أجل، ربما علينا أن نغسل السيارات بحركة بطيئة‬

261
00:19:19,854 --> 00:19:21,230
‫كلا‬

262
00:19:21,522 --> 00:19:23,483
‫"(كارولاين)"‬

263
00:19:26,402 --> 00:19:29,322
‫ماذا؟ كلا، أعتذر‬

264
00:19:29,447 --> 00:19:34,494
‫إذاً سأراك بالغد‬
‫ثوب ذو قطعتين، حسناً، إلى اللقاء‬

265
00:19:39,290 --> 00:19:41,501
‫ابتعد!‬

266
00:19:41,626 --> 00:19:43,211
‫ابتعد!‬

267
00:19:44,379 --> 00:19:45,755
‫رباه!‬

268
00:20:01,226 --> 00:20:05,064
‫أراهن أنك تشعر برضا تام‬
‫حيال نفسك، أليس كذلك؟‬

269
00:20:10,569 --> 00:20:13,781
‫- ليس تماماً‬
‫- لقد فزت‬

270
00:20:14,365 --> 00:20:20,287
‫نلت من الشرير والآن‬
‫لن يحول شيء بينك وبين (إيلينا)‬

271
00:20:21,789 --> 00:20:26,418
‫باستثناء الحقيقة‬
‫فالأكاذيب ستلاحقك يا (ستيفان)‬

272
00:20:26,794 --> 00:20:29,922
‫طالما بقيت تكذب على نفسك بشأن حقيقتك‬

273
00:20:30,047 --> 00:20:32,800
‫الجميل بكونك بالداخل هناك‬
‫وكوني في الخارج هنا‬

274
00:20:33,884 --> 00:20:35,719
‫أنه يمكنني المغادرة‬

275
00:20:38,013 --> 00:20:40,391
‫"حفل غسل السيارات بالصابون المثير"‬

276
00:20:47,231 --> 00:20:48,607
‫"ادفع هنا!"‬

277
00:20:48,732 --> 00:20:52,361
‫لا خصم للأصدقاء‬
‫لا شيء مجاني، لا دفع بالأجل‬

278
00:20:52,486 --> 00:20:53,862
‫لسنا ندير جمعية خيرية هنا‬

279
00:20:53,987 --> 00:20:55,823
‫- كلا، لسنا كذلك‬
‫- مرحباً‬

280
00:20:55,948 --> 00:20:57,616
‫مرحباً!‬

281
00:20:58,867 --> 00:21:02,413
‫الحدث يدعى "الغسل بالصابون المثير"‬

282
00:21:05,332 --> 00:21:08,836
‫- هل تم توبيخنا الآن؟‬
‫- وعقابنا، أجل‬

283
00:21:08,961 --> 00:21:11,130
‫آسفة، لكنني أظن أنه سيتوجب عليك خلع هذا‬

284
00:21:11,255 --> 00:21:15,968
‫- أظن عليك البدء أولاً‬
‫- حسناً‬

285
00:21:18,595 --> 00:21:23,517
‫حسناً، أعتذر‬
‫هذا ليس جذاباً إطلاقاً‬

286
00:21:27,271 --> 00:21:29,314
‫أخالفك الرأي‬

287
00:21:34,069 --> 00:21:37,614
‫كلا، لا ترمق بتلك النظرات‬
‫المليئة باللهفة والتعذيب‬

288
00:21:37,781 --> 00:21:39,700
‫أراقب فحسب‬

289
00:21:41,452 --> 00:21:47,291
‫- (تيكي)، هذه السيارة لك‬
‫- لمَ أحصل دوماً على القبيحين؟‬

290
00:21:47,708 --> 00:21:50,419
‫لأكون واضحة فحسب‬
‫سيارتك قطعة خردة‬

291
00:21:50,544 --> 00:21:53,213
‫أعني يمكننا غسلها‬
‫لكنها ستظل قطعة خردة‬

292
00:21:53,338 --> 00:21:57,009
‫- ليس عليك التصرف بفظاظة‬
‫- الفظاظة هي تقبيح منظر الطريق بتلك الخردة‬

293
00:22:07,603 --> 00:22:10,022
‫ما هذا؟ يا إلهي!‬

294
00:22:12,608 --> 00:22:14,443
‫ماذا حدث؟‬

295
00:22:16,779 --> 00:22:19,114
‫مبللة وجامحة يا (تيك)‬

296
00:22:26,622 --> 00:22:30,751
‫ستذهب كل العائدات لقسم الرياضة بالمدرسة‬
‫التي لا تزال تتعافى من الموت المأساوي‬

297
00:22:30,876 --> 00:22:33,253
‫لمدربهم بكرة القدم (ويليام تانر)‬

298
00:22:33,378 --> 00:22:38,342
‫سكان (ميستيك فالز)‬
‫يتعاضدون سوياً لمساندة واحد منهم‬

299
00:22:39,510 --> 00:22:40,928
‫اقطع التصوير‬

300
00:22:42,095 --> 00:22:44,723
‫- راق‬
‫- شكراً لك‬

301
00:22:44,848 --> 00:22:47,684
‫لكنك لا تزال ستقوم بتصوير‬
‫الفتيات بملابس السباحة، أليس كذلك؟‬

302
00:22:47,810 --> 00:22:51,897
‫٥٣ بالمئة من الأمريكيين‬
‫يشاهدون الأخبار والصوت منخفض‬

303
00:22:53,398 --> 00:22:55,901
‫شكراً لدعوتي على العشاء‬
‫لقد استمتعت بوقتي‬

304
00:22:56,026 --> 00:22:59,154
‫أتذكرين آخر مرة‬
‫كنا فيها بموقف سيارات المدرسة؟‬

305
00:22:59,655 --> 00:23:02,032
‫كلا، لا يذكرني هذا بشيء‬

306
00:23:02,157 --> 00:23:04,451
‫- أحقاً؟‬
‫- لا شيء‬

307
00:23:05,202 --> 00:23:07,496
‫خاصةً عدم ممارسة الجنس بالشاحنة الصغيرة‬

308
00:23:10,374 --> 00:23:11,750
‫كان ذلك يوماً رائعاً‬

309
00:23:13,585 --> 00:23:15,212
‫ماذا؟‬

310
00:23:16,463 --> 00:23:19,716
‫- ستبلل خاتمك بالصابون‬
‫- لا بأس بذلك‬

311
00:23:19,842 --> 00:23:22,845
‫لاحظت ارتداء (دايمن) لواحد مثله أيضاً‬
‫أثمة قصة بشأن هذا الخاتم؟‬

312
00:23:23,095 --> 00:23:28,016
‫أجل، إنه شعار العائلة‬
‫منذ عصر النهضة الإيطالية‬

313
00:23:30,435 --> 00:23:34,648
‫- ما نوع هذا الحجر؟‬
‫- يطلق عليه حجر اللازورد الأزرق‬

314
00:23:35,816 --> 00:23:39,236
‫يجدر بك فعلاً خلعه‬
‫يمكنني وضعه بداخل حقيبتي‬

315
00:23:39,820 --> 00:23:42,406
‫كلا، لا بأس، حقاً‬

316
00:23:42,531 --> 00:23:45,075
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً‬

317
00:23:45,200 --> 00:23:48,203
‫- سأجلب بعض المناشف‬
‫- حسناً‬

318
00:24:00,424 --> 00:24:03,302
‫مرحباً، لقد فرغت منا المناشف‬
‫وتلك الربطات‬

319
00:24:03,427 --> 00:24:06,179
‫سأذهب لجلب المزيد‬
‫انتبهي للنقود‬

320
00:24:40,130 --> 00:24:41,840
‫(كارولاين)، ساعديني‬

321
00:24:42,507 --> 00:24:43,884
‫"(كارولاين)"‬

322
00:24:44,509 --> 00:24:46,178
‫"ساعديني"‬

323
00:24:50,265 --> 00:24:53,226
‫- الثمن ٢٠ دولاراً‬
‫- حسناً‬

324
00:24:54,436 --> 00:24:59,107
‫رأيتك الليلة الماضية‬
‫كنت تتحدث مع صديقي في مطعم (غريل)‬

325
00:25:00,067 --> 00:25:04,237
‫- حسناً، ظننته شخصاً أعرفه‬
‫- (ستيفان سالفاتور)‬

326
00:25:04,363 --> 00:25:08,700
‫كلا، هذا مستحيل‬
‫إنه عقلي فقط يقوم بخداعي‬

327
00:25:08,992 --> 00:25:11,703
‫أين تحسب أنك رأيته من قبل؟‬

328
00:25:11,828 --> 00:25:15,374
‫حين انتقلت للعيش هنا بالبداية‬
‫أقمت بفندق (سالفاتور)‬

329
00:25:15,499 --> 00:25:19,086
‫(ستيفان) كان قد عرج لزيارة عمه‬

330
00:25:19,211 --> 00:25:22,464
‫أعني، لم يعلم أحدنا بأنه كان موجوداً هنا‬
‫حتى وقع الهجوم‬

331
00:25:22,589 --> 00:25:25,092
‫- الهجوم؟‬
‫- لقد تعرض عمه للقتل‬

332
00:25:26,051 --> 00:25:28,345
‫تم جرحه من قبل حيوان في الغابة‬

333
00:25:31,682 --> 00:25:35,352
‫- عمه (زاك)؟‬
‫- (جوزيف)‬

334
00:25:36,186 --> 00:25:38,438
‫آسفة يا سيدي‬
‫لا أظنني قد سمعت بهذه القصة‬

335
00:25:38,563 --> 00:25:42,317
‫وكيف لك ذلك؟‬
‫أعني، لقد حدث هذا قبل سنوات طويلة‬

336
00:25:42,985 --> 00:25:46,530
‫جدي، عليك الذهاب‬
‫تريد منك والدتي العودة للمنزل، حسناً؟‬

337
00:25:49,032 --> 00:25:51,576
‫لم يتسبب لك بالإزعاج، أليس كذلك؟‬
‫إنه مصاب قليلاً بالزهايمر‬

338
00:25:51,702 --> 00:25:54,371
‫كلا، لقد كان لطيفاً‬

339
00:25:56,415 --> 00:25:59,001
‫سيدي، آسفة‬

340
00:25:59,126 --> 00:26:05,549
‫هل أنت متأكد أن الرجل الذي رأيته‬
‫والذي عرفته يدعى (ستيفان سالفاتور)؟‬

341
00:26:05,674 --> 00:26:10,679
‫أجل، أتذكر خاتمه وشقيقه‬

342
00:26:10,804 --> 00:26:13,348
‫- (دايمن)؟‬
‫- أجل‬

343
00:26:13,557 --> 00:26:16,309
‫(ستيفان) و(دايمن سالفاتور)‬

344
00:26:17,477 --> 00:26:24,026
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- حصل ببداية يونيو عام ١٩٥٣‬

345
00:26:24,151 --> 00:26:29,781
‫أجل، يونيو، عام ١٩٥٣‬

346
00:26:46,143 --> 00:26:47,728
‫سأعود‬

347
00:26:50,939 --> 00:26:53,567
‫أقامت (كارولاين) أخيراً بإطلاق سراحك؟‬

348
00:26:53,692 --> 00:26:56,570
‫لا أعرف أين ذهبت، لقد تركتني‬

349
00:26:57,362 --> 00:27:01,617
‫أدركت مسبقاً أنني لم أكن أملك أدنى فكرة‬
‫بأن عائلتك كانت من (إيطاليا)‬

350
00:27:01,742 --> 00:27:05,787
‫حقاً؟ ألم يكن لقب العائلة (سالفاتور)‬
‫واضحاً لك؟‬

351
00:27:05,913 --> 00:27:08,540
‫صحيح، واضح‬

352
00:27:08,832 --> 00:27:12,044
‫هل ثمة أفراد آخرون من عائلة‬
‫(سالفاتور) في (ميستيك فالز)؟‬

353
00:27:12,252 --> 00:27:14,922
‫- عمي (زاك)‬
‫- أين ذهب البقية؟‬

354
00:27:16,673 --> 00:27:19,927
‫لقد انتشروا نوعاً ما‬

355
00:27:20,385 --> 00:27:25,515
‫- لمَ؟‬
‫- أحاول معرفة المزيد عنك فحسب‬

356
00:27:28,268 --> 00:27:32,147
‫- إلى أين تأخذينني؟‬
‫- لا يمكننا الاختباء بغرفتك طيلة الوقت‬

357
00:27:32,898 --> 00:27:35,108
‫مرحباً بك بمكان احتفالي المفضل الآخر‬

358
00:27:35,901 --> 00:27:37,653
‫ماذا، المقبرة؟‬

359
00:27:37,778 --> 00:27:40,072
‫أجل، إنها رائعة، أليس كذلك؟‬

360
00:27:40,656 --> 00:27:43,492
‫- (فيك)!‬
‫- كيف الحال يا (جاريد)؟‬

361
00:27:44,201 --> 00:27:47,037
‫- أتجالسين الأطفال يا (دونافان)؟‬
‫- هذا (جيرمي) ولا بأس به‬

362
00:27:47,162 --> 00:27:49,081
‫فلتدخني هذه‬

363
00:28:00,342 --> 00:28:04,471
‫- تم الانتهاء من سيارتك منذ ساعة‬
‫- وما سبب قولك هذا بصوت مرتفع؟‬

364
00:28:04,596 --> 00:28:08,600
‫مرحباً، (إيلينا)، أليس كذلك؟‬
‫أظنني قابلتك مرة حين كنت بالـ٩‬

365
00:28:08,725 --> 00:28:13,397
‫- بمستوى نضجك العاطفي حين كنا معاً‬
‫- مؤلم، خلتنا نحرز تقدماً‬

366
00:28:13,522 --> 00:28:17,693
‫هل هو جيد كفاية بنظرك‬
‫لدرجة أن أطلب منه إسدائي معروفاً؟‬

367
00:28:17,818 --> 00:28:20,779
‫إن أسديتها معروفاً‬
‫فهل سأستعيد ذلك بنظرك؟‬

368
00:28:20,904 --> 00:28:23,115
‫أنا مترددة كثيراً‬
‫ربما بالنسبة لكليكما‬

369
00:28:23,407 --> 00:28:28,453
‫موافق، مهلاً، بشرط واحد‬
‫العشاء، الليلة، بمنزلك‬

370
00:28:28,578 --> 00:28:31,707
‫حسناً، لكنك ستتناول بقايا الطعام‬

371
00:28:32,708 --> 00:28:34,084
‫ما الذي تريدينه؟‬

372
00:28:34,209 --> 00:28:37,587
‫أتملك صلاحية الولوج للأخبار القديمة‬
‫لنقل فترة الخمسينيات؟‬

373
00:28:37,713 --> 00:28:39,089
‫أجل، بالمحطة‬

374
00:28:39,214 --> 00:28:41,591
‫فما بين سجلات الأرشيف والإنترنت‬
‫نملك تقريباً كل الأخبار‬

375
00:28:41,717 --> 00:28:44,594
‫لدي هذه المقالة والتي فات وقتها‬
‫سيكون هذا معروفاً كبيراً‬

376
00:28:44,720 --> 00:28:48,098
‫سأتوجه إليها حالاً، لنمض‬

377
00:28:48,515 --> 00:28:50,475
‫إن سأل أحد عني‬
‫فلا تعرفين أين ذهبت‬

378
00:28:50,600 --> 00:28:52,936
‫لا أريد أن تعرف (كارولاين) أنني رحلت‬

379
00:29:00,777 --> 00:29:02,487
‫"(كارولاين)"‬

380
00:29:08,702 --> 00:29:10,662
‫"ساعديني"‬

381
00:29:40,859 --> 00:29:42,986
‫"(كارولاين)"‬

382
00:29:46,573 --> 00:29:47,949
‫(دايمن)؟‬

383
00:29:58,043 --> 00:29:59,419
‫(دايمن)؟‬

384
00:30:02,506 --> 00:30:03,882
‫(دايمن)؟‬

385
00:30:08,136 --> 00:30:11,723
‫يا إلهي! ما هذا؟‬

386
00:30:12,140 --> 00:30:16,520
‫- كيف عرفت أنك هنا؟‬
‫- لأنني أردت منك ذلك‬

387
00:30:17,229 --> 00:30:19,898
‫بشدة كبيرة‬

388
00:30:23,568 --> 00:30:26,571
‫أخرجيني من هنا، رجاءً‬

389
00:30:28,240 --> 00:30:32,410
‫- لقد قمت بعضي‬
‫- وقد راق لك ذلك، أتذكرين؟‬

390
00:30:34,871 --> 00:30:40,460
‫ما سبب تذكري للأمر ذاته‬
‫لكن بطرق مختلفة؟‬

391
00:30:40,585 --> 00:30:43,880
‫تتذكرين ما أردت منك تذكره‬

392
00:30:44,339 --> 00:30:50,095
‫والآن بعد زوال عشبة الـ(فيرفاين) من جسدك‬
‫فلن تتذكري ما أنت مقدمة على فعله‬

393
00:30:52,180 --> 00:30:57,894
‫- ما الذي أنا مقدمة على فعله؟‬
‫- ستفتحين الباب‬

394
00:31:00,397 --> 00:31:02,691
‫ستفتحين الباب‬

395
00:31:08,029 --> 00:31:09,531
‫كلا!‬

396
00:31:11,992 --> 00:31:15,370
‫اخرجي من هنا‬
‫اهربي!‬

397
00:31:15,662 --> 00:31:17,247
‫اهربي!‬

398
00:32:01,630 --> 00:32:04,424
‫- مهمة الكنس‬
‫- ماذا؟‬

399
00:32:04,549 --> 00:32:06,677
‫- علينا تنظيف الرصيف‬
‫- الأمر يتعلق بغسل السيارات‬

400
00:32:06,802 --> 00:32:09,721
‫- وطبيعياً، الرصيف نظيف‬
‫- لكن ليس جافاً‬

401
00:32:09,888 --> 00:32:13,725
‫- وما سبب قيامي بهذا؟‬
‫- لم تأت (كارولاين) لذا أنا المسؤولة‬

402
00:32:14,559 --> 00:32:16,144
‫مذهل‬

403
00:32:34,288 --> 00:32:36,456
‫يا إلهي!‬

404
00:32:42,587 --> 00:32:44,756
‫ليتصل أحدكم بالإطفاء!‬

405
00:32:53,307 --> 00:32:56,518
‫(بوني)! (بوني)!‬

406
00:32:56,685 --> 00:32:58,312
‫(بوني)!‬

407
00:32:59,896 --> 00:33:03,692
‫- ما الذي حدث للتو؟‬
‫- فقدت وعيك نوعاً ما‬

408
00:33:05,944 --> 00:33:10,240
‫- أتسببت أنا بهذا؟‬
‫- أظن ذلك، أجل‬

409
00:33:11,491 --> 00:33:18,373
‫لم ير أحد آخر هذا، أليس كذلك؟ كلا؟‬
‫لا تخبر أحداً بهذا، أرجوك‬

410
00:33:22,502 --> 00:33:24,588
‫حولنا بيانات الأرشيف إلى رقمية بالعام الماضي‬

411
00:33:24,713 --> 00:33:28,175
‫يمكنك استخراج جميع اللقطات النائية‬
‫من على الشاشة‬

412
00:33:28,300 --> 00:33:30,135
‫ما الذي تبحثين عنه بالتحديد؟‬

413
00:33:30,260 --> 00:33:33,889
‫حادثة وقعت عام ١٩٥٣‬
‫هذا إن حصلت فعلاً‬

414
00:33:34,014 --> 00:33:36,850
‫- بفندق عائلة (سالفاتور) القديم‬
‫- عذراً، لحظة واحدة‬

415
00:33:37,392 --> 00:33:40,687
‫أجل؟ حريق‬
‫حسناً، سأكون هناك في الحال‬

416
00:33:40,979 --> 00:33:44,191
‫علي الذهاب، أتظنين فعلاً‬
‫بأن ثمة أخباراً تغطى بهذه البلدة؟‬

417
00:33:44,316 --> 00:33:47,569
‫حسناً، استخدمي الكلمات الأساسية للبحث‬
‫بقاعدة البيانات، من السهل جداً البحث‬

418
00:33:47,694 --> 00:33:50,322
‫و(برايدي) من قسم التقنيات‬
‫سيساعدك بكل ما تحتاجينه‬

419
00:33:50,447 --> 00:33:52,199
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

420
00:33:52,866 --> 00:33:57,829
‫- هلا مدحتني أمام (جينا)؟‬
‫- لك هذا‬

421
00:33:58,038 --> 00:34:00,415
‫حسناً، بالتوفيق‬

422
00:34:06,046 --> 00:34:09,174
‫- ماذا؟‬
‫- أنا منتش بمقبرة‬

423
00:34:10,884 --> 00:34:12,886
‫إنهم لا يمانعون هذا، فهم أموات‬

424
00:34:13,595 --> 00:34:16,056
‫أتعلم أمراً؟‬
‫سأجعل الأمور أكثر إثارة‬

425
00:34:17,307 --> 00:34:18,892
‫(توني)‬

426
00:34:20,644 --> 00:34:22,020
‫رائع‬

427
00:34:22,437 --> 00:34:24,398
‫عقاقير من (فيكي)‬

428
00:34:25,315 --> 00:34:28,485
‫حسناً، شكراً لك يا (إيلينا غلبرت)‬
‫مهمن كنت‬

429
00:34:28,610 --> 00:34:32,155
‫- هل أخذت هذه من المنزل؟‬
‫- لم تكن تستخدمها‬

430
00:34:32,406 --> 00:34:35,075
‫ستلاحظ اختفاءها‬
‫هذا ليس تصرفاً جيداً‬

431
00:34:36,451 --> 00:34:39,579
‫- إنه ليس بالأمر الجلل يا (جير)‬
‫- أجل، إنه كذلك يا (فيك)‬

432
00:34:39,704 --> 00:34:43,792
‫- تباً يا صاح!‬
‫- أحضرت (فيكي) معها شرطي الحفلات‬

433
00:34:43,917 --> 00:34:45,669
‫اخرس يا (توني)‬

434
00:34:48,338 --> 00:34:49,840
‫أنا متأسفة، لم أقصد إغضابك‬

435
00:34:49,965 --> 00:34:52,467
‫حسناً، ما الذي نفعله هنا بالاحتفال‬
‫في المقبرة مع مجموعة فاشلين؟‬

436
00:34:52,592 --> 00:34:56,179
‫- إنهم أصدقائي‬
‫- إنهم محكوم عليهم بالفشل كفاشلين بالبلدة‬

437
00:34:56,972 --> 00:34:59,558
‫- أحقاً؟ وماذا أكون أنا؟‬
‫- أنت مختلفة يا (فيك)‬

438
00:34:59,683 --> 00:35:04,938
‫كلا، بل أنت كذلك، أنت الفتى الذي يملك‬
‫منزلاً كبيراً ويتظاهر بسبب وفاة والديه‬

439
00:35:05,063 --> 00:35:08,567
‫احزر أمراً، ستتخطى الأمر‬
‫ستلملم شتات نفسك وتمضي قدماً‬

440
00:35:08,692 --> 00:35:12,112
‫وستخبر يوماً أبناءك قصصاً‬
‫عن وضعك السيئ أثناء ترعرعك‬

441
00:35:12,237 --> 00:35:14,656
‫وسأظل هنا‬
‫أعمل نادلة بمطعم (غريل)‬

442
00:35:14,781 --> 00:35:19,035
‫وأحتفل بالمقبرة مع مجموعة محكوم عليهم بالفشل‬
‫كفاشلين بالبلدة‬

443
00:35:19,494 --> 00:35:20,871
‫عد للمنزل يا (جيرمي)‬

444
00:35:20,996 --> 00:35:24,916
‫إن أردت الشعور بالسوء حيال نفسي‬
‫فسأعود مباشرة إلى (تايلر)‬

445
00:35:32,799 --> 00:35:37,220
‫- مرحباً، أرأيت (إيلينا)؟‬
‫- كلا، ليس منذ فترة‬

446
00:35:37,888 --> 00:35:39,264
‫أتظنها قد عادت للمنزل؟‬

447
00:35:39,389 --> 00:35:41,224
‫- لست واثقاً‬
‫- شكراً‬

448
00:35:41,349 --> 00:35:43,226
‫- أنت‬
‫- أجل‬

449
00:35:43,435 --> 00:35:47,689
‫لا أقول هذا من أجلك‬
‫بل أقوله من أجلها لكن...‬

450
00:35:47,814 --> 00:35:51,193
‫الثقة لديها أمر مهم‬
‫لذا مهما كان ما تتجنب إخبارها به‬

451
00:35:51,318 --> 00:35:53,904
‫كلما حاولت أكثر إخفائه عنها‬
‫لن تتوقف حتى تكتشفه‬

452
00:36:03,205 --> 00:36:05,373
‫"(جوزيف سالفاتور)، هجوم حيوان"‬

453
00:36:06,541 --> 00:36:08,043
‫"وجود تطابق، الاسم، (جوزيف سالفاتور)‬
‫التاريخ، ١٢ يونيو ١٩٥٣"‬

454
00:36:12,881 --> 00:36:16,051
‫"معكم (فرانكلين فيل)‬
‫ينقل لكم خبراً من فندق (سالفاتور)"‬

455
00:36:16,176 --> 00:36:20,180
‫"حيث انتهى هجوم حيوان وحشي بشكل مأساوي"‬

456
00:36:20,639 --> 00:36:22,849
‫"إنهم يخرجون الجثث‬
‫انظر إن أمكنك التصوير من قرب"‬

457
00:36:28,897 --> 00:36:30,649
‫"أهذا ابن الأخ؟"‬

458
00:37:03,711 --> 00:37:05,838
‫لم أرك بحدث غسل السيارات‬

459
00:37:07,548 --> 00:37:08,925
‫غادرت باكراً‬

460
00:37:10,218 --> 00:37:15,264
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬
‫أثمة أمر تودين التحدث عنه؟‬

461
00:37:16,599 --> 00:37:18,809
‫أهي مسألة متعلقة بشاب؟‬

462
00:37:18,935 --> 00:37:22,855
‫أمي، إن أردت التحدث‬
‫عن الفتيان، سأتصل بوالدي‬

463
00:37:22,980 --> 00:37:25,024
‫على الأقل‬
‫إنه ناجح بمواعدة أحدهم‬

464
00:37:39,372 --> 00:37:40,748
‫(زاك)!‬

465
00:37:44,126 --> 00:37:46,170
‫رباه! كلا، (زاك)‬

466
00:37:46,420 --> 00:37:50,049
‫"يومياتي العزيزة، لست مؤمنة"‬

467
00:37:50,258 --> 00:37:54,095
‫"يولد الناس ويكبرون في السن‬
‫وبعدها يموتون"‬

468
00:37:54,220 --> 00:37:56,264
‫"هذا هو العالم الذي نحيا به"‬

469
00:38:03,479 --> 00:38:07,358
‫"ليس هناك سحر أو تصوف أو خلود"‬

470
00:38:07,483 --> 00:38:10,403
‫"لا يوجد شيء يستعصي على التفكير العقلاني"‬

471
00:38:15,491 --> 00:38:20,288
‫- لا أعرف ما الذي يحدث لي‬
‫- أعرف يا عزيزتي‬

472
00:38:22,999 --> 00:38:24,875
‫جدتي!‬

473
00:38:28,004 --> 00:38:29,672
‫(لوغان)؟‬

474
00:38:32,633 --> 00:38:34,302
‫(لوغان)؟‬

475
00:38:35,511 --> 00:38:41,142
‫"يفترض أن يكون الناس ما يقولون إنهم عليه‬
‫وليس الكذب أو إخفاء حقيقتهم"‬

476
00:38:43,603 --> 00:38:44,979
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

477
00:38:45,104 --> 00:38:47,023
‫مرحباً يا رجل‬
‫أبحث عن الحمام فحسب‬

478
00:38:57,908 --> 00:39:01,871
‫"هذا مستحيل‬
‫لست مؤمنة، لا يمكنني ذلك"‬

479
00:39:01,996 --> 00:39:05,416
‫"لكن كيف لي أن أنكر ما هو موجود أمامي؟"‬

480
00:39:06,250 --> 00:39:08,544
‫"شخص ما لا يتقدم مطلقاً بالسن"‬

481
00:39:08,669 --> 00:39:11,422
‫"١٩٥٣"‬

482
00:39:11,547 --> 00:39:12,965
‫"لا يتعرض مطلقاً للأذى"‬

483
00:39:13,090 --> 00:39:15,551
‫يا إلهي! يدك! أهو جرح عميق؟‬
‫ما مدى السوء؟‬

484
00:39:17,720 --> 00:39:20,473
‫"شخص يتغير بطرق يستحيل تفسيرها"‬

485
00:39:20,598 --> 00:39:23,643
‫هل أنت بخير؟ عينك...‬

486
00:39:29,857 --> 00:39:31,233
‫وجهك‬

487
00:39:31,359 --> 00:39:32,735
‫"فتيات يتم عضهن"‬

488
00:39:32,860 --> 00:39:35,196
‫- ما هذا؟ رباه! ماذا حصل لك؟‬
‫- إنه لا شيء!‬

489
00:39:35,321 --> 00:39:37,198
‫"أجساد تم امتصاص الدماء منها"‬

490
00:39:37,323 --> 00:39:39,992
‫"هل قالت ما نوع الحيوان الذي هاجمها؟"‬

491
00:39:40,117 --> 00:39:42,078
‫قالت إنه كان مصاص دماء‬

492
00:39:54,590 --> 00:39:58,302
‫- (دونافان)؟‬
‫- كلا، أنا بخير‬

493
00:40:07,311 --> 00:40:08,688
‫- لست المسؤول‬
‫- لست المسؤول‬

494
00:40:08,813 --> 00:40:11,857
‫- لست المسؤولة‬
‫- (فيكي) الخاسرة‬

495
00:40:27,164 --> 00:40:29,125
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

496
00:40:32,253 --> 00:40:33,713
‫اقتربي‬

497
00:40:34,547 --> 00:40:37,466
‫اقتربي‬

498
00:40:37,591 --> 00:40:40,469
‫- لا تبدو بخير‬
‫- اقتربي أكثر‬

499
00:40:41,178 --> 00:40:45,433
‫لدي أمر علي إخبارك به‬

500
00:40:51,272 --> 00:40:54,400
‫أمسكت بك، لا بأس‬

501
00:41:34,190 --> 00:41:35,566
‫ماذا تكون؟‬

502
00:41:36,506 --> 00:41:40,506
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

