﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:06,763
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "لأكثر من قرن، كانت حياتي سرية حتى الآن"‬

2
00:00:06,930 --> 00:00:08,974
‫"أدرك المخاطرة‬
‫ولكن عليّ أن أعرفها"‬

3
00:00:09,099 --> 00:00:12,185
‫- "(إيلينا)، هي تشبه (كاثرين)"‬
‫- ماذا تكون أنت؟‬

4
00:00:12,352 --> 00:00:15,981
‫أنا مصاص دماء‬
‫وأنا بسن الـ١٧ منذ عام ١٨٦٤‬

5
00:00:16,106 --> 00:00:19,609
‫أعد بأنني سأحفظ سرك‬
‫ولكن لا يمكنني التواجد معك يا (ستيفان)‬

6
00:00:19,734 --> 00:00:22,445
‫- ٥ جثث منزوعة منها الدماء‬
‫- لقد عادوا‬

7
00:00:22,571 --> 00:00:24,364
‫- مرحباً يا أخي‬
‫- (دايمن)؟‬

8
00:00:26,283 --> 00:00:28,493
‫- هي تتحول، إلى مصاصة دماء‬
‫- إلى ماذا؟‬

9
00:00:28,660 --> 00:00:30,120
‫(فيكي)، ما الذي يحصل؟‬

10
00:00:31,329 --> 00:00:34,291
‫- لمَ يموت الجميع ويتركونني؟‬
‫- أيمكنك جعله ينسى؟‬

11
00:00:34,457 --> 00:00:35,834
‫- سأفعل هذا‬
‫- ماذا تريدينه أن يعرف؟‬

12
00:00:35,959 --> 00:00:39,921
‫أن (فيكي) غادرت البلدة‬
‫سيشتاق إليها ولكنه يعرف أن هذا للأفضل‬

13
00:01:39,939 --> 00:01:41,316
‫(دايمن)؟‬

14
00:01:52,035 --> 00:01:53,411
‫(ليكسي)؟‬

15
00:01:55,497 --> 00:01:57,332
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

16
00:01:57,499 --> 00:01:59,292
‫كيف لك أن تسأل ذلك؟‬

17
00:02:00,377 --> 00:02:01,878
‫لقد اشتقت إليك‬

18
00:02:03,171 --> 00:02:04,798
‫عيد ميلاد سعيداً‬

19
00:02:13,515 --> 00:02:15,558
{\pos(192,200)}‫توقف، لا أعلم، اتفقنا؟‬

20
00:02:15,684 --> 00:02:18,937
{\pos(192,200)}‫لو قام شخص ما مريب بإصابتي بطلقات‬
‫خشبية، فكنت لأموت قبل مرور ٦٠ ثانية‬

21
00:02:19,104 --> 00:02:21,606
{\pos(192,200)}‫ولمَ يقوم مراسل صحفي‬
‫بمطاردة مصاصي الدماء؟‬

22
00:02:21,773 --> 00:02:23,775
{\pos(192,200)}‫لا أعرف من يعرف بوجودنا‬
‫لكن هذا الرجل كان على علم‬

23
00:02:23,900 --> 00:02:27,153
{\pos(192,200)}‫ربما هناك آخرون، اصنعي لي معروفاً‬
‫بينما أنت هنا رجاءً توخّي الحذر‬

24
00:02:27,821 --> 00:02:29,322
‫لمَ سأبقى؟‬

25
00:02:29,698 --> 00:02:31,866
{\pos(192,200)}‫سأتوجه إلى (نيويورك)‬
‫لعطلة نهاية الأسبوع‬

26
00:02:32,033 --> 00:02:33,785
{\pos(192,200)}‫(بون جوفي) سيغنّي في (غاردن)‬

27
00:02:33,910 --> 00:02:37,205
{\pos(192,200)}‫(وانتد ديد أور ألايف)‬
‫إنها أغنيتنا المفضلة‬

28
00:02:37,330 --> 00:02:41,251
{\pos(192,200)}‫- سنمضي وقتاً رائعاً‬
‫- هل تعتقدين حقاً أنه سيتذكرنا؟‬

29
00:02:41,376 --> 00:02:42,752
‫كانت تلك عطلة نهاية‬
‫أسبوع جنونية، صحيح؟‬

30
00:02:42,877 --> 00:02:45,130
‫يمكننا جعله يتذكرنا‬

31
00:02:46,005 --> 00:02:47,674
‫هيا، لنذهب‬

32
00:02:47,799 --> 00:02:52,554
{\pos(192,200)}‫- أعني، ما الذي يبقيك هنا؟‬
‫- أخبرتك، اسمها (إيلينا)‬

33
00:02:52,721 --> 00:02:56,891
{\pos(192,200)}‫حسناً، فلنأمل أنها أفضل من الفتاة‬
‫الأخيرة التي كنت مهووساً بها‬

34
00:02:57,475 --> 00:02:58,935
‫لم تتعرّفي إلى (كاثرين) حتى‬

35
00:02:59,060 --> 00:03:01,563
{\pos(192,200)}‫لأنه لو فعلت، للقّنتها درساً‬
‫تلك العاهرة الصغيرة!‬

36
00:03:01,730 --> 00:03:04,315
‫بالمناسبة، أين (دايمن)؟‬

37
00:03:04,482 --> 00:03:06,317
‫ينشر المعاناة بمكان ما‬

38
00:03:07,152 --> 00:03:10,864
{\pos(192,200)}‫مهلاً، هل ستكونين بخير لوحدك هنا؟‬
‫لديّ أشياء عليّ الاعتناء بها‬

39
00:03:11,030 --> 00:03:13,533
‫حسناً، ليس الأمر وكأنه‬
‫يمكنني الذهاب حيثما أشاء‬

40
00:03:13,742 --> 00:03:17,787
‫وأنت و(دايمن) الوحيدان اللذان يملكان‬
‫هذين الخاتمين الحاميين من ضوء النهار‬

41
00:03:18,204 --> 00:03:20,957
‫بحوزتي خاتم من عام ١٩٧٥‬
‫أتبادله معي؟‬

42
00:03:21,458 --> 00:03:23,668
{\pos(192,200)}‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة‬
‫وأنت تعلمين ذلك‬

43
00:03:23,877 --> 00:03:26,004
{\pos(192,200)}‫- أجل‬
‫- (ليكس)‬

44
00:03:26,254 --> 00:03:29,632
{\pos(192,200)}‫- أنا حقاً مسرور لحضورك‬
‫- حسناً، ماذا سنعدّ لعيد ميلادك؟‬

45
00:03:29,758 --> 00:03:33,845
{\pos(192,200)}‫ليس كل يوم يبلغ الشخص‬
‫١٦٢ من العمر‬

46
00:03:35,263 --> 00:03:37,640
{\pos(192,200)}‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

47
00:03:39,142 --> 00:03:40,977
‫أين قالت (فيكي) إنها ستذهب؟‬

48
00:03:41,644 --> 00:03:43,813
‫- لم تقل‬
‫- هل أخبرت شقيقها أين ستذهب؟‬

49
00:03:43,980 --> 00:03:46,024
{\pos(192,200)}‫كلا، لم تقل أي شيء لي‬

50
00:03:46,316 --> 00:03:48,151
{\pos(192,200)}‫طلبت من (جيريمي) إخباري‬
‫بأنها ستغادر البلدة‬

51
00:03:48,276 --> 00:03:49,652
{\pos(192,200)}‫هل هناك أي أحد يمكنني الحديث معه‬

52
00:03:49,778 --> 00:03:51,988
{\pos(192,200)}‫ربما يعلم ما حدث لها سابقاً‬
‫قبل مغادرتها المدينة؟‬

53
00:03:52,113 --> 00:03:53,948
{\pos(192,200)}‫(ستيفان سلفاتور) ربما يعلم‬

54
00:03:54,199 --> 00:03:56,159
{\pos(192,200)}‫جاء إلى المنزل ليراها‬
‫لكنها لم ترغب بذلك‬

55
00:03:56,284 --> 00:03:58,578
‫- ماذا كان يفعل هناك؟‬
‫- كنت أحاول مساعدتها‬

56
00:03:58,870 --> 00:04:01,706
{\pos(192,200)}‫كنت أعلم أن (إيلينا) قلقة على شقيقها‬

57
00:04:01,915 --> 00:04:04,626
{\pos(192,200)}‫كان يواعد (فيكي) وكانت لديها مشكلة‬
‫مع المخدرات، فحاولت المساعدة‬

58
00:04:04,751 --> 00:04:07,128
{\pos(192,200)}‫إذاً تدخلت بالأمر‬
‫بناءً على طلب (إيلينا) منك؟‬

59
00:04:07,253 --> 00:04:08,630
{\pos(192,200)}‫طلبت من (ستيفان) المساعدة‬

60
00:04:08,755 --> 00:04:12,133
{\pos(192,200)}‫ظننت أنه بمساعدته لـ(فيكي)‬
‫فهو يساعد شقيقي‬

61
00:04:12,258 --> 00:04:15,011
{\pos(192,200)}‫كيف كانت تصرفاتها في الأيام‬
‫القليلة التي سبقت رحيلها؟‬

62
00:04:15,136 --> 00:04:16,513
{\pos(192,200)}‫متقلبة‬

63
00:04:17,347 --> 00:04:21,309
{\pos(192,200)}‫غامضة للغاية وكأنها...‬
‫كما لو كانت قادمة من حفل صاخب‬

64
00:04:21,476 --> 00:04:23,812
{\pos(192,200)}‫هل هناك أي علامات على اعتداء أو عنف؟‬

65
00:04:24,020 --> 00:04:25,396
‫ليس حسبما أتذكر‬

66
00:04:25,522 --> 00:04:26,898
‫- كلا‬
‫- كلا‬

67
00:04:27,232 --> 00:04:29,984
{\pos(192,200)}‫إذاً تعتقد حقاً أن (فيكي) تركت البلدة؟‬

68
00:04:30,568 --> 00:04:32,237
‫- أجل‬
‫- أجل‬

69
00:04:32,362 --> 00:04:33,738
‫أجل‬

70
00:04:33,863 --> 00:04:36,908
{\pos(192,200)}‫سأفتقدها ولكن أظن أن ذلك للأفضل‬

71
00:04:49,420 --> 00:04:52,131
‫كنت أحاول مساعدتها يا (مات)‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

72
00:04:59,222 --> 00:05:01,516
‫- سأقابلكم يا رفاق عند السيارة‬
‫- حسناً‬

73
00:05:08,815 --> 00:05:10,191
‫هل أنت بخير؟‬

74
00:05:10,316 --> 00:05:13,778
‫لا أظن أن الشريف اشتبهت بأي شيء‬
‫(جيريمي) لا يتذكر أي شيء‬

75
00:05:13,903 --> 00:05:16,573
‫كل ما يعرفه هو ما‬
‫حمله (دايمن) على تذكره‬

76
00:05:18,116 --> 00:05:19,492
‫شكراً لك‬

77
00:05:20,326 --> 00:05:22,453
‫لا يمكنني فعل هذا يا (ستيفان)‬

78
00:05:22,704 --> 00:05:28,585
‫كل مرة أنظر فيها لـ(مات) و(جيريمي)‬
‫كل ما يخطر ببالي هو أن (فيكي) لن تعود‬

79
00:05:28,835 --> 00:05:30,545
‫ولن يعلموا السبب مطلقاً‬

80
00:05:30,712 --> 00:05:35,258
‫الناس من حولك يتأذون ويموتون‬
‫وهذا كثير جداً‬

81
00:05:36,009 --> 00:05:37,385
‫لمَ لا نذهب إلى مكان ما‬
‫ونتحدث في الأمر؟‬

82
00:05:37,510 --> 00:05:41,931
‫كلا، (ستيفان)‬
‫عليك البقاء بعيداً عني‬

83
00:05:57,488 --> 00:05:58,865
‫مرحباً يا (ليكسي)‬

84
00:05:59,490 --> 00:06:02,243
‫يا لها من مفاجأة غير متوقعة!‬

85
00:06:02,410 --> 00:06:04,621
‫مفاجأة غير متوقعة؟‬

86
00:06:04,996 --> 00:06:06,539
‫أظن أن الشقيق الخطأ عاد للمدرسة الثانوية‬

87
00:06:06,664 --> 00:06:09,667
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- لحضور عيد ميلاد (ستيفان) فحسب‬

88
00:06:09,876 --> 00:06:12,337
‫هل تعنين أنك لم تقطعي‬
‫كل هذا المسافة لرؤيتي؟‬

89
00:06:12,670 --> 00:06:18,259
‫إليك الأمر يا (دايمن)، بعد مرور قرن‬
‫لاحظت أخيراً أن الموت بلا معنى بدونك‬

90
00:06:18,885 --> 00:06:20,261
‫فلتمارس معي الحب‬

91
00:06:21,095 --> 00:06:23,890
‫لمَ أنت وقحة جداً معي؟‬

92
00:06:24,265 --> 00:06:26,643
‫هل قابلت نفسك؟‬
‫أنت لست شخصاً لطيفاً‬

93
00:06:26,809 --> 00:06:30,605
‫- لأنني مصاص دماء‬
‫- ولكنك فقط الجزء السيئ منه‬

94
00:06:31,064 --> 00:06:32,982
‫علميني كيف أكون صالحاً‬

95
00:06:33,232 --> 00:06:35,026
‫أنا أكبرك سناً‬
‫ما يعني أنني الأقوى‬

96
00:06:35,193 --> 00:06:38,154
‫- آسف‬
‫- لا تفسد وقتي مع (ستيفان)‬

97
00:06:38,279 --> 00:06:39,989
‫لأنني سأؤذيك‬

98
00:06:40,239 --> 00:06:42,241
‫- وتعلم أنه بوسعي ذلك‬
‫- أجل‬

99
00:06:53,336 --> 00:06:54,712
‫ستغادرين؟‬

100
00:06:54,921 --> 00:06:57,048
‫أبي لا يحب بقائي هنا لمدة طويلة‬

101
00:06:57,215 --> 00:07:00,176
‫لأنه يفتقدك أم لأنه لا يثق بي؟‬

102
00:07:00,468 --> 00:07:06,683
‫مشكلة والدك أنه يفتقد التخيل‬
‫يظنني أملأ رأسك بتعويذاتي السحرية‬

103
00:07:06,808 --> 00:07:08,768
‫- إنه محق‬
‫- هو دوماً محق‬

104
00:07:08,935 --> 00:07:10,728
‫تلك مشكلته الأخرى‬

105
00:07:12,188 --> 00:07:13,606
‫عليك ارتداء هذه‬

106
00:07:13,731 --> 00:07:15,817
‫عليّ أن أعيدها لـ(كارولاين)‬
‫فهي لا تخصني‬

107
00:07:15,984 --> 00:07:18,653
‫بلى هي لك، فهي تعود‬
‫لجدتك الكبرى والآن هي لك‬

108
00:07:18,778 --> 00:07:20,697
‫(إيميلي) كانت جدتك أيضاً‬
‫فلمَ لا ترتدينها أنت؟‬

109
00:07:20,822 --> 00:07:24,951
‫لم تجدني بل وجدتك‬
‫وقامت بحمايتك‬

110
00:07:25,118 --> 00:07:30,164
‫تعويذة الساحرة أداة قوية‬
‫لا تعيدي هذه لأحد‬

111
00:07:31,374 --> 00:07:32,750
‫حسناً‬

112
00:07:37,755 --> 00:07:39,424
‫آمل فقط لو كانت أكثر جمالاً‬

113
00:07:43,970 --> 00:07:47,140
‫- أنت تراوغين‬
‫- وكذلك أنت...‬

114
00:07:47,432 --> 00:07:49,809
‫مراوغتي مشروعة، فلقد تمّ هجري‬

115
00:07:49,934 --> 00:07:53,438
‫- أجل، حسناً، (لوغان) أحمق‬
‫- لم يصلك بريد رفض آلي يقول...‬

116
00:07:53,563 --> 00:07:56,065
‫"أنا أغادر البلدة، أراك لاحقاً"‬

117
00:07:56,274 --> 00:07:59,152
‫- هلا خفضتما صوتيكما؟‬
‫- لماذا؟ ماذا تفعل؟‬

118
00:07:59,277 --> 00:08:02,989
‫- فروض منزلية‬
‫- منذ متى وأنت تؤدي الفروض المنزلية؟‬

119
00:08:03,114 --> 00:08:07,410
‫عليّ إنهاء هذا، فأنا متأخر كثيراً‬
‫ولديّ اختبار غداً لذا...‬

120
00:08:09,787 --> 00:08:12,040
‫ما رأيك؟ كائن فضائي؟‬

121
00:08:12,874 --> 00:08:16,461
‫- بديل من نوع ما‬
‫- ويمكنه سماعكما‬

122
00:08:23,092 --> 00:08:26,054
‫أجل؟ أدخليه‬

123
00:08:28,389 --> 00:08:31,392
‫سيد (سلفاتور)، ادخل‬
‫هلا أغلقت الباب رجاءً؟‬

124
00:08:31,517 --> 00:08:33,895
‫- بالطبع‬
‫- فهمت من السيدة (لوكوود)‬

125
00:08:34,020 --> 00:08:35,855
‫أن عمك خارج البلدة‬

126
00:08:36,522 --> 00:08:39,233
‫أجل ولكنني تحدثت مع (زاك)‬

127
00:08:39,442 --> 00:08:43,154
‫ومدّني بالمعلومات وطلب مني‬
‫لو كان بوسعي إحضار هذه لك‬

128
00:08:54,832 --> 00:08:57,877
‫- (فيرفاين)؟‬
‫- هذا كل ما نملكه الآن، آمل أن يكفي‬

129
00:09:03,549 --> 00:09:05,093
‫إنها دائرة صغيرة‬

130
00:09:05,301 --> 00:09:07,386
‫العائلات المؤسسة‬
‫وبعض المسؤولين بالمدينة‬

131
00:09:07,553 --> 00:09:10,598
‫وأفراد الشرطة بالطبع، صحيح؟‬

132
00:09:12,308 --> 00:09:13,810
‫هل اقتربنا؟‬

133
00:09:14,602 --> 00:09:16,687
‫أظن أن معلوماتنا خاطئة‬

134
00:09:17,271 --> 00:09:20,942
‫اعتقدنا دوماً أن مصاصي الدماء‬
‫يمكنهم فحسب الظهور بالظلام‬

135
00:09:21,275 --> 00:09:24,403
‫- ماذا لو تغيّر ذلك؟‬
‫- هل هذا محتمل حتى؟‬

136
00:09:24,529 --> 00:09:26,531
‫استنفدنا كل الخيارات الأخرى‬

137
00:09:26,697 --> 00:09:31,702
‫علينا أن نضع باعتبارنا أن مصاص الدماء‬
‫ربما يمشي خلال وضح النهار أمامنا‬

138
00:09:36,749 --> 00:09:38,126
‫إذاً، ما الخطوة التالية؟‬

139
00:09:38,251 --> 00:09:41,921
‫نبحث الآن عن أي شخص جديد‬
‫في البلدة منذ بدأت الوفيات‬

140
00:09:42,713 --> 00:09:44,173
‫على الأرجح، سيكون هناك مشتبه أو اثنان‬

141
00:09:44,340 --> 00:09:47,218
‫وأنا بالطبع سأفعل أي شيء‬
‫بوسعي للمساعدة‬

142
00:09:55,716 --> 00:09:59,136
‫- هل استيقظت؟‬
‫- كلا‬

143
00:10:03,432 --> 00:10:06,227
‫- كلا، كلا‬
‫- لمَ لم تعاودي الاتصال بي؟‬

144
00:10:07,436 --> 00:10:09,939
‫- آسفة‬
‫- هل ستبقين هناك للأبد؟‬

145
00:10:10,064 --> 00:10:11,440
‫أجل‬

146
00:10:12,525 --> 00:10:13,984
‫تنحّي جانباً‬

147
00:10:19,907 --> 00:10:23,244
‫أنا قلقة حقاً، ماذا يجري؟‬

148
00:10:25,496 --> 00:10:29,458
‫تعبت من التفكير‬
‫ومن الحديث، أنا...‬

149
00:10:29,667 --> 00:10:32,545
‫هل يمكنني أن أحصل على تلميح صغير‬
‫حتى يمكنني التظاهر بتقديم المساعدة؟‬

150
00:10:32,670 --> 00:10:34,255
‫أنا و(ستيفان) افترقنا‬

151
00:10:35,214 --> 00:10:38,050
‫آسفة للغاية، هل أنت بخير؟‬

152
00:10:38,217 --> 00:10:40,052
‫صحيح، سؤال غبي‬

153
00:10:41,887 --> 00:10:45,975
‫أعلم أنني أغيب‬
‫عندما تحتاجينني بشدة‬

154
00:10:47,101 --> 00:10:49,728
‫- أنا مريعة‬
‫- هل تريدين التعويض لي؟‬

155
00:10:50,312 --> 00:10:52,189
‫اجعليني أنسى ذلك‬

156
00:10:55,192 --> 00:10:57,153
‫تذكري فقط أنك طلبت ذلك‬

157
00:11:07,329 --> 00:11:08,706
‫مهلاً...‬

158
00:11:11,458 --> 00:11:13,919
‫- كوني صبورة‬
‫- حسناً‬

159
00:11:15,754 --> 00:11:17,548
‫أريد أن تقسمي بكتمان السر‬

160
00:11:17,840 --> 00:11:19,675
‫لقد كان أسبوعاً سيئاً نوعاً ما‬
‫لمثل تلك الأمور‬

161
00:11:19,800 --> 00:11:21,594
‫فلتقسمي، لأنه ليس من المفترض بي‬
‫أن أريك هذا‬

162
00:11:21,719 --> 00:11:25,431
‫- أقسم‬
‫- حسناً، ليس هناك نوافذ مشرعة، صحيح؟‬

163
00:11:25,890 --> 00:11:28,392
‫- صحيح‬
‫- ليس هناك مروحة ولا تكييف هواء‬

164
00:11:28,517 --> 00:11:29,894
‫كلا، ماذا تفعلين؟‬

165
00:11:30,019 --> 00:11:32,730
‫أرتني جدتي للتو هذا، ستحبينه‬

166
00:11:33,439 --> 00:11:34,899
‫هل أنت مستعدة؟‬

167
00:11:52,124 --> 00:11:54,251
‫(بوني)، ماذا يجري؟‬

168
00:12:21,362 --> 00:12:25,282
‫هذا حقيقي يا (إيلينا)‬
‫كل شيء أخبرتني به جدتي‬

169
00:12:25,407 --> 00:12:28,160
‫إنه مستحيل ولكنه حقيقي‬

170
00:12:29,995 --> 00:12:31,372
‫أنا ساحرة‬

171
00:12:34,416 --> 00:12:35,876
‫أنا أصدقك‬

172
00:12:45,010 --> 00:12:48,722
‫اسمع يا فتى القبو‬
‫لقد سئمت كوني خادمتك الصغيرة‬

173
00:12:48,931 --> 00:12:52,434
‫لقد آذيتني جداً‬
‫وإياك أن تعتقد...‬

174
00:12:54,520 --> 00:12:57,273
‫يا إلهي، أين كنت؟‬

175
00:12:58,274 --> 00:13:00,609
‫- من الرائع حقاً رؤيتك‬
‫- هذا أفضل بكثير‬

176
00:13:00,943 --> 00:13:03,737
‫هل تريدين إقامة حفل هنا‬
‫في مطعم (غريل) الليلة؟‬

177
00:13:04,071 --> 00:13:07,324
‫- لمَ لا تفعل أنت ذلك؟‬
‫- لأن (ستيفان) وصديقته الحميمة لن يأتيا‬

178
00:13:07,491 --> 00:13:10,411
‫أحتاج إلى الكثير من الناس‬
‫حشد كبير، قومي بدعوة الجميع‬

179
00:13:10,828 --> 00:13:12,204
‫ولمَ أقيم هذا الحفل؟‬

180
00:13:12,329 --> 00:13:16,792
‫لأنك ستساعدينني في حل‬
‫مشكلة مصاصي دماء البلدة‬

181
00:13:17,126 --> 00:13:20,879
‫- وأريد استعادة قلادتي البلورية‬
‫- لكنها بحوزة (بوني)‬

182
00:13:21,130 --> 00:13:24,008
‫أعرف ذلك، خذيها منها‬

183
00:13:26,093 --> 00:13:30,014
‫إذاً، تلك الفتاة (إيلينا) ستقتنع‬
‫أنا متأكدة من ذلك‬

184
00:13:30,431 --> 00:13:32,141
‫- هل مارستما الجنس بعد؟‬
‫- كلا‬

185
00:13:32,266 --> 00:13:33,934
‫دائماً ما يفلح الجنس‬

186
00:13:34,143 --> 00:13:37,646
‫ستبهج عالمها بشدة بجنس مصاصي الدماء‬
‫وستكون لك إلى الأبد‬

187
00:13:37,813 --> 00:13:39,523
‫أجل، لكن أترين‬
‫الأمر ليس بشأن...‬

188
00:13:39,690 --> 00:13:43,986
‫الجنس أو الإكراه‬
‫أو أي من خدعنا الأخرى‬

189
00:13:44,153 --> 00:13:47,906
‫عليها أن تختار أن تكون معي‬
‫بإرادتها الخاصة‬

190
00:13:48,407 --> 00:13:51,994
‫- يبدو هذا الكلام ناضجاً‬
‫- لن أكبر أكثر من هذا‬

191
00:14:01,670 --> 00:14:04,548
‫- هل تريد القليل؟‬
‫- كلا، شكراً جزيلاً‬

192
00:14:05,591 --> 00:14:07,343
‫اهدأ، لم أقتل أي أحد من أجله‬

193
00:14:07,468 --> 00:14:10,554
‫ذلك الدامي الذي خرجت معه‬
‫عدة مرات، يقوم بتمويني‬

194
00:14:12,389 --> 00:14:14,016
‫لا تحكم عليّ، اتفقنا؟‬

195
00:14:14,141 --> 00:14:17,227
‫اسمع، جربت حمية الحيوانات‬
‫واستمرت لثلاثة أسابيع‬

196
00:14:17,353 --> 00:14:20,272
‫لا يهم، لأنه إذا بدأت مرة أخرى‬
‫لا أعلم...‬

197
00:14:20,439 --> 00:14:21,982
‫بإمكانك التوقف‬

198
00:14:25,235 --> 00:14:29,281
‫- (ليكسي)، لم أحكم عليك من قبل‬
‫- أشعر بالغيرة فقط من قدرتك على كبح نفسك‬

199
00:14:29,490 --> 00:14:32,326
‫أنا لا أستطيع‬
‫وأنا سعيدة هكذا‬

200
00:14:32,785 --> 00:14:35,537
‫بالحديث عن ذلك‬
‫ما الذي سنفعله الليلة؟‬

201
00:14:35,746 --> 00:14:37,581
‫غريب أنك تسألين‬

202
00:14:37,956 --> 00:14:39,541
‫حسناً، لم أكن أسألك أنت‬

203
00:14:39,666 --> 00:14:42,086
‫ثمة حفل في (غريل)، ستحبينه‬

204
00:14:42,294 --> 00:14:45,464
‫ولائم وخدم ثيابهم رثة‬
‫كل هذا لأصدقاء (ستيفان)‬

205
00:14:45,631 --> 00:14:49,093
‫- أجل، لا أريد حفل عيد ميلاد‬
‫- إنه ليس لك، إنه حفل للاستمتاع‬

206
00:14:49,218 --> 00:14:51,053
‫لا أحد سيعرف أنه عيد ميلادك‬

207
00:14:51,887 --> 00:14:53,972
‫- (كارولاين) عرضت الفكرة‬
‫- ابتعد عن (كارولاين) يا (دايمن)‬

208
00:14:54,098 --> 00:14:55,891
‫نحن صديقان، لا بأس‬

209
00:14:56,058 --> 00:14:59,686
‫من المهم للبلدة أن ترانا في الخارج‬
‫مثل الأشخاص العاديين‬

210
00:14:59,978 --> 00:15:01,563
‫يجب أن نندمج‬

211
00:15:06,026 --> 00:15:08,654
‫أفضِل الدم الطازج‬

212
00:15:12,658 --> 00:15:14,034
‫هيا بنا‬

213
00:15:16,745 --> 00:15:18,122
‫من فضلك‬

214
00:15:18,664 --> 00:15:22,543
‫إنه أمر غريب، صحيح؟ بعد كل هذا الوقت‬
‫من سخريتي من كوني وسيطة روحية‬

215
00:15:22,876 --> 00:15:24,420
‫أنا حقاً ساحرة‬

216
00:15:27,131 --> 00:15:29,049
‫لا تظنينني غريبة الأطوار الآن، صحيح؟‬

217
00:15:29,508 --> 00:15:31,093
‫كلا، بالتأكيد لا‬

218
00:15:31,301 --> 00:15:36,515
‫أنا فقط... لا أفهم لو أن جدتك طلبت‬
‫منك أن تخفي هذا، فلمَ أخبرتني به؟‬

219
00:15:36,640 --> 00:15:40,686
‫أنت صديقتي الحميمة‬
‫لا أستطيع إخفاء الأسرار عنك‬

220
00:15:46,024 --> 00:15:47,401
‫أنا جاهزة تقريباً‬

221
00:15:47,526 --> 00:15:50,154
‫لا أصدق أنك تظنين‬
‫أنه علينا الذهاب لهذا الحفل‬

222
00:15:50,279 --> 00:15:53,240
‫ليس وكأنني أسألك أن تخرج‬
‫في وسط النهار بدون خاتمك‬

223
00:15:53,407 --> 00:15:55,117
‫أقصد، جدياً إنه حفل‬

224
00:15:55,242 --> 00:15:58,829
‫حفل يريدنا (دايمن) أن نذهب إليها‬
‫إذاً فسؤالي هو، لماذا؟‬

225
00:15:58,954 --> 00:16:00,873
‫- أعتقد أنه يخطط لشيء‬
‫- ومن يأبه؟‬

226
00:16:00,998 --> 00:16:03,959
‫ماذا بوسعه أن يفعل وسط‬
‫حشد هؤلاء الناس في مكان عام؟‬

227
00:16:04,084 --> 00:16:06,503
‫إنه يعلم كيف لا يثير الشبهات‬
‫صدقيني...‬

228
00:16:06,628 --> 00:16:08,881
‫حسناً، إذاً سيحسن السلوك‬

229
00:16:09,047 --> 00:16:11,008
‫بحقك، يوم واحد في العام‬
‫أكون فيه معك‬

230
00:16:11,133 --> 00:16:15,262
‫يوم لا تبقى فيه متعمقاً‬
‫ومتوحداً في التفكير مع ذاتك‬

231
00:16:16,180 --> 00:16:17,556
‫إنه عيد ميلادي، صحيح؟‬

232
00:16:17,681 --> 00:16:20,976
‫إنه يومي وهذا الرجل الذي قفز‬
‫عارياً في نافورة (تريفي)‬

233
00:16:21,101 --> 00:16:24,021
‫وثمل في مشعل تمثال الحرية‬

234
00:16:24,146 --> 00:16:29,359
‫هذا الرجل بإمكانه أن يرتاح من كل ما يقلقه‬
‫لليلة واحدة، ويذهب لحفل غبي‬

235
00:16:29,610 --> 00:16:33,780
‫لذا، فلتتوقف عن نحيبك‬
‫واذهب لتستعد‬

236
00:16:36,241 --> 00:16:37,618
‫حسناً‬

237
00:16:52,633 --> 00:16:54,510
‫الباب مفتوح، تفضلوا‬

238
00:17:02,309 --> 00:17:03,769
‫يا إلهي!‬

239
00:17:05,354 --> 00:17:07,814
‫كيف...؟‬

240
00:17:09,816 --> 00:17:12,194
‫- من؟‬
‫- أنا (إيلينا)‬

241
00:17:13,779 --> 00:17:17,866
‫- من أنت؟‬
‫- (ليكسي)، صديقة لـ(ستيفان)‬

242
00:17:19,326 --> 00:17:22,412
‫- هل هو هنا؟‬
‫- إنه يستحم‬

243
00:17:23,372 --> 00:17:25,457
‫- هل تريدين انتظاره؟‬
‫- كلا‬

244
00:17:26,917 --> 00:17:30,254
‫- سأخبره أنك مررت به‬
‫- لا عليك‬

245
00:17:36,802 --> 00:17:40,639
‫- هل جننت؟‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

246
00:17:42,683 --> 00:17:44,434
‫التقيت للتو بـ(إيلينا)‬

247
00:17:46,645 --> 00:17:48,939
‫ثمة بعض الأمور التي عليك توضيحها‬

248
00:17:55,968 --> 00:17:57,678
‫- لديك بعض الأضرار العاطفية الجسيمة‬
‫- كلا‬

249
00:17:57,803 --> 00:18:00,473
‫ليس الأمر كما تظنين‬
‫إنها ليست (كاثرين)‬

250
00:18:00,598 --> 00:18:02,808
‫إذاً تربطهما صلة قرابة‬
‫لأنهما قد تكونان توأمتين‬

251
00:18:03,309 --> 00:18:04,685
‫- لا أدري‬
‫- لا تدري...‬

252
00:18:04,810 --> 00:18:07,271
‫- أتعني بأنك لم تكتشف الأمر؟‬
‫- كلا، ربما لا أريد أن أعرف‬

253
00:18:07,438 --> 00:18:10,774
‫ليست لديّ أي رغبة‬
‫بربط (إيلينا) بـ(كاثرين)‬

254
00:18:12,026 --> 00:18:13,402
‫حسناً، أجل‬

255
00:18:13,569 --> 00:18:17,698
‫وجه التشابه هو ما جذبني‬
‫لكن هذا كل شيء‬

256
00:18:17,865 --> 00:18:24,330
‫قد تتشابه (كاثرين) و(إيلينا) من الخارج‬
‫لكن من الداخل هما مختلفتان تماماً‬

257
00:18:24,538 --> 00:18:27,583
‫إذاً فـ(إيلينا) ليست عاهرة حانقة‬
‫أليس كذلك؟‬

258
00:18:29,210 --> 00:18:32,046
‫كلا، (إيلينا)...‬

259
00:18:34,715 --> 00:18:37,134
‫(إيلينا) دافئة...‬

260
00:18:38,093 --> 00:18:44,475
‫إنها طيبة وعطوفة وغير أنانية‬
‫وهذا حقيقي‬

261
00:18:45,809 --> 00:18:51,273
‫وبصراحة، حين أكون معها‬
‫أنسى تماماً حقيقة ما أنا عليه‬

262
00:18:52,441 --> 00:18:56,362
‫يا للهول!‬
‫أنت مغرم بها‬

263
00:19:01,116 --> 00:19:03,327
‫أجل، أنا كذلك‬

264
00:19:08,374 --> 00:19:10,251
‫"(ميستيك غريل)"‬

265
00:19:29,520 --> 00:19:33,232
‫- إنه حفل مدهش، أليس كذلك؟‬
‫- أنا مسرور لأنك فكرت في الأمر‬

266
00:19:34,900 --> 00:19:38,404
‫- حسناً، هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- هل أحضرت قلادتي؟‬

267
00:19:38,946 --> 00:19:42,533
‫- كلا‬
‫- إذاً، لا أستمتع بوقتي‬

268
00:19:53,836 --> 00:19:55,879
‫- أين أخي؟‬
‫- أخبرني بأنه سيقابلني هنا‬

269
00:19:56,088 --> 00:19:58,090
‫هل تريدين أن أدعوك إلى...‬

270
00:20:02,803 --> 00:20:04,179
‫مرحباً‬

271
00:20:05,097 --> 00:20:06,849
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

272
00:20:06,974 --> 00:20:10,853
‫أخبرتني (ليكسي) بقدومك إلى منزلي‬
‫وقد بديت منزعجة‬

273
00:20:11,937 --> 00:20:16,358
‫- صحيح، الفتاة التي ترتدي منشفة‬
‫- المنشفة؟‬

274
00:20:18,986 --> 00:20:21,739
‫كلا، كلا...‬

275
00:20:22,448 --> 00:20:26,118
‫الأمر ليس كذلك، كلا‬
‫إنها ليست بالضبط فتاة، (ليكسي)...‬

276
00:20:26,744 --> 00:20:30,789
‫- إنها بعمر الـ٣٥٠‬
‫- أنت تعني أنها...‬

277
00:20:31,457 --> 00:20:36,003
‫وهي من أقدم أصدقائي‬
‫لا تربطنا علاقة عاطفية مطلقاً‬

278
00:20:39,381 --> 00:20:43,761
‫حسناً، إذاً... ما انفكت تحدّق بي‬
‫لقد كان ذلك غريباً‬

279
00:20:45,262 --> 00:20:51,143
‫بالحقيقة، كما تعرفين، لقد تحدثت عنك كثيراً‬
‫لذا أظنها شعرت وكأنها تعرفك‬

280
00:20:54,647 --> 00:20:58,400
‫- إذاً ما سبب قدومك؟‬
‫- أنا...‬

281
00:20:59,902 --> 00:21:01,570
‫لقد كانت غلطة‬

282
00:21:05,074 --> 00:21:07,368
‫- (إيلينا)، تحدثي إليّ‬
‫- لا يمكنني‬

283
00:21:09,953 --> 00:21:14,249
‫(ستيفان)، لا يمكنني وهذه هي المشكلة‬
‫أظل أخفي كل هذه الأسرار عن الجميع‬

284
00:21:14,375 --> 00:21:18,295
‫لا يمكنني حتى إخبار صديقتي المقربة‬
‫هل تدرك مدى صعوبة هذا؟‬

285
00:21:19,171 --> 00:21:20,547
‫الأمر أنني بحاجة للتحدث إلى أحدهم‬

286
00:21:20,673 --> 00:21:24,093
‫لكن الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنني التحدث إليه هو أنت‬

287
00:21:24,259 --> 00:21:25,636
‫و...‬

288
00:21:29,306 --> 00:21:34,978
‫أريدك أن تعرفي‬
‫بأنني سأظل دائماً هنا من أجلك‬

289
00:21:35,979 --> 00:21:39,650
‫يمكنك التحدث معي عن أي شيء، اتفقنا؟‬

290
00:21:42,611 --> 00:21:44,405
‫حسناً، شكراً على مرورك‬

291
00:21:53,706 --> 00:21:57,376
‫أتحتاجين لمن يقلّك إلى الحفل الليلة؟‬

292
00:21:57,876 --> 00:22:01,255
‫- هل ستحضر حفل (كارولاين)؟‬
‫- (ليكسي) ترغمني على ذلك‬

293
00:22:02,715 --> 00:22:05,718
‫كما أنه يوم ميلادي‬

294
00:22:07,511 --> 00:22:08,887
‫حقاً؟‬

295
00:22:10,848 --> 00:22:13,142
‫- عجباً، عيد ميلاد سعيداً إذاً‬
‫- شكراً لك‬

296
00:22:14,601 --> 00:22:16,520
‫في الحقيقة، أنا...‬

297
00:22:17,438 --> 00:22:19,481
‫أظنني سأبقى في المنزل الليلة‬

298
00:22:22,985 --> 00:22:24,361
‫حسناً‬

299
00:22:28,615 --> 00:22:30,492
‫أتمنى لك ليلة سعيدة‬

300
00:22:50,179 --> 00:22:52,848
‫(بوني)، كنت أبحث عنك‬

301
00:22:53,098 --> 00:22:54,892
‫أعتذر بشدة على القيام بهذا‬

302
00:22:55,100 --> 00:22:59,313
‫أعلم بأنني أطلب منك استرداد الهدية‬
‫ولا يفترض بنا قول هذا، لكن...‬

303
00:22:59,521 --> 00:23:02,399
‫- أودّ استعادة قلادتي‬
‫- لماذا؟ لقد قلت إنك كرهتها‬

304
00:23:03,275 --> 00:23:06,987
‫وبعدها رأيتها عليك‬
‫وأدركت مدى روعتها‬

305
00:23:07,112 --> 00:23:09,782
‫ولديّ حوالى ٣ ملابس‬
‫تتناسب معها لذا...‬

306
00:23:09,907 --> 00:23:11,700
‫لا يمكنني إعادتها إليك‬

307
00:23:13,160 --> 00:23:18,207
‫حسناً، في الحقيقة، لم أرغب‬
‫في إخبارك بهذا، لكنني صديقتك‬

308
00:23:18,916 --> 00:23:21,418
‫حين تضعينها، فإنها تجعلك تبدين سمينة‬

309
00:23:21,543 --> 00:23:24,421
‫ها قد قلتها‬
‫لكن ذلك لأنني صديقتك، لذا...‬

310
00:23:24,546 --> 00:23:26,840
‫أنا متأسفة يا (كارولاين)‬
‫لا يمكنني ذلك‬

311
00:23:27,758 --> 00:23:30,427
‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين‬
‫يا (بوني)؟ إنها ملكي‬

312
00:23:30,552 --> 00:23:32,429
‫- خلتك قلت إنها ملك (دايمن)‬
‫- إنها كذلك‬

313
00:23:32,596 --> 00:23:34,723
‫إذاً فهو الشخص‬
‫الذي يرغب فعلاً في استعادتها؟‬

314
00:23:34,890 --> 00:23:36,266
‫كلا‬

315
00:23:37,392 --> 00:23:39,186
‫ربما، فقط...‬

316
00:23:41,730 --> 00:23:45,067
‫- هل ترتدين قماش الـ(بوليستر)؟‬
‫- أستقومين حقاً بانتزاعها من عنقي؟‬

317
00:23:46,693 --> 00:23:48,320
‫ما الذي دهاك؟‬

318
00:24:01,667 --> 00:24:03,043
‫(مات)؟‬

319
00:24:06,421 --> 00:24:08,298
‫أصغ إليّ فحسب، أرجوك؟‬

320
00:24:08,465 --> 00:24:10,384
‫كنت أحاول فقط مساعدة (فيكي)‬

321
00:24:10,926 --> 00:24:13,929
‫خضت أمراً مشابهاً من قبل‬

322
00:24:16,390 --> 00:24:17,850
‫أنا بغاية الأسف‬

323
00:24:18,934 --> 00:24:22,271
‫لا تأسف‬
‫فهذه ليست المرة الأولى التي تهرب فيها‬

324
00:24:22,729 --> 00:24:24,857
‫اتضح أن (فيكي) تشبه تماماً والدتها‬

325
00:24:25,065 --> 00:24:26,859
‫لا يمكنني الاعتماد على أي منهما‬

326
00:24:29,236 --> 00:24:30,612
‫شكراً على المحاولة‬

327
00:24:38,412 --> 00:24:41,081
‫- أين هي؟‬
‫- تأبى (بوني) إعطائي إياها‬

328
00:24:41,206 --> 00:24:45,586
‫- إذاً انتزعيها من رقبتها‬
‫- لقد حاولت، وقد صعقتني‬

329
00:24:45,752 --> 00:24:48,255
‫تباً، لمَ تفعل هذا؟‬

330
00:24:48,881 --> 00:24:51,842
‫- أنا بحاجة إلى القلادة‬
‫- لمَ تتصرف هكذا؟‬

331
00:24:52,009 --> 00:24:57,806
‫أحسن التصرف معك وسأفعل لك أي شيء‬
‫إنها مجرد قلادة تافهة‬

332
00:24:59,141 --> 00:25:01,977
‫كلا، أنت الشيء الوحيد التافه هنا‬

333
00:25:02,311 --> 00:25:06,565
‫وسطحية وعديمة جدوى‬

334
00:25:11,403 --> 00:25:13,739
‫حسناً، أريدك أن تحرك قدميك أكثر‬

335
00:25:13,864 --> 00:25:16,700
‫أجل، لست متشوقاً‬
‫لجعل نفسي أبدو بمظهر الأحمق‬

336
00:25:16,825 --> 00:25:19,119
‫بحقك، لست بذلك السوء‬

337
00:25:19,244 --> 00:25:22,039
‫أسديني صنيعاً، أخبريني إن رأيت‬
‫(دايمن) يحمل هاتفه ذا الكاميرا‬

338
00:25:22,205 --> 00:25:23,582
‫حسناً‬

339
00:25:24,333 --> 00:25:30,088
‫"(ميستيك غريل)"‬

340
00:25:30,255 --> 00:25:34,301
‫- إلى أين نذهب؟ هل سنذهب للخارج؟‬
‫- لن يرانا أحد، تعالي، هيا‬

341
00:25:56,365 --> 00:25:58,951
‫- هل سمعت صوتاً؟‬
‫- كلا، لا بأس‬

342
00:25:59,117 --> 00:26:00,911
‫لا أحد قادم إلى هنا‬

343
00:26:16,182 --> 00:26:17,558
‫رائع!‬

344
00:26:41,416 --> 00:26:44,836
‫(ستيفان) يبتسم‬
‫أبلغوا وسائل الإعلام‬

345
00:26:45,003 --> 00:26:47,463
‫لم تمنحه الكثير من الأسباب‬
‫التي تجعله سعيداً بالآونة الأخيرة‬

346
00:26:47,672 --> 00:26:50,216
‫أنت محقة، (ستيفان) المسكين‬

347
00:26:51,134 --> 00:26:54,637
‫المضطهد للأبد على يد أخيه اللئيم‬

348
00:26:58,182 --> 00:27:04,188
‫- ألا تسأمين أبداً كونك صالحة؟‬
‫- تظهر طيبتي بحضور المختلين‬

349
00:27:04,355 --> 00:27:07,275
‫حسناً، اعتبري أن مشاعر‬
‫هذا المختل انجرحت‬

350
00:27:09,402 --> 00:27:12,864
‫- ما الذي فعلته بأخي؟‬
‫- سأحتاج لأن يكون السؤال أقل غموضاً‬

351
00:27:12,989 --> 00:27:17,160
‫حين فعلت ما فعلته‬
‫بذكرى (جيرمي) عن (فيكي)‬

352
00:27:17,827 --> 00:27:20,663
‫- ما الذي فعلته أيضاً به؟‬
‫- لقد طلبت مني‬

353
00:27:20,788 --> 00:27:24,542
‫محو ذكرى مصاصي الدماء‬
‫وجميع الأمور السيئة‬

354
00:27:25,335 --> 00:27:28,379
‫- أردت مني إزالة معاناته‬
‫- لكنه يتصرف بشكل مختلف‬

355
00:27:29,005 --> 00:27:31,799
‫يبدو بخير مع كل شيء‬
‫وأكثر قليلاً من بخير‬

356
00:27:31,924 --> 00:27:35,094
‫أعني، إنه يدرس ولا يتعاطى المخدرات‬
‫أو يشرب الكحول‬

357
00:27:35,386 --> 00:27:40,933
‫- أواثق من أنك لم تفعل شيئاً آخر؟‬
‫- (إيلينا)، لقد خلصته من معاناته‬

358
00:27:43,728 --> 00:27:45,813
‫- (كارولاين)؟ لا تفعلي هذا، دعيني أوضح لك‬
‫- لا تخاطبيني‬

359
00:27:45,938 --> 00:27:49,150
‫ما الذي ستوضحينه يا (بوني)؟‬
‫لقد أخذت ما أردته‬

360
00:27:49,275 --> 00:27:51,944
‫وشيئاً لا يخصك حتى، بالمناسبة‬

361
00:27:52,111 --> 00:27:55,406
‫وتمّ نعتي بالسطحية، عديمة الجدوى‬

362
00:27:55,615 --> 00:27:57,533
‫- من نعتك بهذا؟‬
‫- من برأيك؟‬

363
00:27:57,700 --> 00:28:00,036
‫تعلمين بأن هذا ليس صحيحاً‬
‫لا تدعيه يعاملك بهذه الطريقة‬

364
00:28:00,244 --> 00:28:03,206
‫على عكس معاملة صديقتي المقربة لي‬

365
00:28:09,670 --> 00:28:12,256
‫- "الشريف"‬
‫- النجدة!‬

366
00:28:14,258 --> 00:28:15,843
‫يا للهول!‬

367
00:28:36,531 --> 00:28:38,366
‫كأسان من التكيلا‬

368
00:28:43,996 --> 00:28:48,334
‫- اجعلها ثلاث‬
‫- أنا بحاجة لرؤية الهوية‬

369
00:28:48,668 --> 00:28:50,294
‫كلا، لست بحاجة إلى ذلك‬

370
00:28:54,507 --> 00:28:56,592
‫- سيكون هذا...‬
‫- مجاناً‬

371
00:28:56,717 --> 00:28:59,470
‫- على حساب الحانة‬
‫- شكراً‬

372
00:29:06,769 --> 00:29:11,441
‫- (إيلينا) الشهيرة‬
‫- فتاة المنشفة‬

373
00:29:12,024 --> 00:29:14,193
‫تمّ نعتي بصفات أسوأ، تفضلي‬

374
00:29:15,611 --> 00:29:20,324
‫- لم أعلم أن بمقدوركم الشرب‬
‫- أجل، هذا يساعد على كبح الرغبات‬

375
00:29:20,616 --> 00:29:26,706
‫- لكنه يجعلنا مصاصي دماء ثملين‬
‫- لم أرَ يوماً (ستيفان) ثملاً‬

376
00:29:27,582 --> 00:29:29,834
‫- يبدو دوماً...‬
‫- متزمتاً؟‬

377
00:29:30,543 --> 00:29:32,253
‫- أجل‬
‫- أجل‬

378
00:29:32,503 --> 00:29:33,880
‫لكن ليس حين يكون برفقتك‬

379
00:29:34,005 --> 00:29:36,757
‫هذه فائدة معرفة شخص‬
‫لأكثر من ١٠٠ عام‬

380
00:29:36,883 --> 00:29:39,260
‫يمكنك أن تكوني‬
‫على طبيعتك بكل بساطة‬

381
00:29:39,677 --> 00:29:42,346
‫- لا يمكنه أن يكون على طبيعته برفقتي‬
‫- حسناً، ليس بعد‬

382
00:29:42,513 --> 00:29:46,726
‫الخطوة الأولى كانت بإخبارك بالحقيقة‬
‫أما الباقي، فيحصل مع مرور الوقت‬

383
00:29:48,144 --> 00:29:49,812
‫تبدين واثقة للغاية‬

384
00:29:52,106 --> 00:29:54,609
‫كان حب حياتي بشرياً‬

385
00:29:55,902 --> 00:29:59,530
‫لقد مرّ بما أتصور أنك تمرّين به‬

386
00:29:59,655 --> 00:30:01,782
‫الإنكار، الغضب، إلى آخره‬

387
00:30:02,742 --> 00:30:07,455
‫لكن بنهاية المطاف‬
‫تغلب الحب على جميع هذه المشاعر‬

388
00:30:12,543 --> 00:30:16,255
‫- هل ستشربين هذا؟‬
‫- تفضلي‬

389
00:30:20,301 --> 00:30:21,677
‫أنا خائفة‬

390
00:30:23,721 --> 00:30:27,433
‫لكنك هنا لأنك متيّمة به‬

391
00:30:27,808 --> 00:30:31,896
‫أنا أفهم الأمر، حسناً؟‬
‫أعني، ما الذي قد لا تحبينه؟‬

392
00:30:32,480 --> 00:30:33,856
‫أصغي‬

393
00:30:33,981 --> 00:30:36,567
‫خذي بنصيحة شخص عاش لفترة طويلة‬

394
00:30:36,943 --> 00:30:39,946
‫حين يكون الأمر حقيقياً‬
‫لا يمكنك الابتعاد‬

395
00:30:46,202 --> 00:30:50,831
‫(ليكسي)؟‬
‫كان من اللطيف مقابلتك‬

396
00:31:01,342 --> 00:31:04,345
‫أجل، لقد شربت كأسك، متأسفة‬

397
00:31:06,681 --> 00:31:11,352
‫- شكراً لك‬
‫- لم يكن يفترض بك الاستماع‬

398
00:31:14,105 --> 00:31:17,066
‫كنت أشعر بحالة رائعة، لا يهم‬

399
00:31:29,620 --> 00:31:33,040
‫- أبق هذا طي الكتمان‬
‫- هذا ليس كل شيء‬

400
00:31:45,469 --> 00:31:47,054
‫أرأيت من تسبب بهذا؟‬

401
00:31:51,183 --> 00:31:53,519
‫أخبريني بكل ما رأيته‬

402
00:32:06,981 --> 00:32:09,692
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

403
00:32:12,361 --> 00:32:13,738
‫لقد جئت‬

404
00:32:14,238 --> 00:32:19,076
‫ما كنت لأفوّت يوم ميلادك المئة و...‬

405
00:32:31,213 --> 00:32:33,466
‫لقد انزلقت‬

406
00:32:34,925 --> 00:32:37,386
‫- لقد انزلقت‬
‫- أنت ثملة، أليس كذلك؟‬

407
00:32:38,596 --> 00:32:45,561
‫في الواقع، ساق لطيف جداً‬
‫لكن ليس وسيماً كان بغاية اللطف معي الليلة‬

408
00:32:47,313 --> 00:32:50,358
‫على عكس باقي البشر في العالم‬

409
00:32:52,526 --> 00:32:54,570
‫هل هذه بطاطا مقلية؟‬

410
00:32:56,155 --> 00:32:58,240
‫قهوة للفتاة الثملة‬

411
00:33:01,410 --> 00:33:02,995
‫ليلة سيئة، أليس كذلك؟‬

412
00:33:04,288 --> 00:33:07,875
‫أجل، الأسوأ، هل أنا سطحية؟‬

413
00:33:09,293 --> 00:33:12,171
‫- هل هذا السؤال خدعة؟‬
‫- لا أقصد أن أكون كذلك‬

414
00:33:12,338 --> 00:33:16,759
‫أريد أن أكون عميقة‬
‫أريد أن أكون مثل...‬

415
00:33:16,967 --> 00:33:18,594
‫عمق الهاوية‬

416
00:33:20,679 --> 00:33:23,808
‫لا أقصد الإساءة يا (كار)‬
‫لكن العمق لا يليق بك‬

417
00:33:26,268 --> 00:33:30,231
‫هذا صحيح، أنا سطحية‬

418
00:33:31,065 --> 00:33:35,694
‫بل أسوأ من سطحية‬
‫أنا فتاة تافهة‬

419
00:33:36,320 --> 00:33:40,783
‫لست فتاة تافهة، لست كذلك‬

420
00:33:42,159 --> 00:33:44,662
‫- أيمكنني الذهاب للمنزل فحسب؟‬
‫- أجل‬

421
00:33:44,829 --> 00:33:47,039
‫- حسناً‬
‫- سأصطحبك، تعالي‬

422
00:33:54,964 --> 00:33:58,300
‫أنت بخير، إنها بخير، تماسكي‬

423
00:34:08,310 --> 00:34:09,854
‫ماذا حصل؟ هل هي بخير؟‬

424
00:34:10,020 --> 00:34:11,647
‫وكأنك تكترثين لذلك‬

425
00:34:11,814 --> 00:34:14,024
‫- هل هي ثملة؟‬
‫- بشدة!‬

426
00:34:14,191 --> 00:34:16,569
‫هل يقدمون الكحول لكم بالداخل؟‬

427
00:34:16,819 --> 00:34:20,364
‫سأصطحبها للمنزل‬
‫إنها بطريقي، لم أكن أشرب‬

428
00:34:21,240 --> 00:34:23,325
‫أقدّر لك هذا يا (مات)‬
‫شكراً لك‬

429
00:34:23,534 --> 00:34:27,246
‫- كلانا سنناقش هذا الأمر لاحقاً‬
‫- لا أطيق الانتظار‬

430
00:34:32,501 --> 00:34:34,462
‫لا تدع أحداً آخر يغادر المكان‬

431
00:34:39,383 --> 00:34:43,053
‫حسناً، لقد كان النبيذ رشوة‬
‫أريد منك الإجابة عن سؤال‬

432
00:34:43,846 --> 00:34:45,681
‫ما الذي تفعله حقاً بـ(ميستيك فالز)؟‬

433
00:34:45,806 --> 00:34:48,225
‫هل حاولت عدم المبالاة؟‬
‫إنها تجدي نفعاً‬

434
00:34:48,350 --> 00:34:49,810
‫أوقف الهراء‬

435
00:34:52,062 --> 00:34:57,026
‫حسناً، لديّ خطة شريرة كبيرة‬

436
00:34:58,652 --> 00:35:00,029
‫ما هي؟‬

437
00:35:00,154 --> 00:35:02,907
‫في الحقيقة، إن أخبرتك‬
‫فلن تكون شريرة، أليس كذلك؟‬

438
00:35:03,824 --> 00:35:07,161
‫حسناً، انظري حولك‬
‫أعلميني إن رأيته‬

439
00:35:41,570 --> 00:35:43,364
‫ما الذي تفعلينه؟‬

440
00:35:43,531 --> 00:35:46,200
‫شكراً لك على الـ(فيرفاين)‬
‫والآن اعذروني‬

441
00:35:47,910 --> 00:35:49,286
‫يا إلهي!‬

442
00:35:52,581 --> 00:35:53,958
‫ما الأمر؟‬

443
00:35:57,461 --> 00:35:59,046
‫اعذرني، متأسف‬

444
00:36:02,716 --> 00:36:04,552
‫لا يمكنك الخروج من هنا‬

445
00:36:38,502 --> 00:36:40,004
‫يا إلهي!‬

446
00:36:41,338 --> 00:36:44,341
‫- لماذا؟‬
‫- هذا جزء من الخطة‬

447
00:36:59,940 --> 00:37:03,902
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- شكراً لك‬

448
00:37:06,572 --> 00:37:08,741
‫- ضعها في السيارة بسرعة‬
‫- أجل‬

449
00:37:15,403 --> 00:37:19,616
‫- سيدتي، لقد تحققت من هويات الجميع‬
‫- من الواضح أنك لم تفعل ذلك‬

450
00:37:25,538 --> 00:37:27,499
‫كنت بارعاً باستخدام‬
‫تلك العصا يا (دايمن)‬

451
00:37:27,707 --> 00:37:32,045
‫لقد كان مجرد... رد فعل لا إرادي‬
‫أظنه بسبب تدفق الأدرينالين‬

452
00:37:32,212 --> 00:37:34,839
‫- انتهى أخيراً هذا الكابوس‬
‫- أجل‬

453
00:37:35,632 --> 00:37:37,092
‫حالفنا الحظ بوجود تلك الشاهدة‬

454
00:37:37,300 --> 00:37:39,928
‫من دونها، لما كنت قادرة‬
‫على معرفة مصاصة الدماء‬

455
00:37:40,136 --> 00:37:41,679
‫محظوظة للغاية‬

456
00:37:43,431 --> 00:37:47,936
‫- حسناً، شكراً لك مجدداً‬
‫- على الرحب‬

457
00:38:12,377 --> 00:38:15,130
‫- هل ستكونين بخير؟‬
‫- كلا‬

458
00:38:24,430 --> 00:38:30,228
‫هل تشعر أحياناً بأنه لا يوجد‬
‫شخص في العالم يحبك؟‬

459
00:38:31,980 --> 00:38:35,859
‫- يمكن للحياة أن تكون قاسية قليلاً‬
‫- أنا فقط أتمنى...‬

460
00:38:37,735 --> 00:38:41,197
‫- ماذا؟‬
‫- أتمنى لو كانت الحياة...‬

461
00:38:44,284 --> 00:38:45,660
‫مختلفة‬

462
00:38:46,786 --> 00:38:48,246
‫أجل، وأنا أيضاً‬

463
00:38:57,255 --> 00:38:58,631
‫أرجوك...‬

464
00:39:01,009 --> 00:39:02,886
‫لا تتركني بمفردي‬

465
00:39:24,157 --> 00:39:28,411
‫- (ستيفان)، (ستيفان)!‬
‫- لقد قتلها‬

466
00:39:28,870 --> 00:39:30,246
‫لقد قتل (زاك)‬

467
00:39:30,371 --> 00:39:32,749
‫لقد قتل (تانر)‬
‫لقد حوّل (فيكي)‬

468
00:39:33,041 --> 00:39:35,501
‫- عليّ قتله‬
‫- كلا، لا يمكنك فعل هذا‬

469
00:39:35,627 --> 00:39:37,921
‫لمَ تحاولين إنقاذه؟‬

470
00:39:38,129 --> 00:39:40,798
‫(إيلينا)، إنه لن يتغيّر مطلقاً‬
‫ألا ترين هذا؟‬

471
00:39:40,924 --> 00:39:42,300
‫لن يتغيّر مطلقاً‬

472
00:39:42,425 --> 00:39:44,010
‫لا أحاول إنقاذه‬
‫بل أحاول إنقاذك أنت‬

473
00:39:44,135 --> 00:39:46,387
‫أنت لا تملك فكرة عما سيفعله هذا بك‬
‫أرجوك يا (ستيفان)‬

474
00:39:46,512 --> 00:39:50,350
‫كل مكان أتوجه إليه‬
‫يتبعني الألم والموت و(دايمن) يتبعني‬

475
00:39:50,558 --> 00:39:51,935
‫لكن ليس بعد اليوم‬

476
00:39:52,060 --> 00:39:56,272
‫(ستيفان)، أرجوك تحدث إليّ‬
‫دعني أكون بجانبك، تحدث إليّ‬

477
00:39:56,397 --> 00:39:57,774
‫كلا‬

478
00:40:00,818 --> 00:40:02,779
‫كنت محقة بالابتعاد عني‬

479
00:40:21,172 --> 00:40:23,049
‫أخبرتك بأنني سأهتم بالأمر‬

480
00:40:41,567 --> 00:40:44,279
‫بحقك! لقد فعلت هذا من أجلك‬
‫لكي أبعدهم عنا‬

481
00:40:44,404 --> 00:40:47,365
‫لا تفعل شيئاً لأحد سواك‬

482
00:40:54,289 --> 00:40:55,665
‫لم تصب القلب‬

483
00:40:55,999 --> 00:41:00,295
‫كلا، لقد أنقذت حياتي‬
‫والآن أنقذك‬

484
00:41:00,878 --> 00:41:02,839
‫نحن متساويان‬

485
00:41:03,381 --> 00:41:05,216
‫والآن انتهينا‬

486
00:41:42,045 --> 00:41:43,546
‫إنه آت‬

487
00:41:55,514 --> 00:41:59,514
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

