﻿1
00:00:02,259 --> 00:00:06,680
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "لأكثر من قرن، كانت حياتي سرية حتى الآن"‬

2
00:00:06,888 --> 00:00:08,932
‫"أدرك المخاطرة‬
‫ولكن عليّ أن أعرفها"‬

3
00:00:09,057 --> 00:00:12,185
‫- "(إيلينا) تشبه (كاثرين) جداً"‬
‫- "هل هذا (دايمن سالفاتور)؟"‬

4
00:00:12,310 --> 00:00:15,355
‫- و(ستيفان سالفاتور)؟‬
‫- الأخوان (سالفاتور) الأصليان‬

5
00:00:15,480 --> 00:00:19,150
‫- ١٩٦٤، كنت و(كاثرين) الثنائي المثالي‬
‫- لقد عادوا‬

6
00:00:19,276 --> 00:00:21,820
‫- هل حصلت على ساعة (غلبرت)؟‬
‫- يمكنني الحصول عليها‬

7
00:00:21,945 --> 00:00:23,405
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- تعالي‬

8
00:00:24,322 --> 00:00:25,824
‫أنا أمسك بك‬

9
00:00:26,408 --> 00:00:28,451
‫- أنا أعرفك‬
‫- أظنك أخطأت بالظن بي‬

10
00:00:28,577 --> 00:00:31,997
‫- لم تكبر ليوم واحد حتى‬
‫- ثمة أمور لا تعرفينها‬

11
00:00:32,122 --> 00:00:34,374
‫أمور أود أن أخبرك بها‬
‫ولكن لا يمكنني ذلك‬

12
00:00:34,499 --> 00:00:37,294
‫هل أنت متأكد من أن الرجل الذي تعرفه‬
‫يدعى (ستيفان سالفاتور)؟‬

13
00:00:37,419 --> 00:00:39,170
‫- أجل‬
‫- متى كان ذلك؟‬

14
00:00:39,296 --> 00:00:42,340
‫في العام ١٩٥٣‬

15
00:00:45,302 --> 00:00:48,471
‫"يومياتي العزيزة‬
‫لست بمؤمنة"‬

16
00:00:48,597 --> 00:00:52,350
‫"يولد الناس‬
‫ويكبرون في السن وبعدها يموتون"‬

17
00:00:52,517 --> 00:00:54,769
‫"هذا هو العالم الذي نحيا فيه"‬

18
00:00:55,395 --> 00:00:58,106
‫"لكن كيف لي أن أنكر ما هو موجود أمامي؟"‬

19
00:00:58,440 --> 00:01:02,402
‫"شخص ما لا يتقدم مطلقاً في السن‬
‫لا يتعرض مطلقاً للأذى"‬

20
00:01:02,777 --> 00:01:05,947
‫"شخص يتغير بطرق يستحيل تفسيرها"‬

21
00:01:06,156 --> 00:01:07,532
‫- "فتيات يتم عضهن"‬
‫- فليساعدنا أحدكم!‬

22
00:01:07,657 --> 00:01:09,826
‫"أجساد تم امتصاص الدماء منها"‬

23
00:01:25,759 --> 00:01:29,429
{\pos(192,230)}‫"(ميستيك فالز)‬
‫(فرجينيا)، ١٨٦٤"‬

24
00:02:07,425 --> 00:02:11,346
‫- لا بد أنك الآنسة (بيرس)‬
‫- من فضلك، نادني (كاثرين)‬

25
00:02:27,070 --> 00:02:28,697
‫ماذا تكون؟‬

26
00:02:30,615 --> 00:02:32,826
‫ماذا تكون؟‬

27
00:02:42,210 --> 00:02:45,380
{\pos(192,200)}‫- تعلمين‬
‫- كلا، لا أعلم‬

28
00:02:45,505 --> 00:02:47,882
{\pos(192,200)}‫بلى، تعلمين، وإلا لما كنت هنا‬

29
00:02:49,134 --> 00:02:51,219
{\pos(192,200)}‫هذا مستحيل‬

30
00:02:51,886 --> 00:02:53,471
‫لا يمكن ذلك‬

31
00:03:00,019 --> 00:03:06,192
{\pos(192,200)}‫كل شيء تعرفينه وكل معتقد لديك‬
‫على وشك التغيير‬

32
00:03:07,986 --> 00:03:09,779
{\pos(192,200)}‫هل أنت مستعدة لذلك؟‬

33
00:03:10,447 --> 00:03:12,657
‫ماذا تكون؟‬

34
00:03:20,832 --> 00:03:22,876
‫أنا مصاص دماء‬

35
00:03:28,214 --> 00:03:29,674
‫ما كان علي المجيء‬

36
00:03:29,799 --> 00:03:33,344
{\pos(192,200)}‫- كلا، أرجوك‬
‫- كلا، كلا!‬

37
00:03:37,849 --> 00:03:40,018
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- أرجوك، لا تخافي مني‬

38
00:03:40,143 --> 00:03:41,519
‫- دعني وشأني‬
‫- كلا‬

39
00:03:41,644 --> 00:03:43,021
‫(إيلينا) هناك أشياء‬
‫عليك أن تعلميها وتفهميها‬

40
00:03:43,146 --> 00:03:45,857
‫- دعني أذهب!‬
‫- (إيلينا)، أرجوك‬

41
00:04:28,900 --> 00:04:30,860
‫(إيلينا)‬

42
00:04:36,825 --> 00:04:41,538
{\pos(192,200)}‫لن أؤذيك أبداً، أنت بأمان معي‬

43
00:04:44,415 --> 00:04:46,960
{\pos(192,200)}‫كل هجمات الحيوان تلك‬
‫وهؤلاء الناس الذين ماتوا؟‬

44
00:04:47,085 --> 00:04:48,628
‫كلا، كان ذلك (دايمن)‬

45
00:04:48,753 --> 00:04:50,129
{\pos(192,200)}‫- (دايمن)؟‬
‫- أجل‬

46
00:04:50,255 --> 00:04:54,175
{\pos(192,200)}‫لا أشرب دماء البشر، ليس بهذا الشكل‬
‫أختار النجاة لكن (دايمن) يفعل‬

47
00:04:54,300 --> 00:04:59,055
‫سأوضح كل شيء لك‬
‫لكن أتوسل إليك (إيلينا)، لا تخبري أي أحد‬

48
00:04:59,180 --> 00:05:05,520
‫- كيف لك أن تطلب مني ذلك؟‬
‫- لأن معرفتك بهذا خطر للعديد من الأسباب‬

49
00:05:05,770 --> 00:05:09,524
‫يمكنك أن تكرهيني‬
‫ولكن أحتاج منك الوثوق بي‬

50
00:05:11,025 --> 00:05:12,861
‫اذهب فحسب‬

51
00:05:12,986 --> 00:05:15,697
‫اذهب فحسب رجاءً، اذهب‬

52
00:05:15,822 --> 00:05:18,867
‫إن كنت لا تريد إيذائي، فلتذهب‬

53
00:05:24,998 --> 00:05:26,666
‫لم أرغب بهذا قط‬

54
00:06:40,281 --> 00:06:43,242
‫- "مرحباً"‬
‫- أريد خاتمي‬

55
00:06:43,368 --> 00:06:45,161
‫- "أين أنت؟"‬
‫- أنا في (سزلر)‬

56
00:06:46,287 --> 00:06:48,665
‫تناولت الطعام، أين خاتمي؟‬

57
00:06:48,790 --> 00:06:51,000
‫ليس بحوزتي‬
‫أين أنت؟ ماذا فعلت؟‬

58
00:06:51,125 --> 00:06:53,419
‫كلا، ماذا فعلت أنت؟‬

59
00:06:53,544 --> 00:06:57,090
‫أنت من قيدتني بالقبو وجعلتني أتضور جوعاً‬
‫لذا أياً يكن ما فعلته‬

60
00:06:57,215 --> 00:06:59,425
‫أياً كان من امتصصت دمه‬
‫فهو ذنبك يا صاح‬

61
00:06:59,550 --> 00:07:02,303
‫لقد أصبحت مهملاً، كم عدد هجمات‬
‫الحيوانات التي ستصدقها هذه البلدة؟‬

62
00:07:02,428 --> 00:07:05,390
‫أعلم كيف أغطي آثاري يا (ستيفان)‬
‫أين خاتمي؟‬

63
00:07:05,515 --> 00:07:07,517
‫أعطيته لـ(زاك) كي يخفيه‬

64
00:07:08,226 --> 00:07:10,645
‫على الأرجح لم يكن عليك قتله‬

65
00:07:12,063 --> 00:07:14,857
‫كدت أن تتمكن مني‬
‫أين هو؟‬

66
00:07:16,651 --> 00:07:18,027
‫سأستعيده ولكن أحتاج بعض الوقت‬

67
00:07:18,152 --> 00:07:20,279
‫ماذا؟ هل أرسلته إلى (روما)؟‬
‫أين هو؟‬

68
00:07:20,405 --> 00:07:23,449
‫أريد خاتمي يا (ستيفان)‬
‫وإلا ستكون خطوتي التالية هي (إيلينا)‬

69
00:07:23,574 --> 00:07:26,369
‫بالفعل أريدك ميتاً‬
‫لا تمنحني سبباً آخر لفعل ذلك‬

70
00:07:26,494 --> 00:07:28,162
‫لا تمنحني سبباً لأمزقك إرباً‬

71
00:07:28,287 --> 00:07:31,499
‫حقاً؟ هل سيكون ذلك‬
‫قبل أم بعد استعادة خاتمك؟‬

72
00:07:31,833 --> 00:07:34,377
‫أحضره فحسب‬

73
00:07:58,151 --> 00:08:00,695
‫لا تريدين الموت، أليس كذلك؟‬

74
00:09:07,611 --> 00:09:10,655
‫قلت إنك ستوضح كل شيء‬
‫لهذا السبب طلبت منك لقائي هنا‬

75
00:09:11,121 --> 00:09:14,833
‫عندما تبحث بالشبكة عن مصاص دماء‬
‫تحصل على عالم من الخيال، ما الواقع؟‬

76
00:09:14,958 --> 00:09:16,335
‫يمكنني إخبارك بما تودين معرفته‬

77
00:09:16,460 --> 00:09:18,420
‫- أعلم أنك تأكل الثوم‬
‫- أجل‬

78
00:09:18,545 --> 00:09:21,256
‫وبشكل ما، ضوء الشمس ليس بمشكلة‬

79
00:09:21,548 --> 00:09:23,383
‫مرحباً، هاكما شرابكما‬

80
00:09:24,628 --> 00:09:27,130
‫- شكراً لك‬
‫- لدينا خواتم تحمينا‬

81
00:09:27,262 --> 00:09:29,097
‫- الصلبان؟‬
‫- مجرد زخرفة‬

82
00:09:29,223 --> 00:09:30,891
‫- الماء المقدس؟‬
‫- قابل للشرب‬

83
00:09:31,016 --> 00:09:32,601
‫- المرايا؟‬
‫- خرافة‬

84
00:09:32,726 --> 00:09:35,604
‫- تقول إنك لا تقتل للبقاء حياً‬
‫- دم الحيوان يبقيني حياً‬

85
00:09:35,729 --> 00:09:37,689
‫لكنني لست بقوة (دايمن)‬
‫فذلك يجعله قوياً جداً‬

86
00:09:37,814 --> 00:09:39,816
‫ولذلك تركته يتورط مع (كارولاين)؟‬

87
00:09:39,942 --> 00:09:42,903
‫إجبار (دايمن) على عدم فعل شيء‬
‫أكثر خطورة، صدقيني‬

88
00:09:43,028 --> 00:09:45,822
‫- كان يؤذيها‬
‫- كان يتغذى عليها‬

89
00:09:45,948 --> 00:09:50,369
‫كان بوسعه محو ذاكرتها بأنها عضت‬
‫باستخدام صورة من إرغام العقل‬

90
00:09:50,494 --> 00:09:53,163
‫لم تعلم مطلقاً ما يجري لها‬
‫لو كان يريد قتلها، لفعل‬

91
00:09:53,288 --> 00:09:57,167
‫- أيفترض أن يكون ذلك جيداً؟‬
‫- كلا، لا شيء من هذا جيد يا (إيلينا)‬

92
00:09:57,626 --> 00:09:59,253
‫أعلم ذلك‬

93
00:10:04,424 --> 00:10:07,177
‫هل هناك آخرون غير أنت و(دايمن)؟‬

94
00:10:07,302 --> 00:10:09,680
‫ليس في (ميستيك فالز)‬
‫ليس بعد الآن‬

95
00:10:10,180 --> 00:10:11,765
‫ليس بعد الآن؟‬

96
00:10:12,641 --> 00:10:18,313
‫كان هناك وقت حين كانت هذه البلدة‬
‫على دراية شديدة بمصاصي الدماء‬

97
00:10:18,438 --> 00:10:22,442
‫ولم ينته الأمر بسلام لأي أحد‬
‫لهذا من المهم ألا تخبري أي أحد‬

98
00:10:24,403 --> 00:10:26,113
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك‬

99
00:10:28,156 --> 00:10:32,202
‫(إيلينا)، امنحيني اليوم‬

100
00:10:32,661 --> 00:10:35,539
‫سأجيب عن أي سؤال لديك‬

101
00:10:35,664 --> 00:10:40,544
‫وعندما ينتهي الأمر، يمكنك أن تقرري بنفسك‬
‫ما تودين فعله بما تعلمين‬

102
00:10:41,086 --> 00:10:42,629
‫سيكون خيارك‬

103
00:10:51,054 --> 00:10:53,056
‫لم أشتم جثة بهذا السوء من قبل‬

104
00:10:53,765 --> 00:10:56,727
‫- لقد حاول إخفاء آثاره‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

105
00:10:57,060 --> 00:11:01,440
‫أنا متأكدة، أنت لا تحرق جثة إلا لتحاول إخفاء‬
‫سبب الموت وليس هناك فوارغ طلقات‬

106
00:11:01,607 --> 00:11:04,693
‫- هل نعلم من يكونون؟‬
‫- سيكون على الطبيب التحقق من سجلهم السني‬

107
00:11:06,069 --> 00:11:08,363
‫ما القصة التي علي ذكرها؟‬

108
00:11:08,488 --> 00:11:10,532
‫صفقة مخدرات انتهت بصورة سيئة‬

109
00:11:11,033 --> 00:11:13,035
‫لن تحتاج إلى تفسير كبير‬

110
00:11:14,244 --> 00:11:17,497
‫- حصلت على ساعة آل (غلبرت)‬
‫- جيد‬

111
00:11:18,165 --> 00:11:21,168
‫وجدت هذه في الأحراش‬
‫على بعد ٩ أمتار‬

112
00:11:28,008 --> 00:11:30,719
‫- (فيكي دونافان)؟‬
‫- أتعرفينها؟‬

113
00:11:31,386 --> 00:11:33,513
‫ذهبت مع والدتها للمدرسة الثانوية‬

114
00:11:34,598 --> 00:11:36,975
‫هل تظنينها أحد أولئك؟‬

115
00:11:37,517 --> 00:11:38,894
‫لا آمل ذلك‬

116
00:11:42,314 --> 00:11:45,651
‫أين أنت يا (ستيفان)؟‬
‫أنا عالق بالبيت‬

117
00:11:45,776 --> 00:11:48,236
‫بدأ يصيبني الملل حقاً وينفد صبري‬

118
00:11:48,362 --> 00:11:51,239
‫ولا أطيق الملل ونفاد الصبر‬

119
00:11:51,365 --> 00:11:53,617
‫أحضر خاتمي!‬

120
00:11:56,286 --> 00:11:57,663
‫اللعنة!‬

121
00:11:58,080 --> 00:12:01,500
‫لا تنزفي على الأريكة، رجاءً‬

122
00:12:16,098 --> 00:12:18,141
‫نلت منك جيداً، أليس كذلك؟‬

123
00:12:21,269 --> 00:12:23,146
‫حسناً، لن تحظي بأي متعة اليوم‬

124
00:12:29,778 --> 00:12:32,155
‫سأندم على هذا‬

125
00:12:35,575 --> 00:12:36,952
‫حسناً‬

126
00:12:37,536 --> 00:12:40,497
‫حسناً، اشربيه‬

127
00:12:41,790 --> 00:12:43,375
‫اشربيه‬

128
00:12:45,085 --> 00:12:48,130
‫لا تستقطري، هاك، فتاة مطيعة‬

129
00:12:48,922 --> 00:12:50,298
‫انتهينا‬

130
00:12:54,261 --> 00:12:55,637
‫توقفي هنا‬

131
00:13:06,773 --> 00:13:08,734
‫ماذا نفعل هنا؟‬

132
00:13:09,526 --> 00:13:11,319
‫أريد أن أريك شيئاً‬

133
00:13:12,654 --> 00:13:14,865
‫في وسط مكان مجهول؟‬

134
00:13:15,866 --> 00:13:19,619
‫هذا لم يكن مجهولاً من قبل‬

135
00:13:22,581 --> 00:13:24,249
‫اعتاد أن يكون بيتي‬

136
00:13:41,057 --> 00:13:44,519
‫- يبدو...‬
‫- قديم؟‬

137
00:13:44,728 --> 00:13:46,313
‫لأنهم كذلك‬

138
00:13:48,106 --> 00:13:50,317
‫مهلاً، كم مضى عليك...‬

139
00:13:53,195 --> 00:13:58,283
‫أنا في الـ١٧ من عمري‬
‫منذ عام ١٨٦٤‬

140
00:14:02,245 --> 00:14:03,622
‫يا إلهي!‬

141
00:14:03,747 --> 00:14:06,541
‫قلت إنك تريدين أن تعرفي‬

142
00:14:06,666 --> 00:14:08,585
‫لن أخفي أي شيء‬

143
00:14:15,675 --> 00:14:19,763
‫نصف قرن قبل أن يشيد النزل حتى‬

144
00:14:19,888 --> 00:14:21,973
‫كان هذا منزل عائلتي‬

145
00:14:23,642 --> 00:14:25,018
‫(دايمن) وأنا...‬

146
00:14:26,436 --> 00:14:28,230
‫كلانا ولدنا هنا‬

147
00:14:29,022 --> 00:14:31,900
‫الأخوان (سالفاتور)، أفضل صديقين‬

148
00:14:33,777 --> 00:14:35,487
‫انتظر، أين تعلمت هذه اللعبة؟‬

149
00:14:35,612 --> 00:14:39,324
‫مخيم خارج (أتلانتا)، أحد الضباط‬
‫تعلمها من (هارفارد)، التقط‬

150
00:14:40,700 --> 00:14:43,995
‫انتظر، ما القوانين؟‬

151
00:14:44,120 --> 00:14:45,997
‫من يحتاج لقوانين؟‬

152
00:14:48,750 --> 00:14:50,377
‫هل تمانعان لو انضممت؟‬

153
00:14:50,836 --> 00:14:54,673
‫حسناً، قد تتأذين‬

154
00:14:54,798 --> 00:14:57,509
‫أخي يحب اللعب بخشونة‬

155
00:14:57,634 --> 00:15:00,136
‫بشكل ما، أعتقد أنك تلعب بخشونة أكبر‬

156
00:15:06,351 --> 00:15:09,521
‫لمَ تقف هنا هكذا فحسب؟‬
‫تلك فتاة ترغب بوضوح أن تتم ملاحقتها‬

157
00:15:11,189 --> 00:15:13,358
‫إن لم تفعل، فسأفعل‬

158
00:15:21,408 --> 00:15:24,578
‫هل كنت تعرف (كاثرين) في العام ١٨٦٤؟‬

159
00:15:25,036 --> 00:15:26,413
‫(دايمن) جعل الأمر يبدو وكأنه...‬

160
00:15:26,538 --> 00:15:31,334
‫كان (دايمن) يحاول إقناعك‬
‫أن قلبي لا يزال منفطراً‬

161
00:15:31,626 --> 00:15:35,380
‫عندما رآني سعيداً معك‬
‫أراد إفساد الأمر‬

162
00:15:35,505 --> 00:15:41,887
‫كل هذا بسبب أنكما أحببتما الفتاة عينها‬
‫قبل ١٤٥ سنة؟‬

163
00:15:43,930 --> 00:15:48,143
‫لم تكن مجرد فتاة عادية‬

164
00:15:56,943 --> 00:16:00,488
‫- لقد فزت، ما هي جائزتي؟‬
‫- ماذا تريدينها أن تكون؟‬

165
00:16:01,865 --> 00:16:03,617
‫هل مددوا إجازتك؟‬

166
00:16:03,742 --> 00:16:06,286
‫كنت ببساطة أستمتع بوقتي لأعود للمعركة‬

167
00:16:06,995 --> 00:16:09,664
‫ولاؤك للاتحاد ملهم‬

168
00:16:11,082 --> 00:16:14,544
‫- حسناً، هذا يعود بالنفع عليّ بشكل رائع‬
‫- كيف ذلك يا آنسة (كاثرين)؟‬

169
00:16:14,669 --> 00:16:17,172
‫الآن كلاكما لدي هنا لتسليتي‬

170
00:16:17,297 --> 00:16:20,550
‫الأمر الأول والأهم، سأحتاج إلى شخص‬
‫ليرافقني إلى حفل المؤسسين‬

171
00:16:20,675 --> 00:16:22,552
‫- بكل سرور‬
‫- سيشرفني ذلك‬

172
00:16:25,931 --> 00:16:30,477
‫الأخوان الذكيان واللطيفان (سالفاتور)‬
‫كلاهما أتيا لإنقاذي‬

173
00:16:32,479 --> 00:16:34,439
‫فكيف لي أن أختار؟‬

174
00:16:39,527 --> 00:16:41,029
‫لقد اختارتني‬

175
00:16:41,154 --> 00:16:45,075
‫رافقتها للحفل‬
‫إلى قصر (لوكوود) الأصلي‬

176
00:16:47,035 --> 00:16:49,037
‫حفل المؤسسين الأول‬

177
00:16:50,580 --> 00:16:52,791
‫عندما وقعت في سجل الحضور‬

178
00:16:56,461 --> 00:17:01,424
‫لم أهتم بأنني أخذت شيئاً أراده أخي‬

179
00:17:01,549 --> 00:17:03,969
‫لم أهتم حتى إن كان ذلك يؤلمه‬

180
00:17:04,094 --> 00:17:07,514
‫كل ما علمته هو أنني رغبت فيها‬

181
00:17:09,724 --> 00:17:11,601
‫لذا كان منزعجاً‬

182
00:17:13,687 --> 00:17:15,730
‫هذه هي مشكلة (دايمن)‬

183
00:17:16,731 --> 00:17:18,608
‫لا يغضب‬

184
00:17:20,485 --> 00:17:22,195
‫بل ينتقم فحسب‬

185
00:17:22,654 --> 00:17:27,283
‫يا للهول، هذا الاستحمام كان رائعاً جداً‬

186
00:17:35,709 --> 00:17:37,293
‫ماذا أعطيتني؟‬

187
00:17:37,419 --> 00:17:40,213
‫بعض الدماء، أحببته‬

188
00:17:40,338 --> 00:17:41,798
‫حقاً؟‬

189
00:17:42,215 --> 00:17:45,135
‫مهلاً، أنا حائرة‬
‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬

190
00:17:47,470 --> 00:17:49,931
‫التقينا في الغابة‬
‫كنت ثملة وهجمت عليك‬

191
00:17:50,056 --> 00:17:51,933
‫ثم قتلت كل أصدقائك‬
‫وجلبتك إلى هنا‬

192
00:17:52,058 --> 00:17:57,439
‫وأعطيتك بعض الدماء التي أحببتها‬
‫والآن سنحتفل حتى غروب الشمس‬

193
00:17:58,398 --> 00:18:02,027
‫حسنا، لكن قبل ذلك‬
‫أيمكنني أخذ جرعة أخرى؟‬

194
00:18:02,152 --> 00:18:04,487
‫هذا الدم كان شهياً‬

195
00:18:04,696 --> 00:18:06,614
‫فقط لو كان بوسعي ذلك‬

196
00:18:14,998 --> 00:18:18,710
‫"ما يريده (دايمن)، دوماً يناله"‬

197
00:18:18,835 --> 00:18:21,421
‫لم أكن أعلم ذلك في ذلك الوقت، لكن...‬

198
00:18:21,796 --> 00:18:23,506
‫اتضح لي أنه في تلك الليلة...‬

199
00:18:25,675 --> 00:18:32,057
‫- (كاثرين) كانت معه كذلك‬
‫- إذاً فقد سرقها منك وليس العكس؟‬

200
00:18:33,058 --> 00:18:37,228
‫اتضح أنها لم تكن ملكنا لتُسرق‬

201
00:18:53,703 --> 00:18:55,830
‫(ستيفان)...‬

202
00:18:56,748 --> 00:18:58,917
‫سأحبك للأبد‬

203
00:18:59,959 --> 00:19:02,837
‫إلى الأبد وقت طويل جداً، تعلم ذلك‬

204
00:19:03,379 --> 00:19:05,006
‫ليس طويلاً كفاية‬

205
00:19:35,109 --> 00:19:37,236
‫صباح الخير‬

206
00:19:37,403 --> 00:19:39,238
‫غادري الغرفة، رجاءً‬

207
00:19:41,690 --> 00:19:43,067
‫أنت منزعج‬

208
00:19:45,986 --> 00:19:48,697
‫وجهك، بدا مثل الشيطان‬

209
00:19:48,822 --> 00:19:52,076
‫- لكنك لست خائفاً‬
‫- ابتعدي عني، ابتعدي!‬

210
00:19:52,201 --> 00:19:57,957
‫هذا لا يغير طبيعة مشاعرك تجاهي‬
‫لن تخبر أحداً‬

211
00:19:58,123 --> 00:20:02,419
‫- أنا...‬
‫- ستستمر علاقتنا على النحو عينه‬

212
00:20:03,212 --> 00:20:06,799
‫أجل، سنمضي قدماً‬

213
00:20:08,842 --> 00:20:13,097
‫ليست لديك أدنى فكرة عن المستقبل‬
‫الذي خططته لنا يا (ستيفان)‬

214
00:20:13,222 --> 00:20:15,808
‫أنت وأنا و(دايمن)‬

215
00:20:17,685 --> 00:20:19,603
‫من دون قواعد‬

216
00:20:20,062 --> 00:20:22,815
‫"تمكنت من التحكم بعقلي‬
‫وبعقل (دايمن)"‬

217
00:20:22,940 --> 00:20:25,985
‫"أجبرت كلينا على إخفاء السر عن الجميع"‬

218
00:20:26,110 --> 00:20:29,655
‫أرادت منا جميعاً البقاء معاً للأبد‬

219
00:20:32,199 --> 00:20:34,118
‫لم يجر الأمر بتلك الطريقة، لكن...‬

220
00:20:35,661 --> 00:20:42,293
‫أنا و(دايمن) يبدو أننا عالقان معاً‬
‫شئنا أم أبينا‬

221
00:20:42,751 --> 00:20:44,837
‫هل هذا خاتم (دايمن)؟‬

222
00:20:46,046 --> 00:20:47,798
‫لقد أخذته منه‬
‫لكن علي إعادته إليه‬

223
00:20:47,923 --> 00:20:51,051
‫كلا، لا تفعل يا (ستيفان)، أبقه مخفياً‬

224
00:20:51,176 --> 00:20:53,262
‫(إيلينا)، إن لم أعده إليه‬

225
00:20:53,387 --> 00:20:55,431
‫فسينتقم مني بالطريقة الوحيدة‬
‫التي يعلم بأنها ستؤذينني‬

226
00:20:55,598 --> 00:20:57,266
‫وكيف ذلك؟‬

227
00:20:59,018 --> 00:21:00,811
‫بإيذائك أنت‬

228
00:21:05,274 --> 00:21:08,402
‫- نعمل على الأمر أيها العمدة (لوكوود)‬
‫- أقام الطبيب بتحديد هوية الجثث؟‬

229
00:21:08,527 --> 00:21:10,904
‫بعض سكان البلدة‬
‫مدمني مخدرات سيئي السمعة‬

230
00:21:11,030 --> 00:21:15,409
‫أظن هذا سيسهل على الناس‬
‫تصديق القصة‬

231
00:21:16,201 --> 00:21:18,621
‫- وماذا عن (فيكي دونافان)؟‬
‫- ليست واحدة من الأموات‬

232
00:21:18,746 --> 00:21:21,123
‫- أين هي؟‬
‫- ليتني أعرف‬

233
00:21:21,248 --> 00:21:22,625
‫أعتذر على تأخري‬

234
00:21:23,542 --> 00:21:25,127
‫هل بحوزتك الساعة؟‬

235
00:21:55,574 --> 00:21:59,078
‫- إنها جاهزة، أجل، هذا كل شيء‬
‫- هذا كل شيء؟‬

236
00:22:11,256 --> 00:22:13,759
‫لقد تخطيت (تايلر)‬
‫لقد تخطيته تماماً‬

237
00:22:13,884 --> 00:22:16,845
‫عرفت منذ البداية‬
‫بأنني مجرد جسد بالنسبة إليه‬

238
00:22:16,970 --> 00:22:20,599
‫لكنني ظننت أنه ربما إن عرفني بشكل أفضل‬
‫فقد يرى ما هو أكثر من ذلك‬

239
00:22:20,724 --> 00:22:25,729
‫لكن لا، والآن (جيرمي)، من ناحية أخرى‬
‫كل ما رآه بي كان دوماً شيئاً أكثر من ذلك‬

240
00:22:25,854 --> 00:22:27,606
‫ويروقني ذلك‬

241
00:22:27,731 --> 00:22:31,068
‫(جيرمي)، أليس كذلك؟‬
‫شقيق (إيلينا)؟‬

242
00:22:31,193 --> 00:22:33,320
‫أجل، أجل‬

243
00:22:33,445 --> 00:22:35,823
‫لذا، كانت (إيلينا) تواعد أخي‬
‫وكانا دوماً معاً‬

244
00:22:35,948 --> 00:22:39,076
‫لذا كان (جيرمي) دائماً موجوداً بالأرجاء‬
‫وكان مفتوناً بي و...‬

245
00:22:39,201 --> 00:22:41,453
‫مهلاً، لمَ ليس لديك حبيبة؟‬

246
00:22:41,578 --> 00:22:44,540
‫- فأنت رائع وجذاب جداً‬
‫- أعلم هذا‬

247
00:22:44,665 --> 00:22:47,710
‫- ألا تريد أن تكون مغرماً؟‬
‫- سبق أن أغرمت‬

248
00:22:47,918 --> 00:22:51,088
‫إنه أمر مؤلم وبلا جدوى‬
‫ومبالغ بتقديره‬

249
00:22:51,213 --> 00:22:54,925
‫- إلا حينما لا يكون كذلك...‬
‫- توقفي عن الكلام‬

250
00:22:55,050 --> 00:22:57,761
‫لنرقص!‬

251
00:24:03,911 --> 00:24:07,956
‫تقضي والدتي معظم وقتها‬
‫بشاطئ (فرجينيا) برفقة (بيت)‬

252
00:24:08,081 --> 00:24:10,125
‫إنه يقود الشاحنات‬

253
00:24:10,250 --> 00:24:14,296
‫لا أتذكر والدي، لكن مما فهمت‬
‫إنه ليس جديراً بالتذكر‬

254
00:24:14,421 --> 00:24:16,924
‫حياتك مثيرة للشفقة‬

255
00:24:17,049 --> 00:24:18,926
‫أجل، أنا الفاشلة تماماً‬

256
00:24:19,051 --> 00:24:22,346
‫يحصل (مات) على كل شيء بسهولة كبيرة‬
‫إنه الفتى الأكثر شعبية‬

257
00:24:22,471 --> 00:24:25,516
‫سيحصل على منحة كرة القدم‬
‫وسيتزوج (إيلينا)‬

258
00:24:25,641 --> 00:24:28,644
‫ويحظى بجزازة عشب وبعض الأطفال‬

259
00:24:28,769 --> 00:24:32,940
‫وحين أفكر بمستقبلي، يبدو لي فارغاً‬

260
00:24:34,107 --> 00:24:37,110
‫- أنت مجروحة جداً‬
‫- أجل‬

261
00:24:37,736 --> 00:24:41,240
‫لا تملكين ذرة من تقديرك لذاتك‬

262
00:24:41,573 --> 00:24:44,576
‫كلا، كلا...‬

263
00:24:47,996 --> 00:24:51,667
‫- أظنني أعرف ما قد يساعدك‬
‫- ما هو؟‬

264
00:24:56,421 --> 00:24:57,923
‫الموت‬

265
00:25:35,292 --> 00:25:36,668
‫ماذا حدث؟‬

266
00:25:37,336 --> 00:25:40,797
‫- كنا نرقص، وبعدها...‬
‫- وبعدها قتلتك‬

267
00:25:40,964 --> 00:25:43,342
‫- ماذا؟‬
‫- أنت ميتة‬

268
00:25:43,467 --> 00:25:46,136
‫- أنا ميتة؟‬
‫- أجل، دعينا لا نهول من الأمر‬

269
00:25:46,261 --> 00:25:50,766
‫شربت من دمي، لقد قتلتك‬
‫والآن عليك أن تتغذي لإتمام هذه العملية‬

270
00:25:51,516 --> 00:25:53,060
‫أنت ثمل‬

271
00:25:54,394 --> 00:25:57,022
‫أنت لا ترغبين بالتواجد في الخارج‬
‫بمفردك تماماً‬

272
00:25:58,023 --> 00:26:01,193
‫فأنت على وشك الإصابة بالذعر‬

273
00:26:01,735 --> 00:26:03,779
‫حسناً، لقد استمتعت بوقتي كثيراً‬
‫أريد العودة للمنزل فحسب‬

274
00:26:03,904 --> 00:26:06,865
‫ستبدأين بالتعطش للدماء وإلى حين حصولك عليها‬
‫ستشعرين بأنك مشوشة جداً‬

275
00:26:06,990 --> 00:26:09,743
‫- عليك توخي الحذر‬
‫- هيا، ابتعد‬

276
00:26:11,036 --> 00:26:12,621
‫أترين؟ لقد بدأت بالانهيار‬

277
00:26:12,746 --> 00:26:16,875
‫- وسأعود للمنزل الآن‬
‫- حسناً، لا بأس، أنا أحذرك فحسب‬

278
00:26:17,709 --> 00:26:20,545
‫في الواقع، أتعلمين أمراً؟‬
‫يجدر بك الذهاب‬

279
00:26:20,671 --> 00:26:24,883
‫بالواقع، لو كنت مكانك‬
‫لعرجت على منزل حبيبك (جيرمي)‬

280
00:26:25,467 --> 00:26:28,178
‫- أجل، لا يهم، إلى اللقاء‬
‫- بلغي (إيلينا) سلامي‬

281
00:26:28,303 --> 00:26:30,430
‫وإن رأيت (ستيفان)‬
‫فاطلبي منه الاتصال بي‬

282
00:26:40,649 --> 00:26:44,444
‫وضعت (ستانلي) عند مدخل شارع (مور)‬
‫وسيقوم بقيتنا بتغطية المداخل الأخرى‬

283
00:26:44,569 --> 00:26:46,363
‫اتصل به أو بي‬
‫في حالة توقف هذا الشيء عن العمل‬

284
00:26:46,488 --> 00:26:48,573
‫لا تستخدم جهاز اللاسلكي‬
‫الهواتف الخلوية فقط‬

285
00:26:48,699 --> 00:26:50,742
‫- فهمت هذا‬
‫- لديك ٨ رصاصات‬

286
00:26:50,867 --> 00:26:52,953
‫تذكر أن الرصاصات الخشبية لن تقتله‬
‫لكنها ستجرحه بما فيه الكفاية‬

287
00:26:53,078 --> 00:26:55,914
‫كي تتمكن من الاقتراب منه‬
‫واغرز وتداً بقلبه‬

288
00:26:56,039 --> 00:26:59,418
‫- أواثق من استطاعتك تولي هذا الأمر؟‬
‫- بالطبع يمكنني ذلك‬

289
00:27:01,670 --> 00:27:03,797
‫أسبق لك أن غرزت وتداً‬
‫بقلب مصاص دماء؟‬

290
00:27:04,756 --> 00:27:06,133
‫أسبق لك ذلك؟‬

291
00:27:06,758 --> 00:27:08,552
‫أنا قادم‬

292
00:27:12,013 --> 00:27:14,725
‫الشمس تزعجني كثيراً وعيناي تحترقان‬

293
00:27:14,850 --> 00:27:16,727
‫أين كنت؟‬

294
00:27:16,935 --> 00:27:19,062
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام‬

295
00:27:23,859 --> 00:27:26,611
‫- أحصل أمر ما؟‬
‫- أنا جائعة‬

296
00:27:26,737 --> 00:27:28,447
‫ماذا لديك لتناوله؟‬

297
00:27:34,745 --> 00:27:36,580
‫هل أنت منتشية؟‬
‫(فيكي)، إننا بمنتصف النهار‬

298
00:27:36,705 --> 00:27:39,666
‫أيمكنك عدم التحدث بصوت مرتفع؟‬
‫رأسي يؤلمني‬

299
00:27:39,791 --> 00:27:41,710
‫أحتاج للهدوء‬

300
00:27:54,222 --> 00:27:58,560
‫السيطرة على العقل‬
‫ذكرت أن (كاثرين) كانت تستخدمه‬

301
00:27:58,685 --> 00:28:01,104
‫- أسبق أن طبقت هذا عليّ؟‬
‫- كلا‬

302
00:28:04,983 --> 00:28:06,359
‫تلك القلادة‬

303
00:28:07,569 --> 00:28:09,488
‫تحتوي على عشبة يطلق عليها الـ(فيرفيان)‬

304
00:28:09,613 --> 00:28:11,740
‫إنها تحميك من الخضوع للسيطرة‬

305
00:28:12,157 --> 00:28:15,994
‫أردت حمايتك من تأثير (دايمن)‬

306
00:28:18,538 --> 00:28:20,582
‫لكنني أردت أيضاً...‬

307
00:28:21,875 --> 00:28:23,251
‫حمايتك من نفسي‬

308
00:28:26,379 --> 00:28:29,090
‫(إيلينا)، لا تنزعي مطلقاً تلك القلادة‬

309
00:28:30,425 --> 00:28:34,137
‫لأنه مهما سيحصل بعد اليوم‬
‫ومهما كان شعورك حيالي...‬

310
00:28:35,972 --> 00:28:38,475
‫فستعرفين أنك كنت حرة‬
‫باتخاذ قراراتك بنفسك‬

311
00:28:49,069 --> 00:28:51,613
‫- أين هي؟‬
‫- من هنا‬

312
00:28:54,908 --> 00:28:58,203
‫- ما الذي تعاطته؟‬
‫- لا أدري‬

313
00:29:04,751 --> 00:29:06,795
‫مرحباً يا (فيك)، كيف حالك؟‬

314
00:29:06,920 --> 00:29:10,257
‫لست بخير يا (ماتي)‬
‫أشعر بالألم‬

315
00:29:10,382 --> 00:29:13,552
‫- حسناً، أين مكان الألم؟‬
‫- لثتي، وفكاي يؤلمانني‬

316
00:29:13,677 --> 00:29:16,388
‫لثتي...‬
‫ثمة شيء بلثتي وهو يؤلمني‬

317
00:29:16,513 --> 00:29:18,348
‫- أنت بخير‬
‫- كلا، دعني وشأني فحسب‬

318
00:29:18,473 --> 00:29:20,851
‫هيا يا (فيكي)‬
‫لا تتصرفي هكذا، لنعدك إلى المنزل‬

319
00:29:20,976 --> 00:29:23,270
‫- أوقفاه فحسب‬
‫- ماذا؟‬

320
00:29:23,395 --> 00:29:27,023
‫الكلام، الثرثرة، أوقفه فحسب‬

321
00:29:27,148 --> 00:29:28,984
‫"خبر عاجل"‬

322
00:29:29,109 --> 00:29:31,820
{\an8}‫"خبر عاجل، العثور على جثث"‬

323
00:29:35,115 --> 00:29:38,785
{\an8}‫تم العثور على ٣ جثث‬
‫بما كان يعتقد أنها صفقة مخدرات فاشلة‬

324
00:29:38,910 --> 00:29:40,829
{\an8}‫"لم يتم التعرف على الجثث بعد"‬

325
00:29:40,954 --> 00:29:43,748
{\an8}‫"تم اكتشافها باكراً من هذا اليوم‬
‫في مقابر (ميستيك فالز) القديمة"‬

326
00:29:43,874 --> 00:29:46,084
‫- هذا مكان تواجدنا الليلة الماضية‬
‫- ماذا حدث يا (فيك)؟‬

327
00:29:46,209 --> 00:29:49,629
{\an8}‫"قسم جرائم القتل يبذل قصارى جهده‬
‫للبحث عن مشتبه بهم"‬

328
00:29:49,754 --> 00:29:51,131
{\an8}‫"إنهم يطلبون من كل من يملك معلومات..."‬

329
00:29:51,256 --> 00:29:53,425
‫- سأتصل بالشرطة‬
‫- لا، لا تفعل هذا‬

330
00:29:53,550 --> 00:29:55,844
‫ماذا حدث بعد مغادرتي‬
‫الليلة الماضية يا (فيك)؟‬

331
00:29:57,512 --> 00:30:00,307
‫- (جير)، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

332
00:30:00,432 --> 00:30:02,100
‫تباً يا (فيك)!‬

333
00:30:03,685 --> 00:30:06,980
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- إنها مضطربة جداً‬

334
00:30:07,230 --> 00:30:11,568
‫(إيلينا)، ابتعدي‬
‫(فيكي)، انظري إلي‬

335
00:30:12,652 --> 00:30:16,489
‫ركزي، ستكونين بخير‬

336
00:30:18,575 --> 00:30:21,286
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

337
00:30:22,329 --> 00:30:26,374
‫يا رفيقَي، اصطحباها للفراش‬
‫وأسدلا الستائر، ستكون بخير، هيا‬

338
00:30:26,750 --> 00:30:28,126
‫هيا‬

339
00:30:33,965 --> 00:30:35,759
‫- أتعرف ما خطبها؟‬
‫- نعم‬

340
00:30:35,884 --> 00:30:37,427
‫ما هو؟‬

341
00:30:38,219 --> 00:30:41,681
‫- إنها تتحول‬
‫- تتحول إلى ماذا؟‬

342
00:30:42,098 --> 00:30:45,268
‫- مصاصة دماء‬
‫- ماذا؟‬

343
00:30:45,685 --> 00:30:49,105
‫حتماً وصل إليها (دايمن)‬
‫إنها بالبداية، لم تكتمل عملية تحولها بعد‬

344
00:30:49,230 --> 00:30:51,191
‫كيف تفعل هذا؟‬

345
00:30:55,028 --> 00:30:57,739
‫عليها التغذي على دماء بشرية‬

346
00:30:58,657 --> 00:31:00,742
‫وماذا لو لم تفعل؟‬

347
00:31:03,453 --> 00:31:04,955
‫ستموت‬

348
00:31:12,010 --> 00:31:15,722
‫- قد يكون أمامها بضع ساعات‬
‫- إنها بالأعلى معه الآن‬

349
00:31:15,847 --> 00:31:17,557
‫إنها بخير‬
‫إنها لا تعرف بعد ما الذي يحدث لها‬

350
00:31:17,682 --> 00:31:20,477
‫- إذاً متى ستعرف؟‬
‫- حالياً، لا تتذكر شيئاً‬

351
00:31:20,602 --> 00:31:22,187
‫جزء منها لا يزال بشرياً‬

352
00:31:22,520 --> 00:31:27,108
‫لكن ببطء وكلما تعمقت بالتحول‬
‫ستبدأ الذكريات بالتدفق إليها‬

353
00:31:27,233 --> 00:31:29,778
‫وبعدها ستعلم أنه عليها اتخاذ القرار‬

354
00:31:33,364 --> 00:31:35,450
‫الخيار عينه الذي اتخذته أنت؟‬

355
00:31:47,045 --> 00:31:49,506
‫آسفة، أسبب الكثير من المشاكل‬

356
00:31:49,631 --> 00:31:53,593
‫أنت فقط...‬
‫أنت بحاجة إلى النوم، اتفقنا؟‬

357
00:32:31,089 --> 00:32:32,549
‫كلا!‬

358
00:32:39,055 --> 00:32:40,682
‫(فيك)!‬

359
00:32:41,808 --> 00:32:43,393
‫(فيكي)!‬

360
00:32:50,191 --> 00:32:52,569
‫لقد كانت بخير‬
‫وبعدها أصابها الذعر تماماً‬

361
00:32:52,694 --> 00:32:55,154
‫سأذهب للبحث عنها‬
‫اتصل بي في حالة سماعك خبراً ما‬

362
00:32:56,406 --> 00:32:59,075
‫- يمكنني تعقبها‬
‫- اذهب‬

363
00:33:43,995 --> 00:33:45,705
‫- أجل؟‬
‫- أظنني حصلت على شيء‬

364
00:33:45,830 --> 00:33:49,083
‫- إنه يشير نحو المقبرة القديمة‬
‫- نحن قادمان إليك‬

365
00:33:56,549 --> 00:33:59,469
‫- ربما علينا البحث مع (مات)‬
‫- سيتصل حين يعثر عليها‬

366
00:33:59,594 --> 00:34:03,139
‫- حسناً، ما الذي يفترض بنا فعله؟‬
‫- الانتظار، يفترض بنا الانتظار‬

367
00:34:03,264 --> 00:34:07,435
‫- لا أعرف ما خطبها‬
‫- ستكون بخير‬

368
00:34:07,560 --> 00:34:09,979
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

369
00:34:21,783 --> 00:34:24,369
‫(جيرمي)، اصعد للأعلى‬

370
00:34:27,914 --> 00:34:31,876
‫أنت خائفة مني‬
‫سأجازف هنا وأحزر‬

371
00:34:32,460 --> 00:34:36,422
‫- قام (ستيفان) أخيراً بالاعتراف‬
‫- ابق بعيداً عني‬

372
00:34:36,547 --> 00:34:39,592
‫لا داعي للتصرف بفظاظة‬
‫أنا أبحث عن (ستيفان) فقط‬

373
00:34:40,009 --> 00:34:42,720
‫أيمكنني الدخول؟‬
‫مهلاً، بالطبع يمكنني‬

374
00:34:42,887 --> 00:34:44,389
‫لقد تمت دعوتي للدخول‬

375
00:34:53,731 --> 00:34:56,734
‫يمكننا الدخول بصلب الموضوع إن أردت‬
‫لن أقتلك الآن‬

376
00:34:57,610 --> 00:34:59,988
‫فهذا لن يخدم خطتي الكبرى‬

377
00:35:00,989 --> 00:35:05,034
‫إذاً أين (ستيفان)؟‬

378
00:35:05,660 --> 00:35:08,121
‫إنه بالخارج يبحث عن (فيكي)‬

379
00:35:08,246 --> 00:35:10,748
‫لا تنظري إليّ‬
‫بهاتين العينين الحالمتين الصغيرتين‬

380
00:35:10,873 --> 00:35:13,126
‫ستشكرني الفتاة على ما فعلته من أجلها‬

381
00:35:13,334 --> 00:35:15,628
‫أقمت بشكر (كاثرين)؟‬

382
00:35:24,053 --> 00:35:27,181
‫- عرفت بالقصة كاملةً، أليس كذلك؟‬
‫- عرفت ما يكفي‬

383
00:35:27,306 --> 00:35:29,017
‫أشك بذلك‬

384
00:35:33,646 --> 00:35:35,440
‫أخبري أخي أنني أبحث عنه‬

385
00:35:40,403 --> 00:35:44,198
‫نصيحة للمستقبل‬
‫احذري ممن تدعينه لدخول المنزل‬

386
00:35:58,921 --> 00:36:00,465
‫(فيكي)‬

387
00:36:07,305 --> 00:36:11,642
‫بدأت أتذكر أموراً‬
‫ما هو عليه وما قاله‬

388
00:36:11,768 --> 00:36:16,272
‫أتذكرك، والمستشفى، وسطح المبنى‬
‫بدأت أستعيد كل شيء‬

389
00:36:16,397 --> 00:36:18,232
‫أنا شديد الأسف‬

390
00:36:20,109 --> 00:36:23,029
‫لم يكن لدى (دايمن) الحق بفعل هذا بك‬

391
00:36:25,031 --> 00:36:27,408
‫لقد قال إنني بحاجة للتغذي‬

392
00:36:28,701 --> 00:36:30,912
‫ماذا سيحدث في حالة لم أتغذ؟‬

393
00:36:32,288 --> 00:36:33,873
‫ستضعفين بسرعة‬

394
00:36:35,083 --> 00:36:38,252
‫وبعدها سينتهي كل شيء‬

395
00:36:41,964 --> 00:36:43,633
‫سأموت‬

396
00:36:51,808 --> 00:36:55,686
‫- لا أريد هذا‬
‫- أعلم، سيكون كل شيء بخير‬

397
00:36:55,812 --> 00:36:58,898
‫ستكونين بخير، بوسعي مساعدتك‬

398
00:37:02,485 --> 00:37:04,195
‫أهو أفضل؟‬

399
00:37:04,862 --> 00:37:07,240
‫أهو أفضل؟‬
‫هل سأكون بحالة أفضل؟‬

400
00:37:16,749 --> 00:37:18,876
‫أريد العودة للمنزل‬

401
00:37:19,877 --> 00:37:25,383
‫- هل يمكنك اصطحابي للمنزل؟ أرجوك؟‬
‫- حسناً‬

402
00:37:55,727 --> 00:37:57,187
‫كلا!‬

403
00:38:10,492 --> 00:38:13,870
‫إنه خشب، يعرفون‬

404
00:38:16,206 --> 00:38:18,500
‫إن كان أحد سيقتلك، فسيكون أنا‬

405
00:38:19,710 --> 00:38:21,086
‫خاتمي‬

406
00:38:32,097 --> 00:38:34,558
‫كلا، كلا! (فيكي)!‬

407
00:38:40,188 --> 00:38:41,773
‫أنا آسفة‬

408
00:39:09,009 --> 00:39:10,594
‫يا إلهي!‬

409
00:39:13,722 --> 00:39:16,850
‫الساعة، جد الساعة‬

410
00:39:27,569 --> 00:39:30,572
‫- أنت تنزف‬
‫- كلا، لا بأس، أنا بخير‬

411
00:39:35,661 --> 00:39:38,372
‫لم أتمكن من إيقافها، لقد حاولت‬

412
00:39:40,165 --> 00:39:42,042
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

413
00:39:42,167 --> 00:39:45,879
‫لقد تغذت على الدماء، وبعدها فقدتها‬

414
00:39:47,422 --> 00:39:49,841
‫- يا إلهي!‬
‫- سأتولى الأمر‬

415
00:39:49,966 --> 00:39:52,928
‫سأعثر عليها‬
‫وسأريها أن باستطاعتها العيش مثلي‬

416
00:39:53,053 --> 00:39:55,514
‫سأحرص على ألا تؤذي أحداً يا (إيلينا)‬
‫أعدك بهذا‬

417
00:39:55,639 --> 00:39:58,016
‫ماذا سأقول لشقيقي و(مات)؟‬

418
00:39:58,141 --> 00:40:01,520
‫- سنختلق قصة ما‬
‫- تعني أننا سنختلق كذبة‬

419
00:40:06,650 --> 00:40:09,778
‫أنا شديد الأسف‬

420
00:40:13,073 --> 00:40:16,076
‫لقد منحتك اليوم كما طلبت تماماً‬

421
00:40:18,704 --> 00:40:22,582
‫وأتفهم أنك لن تفعل شيئاً مطلقاً‬
‫قد يؤذيني‬

422
00:40:22,708 --> 00:40:25,669
‫وأعدك أن أحفظ سرك‬
‫ولكن...‬

423
00:40:29,172 --> 00:40:31,883
‫لا يمكنني البقاء معك يا (ستيفان)‬

424
00:40:38,056 --> 00:40:41,351
‫أنا آسفة، لا أستطيع فحسب‬

425
00:41:41,014 --> 00:41:45,014
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

