﻿1
00:00:02,217 --> 00:00:04,010
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,135 --> 00:00:06,888
‫"لأكثر من قرن‬
‫كانت حياتي سرية حتى الآن"‬

3
00:00:07,013 --> 00:00:11,017
‫- "أدرك المخاطرة، ولكن عليّ أن أعرفها"‬
‫- "(إيلينا) تشبه (كاثرين) جداً"‬

4
00:00:11,142 --> 00:00:12,852
‫- مرحباً يا أخي‬
‫- (دايمن)‬

5
00:00:13,812 --> 00:00:16,314
‫ما من شيء يتعلق بـ(لوغان)‬
‫الذي قتلته هنا‬

6
00:00:16,439 --> 00:00:18,525
‫- ثمة من يغطّي عن الأمر‬
‫- إنها دائرة صغيرة‬

7
00:00:18,650 --> 00:00:22,696
‫- عائلات مؤسسة، بعض المسؤولين في المدينة‬
‫- بالطبع، سأبذل قصارى جهدي بهدف المساعدة‬

8
00:00:22,821 --> 00:00:25,532
‫(آلاريك سالتزمان)، أنا أستاذ التاريخ الجديد‬

9
00:00:25,657 --> 00:00:28,451
‫- هذا خاتم رائع‬
‫- شكراً، كان ملكاً لأبي‬

10
00:00:28,577 --> 00:00:32,831
‫عليّ الرحيل، لقد مات الكثير من الناس‬
‫لم يعد بإمكاني أن أكون جزءاً من حياتك‬

11
00:00:32,956 --> 00:00:35,333
‫- لا ترحل يا (ستيفان)‬
‫- وداعاً يا (إيلينا)‬

12
00:00:35,458 --> 00:00:38,545
‫- أتعلم؟ لن أدعوك للدخول‬
‫- في المرة المقبلة إذاً‬

13
00:00:38,670 --> 00:00:41,715
‫- تعرضت للهجر‬
‫- أجل، (لوغان) وغد‬

14
00:00:43,466 --> 00:00:45,385
‫- مرحباً يا (جينا)‬
‫- (لوغان)‬

15
00:00:45,844 --> 00:00:47,262
‫ألن تقومي بدعوتي للدخول؟‬

16
00:00:51,266 --> 00:00:54,227
‫- لمَ أتيت يا (لوغان)؟‬
‫- اشتقت إليك‬

17
00:00:54,894 --> 00:00:58,189
‫- كنت خارج البلدة‬
‫- أجل، وصلتني تلك الرسالة الإلكترونية‬

18
00:00:59,065 --> 00:01:03,194
‫- وصلتك رسالة إلكترونية؟‬
‫- ألم ترسل لي رسالة إلكترونية؟‬

19
00:01:06,406 --> 00:01:09,492
‫يمكنني تفسير ذلك، فقط قومي بدعوتي للدخول‬
‫وسأشرح لك كل شيء‬

20
00:01:09,618 --> 00:01:15,081
‫- لن أدعوك للدخول، انسَ ذلك‬
‫- بحقك يا (جينا)، إنه أنا!‬

21
00:01:15,790 --> 00:01:18,376
‫- الإجابة هي لا‬
‫- أنا أعرفك‬

22
00:01:18,501 --> 00:01:21,129
‫دائماً ما تكونين‬
‫على بعد خطوة من... ربما‬

23
00:01:22,339 --> 00:01:24,674
‫والتي تمثل همسة صغيرة لنعم‬

24
00:01:26,051 --> 00:01:29,262
‫ها قد أشرت تواً‬
‫أنه لا يمكنني السيطرة على نفسي‬

25
00:01:29,387 --> 00:01:31,097
‫إنها استراتيجية ذكية‬

26
00:01:48,823 --> 00:01:50,200
‫طاب مساؤك‬

27
00:02:11,096 --> 00:02:12,555
‫مرحباً‬

28
00:02:12,681 --> 00:02:15,225
‫أنت الرجل الذي كان بالنشرة‬
‫الإخبارية، (لوغان فيل)‬

29
00:02:15,642 --> 00:02:17,102
‫أشاهدك كل ليلة‬

30
00:02:17,227 --> 00:02:20,397
‫حسناً، كنت أفعل في السابق‬
‫أعني أنك لا تظهر بتلفازي‬

31
00:02:20,522 --> 00:02:25,360
‫- أخذت إجازة لبعض الوقت‬
‫- لاحظت ذلك، أنا (دافني)‬

32
00:02:26,319 --> 00:02:29,114
‫- هل تعلمين شيئاً يا (دافني)؟‬
‫- كلا، ماذا؟‬

33
00:02:41,459 --> 00:02:44,963
{\pos(192,200)}‫"أعيش في خوف، إنه يتملكني"‬

34
00:02:45,088 --> 00:02:49,426
{\pos(192,200)}‫"ببداية الغروب، حينما أرى الشمس تغيب‬
‫يتملكني الخوف"‬

35
00:02:49,634 --> 00:02:52,053
‫"لأنني أعلم أن الليل يجلب الموت"‬

36
00:03:43,021 --> 00:03:45,315
{\pos(192,200)}‫لقد أخرج (جيرمي) دفتر رسوماته‬

37
00:03:45,440 --> 00:03:47,609
{\pos(192,200)}‫- أنت تمزحين‬
‫- كلا ولكن لا تتفوهي بكلمة‬

38
00:03:47,734 --> 00:03:49,611
{\pos(192,200)}‫باللحظة التي سنقدم له التشجيع‬
‫سيتخلى عنه‬

39
00:03:49,736 --> 00:03:52,530
{\pos(192,200)}‫متخصصة بعلم النفس، انظروا لذلك‬

40
00:03:57,160 --> 00:04:00,246
{\pos(192,200)}‫أنت و(ستيفان)؟ هل من مستجدات؟‬

41
00:04:00,371 --> 00:04:04,167
{\pos(192,200)}‫إنه يعلم بما أشعر به ويعلم بموقفي‬
‫وأنا على دراية بموقفه، ولكن هذا لا يهم‬

42
00:04:04,292 --> 00:04:07,504
{\pos(192,200)}‫- سيرحل، سيغادر بعيداً‬
‫- إلى أين هو ذاهب؟‬

43
00:04:07,629 --> 00:04:10,965
‫توقفت عن طرح الأسئلة‬
‫فالإجابات ستكون مروعة‬

44
00:04:11,883 --> 00:04:15,512
{\pos(192,200)}‫- حبيبك يغادر وحبيبي يعود‬
‫- (لوغان)؟‬

45
00:04:15,637 --> 00:04:18,932
{\pos(192,200)}‫لقد عاد‬
‫لم أدعه يدخل من الباب‬

46
00:04:19,057 --> 00:04:22,310
{\pos(192,200)}‫- آمل أن تكوني قد أغلقته بوجهه‬
‫- بشكل متوسط‬

47
00:04:22,435 --> 00:04:25,438
{\pos(192,200)}‫إنه الذنب الثالث يا (جينا)‬
‫ليس مسموحاً لك حتى بمشاهدة الأخبار‬

48
00:04:25,563 --> 00:04:28,483
‫بالضبط، لا مزيد من برامج (لوغان) السخيفة‬

49
00:04:28,608 --> 00:04:31,694
{\pos(192,200)}‫- إذاً هل لديك فكرة أين ستذهب؟‬
‫- لا أعلم‬

50
00:04:31,820 --> 00:04:35,365
{\pos(192,200)}‫- ربما (لندن)، أرى بعض الأصدقاء‬
‫- ليس لديك أي أصدقاء، يا (دايمن)‬

51
00:04:35,490 --> 00:04:38,576
{\pos(192,200)}‫أنت محق يا (ستيفان)‬
‫ليس لديّ سواك، لذا...‬

52
00:04:38,701 --> 00:04:41,955
‫- إلى أين سيذهب كلانا؟‬
‫- نحن لن نذهب إلى أي مكان‬

53
00:04:42,247 --> 00:04:46,292
‫- سأعيش حياتي بعيداً عنك بقدر الإمكان‬
‫- ولكننا فريق‬

54
00:04:46,417 --> 00:04:50,922
{\pos(192,200)}‫يمكننا أن نجول العالم معاً‬
‫يمكننا أن نجرّب السباق المذهل‬

55
00:04:51,047 --> 00:04:56,761
{\pos(192,200)}‫هذا طريف، جدياً، أين ستذهب؟‬
‫لأننا لن نمكث في هذه البلدة‬

56
00:05:02,225 --> 00:05:06,563
{\pos(192,200)}‫- أنا هنا لأقابل (دايمن)‬
‫- بالتأكيد، حسناً‬

57
00:05:06,688 --> 00:05:09,566
‫أيتها المأمور، يا لها من مفاجأة!‬

58
00:05:09,691 --> 00:05:12,193
‫آسفة لإزعاجك‬
‫ولكن يجب أن نتحدث‬

59
00:05:13,695 --> 00:05:15,321
{\pos(192,200)}‫تفضلي بالدخول‬

60
00:05:21,327 --> 00:05:24,581
{\pos(192,200)}‫أتمنى أن تتفهمي مدى سرية الأمر‬
‫(ستيفان) لا يعلم شيئاً عن ذلك بعد‬

61
00:05:24,706 --> 00:05:26,332
{\pos(192,200)}‫وأودّ أن أبقي الأمر هكذا‬

62
00:05:26,457 --> 00:05:28,543
‫بالتأكيد، لا يمكن أن يتم إقحام الصغار في ذلك‬

63
00:05:28,668 --> 00:05:32,589
{\pos(192,200)}‫- إذاً، ماذا تريدين؟‬
‫- وقع هجوم آخر‬

64
00:05:33,089 --> 00:05:36,259
‫ضحية أنثى شُقت رقبتها‬
‫وامتص دماءها بالكامل‬

65
00:05:36,384 --> 00:05:39,137
‫- وهذا يطابق نمط مصاصي الدماء‬
‫- آسف، لا أفهم‬

66
00:05:39,262 --> 00:05:43,600
‫ظننتنا أنهينا تلك المشكلة‬
‫حينما وتدت تلك الشقراء‬

67
00:05:43,725 --> 00:05:47,562
‫أظنها بالتأكيد حوّلت شخصاً ما‬
‫أو العديد، لا أعرف‬

68
00:05:47,937 --> 00:05:49,564
‫القصة التي ستروى لأهالي القرية‬
‫ستكون هجوماً حيوانياً آخر‬

69
00:05:49,689 --> 00:05:51,983
‫ولكنني لست متأكدة‬
‫إلى متى سنستمر بالكذب عليهم‬

70
00:05:52,150 --> 00:05:55,570
‫المجلس مضطرب‬
‫ظننا أننا قد تخطينا ذلك‬

71
00:05:57,363 --> 00:05:58,948
‫إذاً ماذا سنفعل؟‬

72
00:05:59,073 --> 00:06:03,828
‫أنت الوحيد الذي سبق وجابهت مصاص دماء‬
‫نأمل أن ترشدنا لما علينا فعله‬

73
00:06:07,123 --> 00:06:08,958
‫"حدث المسيرة المهنية الليلة"‬

74
00:06:09,584 --> 00:06:12,003
‫ثم قامت راقصة الباليه والثمل‬
‫بأداء رقصة السالسا‬

75
00:06:12,128 --> 00:06:16,257
‫- كنت مستيقظة في هذا الجزء‬
‫- حسناً، لا أعلم متى غفوت‬

76
00:06:16,382 --> 00:06:19,135
‫أرأيت الرقصة على أغنية (سيلين ديون)‬
‫لمرضى السرطان؟‬

77
00:06:19,260 --> 00:06:21,804
‫- إنهم دائماً ما يجعلونني أبكي‬
‫- أجل‬

78
00:06:21,930 --> 00:06:26,851
‫وبعدها ظل الحكم يصرخ‬
‫ولم أتحمّل ذلك لذا أطفأت التلفاز‬

79
00:06:27,226 --> 00:06:31,356
‫ظللت حتى نهاية مسلسل (فاميلي غاي)‬
‫لذا أنت مدين لي‬

80
00:06:31,689 --> 00:06:34,567
‫- هل فاتني شيء؟‬
‫- إنهما يتسكعان معاً‬

81
00:06:34,692 --> 00:06:36,069
‫هذا غريب بعض الشيء، ألا تظنين ذلك؟‬

82
00:06:36,194 --> 00:06:40,490
‫إنها بحاجة لشخص لطيف مثله‬
‫بعكس مصاص دماء سفاح مثل (دايمن)‬

83
00:06:41,324 --> 00:06:45,328
‫- أجل، كيف حالك مع كل ما يجري؟‬
‫- أنا مذعورة‬

84
00:06:45,453 --> 00:06:48,164
‫(دايمن) هاجمني‬
‫كان يمكن أن أكون ميتة الآن‬

85
00:06:48,289 --> 00:06:51,876
‫ولكنني أيضاً ممتنة لـ(ستيفان)‬

86
00:06:52,377 --> 00:06:54,045
‫لقد أنقذ حياتي‬

87
00:06:56,381 --> 00:07:00,218
‫- هل رأيته؟‬
‫- ليس منذ أن أخبرني بأنه راحل‬

88
00:07:00,426 --> 00:07:04,055
‫- على حد علمي، لقد رحل بالفعل‬
‫- لم يكن ليرحل من دون أن يودعك‬

89
00:07:04,180 --> 00:07:08,810
‫أجل، كان ليرحل، يظن أنه يحميني‬
‫انفصال هادئ وما إلى ذلك‬

90
00:07:08,935 --> 00:07:11,854
‫- إذاً، ماذا ستفعلين؟‬
‫- ماذا يفترض أن أفعل؟‬

91
00:07:12,230 --> 00:07:15,441
‫توسلت إليه بالفعل ألا يغادر‬
‫لو طلبت ثانيةً، فسأكون أنانية‬

92
00:07:15,566 --> 00:07:18,027
‫- هذه هي ماهية الأمر‬
‫- حسناً، ربما كان ذلك للأفضل‬

93
00:07:18,152 --> 00:07:19,529
‫ماذا، لماذا؟‬

94
00:07:19,654 --> 00:07:23,533
‫أعني، ما هو المستقبل الذي قد تعيشينه معه‬
‫حتى لو بقي؟‬

95
00:07:24,534 --> 00:07:26,411
‫- دعيني أربطه بشكل محكم‬
‫- آسفة‬

96
00:07:26,536 --> 00:07:27,912
‫"عهد مستقبلك"‬

97
00:07:28,037 --> 00:07:30,540
‫- هل قمت...‬
‫- كلا، أقسم لك‬

98
00:07:33,418 --> 00:07:36,004
‫- شكراً لمرورك‬
‫- أعلمني بما قد تصل إليه‬

99
00:07:36,129 --> 00:07:37,505
‫طبعاً‬

100
00:07:41,092 --> 00:07:45,221
‫- ما خطبك؟ هل قتلت أحدهم؟‬
‫- ابتعد عني‬

101
00:07:45,346 --> 00:07:47,724
‫أولاً، لا تلمسني‬

102
00:07:47,849 --> 00:07:50,268
‫ثانياً، لو كنت فعلت‬
‫لما أظهرته هكذا‬

103
00:07:50,393 --> 00:07:54,439
‫ثالثاً، هناك مصاص دماء آخر بالبلدة‬

104
00:07:55,273 --> 00:07:57,900
‫- هذا مستحيل!‬
‫- من الواضح أنه ليس كذلك‬

105
00:07:58,735 --> 00:08:00,319
‫إذاً من قد يكون؟‬

106
00:08:00,445 --> 00:08:03,823
‫لمَ نبالي؟‬
‫سنرحل على أي حال، صحيح؟‬

107
00:08:04,615 --> 00:08:07,994
‫كلا، لا يمكنني الرحيل الآن‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

108
00:08:08,786 --> 00:08:11,122
‫كيف يفترض بنا أن نجد ذلك الشخص؟‬

109
00:08:11,497 --> 00:08:13,666
‫دع البالغين يتعاملون مع هذا يا (ستيفان)‬

110
00:08:17,503 --> 00:08:20,298
‫- أراك لاحقاً، اتفقنا؟ إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

111
00:08:36,647 --> 00:08:38,024
‫مرحباً‬

112
00:08:41,110 --> 00:08:43,446
‫علينا أن نتحدث‬

113
00:08:46,574 --> 00:08:48,910
‫- إذاً ما خطبك أنت و(فوربس)؟‬
‫- لا شيء‬

114
00:08:49,035 --> 00:08:52,580
‫رأيتكما معاً بالرواق اليوم‬
‫لا تحاول حتى أن تنكر يا صاح‬

115
00:08:52,705 --> 00:08:54,665
‫- أنت على علاقة بها‬
‫- كلا، الأمر ليس كذلك‬

116
00:08:54,791 --> 00:08:57,376
‫لن يكون أبداً‬
‫حتى نصبح نحن من نفس القوم‬

117
00:09:00,254 --> 00:09:02,173
‫- نحن من نفس القوم؟‬
‫- أجل‬

118
00:09:02,298 --> 00:09:05,343
‫نحن لا يمكننا حضور الحفل‬
‫نحن لا نفوّت مباراة أبداً‬

119
00:09:05,468 --> 00:09:07,470
‫نحن لا نحب اللون الأحمر‬

120
00:09:07,595 --> 00:09:09,931
‫خرجنا معاً مرتين‬

121
00:09:10,056 --> 00:09:11,849
‫كما قلت، نحن‬

122
00:09:13,309 --> 00:09:17,647
‫- إذاً ليس لديك أي فكرة عمن يكون؟‬
‫- كلا‬

123
00:09:17,980 --> 00:09:21,109
‫لكنه لا بد أن يكون شخصاً جديداً‬
‫لأنه ترك الجثة بتلك الحالة‬

124
00:09:21,234 --> 00:09:23,569
‫إما أنه غبي‬
‫أو يحاول توجيه رسالة‬

125
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
‫- وأنت واثق أنه ليس (دايمن)؟‬
‫- لا أثق بـ(دايمن) قط لكنه...‬

126
00:09:27,990 --> 00:09:32,036
‫يحاول إخفاء أمره مؤخراً‬
‫لذا الأمر لا يبدو منطقياً لي‬

127
00:09:32,787 --> 00:09:36,791
‫- إذاً ماذا ستفعل؟‬
‫- (دايمن) يتعقبه الآن‬

128
00:09:38,167 --> 00:09:44,757
‫اسمعي، وعدتك بقول الحقيقة‬
‫لذا أردت أن أخبرك‬

129
00:09:45,007 --> 00:09:47,009
‫أريدك أن تتوخي الحذر‬

130
00:09:51,222 --> 00:09:55,393
‫حينما رأيتك‬
‫ظننتك أتيت لتودّعني‬

131
00:09:58,771 --> 00:10:00,606
‫ليس بعد‬

132
00:10:07,530 --> 00:10:10,241
‫- ما رأيك؟‬
‫- مخيف‬

133
00:10:10,366 --> 00:10:12,368
‫وجدت دفتر اليوميات القديم هذا‬
‫وسط أغراض أبي‬

134
00:10:12,493 --> 00:10:15,705
‫(جوناثان غلبرت) من عام ١٨٠٠‬
‫كان غريب الأطوار بعض الشيء‬

135
00:10:15,830 --> 00:10:18,416
‫كتب عن الشياطين‬
‫وكل هؤلاء القوم الذين يذبحون...‬

136
00:10:18,541 --> 00:10:21,919
‫أجل، كان كاتباً للقصص القصيرة‬
‫الأمور المرعبة‬

137
00:10:22,128 --> 00:10:27,049
‫كتب روايات خيالية؟‬
‫ظننته كان معتوهاً أو ثملاً‬

138
00:10:27,675 --> 00:10:31,804
‫حسناً، إنه كان من آل (غلبرت)‬
‫ربما شابه القليل من كليهما‬

139
00:10:37,602 --> 00:10:40,813
‫- إذاً ماذا أفعل الآن؟‬
‫- "انتظري فحسب، سأكون هناك خلال دقيقة"‬

140
00:10:40,938 --> 00:10:44,358
‫- هل يمكنك أن تسرع؟ لديّ أشياء لأفعلها‬
‫- يمكنك أن تعطيني هذا‬

141
00:10:46,986 --> 00:10:50,656
‫- إذاً لمَ احتجتني لفعل ذلك؟‬
‫- لأنني أمنع الإشارة‬

142
00:10:52,200 --> 00:10:55,453
‫أيمكنني الانصراف الآن؟‬
‫فقد أضاع ذلك نصف يومي‬

143
00:10:57,246 --> 00:11:00,124
‫قومي بذلك‬
‫استقلّي سيارتك وعودي إلى البيت‬

144
00:11:00,249 --> 00:11:04,462
‫- انسي أنني طلبت منك القيام بذلك‬
‫- حسناً، إلى اللقاء الآن‬

145
00:11:04,629 --> 00:11:06,005
‫إلى اللقاء‬

146
00:11:52,271 --> 00:11:56,358
‫لديّ الكثير من تلك الطلقات الخشبية‬
‫لذا لا يوجد ما يثير الذعر‬

147
00:11:56,483 --> 00:11:58,068
‫لا تريد القيام بذلك، ثق بي‬

148
00:12:00,529 --> 00:12:02,865
‫- هذا ما تستحقه‬
‫- لأجل ماذا؟‬

149
00:12:02,990 --> 00:12:06,619
‫- أنت من جعلني بهذه الحالة‬
‫- أنا قتلتك ولكنني لم أحوّلك‬

150
00:12:06,744 --> 00:12:10,748
‫اسمع، أعلم ماهيتك أنت وأخيك‬
‫كنت أراقب كليكما‬

151
00:12:10,873 --> 00:12:14,752
‫وعلمت أنك ستظهر هنا‬
‫وأنا سعيد لقيامك بذلك لأنه لديّ بعض الأسئلة‬

152
00:12:14,877 --> 00:12:18,756
‫- أنا أولاً، من حوّلك؟‬
‫- كيف لي أن أعلم؟‬

153
00:12:19,006 --> 00:12:23,010
‫آخر ما أتذكره أنني كنت على وشك‬
‫توتيد أخيك، ثم أمسكت بي‬

154
00:12:23,135 --> 00:12:24,511
‫هذا كل شيء‬

155
00:12:24,637 --> 00:12:30,517
‫حتى استيقظت على الأرض وراء وكالة للسيارات‬
‫المستعملة على الطريق السريع ٤‬

156
00:12:30,643 --> 00:12:34,229
‫- أحدهم قام بدفني‬
‫- هذا وارد الحدوث‬

157
00:12:36,565 --> 00:12:39,068
‫- أنت عضضتني، بالتأكيد كان أنت‬
‫- تباً!‬

158
00:12:39,193 --> 00:12:44,490
‫لا بد أن يتواجد دماء مصاص دماء‬
‫بجسدك حين تموت، لم أفعل ذلك‬

159
00:12:44,615 --> 00:12:48,619
‫ثمة مصاص دماء آخر وجدك‬
‫وأعطاك دماءه‬

160
00:12:49,411 --> 00:12:51,246
‫- من؟‬
‫- هذا ما أريد أن أعلمه‬

161
00:12:51,372 --> 00:12:55,084
‫يا صاح، الأمر ليس وكأن عربة الترحيب‬
‫كانت تنتظرك‬

162
00:12:55,209 --> 00:12:57,419
‫بكعكة الـ(بوندت) ودليل السياح‬
‫بل كان تعلماً عن طريق الممارسة‬

163
00:12:57,544 --> 00:13:01,423
‫أتعلم؟ منذ دقيقة‬
‫كنت فتى أخبار واعداً ببلدة صغيرة‬

164
00:13:01,548 --> 00:13:04,218
‫وفجأة، لم يعد بإمكاني الدخول إلى منزلي‬

165
00:13:04,343 --> 00:13:07,471
‫- لأنه لا يمكنني المرور عبر الباب‬
‫- يجب أن تتم دعوتك للدخول‬

166
00:13:07,596 --> 00:13:10,641
‫- أعلم، أعيش بمفردي‬
‫- هذا سيئ‬

167
00:13:10,766 --> 00:13:13,560
‫الآن، أنا أمكث بفندق (رامادا)‬
‫وأشاهد برامج التلفاز طوال اليوم‬

168
00:13:13,686 --> 00:13:16,230
‫وأتغذى على كل من تقع عليه عيني‬
‫بما فيهم قسم التنظيف‬

169
00:13:16,355 --> 00:13:17,731
‫قد يكون أسوأ‬

170
00:13:17,856 --> 00:13:20,943
‫كل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو الدم وقتل الناس‬

171
00:13:21,068 --> 00:13:24,321
‫لا يمكنني الكف عن قتل الناس‬
‫أستمر في القتل‬

172
00:13:24,446 --> 00:13:25,906
‫ويعجبني هذا‬

173
00:13:26,699 --> 00:13:29,910
‫- أنا مشوّش‬
‫- مرحباً بك في النادي‬

174
00:13:31,328 --> 00:13:33,747
‫انتظر دقيقة‬
‫الشرطة عثرت على جثة واحدة‬

175
00:13:33,872 --> 00:13:36,458
‫خلّفت واحدة، كنت متعباً‬

176
00:13:36,583 --> 00:13:39,545
‫لكنني أخفيت باقي الجثث‬
‫إنهم بالخلف هناك‬

177
00:13:39,670 --> 00:13:41,755
‫- أنت تمزح‬
‫- إنهم مكدّسون‬

178
00:13:45,092 --> 00:13:46,885
‫"عهد مستقبلك"‬

179
00:13:54,476 --> 00:13:58,439
‫- إذاً ما الذي نعرفه؟‬
‫- لا شيء جديد بعد‬

180
00:14:00,774 --> 00:14:03,068
‫جميع وكلائي الموثوق بهم‬
‫على أهبة الاستعداد‬

181
00:14:03,193 --> 00:14:05,529
‫ولكن لو شعرت أن الأمر‬
‫يحتاج لإجراء وقائي أكثر‬

182
00:14:05,654 --> 00:14:07,906
‫بكل تأكيد، اسحب وتداً وهاجم به‬

183
00:14:08,031 --> 00:14:09,825
‫ما هي الإجراءات الوقائية الإضافية‬
‫التي يمكن اتخاذها؟‬

184
00:14:09,950 --> 00:14:12,745
‫في الوقت الراهن، لا يوجد مكان أكثر أمناً‬
‫من مكان عام مكتظ بالحشود‬

185
00:14:12,870 --> 00:14:16,206
‫ولمرة واحدة يا حضرة العمدة‬
‫نعلم حقاً مكان تواجد أطفالنا‬

186
00:14:26,759 --> 00:14:30,512
‫- ماذا تريد؟‬
‫- مرحباً، أنا متفاجئ لرؤيتك هنا فحسب‬

187
00:14:30,637 --> 00:14:34,600
‫الفن دائماً ما يتضمن الثقافة‬
‫والثقافة تتضمن... حسناً، ليس من شيمك‬

188
00:14:35,809 --> 00:14:37,186
‫تباً لك‬

189
00:14:45,861 --> 00:14:47,613
‫"(تايلر لوكوود)"‬

190
00:14:49,990 --> 00:14:53,452
‫- أما زلت تودّ أن تصبح رائد فضاء؟‬
‫- لا أصدق أنك تتذكرين ذلك!‬

191
00:14:53,577 --> 00:14:55,704
‫أتذكر ورق القصدير‬
‫الذي كنت تضعه على رأسك‬

192
00:14:55,829 --> 00:14:57,414
‫لقد كنت بالثامنة من العمر‬

193
00:15:01,418 --> 00:15:05,589
‫- كيف حالك؟‬
‫- أعيش الحياة بترو‬

194
00:15:07,966 --> 00:15:12,763
‫وأنت؟ سمعت بعض الأمور‬

195
00:15:14,223 --> 00:15:19,186
‫- لذا، هل صحيح أنك و(ستيفان)...‬
‫- أجل، هو كذلك‬

196
00:15:19,311 --> 00:15:21,980
‫ماذا عنك، (مات دونافان)؟‬

197
00:15:23,941 --> 00:15:28,195
‫- سمعت عن (كارولاين)‬
‫- يا للهول، ليس أنت أيضاً‬

198
00:15:28,320 --> 00:15:29,738
‫نحن صديقان‬

199
00:15:30,489 --> 00:15:32,574
‫- ليس بالأمر الجلل‬
‫- كلا؟‬

200
00:15:33,492 --> 00:15:34,868
‫كلا‬

201
00:15:46,630 --> 00:15:49,091
‫ما سبب أحاسيسي المفرطة؟‬

202
00:15:49,216 --> 00:15:50,634
‫كل ما يشغل تفكيري هي حبيبتي السابقة‬

203
00:15:50,759 --> 00:15:54,221
‫أودّ التواجد معها وعضها‬
‫وما إلى ذلك‬

204
00:15:54,763 --> 00:15:56,431
‫حسناً، على الأرجح أنت مغرم بها‬

205
00:15:56,557 --> 00:15:59,601
‫كل ما شعرت به من قبل‬
‫سيتفاقم الآن‬

206
00:15:59,726 --> 00:16:01,687
‫عليك تعلم كيفية السيطرة على ذلك‬

207
00:16:01,812 --> 00:16:05,649
‫ماذا عن السير تحت أشعة الشمس؟‬
‫أنا شخص نهاري‬

208
00:16:05,941 --> 00:16:09,444
‫يمكنك السير تحت أشعة الشمس‬
‫والذي بالمناسبة أمر رائع جداً‬

209
00:16:09,820 --> 00:16:11,363
‫لن يشك المجلس بك مطلقاً‬

210
00:16:11,572 --> 00:16:14,616
‫- هذا ليس مذكوراً باليوميات‬
‫- اليوميات؟‬

211
00:16:14,741 --> 00:16:17,077
‫أجل، قام الآباء المؤسسون‬
‫بتوريثها إلى أبنائهم‬

212
00:16:17,202 --> 00:16:19,913
‫بحقك يا رجل، عليك إخباري‬

213
00:16:20,038 --> 00:16:23,667
‫- كيف يمكنك التجوّل تحت الشمس؟‬
‫- من قام بتحويلك؟‬

214
00:16:23,792 --> 00:16:27,421
‫- كيف تسير تحت الشمس؟‬
‫- من قام بتحويلك؟‬

215
00:16:27,546 --> 00:16:32,050
‫أتعلم أمراً؟ لقد كنت بغاية اللطف‬
‫حتى الآن، لكنني سأقتلك‬

216
00:16:32,175 --> 00:16:34,136
‫حينها لن تعرف مطلقاً‬

217
00:16:36,555 --> 00:16:39,349
‫- أنت لا تجيب عن أسئلتي‬
‫- أنت أولاً‬

218
00:16:39,474 --> 00:16:41,602
‫يبدو بأننا أمام طريق مسدود‬
‫أليس كذلك؟‬

219
00:16:41,727 --> 00:16:46,523
‫لديّ أمور أفعلها، أناس أقتلهم‬
‫أظنني بحاجة إلى بداية مبكرة‬

220
00:16:52,321 --> 00:16:54,072
‫تباً!‬

221
00:16:54,197 --> 00:16:57,743
‫لا أظنك هنا لتخطيط المسار لمستقبلك‬

222
00:17:00,913 --> 00:17:02,414
‫أنت تحميني‬

223
00:17:04,458 --> 00:17:05,918
‫آمل أنك لا تمانعين هذا‬

224
00:17:19,514 --> 00:17:25,520
‫أتعلمين؟ لقد أردت أن أصبح طبيباً‬
‫قبل حدوث كل شيء‬

225
00:17:26,063 --> 00:17:29,900
‫- لكنني لم أستطع بسبب...‬
‫- الدماء؟‬

226
00:17:30,984 --> 00:17:32,361
‫أجل‬

227
00:17:33,278 --> 00:17:36,490
‫مارست عدة أشياء مختلفة برغم ذلك‬

228
00:17:37,491 --> 00:17:39,660
‫ألم تحب شيئاً كفاية للالتزام به؟‬

229
00:17:39,826 --> 00:17:43,705
‫كلا، لقد أحببت كل شيء‬
‫لكنني فقط اضطررت أن أمضي قدماً‬

230
00:17:43,830 --> 00:17:49,127
‫قبل أن يلاحظ أحد بأنني لا أتقدم بالعمر‬

231
00:17:51,254 --> 00:17:54,549
‫- كم سيمضي على حدوث ذلك؟‬
‫- بضع سنوات عادةً‬

232
00:17:55,133 --> 00:17:59,012
‫- وأحياناً مدة أقصر‬
‫- وكنت ترحل دوماً؟‬

233
00:17:59,137 --> 00:18:00,597
‫لم أكن أملك الخيار‬

234
00:18:05,268 --> 00:18:08,647
‫إذاً، ماذا عن...؟ ماذا عنك؟‬

235
00:18:08,772 --> 00:18:11,316
‫ما هي خططك المستقبلية؟‬

236
00:18:11,441 --> 00:18:13,902
‫لا أريد التحدث عن مستقبلي‬
‫يا (ستيفان)‬

237
00:18:14,319 --> 00:18:18,240
‫لأن كل ما تقوله يوضح تماماً‬
‫أنك لن تكون جزءاً فيه‬

238
00:18:19,324 --> 00:18:21,201
‫كلا يا (إيلينا)، ليس الأمر‬
‫أنني لا أرغب أن أكون جزءاً منه‬

239
00:18:21,326 --> 00:18:26,289
‫لا يمكنك، أفهم هذا‬
‫سمعتك بالمرة الأولى وبالمرة الثانية‬

240
00:18:26,415 --> 00:18:30,585
‫وأنا ممتنة لحمايتك لي، لكن رجاءً‬
‫إن كنت سترحل، فاذهب فحسب‬

241
00:18:35,340 --> 00:18:37,134
‫- خبئيني‬
‫- ما الذي يجري؟‬

242
00:18:37,259 --> 00:18:39,469
‫لقد عاد الوغد (فيل)‬

243
00:18:39,594 --> 00:18:41,054
‫(لوغان) هنا؟‬

244
00:18:42,139 --> 00:18:44,141
‫مهلاً، (لوغان فيل)؟‬

245
00:19:06,852 --> 00:19:11,398
‫- ما الذي يجري يا (ستيفان)؟‬
‫- (جينا)؟ هل تتجنبينني؟‬

246
00:19:11,523 --> 00:19:14,067
‫هذا شكل من أشكال حفظ الذات‬

247
00:19:14,443 --> 00:19:17,028
‫(إيلينا)، هلا ذهبت مع (جينا) لمكان آخر؟‬

248
00:19:19,281 --> 00:19:20,699
‫لنذهب‬

249
00:19:24,953 --> 00:19:26,329
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

250
00:19:26,955 --> 00:19:28,957
‫أتعلم، شقيقك طرح عليّ السؤال نفسه‬

251
00:19:29,124 --> 00:19:33,211
‫في الحقيقة، لمَ لا نتغاضى‬
‫عن سؤال من حوّلني لمصاص دماء‬

252
00:19:33,336 --> 00:19:37,382
‫وأحصل على الإجابة التي أريدها؟‬
‫كيف يصبح بمقدوري التجول بالنهار؟‬

253
00:19:37,507 --> 00:19:40,010
‫(دايمن) وأنا هما الشخصان الوحيدان‬
‫الذي أعرف أن بمقدورهما هذا‬

254
00:19:40,135 --> 00:19:45,182
‫لكنكما كتومان جداً بهذا الشأن‬
‫وهذا يشير إلى أنه ثمة طريقة‬

255
00:19:45,557 --> 00:19:48,602
‫أتعلم؟ في حال لم تلاحظ‬

256
00:19:48,727 --> 00:19:51,271
‫فأنا شخصية معروفة بهذه البلدة‬

257
00:19:51,396 --> 00:19:55,817
‫سيكون فضحي لأمرك‬
‫أمراً بغاية السهولة عليّ‬

258
00:19:58,111 --> 00:20:01,198
‫هل تريد معرفة كيف بمقدوري‬
‫التجوّل تحت أشعة الشمس؟‬

259
00:20:01,323 --> 00:20:02,699
‫أجل‬

260
00:20:05,577 --> 00:20:07,204
‫لا يمكنك ذلك‬

261
00:20:08,371 --> 00:20:12,876
‫إياك وتهديدي مجدداً!‬

262
00:20:19,716 --> 00:20:22,427
‫حين زارك (لوغان) في المنزل‬
‫ما الذي قاله؟‬

263
00:20:22,552 --> 00:20:25,138
‫تملّق مصطنع‬
‫ابتسامة غبية مع غمازات‬

264
00:20:25,263 --> 00:20:27,349
‫- نظرات بريئة‬
‫- أنا جادة يا (جينا)‬

265
00:20:27,474 --> 00:20:29,017
‫كيف كان تصرفه؟‬
‫ما الذي قاله؟‬

266
00:20:29,142 --> 00:20:32,020
‫كان يتصرف بطبيعته المعتادة‬
‫لقد كان فاتناً‬

267
00:20:32,145 --> 00:20:36,149
‫مهووس أكثر من المعتاد‬
‫ظل يحاول إقناعي بالسماح له بالدخول‬

268
00:20:37,901 --> 00:20:39,277
‫ماذا؟‬

269
00:20:39,778 --> 00:20:42,155
‫حسناً، أنصتي إليّ جيداً‬

270
00:20:42,280 --> 00:20:45,325
‫لا تتحدثي إليه مجدداً‬
‫تحت أي ظرف كان‬

271
00:20:45,450 --> 00:20:47,202
‫أنا جادة تماماً يا (جينا)، مطلقاً‬

272
00:20:49,329 --> 00:20:51,873
‫مرحباً يا (إيلينا)، (جينا)‬

273
00:20:51,998 --> 00:20:54,793
‫- مرحباً يا سيد (سالتزمان)‬
‫- أجل، كنت آمل رؤيتك الليلة‬

274
00:20:54,918 --> 00:20:57,921
‫حدث المسيرة المهنية هو الأمر الرائج!‬

275
00:20:58,421 --> 00:21:00,423
‫حسناً، بعد إذنكما‬

276
00:21:00,549 --> 00:21:02,551
‫"(لوغان فيل) مصاص دماء"‬

277
00:21:02,676 --> 00:21:07,806
‫"وحين أجده مجدداً‬
‫سأدمره، قطعة تلو الأخرى"‬

278
00:21:07,931 --> 00:21:10,892
‫- ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟‬
‫- "كلا، لست بخير"‬

279
00:21:11,017 --> 00:21:14,688
‫لقد تعرّضت لكمين‬
‫وتمّ إطلاق النار عليّ‬

280
00:21:15,939 --> 00:21:19,150
‫والآن أتوق للانتقام‬
‫عليّ إيجاده فحسب‬

281
00:21:19,276 --> 00:21:20,860
‫لا حاجة لذلك‬
‫إنه موجود هنا في المدرسة‬

282
00:21:20,986 --> 00:21:24,030
‫أنت تمزح معي!‬
‫ما سبب وجوده هناك؟‬

283
00:21:24,155 --> 00:21:27,742
‫- يندمج مع الحشد‬
‫- سآتي في الحال‬

284
00:21:29,703 --> 00:21:33,039
‫إذاً؟‬
‫هل هناك أمر تودّ مشاركته؟‬

285
00:21:33,582 --> 00:21:36,793
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أتبع مستقبلي‬

286
00:21:37,335 --> 00:21:40,005
‫- وها هو‬
‫- الصحافة الإذاعية؟‬

287
00:21:40,130 --> 00:21:43,049
‫أجل، الصحافة الإذاعية‬

288
00:21:45,719 --> 00:21:50,098
‫- لمَ تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟‬
‫- أنت لا تقرأين حتى الصحيفة‬

289
00:21:55,186 --> 00:21:56,646
‫(ليز)‬

290
00:21:58,481 --> 00:21:59,858
‫(لوغان)؟‬

291
00:22:00,066 --> 00:22:01,860
‫ما الذي ستفعلينه؟‬
‫هل ستغرزين وتداً بقلبي؟‬

292
00:22:01,985 --> 00:22:04,654
‫تدفنينني بقبر سطحي آخر؟‬

293
00:22:04,779 --> 00:22:06,740
‫ما الذي سيتم ذكره‬
‫بالبريد الإلكتروني هذه المرة؟‬

294
00:22:06,865 --> 00:22:09,826
‫- لم يكن أمامي خيار‬
‫- أيتها السافلة!‬

295
00:22:10,493 --> 00:22:13,788
‫لقد مت لأجلك ولأجل هذه البلدة‬

296
00:22:14,164 --> 00:22:17,167
‫كنت تعرفينني منذ كنت في الـ٦‬

297
00:22:17,542 --> 00:22:20,128
‫وتخلصت مني كالحثالة‬

298
00:22:20,253 --> 00:22:23,298
‫- كنت تعرف ما أنت متورط به‬
‫- كنت واحداً منكم‬

299
00:22:24,090 --> 00:22:25,925
‫والآن بت واحداً منهم‬

300
00:22:31,973 --> 00:22:34,017
‫احذري أيتها المأمور‬

301
00:22:39,773 --> 00:22:44,027
‫أحضر فريق دعم إلى المدرسة فوراً‬
‫قم بتطويق المكان، إنها حالة (في ٥)‬

302
00:22:45,195 --> 00:22:48,323
‫- لم أكن أعلم بأنك تجيد الرسم‬
‫- إنها مادة اختيارية‬

303
00:22:48,448 --> 00:22:51,368
‫لأنها رسومات جميلة‬
‫أتحب الرسم؟ لأن هذا أمر أجيده‬

304
00:22:51,493 --> 00:22:53,745
‫مهلاً، ما الذي تفعله؟‬

305
00:22:54,329 --> 00:22:58,708
‫- حسناً، إنه أمر آخر مشترك بيننا‬
‫- وما الأمر الآخر؟ (فيكي)؟‬

306
00:22:59,042 --> 00:23:01,044
‫هل سنتسكع معاً لأننا مارسنا الجنس‬
‫مع الفتاة ذاتها؟‬

307
00:23:01,169 --> 00:23:03,046
‫اذهب لمصادقة شخص آخر‬
‫من الفتيان الذي عبثت معهم‬

308
00:23:03,171 --> 00:23:04,714
‫لا يوجد نقص منهم‬

309
00:23:06,966 --> 00:23:09,636
‫مهلاً!‬

310
00:23:11,638 --> 00:23:14,808
‫- حسناً، حلا المسألة أيها القوي‬
‫- أنتما الاثنان، اتبعاني‬

311
00:23:18,061 --> 00:23:19,729
‫اعذرني أيها العمدة‬

312
00:23:20,605 --> 00:23:22,649
‫- إلى أين تأخذهما؟‬
‫- سأتحدث إليهما‬

313
00:23:22,774 --> 00:23:24,943
‫على جميع الشجارات‬
‫أن تنتهي بمصافحة، ألا تظن هذا؟‬

314
00:23:25,193 --> 00:23:26,569
‫هيا بنا‬

315
00:23:27,862 --> 00:23:31,574
‫(بوني)، أين أنت؟‬
‫أنا مستعدة للذهاب، سأنتظرك بالخارج‬

316
00:23:32,117 --> 00:23:35,245
‫أنت، يا من تحتاجين للمساعدة‬
‫هل تحتاجين لمن يقلّك؟‬

317
00:23:35,370 --> 00:23:38,248
‫يا إلهي! (لوغان فيل)‬
‫من القناة ٩، أهذا أنت؟‬

318
00:23:38,373 --> 00:23:41,626
‫كنت أجالسك يا (كارولاين فوربس)‬
‫لا تهزأي بي‬

319
00:23:42,001 --> 00:23:43,962
‫حسناً، كان يفترض بي الذهاب إلى المنزل‬
‫برفقة (بوني)‬

320
00:23:44,087 --> 00:23:48,133
‫- لكنني أعجز عن إيجادها‬
‫- هذه ليست بمشكلة، فعلاً‬

321
00:23:48,925 --> 00:23:51,010
‫- إنه بطريقي‬
‫- حسناً‬

322
00:24:03,356 --> 00:24:06,401
‫- أتعلم؟ إنه القدر‬
‫- لماذا؟‬

323
00:24:06,526 --> 00:24:10,697
‫لأنني مهتمة بالانضمام للصحافة الإذاعية‬
‫لذا، هل يمكنني طرح بضعة أسئلة عليك؟‬

324
00:24:10,822 --> 00:24:12,198
‫كل ما تريدين‬

325
00:24:12,323 --> 00:24:15,827
‫- أولاً، ضعي حزام الأمان‬
‫- حسناً‬

326
00:24:28,178 --> 00:24:30,889
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أرأيت (لوغان فيل) مذيع الأخبار؟‬

327
00:24:31,014 --> 00:24:33,850
‫أجل، لقد أقلّ تواً (كارولاين)‬
‫إلى المنزل‬

328
00:24:36,061 --> 00:24:37,437
‫ابقي هنا‬

329
00:24:44,986 --> 00:24:46,363
‫حسناً‬

330
00:24:46,571 --> 00:24:50,992
‫لنخرج هذا الأمر منكما‬
‫هيا، تقاتلا‬

331
00:24:51,117 --> 00:24:54,788
‫- ما الذي تريد منا فعله؟‬
‫- لن أتقاتل معه يا أبي‬

332
00:24:55,288 --> 00:25:00,794
‫- لا أظن هذا يا سيدي‬
‫- لا تتقاتلا بالداخل مثل المخنثين‬

333
00:25:01,461 --> 00:25:06,967
‫بل تقاتلا بالخارج وخوضا معارككما كالرجال‬
‫وواصلا حياتكما‬

334
00:25:07,092 --> 00:25:11,847
‫هذا أفضل درس علمني إياه والدي‬
‫لذا لنحلّ النزاع‬

335
00:25:11,972 --> 00:25:13,348
‫- تقاتلا‬
‫- كفى يا أبي‬

336
00:25:13,473 --> 00:25:14,850
‫لن يحصل هذا‬

337
00:25:16,977 --> 00:25:18,645
‫قلت، تقاتلا!‬

338
00:25:18,770 --> 00:25:22,732
‫- ما الذي يحصل هنا؟‬
‫- أترك هذين الشابين يحلا خلافهما‬

339
00:25:22,858 --> 00:25:24,276
‫نحن بخير هنا، عد إلى الداخل‬

340
00:25:24,401 --> 00:25:29,990
‫لا أريد العودة إلى الداخل‬
‫ما أريده هو إجابة عن سؤالي‬

341
00:25:30,407 --> 00:25:32,284
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

342
00:25:33,743 --> 00:25:37,706
‫من تحسب نفسك تخاطب؟‬
‫هل أبدو كأحد الطلاب؟‬

343
00:25:37,831 --> 00:25:44,588
‫- كلا، بل تبدو كوغد مسيطر بالغ‬
‫- لا تخاطبني بهذه الطريقة‬

344
00:25:45,630 --> 00:25:49,426
‫يمكنني طردك من وظيفتك بلمح البصر‬

345
00:25:49,551 --> 00:25:51,177
‫افعل هذا‬

346
00:25:51,344 --> 00:25:54,556
‫وحينها سنتواجد أنت وأنا هنا‬
‫بهذا الموقف نحلّ خلافنا‬

347
00:25:55,891 --> 00:25:57,267
‫هل يناسبك هذا؟‬

348
00:25:59,060 --> 00:26:01,897
‫- لقد وضعت نفسك بموضع انتقام‬
‫- حسناً‬

349
00:26:14,034 --> 00:26:15,410
‫هل أنت بخير؟‬

350
00:26:20,373 --> 00:26:24,669
‫- أين أنت؟‬
‫- "لقد أعربت ابنتك اهتماماً بمجال الصحافة"‬

351
00:26:24,794 --> 00:26:29,549
‫- أظن بأنه من المهم تبنّي العقول الشابة‬
‫- ما الذي تريده؟‬

352
00:26:29,674 --> 00:26:32,802
‫الشعور بالرضا من تحويل ابنتك‬
‫إلى مصاصة دماء‬

353
00:26:43,772 --> 00:26:45,982
‫الانتقام مر، أليس كذلك؟‬

354
00:26:47,317 --> 00:26:50,904
‫- أبعدها من هنا‬
‫- "(لوغان)، ماذا حصل؟ (لوغان)!"‬

355
00:26:51,655 --> 00:26:55,075
‫- أيتها المأمور، معك (دايمن)‬
‫- أين (كارولين)؟‬

356
00:26:55,200 --> 00:26:58,578
‫إنها بخير‬
‫أنا في شارع (إلم)‬

357
00:27:07,545 --> 00:27:09,631
‫سأجرّب هذا مرة أخرى‬

358
00:27:13,718 --> 00:27:16,721
‫- من قام بتحويلك؟‬
‫- أخبرتك بأنني لا أعرف‬

359
00:27:17,472 --> 00:27:20,767
‫يمكن لهذه العتلة انتزاع رأسك‬

360
00:27:21,142 --> 00:27:23,395
‫- هل هذه إجابتك النهائية؟‬
‫- كيف يمكنك تأييدهم؟‬

361
00:27:23,520 --> 00:27:26,773
‫أنا لا أؤيد أحداً‬
‫أثرت غضبي ولهذا أريدك ميتاً‬

362
00:27:28,066 --> 00:27:29,484
‫- من حوّلك؟‬
‫- لا أعرف‬

363
00:27:29,609 --> 00:27:30,986
‫إذاً، أنت بعداد الأموات‬

364
00:27:31,111 --> 00:27:33,655
‫- انتظر! أنا أعرف‬
‫- أنت تكذب‬

365
00:27:33,780 --> 00:27:38,243
‫أتحسب نفسك الوحيد الذي يريد الوصول لذلك القبر‬
‫الموجود أسفل الكنيسة القديمة؟‬

366
00:27:38,368 --> 00:27:39,744
‫إن كنت تكذب عليّ‬
‫فسأنهي حياتك‬

367
00:27:39,869 --> 00:27:43,456
‫أنا لا أكذب، ثمة طريقة أخرى‬
‫لإزالة التعويذة، يمكننا مساعدتك‬

368
00:27:43,915 --> 00:27:45,667
‫قابلني عند الكنيسة القديمة‬

369
00:27:46,459 --> 00:27:49,170
‫اضربني، اجعله يبدو حقيقياً‬
‫اجعله يبدو حقيقياً‬

370
00:27:54,300 --> 00:27:56,511
‫- أين هي؟‬
‫- إنها بخير‬

371
00:27:56,636 --> 00:27:58,179
‫أخذها أخي إلى المنزل‬

372
00:27:58,722 --> 00:28:02,475
‫آسف أيتها المأمور‬
‫لم أكن أتحلّى بالقوة الكافية‬

373
00:28:14,933 --> 00:28:18,061
‫- (كارولاين)؟‬
‫- إنها بخير، لقد أوصلتها للمنزل، كانت مصدومة‬

374
00:28:18,186 --> 00:28:20,313
‫لكن كل ما تعرفه هو قيام (لوغان)‬
‫بمهاجمتها ولا شيء آخر‬

375
00:28:20,439 --> 00:28:23,984
‫- أين (لوغان)؟‬
‫- يتولى (دايمن) أمره‬

376
00:28:24,109 --> 00:28:25,485
‫هل تقصد أنه...‬

377
00:28:29,781 --> 00:28:32,159
‫رأيت ما حصل اليوم، أليس كذلك؟‬

378
00:28:33,160 --> 00:28:38,540
‫أعني، أنت تعرفين لما لا يمكننا أن نكون معاً؟‬
‫أترين هذا؟‬

379
00:28:38,665 --> 00:28:41,251
‫أجل، لقد بدأت رؤية‬
‫الكثير من الأمور يا (ستيفان)‬

380
00:28:43,795 --> 00:28:46,506
‫تعال، سأقلّك إلى المنزل‬

381
00:28:47,758 --> 00:28:49,134
‫يمكنني الذهاب إلى المنزل‬

382
00:28:50,469 --> 00:28:51,845
‫أعرف‬

383
00:28:53,805 --> 00:28:55,474
‫حسناً، سيكون هذا أمراً لطيفاً‬

384
00:29:03,523 --> 00:29:04,900
‫مرحباً‬

385
00:29:06,568 --> 00:29:10,071
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- لا أعرف‬

386
00:29:10,197 --> 00:29:13,742
‫ظننت بأن هذا أمر غريب‬
‫مع والدك، ما فعله‬

387
00:29:14,451 --> 00:29:18,872
‫هل يتصرف هكذا طيلة الوقت؟‬
‫هل هذا ما تمرّ به؟‬

388
00:29:19,247 --> 00:29:21,958
‫يا رجل، أفهم هذا‬
‫أنا أفهم هذا‬

389
00:29:24,586 --> 00:29:26,880
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- اسمع، لست بحاجة لشفقتك‬

390
00:29:27,005 --> 00:29:28,715
‫جدياً، ليس عليك التصرف هكذا‬
‫ليس عليك هذا‬

391
00:29:28,840 --> 00:29:30,217
‫ارحل فحسب‬

392
00:29:31,301 --> 00:29:35,055
‫- ما هي مشكلتك يا رجل؟‬
‫- لا أعرف، حسناً؟‬

393
00:29:37,724 --> 00:29:39,100
‫لا أعرف‬

394
00:29:51,530 --> 00:29:55,450
‫ما قلته سابقاً بشأن رحيلك‬
‫كان قاسياً‬

395
00:29:55,575 --> 00:29:58,203
‫كلا، كنت تملكين كل الحق بهذا‬

396
00:30:01,873 --> 00:30:05,126
‫سألتني عما أريده في المستقبل‬

397
00:30:07,796 --> 00:30:09,881
‫رغبت في أن أصبح كاتبة‬

398
00:30:10,757 --> 00:30:16,471
‫دفعتني والدتي نوعاً ما لهذا الاتجاه‬
‫منذ الوقت الذي تعلمت فيه القراءة‬

399
00:30:16,930 --> 00:30:20,600
‫قامت بدعمي وتشجيعي‬
‫واشترت لي دفتر يومياتي الأول‬

400
00:30:22,102 --> 00:30:23,645
‫وبعدها فارقت الحياة‬

401
00:30:25,021 --> 00:30:28,984
‫ولم أعد أرى نفسي ككاتبة‬

402
00:30:29,192 --> 00:30:31,361
‫كان هذا أمراً تشاركناه‬

403
00:30:32,237 --> 00:30:34,948
‫أعلم أنك تظن بأنك من جلب‬
‫جميع الأمور السيئة إلى حياتي‬

404
00:30:35,073 --> 00:30:38,493
‫لكن كانت حياتي بالفعل مليئة بها‬
‫لقد دفنت بها‬

405
00:30:38,618 --> 00:30:43,290
‫- هذا مختلف‬
‫- هذا لا يجعلها أقل إيلاماً‬

406
00:30:47,961 --> 00:30:51,631
‫أعلم أنه من الصعب الفهم‬

407
00:30:53,300 --> 00:30:55,427
‫لكنني أفعل هذا من أجلك‬

408
00:31:10,901 --> 00:31:12,277
‫كلا‬

409
00:31:14,237 --> 00:31:16,323
‫لا يمكنك اتخاذ هذا القرار عني‬

410
00:31:16,448 --> 00:31:19,784
‫إن اخترت الابتعاد، فهذا من أجلك‬
‫لأنني أعرف ما الذي أريده‬

411
00:31:22,287 --> 00:31:23,955
‫(ستيفان)، أنا أحبك‬

412
00:32:21,012 --> 00:32:22,389
‫لا تفعل‬

413
00:32:23,974 --> 00:32:25,558
‫(إيلينا)، لا يمكنني‬

414
00:32:25,684 --> 00:32:27,143
‫بلى، يمكنك‬

415
00:32:28,561 --> 00:32:30,063
‫لا تختبئ مني‬

416
00:34:44,211 --> 00:34:46,213
‫- من أنت؟‬
‫- صديق لـ(جينا)‬

417
00:34:48,048 --> 00:34:51,426
‫- هل قامت (جينا) بإرسالك؟‬
‫- لقد أتيت من تلقاء نفسي‬

418
00:34:53,178 --> 00:34:55,180
‫أفهم الأمر‬

419
00:34:56,181 --> 00:34:58,225
‫حسناً يا صديقي‬
‫أعلم بأن هذا يجعلك شجاعاً‬

420
00:34:58,350 --> 00:35:01,061
‫لكنه في الحقيقة يجعلك بغاية الغباء‬

421
00:35:01,645 --> 00:35:04,356
‫بكلتا الحالتين، أنا هنا‬

422
00:35:06,107 --> 00:35:10,195
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- (جينا) شخص صالح وتستحق الأفضل‬

423
00:35:10,654 --> 00:35:15,242
‫- وأنا هنا للحرص على حصولها على ذلك‬
‫- هل كان هذا تهديداً؟‬

424
00:35:15,951 --> 00:35:22,749
‫ألم يكن بمقدورك اللكم؟‬
‫أو على الأقل استفزازي قليلاً؟‬

425
00:35:23,166 --> 00:35:27,295
‫- لست رجلاً عنيفاً بطبيعتي‬
‫- ولست رجلاً ذكياً أيضاً‬

426
00:35:27,420 --> 00:35:29,089
‫لماذا؟‬

427
00:35:31,174 --> 00:35:33,802
‫لأنك لا تملك فكرة عمن تخاطبه‬

428
00:35:53,905 --> 00:35:56,491
‫- أنا بحاجة لمن يقلّني‬
‫- بالطبع‬

429
00:35:58,285 --> 00:36:00,912
‫اسمع، تروق لي (كارولاين)‬
‫لديها هذه الصفة المميّزة‬

430
00:36:01,037 --> 00:36:02,872
‫هذا الأسلوب‬
‫وهي تروق لي، أتفهم؟‬

431
00:36:02,998 --> 00:36:06,334
‫- لن أدافع أو أعتذر عن ذلك‬
‫- حسناً‬

432
00:36:06,459 --> 00:36:11,756
‫- لذا أوقف سلوكك الرجولي البغيض‬
‫- حسناً‬

433
00:36:33,153 --> 00:36:34,529
‫أجل‬

434
00:36:38,116 --> 00:36:39,951
‫سأكون هناك على الفور‬

435
00:36:44,372 --> 00:36:46,791
‫لم يسبق لي التواجد في غرفتك من قبل‬

436
00:36:48,960 --> 00:36:51,379
‫حسناً، لم تتغيّر كثيراً عبر مر السنوات‬

437
00:36:52,797 --> 00:36:55,550
‫هل تترك كل شيء هنا‬
‫حين تعود وتغادر؟‬

438
00:36:55,675 --> 00:36:59,679
‫إنه المكان الوحيد الذي بقي ثابتاً‬

439
00:37:00,722 --> 00:37:04,934
‫تحمل هذه الغرفة الكثير من الذكريات‬
‫والتي ظننتها مهمة للتشبث بها‬

440
00:37:08,688 --> 00:37:10,357
‫الكثير من الذكريات‬

441
00:37:11,191 --> 00:37:12,567
‫أجل‬

442
00:37:12,984 --> 00:37:14,527
‫هل تشعرين بالظمأ أو ما شابه؟‬

443
00:37:15,820 --> 00:37:18,239
‫قليلاً، وأنت؟‬

444
00:37:22,202 --> 00:37:23,578
‫أنا بخير‬

445
00:37:24,162 --> 00:37:27,832
‫- دعيني أجلب لك ما تشربينه، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

446
00:37:57,404 --> 00:38:00,407
‫"(كاثرين)، ١٨٦٤"‬

447
00:38:07,455 --> 00:38:10,208
‫- مرحباً‬
‫- "أردت فقط شكرك"‬

448
00:38:10,458 --> 00:38:13,878
‫- لا أعرف كيف فعلتها‬
‫- أنا لا أفهمك‬

449
00:38:14,003 --> 00:38:18,466
‫وجدنا جثة (لوغان) خارج مستودع قديم‬
‫لقد تمّ التخلص منه‬

450
00:38:18,675 --> 00:38:22,345
‫- "لقد كان يخزن الجثث، ضحايا أبرياء"‬
‫- ماذا؟‬

451
00:38:22,470 --> 00:38:26,474
‫هذه البلدة مدينة لك بالكثير‬
‫وكذلك أنا‬

452
00:38:36,443 --> 00:38:37,819
‫(إيلينا)؟‬

453
00:39:40,423 --> 00:39:41,799
‫لا!‬

454
00:39:44,013 --> 00:39:48,013
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

