﻿1
00:00:02,175 --> 00:00:03,760
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,885 --> 00:00:06,471
‫"لأكثر من قرن، كانت حياتي سرية حتى الآن"‬

3
00:00:06,596 --> 00:00:08,390
‫"أدرك المخاطرة ولكن عليّ أن أعرفها"‬

4
00:00:08,515 --> 00:00:10,100
‫"(إيلينا) تشبه (كاثرين) جداً"‬

5
00:00:10,267 --> 00:00:12,435
‫حبنا لـ(كاثرين)‬
‫لم يكن حقيقياً يا (دايمن)‬

6
00:00:12,561 --> 00:00:14,396
‫كان حقيقياً بالنسبة إلي‬
‫سأعيدها‬

7
00:00:14,521 --> 00:00:16,147
‫"ثمة قبر أسفل الكنيسة"‬

8
00:00:16,273 --> 00:00:18,608
‫"ثمة تعويذة حبست‬
‫(كاثرين) داخله لحمايتها"‬

9
00:00:18,733 --> 00:00:20,360
‫- "أخبرني كيف أدخل القبر"‬
‫- "كتاب السحر"‬

10
00:00:20,527 --> 00:00:22,904
‫- أين هو؟‬
‫- تحقق من كتاب اليوميات لـ(جوناثان غيلبرت)‬

11
00:00:23,029 --> 00:00:27,117
‫كتاب السحر، كان لـ(إيميلي)، صحيح؟‬
‫لهذا تريد عكس التعويذة، سأساعدك‬

12
00:00:27,576 --> 00:00:31,997
‫- لم يكن بوسعك العيش من دوني، صحيح؟‬
‫- عينك، أين ذهبت؟‬

13
00:00:32,122 --> 00:00:33,748
‫- عمن تسأل؟‬
‫- (آنا)‬

14
00:00:35,333 --> 00:00:36,710
‫(إيلينا)!‬

15
00:01:51,326 --> 00:01:52,786
‫ما كنت لأفعل ذلك‬

16
00:01:57,874 --> 00:02:00,919
‫لا تحاولي الهرب ولا حتى تتحركي‬

17
00:02:02,587 --> 00:02:07,092
‫- أتفهمين؟‬
‫- أفهم‬

18
00:02:17,936 --> 00:02:19,396
‫- حقاً؟‬
‫- أخبرتها بألا تتحرك‬

19
00:02:19,521 --> 00:02:20,939
‫فعلت أمر العين ذلك‬
‫الذي علمتني إياه‬

20
00:02:21,064 --> 00:02:23,733
‫لكنك نسيت الدرس عن الـ(فيرفاين)‬
‫إنها تواعد مصاص دماء‬

21
00:02:23,858 --> 00:02:26,569
‫- من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬
‫- هل يهم؟‬

22
00:02:41,751 --> 00:02:43,128
‫(بوني)؟‬

23
00:02:45,797 --> 00:02:47,173
‫يا إلهي!‬

24
00:03:00,228 --> 00:03:01,604
‫(آنا) أخذت (إيلينا)‬

25
00:03:01,730 --> 00:03:04,649
{\pos(192,200)}‫أجل، علمت ذلك من الرسائل الصوتية الـ٦٠٠‬
‫التي أرسلتها‬

26
00:03:04,774 --> 00:03:08,778
{\pos(192,200)}‫(دايمن)، طوال الليل‬
‫وأنا أبحث بكل شارع بالبلدة‬

27
00:03:09,195 --> 00:03:12,991
‫- ماذا لو لم تكن دماؤك زالت من جسدها؟‬
‫- على الأقل تعرف أنك ستراها مجدداً‬

28
00:03:13,408 --> 00:03:15,869
‫أرجوك، ما الذي تعرفه؟‬

29
00:03:16,369 --> 00:03:19,914
‫كنت برفقة (آنا)، لا بد من أنك تعلم بمكانها‬
‫أخبرني أين يمكنني إيجادها فحسب‬

30
00:03:21,666 --> 00:03:23,042
{\pos(192,200)}‫كلا‬

31
00:03:23,168 --> 00:03:25,545
‫يمكنك الذهاب، حقاً‬

32
00:03:28,631 --> 00:03:31,926
{\pos(192,200)}‫أتعلم؟ كل ما يمكنني تذكره هو كرهك‬

33
00:03:32,135 --> 00:03:37,182
{\pos(192,200)}‫ربما مر وقت كان الوضع به مختلفاً‬
‫لكن خياراتك محت كل شيء جيد بشأنك‬

34
00:03:37,766 --> 00:03:42,437
{\pos(192,200)}‫لكن اسمع، أعلم أيضاً‬
‫أنك لديك أكثر من سبب لتكرهني‬

35
00:03:42,854 --> 00:03:44,773
‫كل هذا بدأ بسببي‬

36
00:03:45,982 --> 00:03:50,528
‫(كاثرين) أخذت منك... بسببي‬

37
00:03:53,531 --> 00:03:54,908
‫وأنا آسف‬

38
00:03:57,911 --> 00:03:59,370
‫اعتذارك مقبول‬

39
00:04:01,372 --> 00:04:04,542
{\pos(192,200)}‫لذا رجاءً‬
‫أخبرني بما تعلمه فحسب‬

40
00:04:06,252 --> 00:04:10,256
{\pos(192,200)}‫إنها (إيلينا) يا (دايمن)‬
‫لو كنت تعلم شيئاً، فأخبرني‬

41
00:04:15,929 --> 00:04:17,680
‫أعني هذا بصدق‬

42
00:04:19,516 --> 00:04:22,894
‫آمل أن تموت (إيلينا)‬

43
00:04:31,027 --> 00:04:33,488
{\pos(192,200)}‫- (بوني)؟‬
‫- (إيلينا)؟‬

44
00:04:33,696 --> 00:04:35,114
‫هل أنت بخير؟‬

45
00:04:35,448 --> 00:04:37,575
‫- رأسي‬
‫- هاك‬

46
00:04:38,701 --> 00:04:40,829
‫يا إلهي، (بين)...‬

47
00:04:42,455 --> 00:04:43,957
‫يمكنهما سماعنا‬

48
00:04:47,710 --> 00:04:51,005
{\pos(192,200)}‫- أنا غبية جداً‬
‫- كلا، لقد خدعنا جميعاً‬

49
00:04:51,172 --> 00:04:52,924
{\pos(192,200)}‫ما الذي يجري؟ لمَ نحن هنا؟‬

50
00:04:53,091 --> 00:04:55,885
{\pos(192,200)}‫لا بد من أن لهذا علاقة‬
‫بالمقبرة وكتاب تعاويذ (إيميلي)‬

51
00:04:56,010 --> 00:04:57,387
‫كتاب تعاويذ؟‬

52
00:04:57,512 --> 00:04:59,889
‫قال (دايمن) إنه ربما يستخدم‬
‫لفتح المقبرة‬

53
00:05:00,014 --> 00:05:02,100
{\pos(192,200)}‫لمَ لم أعرف بشأن أي من هذا؟‬

54
00:05:03,518 --> 00:05:06,563
‫كنت أحاول إبقاءك بعيداً عن ذلك‬
‫آملة ألا يصل الأمر إلى ذلك‬

55
00:05:06,771 --> 00:05:08,147
‫يصل إلى ماذا؟‬

56
00:05:08,648 --> 00:05:13,319
{\pos(192,200)}‫إنهم بحاجة لساحرة لإبطال التعويذة‬
‫وتحرير مصاصي الدماء‬

57
00:05:13,444 --> 00:05:15,238
‫- محال!‬
‫- أعلم‬

58
00:05:21,494 --> 00:05:25,123
{\pos(192,200)}‫أنت تهدر وقتك، لن أساعدك‬

59
00:05:28,793 --> 00:05:33,214
{\pos(192,200)}‫لهذا هي هنا‬
‫كتحفيز لتحسني التصرف‬

60
00:05:33,381 --> 00:05:37,927
‫أتعلمين؟ يجب ألا تكوني بائسة‬
‫جعلت الأمر سهلاً جداً‬

61
00:05:39,679 --> 00:05:41,598
‫إنها تودّ الحديث إليك‬

62
00:05:43,766 --> 00:05:49,355
{\pos(192,200)}‫عجباً، عجباً، (إيلينا غيلبرت)‬
‫أنت حقاً مشابهة لـ(كاثرين)‬

63
00:05:50,565 --> 00:05:52,567
‫لا بد من أنك استحوذت على الأخوين (سالفاتور)‬

64
00:05:52,734 --> 00:05:55,695
{\pos(192,200)}‫- من أنت؟‬
‫- أنا (آنا)‬

65
00:05:56,112 --> 00:05:58,615
{\pos(192,200)}‫ربما ذكرني أخوك‬

66
00:06:00,450 --> 00:06:02,410
{\pos(192,200)}‫أعني، نحن نتواعد‬

67
00:06:05,163 --> 00:06:07,832
{\pos(192,200)}‫عشرة براميل؟ أتعلم مقدار الضرر‬
‫الذي يمكن أن نحققه بعشرة براميل؟‬

68
00:06:07,999 --> 00:06:10,293
{\pos(192,200)}‫- (دوك) يحصل على كل شيء‬
‫- (دوك) أحمق‬

69
00:06:10,501 --> 00:06:13,671
‫أجل، أحمق مع عشرة براميل‬
‫بمعنى آخر، صديقي المقرب الجديد‬

70
00:06:15,173 --> 00:06:18,134
‫- ما المشكلة يا (غيلبرت)؟‬
‫- لا يوجد مشكلة يا (لاكوود)‬

71
00:06:18,259 --> 00:06:19,636
‫أجل، لم أظن ذلك‬

72
00:06:19,761 --> 00:06:22,055
‫- ألم تملّ من ذلك؟‬
‫- ممّ؟‬

73
00:06:22,221 --> 00:06:23,598
‫من نفسك‬

74
00:06:26,643 --> 00:06:28,227
{\pos(192,200)}‫استمر بالضحك يا صاح‬

75
00:06:29,354 --> 00:06:31,314
{\pos(192,200)}‫اسمع يا (جيرمي)‬
‫أين (إيلينا)؟‬

76
00:06:31,439 --> 00:06:34,317
{\pos(192,200)}‫راسلت (بوني) طوال اليوم‬
‫عن حفل (دوك)‬

77
00:06:34,609 --> 00:06:36,569
‫ذهبت إلى مكان ما مع (ستيفان)‬

78
00:06:37,236 --> 00:06:41,616
{\pos(192,200)}‫إذاً لن أكون إحدى هؤلاء الفتيات اللواتي‬
‫يختفين حينما يكون لديهن حبيب جديد‬

79
00:06:41,783 --> 00:06:44,953
‫- من هو (دوك)؟‬
‫- شخص ما تخرّج منذ عدة سنوات‬

80
00:06:45,119 --> 00:06:48,247
‫ويقيم الحفلة دوماً‬
‫حينما يرجع من (دوق)‬

81
00:06:48,831 --> 00:06:52,502
‫- مهلاً، (دوك) يذهب إلى (دوق)؟‬
‫- اسمه الحقيقي (بوب) أو ما شابه‬

82
00:06:52,627 --> 00:06:57,298
‫إنه أحمق كلياً لكنه يشتري البيرة‬
‫يجب أن تأتي‬

83
00:06:59,008 --> 00:07:00,927
‫أجل، لا أظن ذلك‬

84
00:07:01,052 --> 00:07:03,179
‫كلا، جدياً، الجميع سيحضر‬

85
00:07:03,763 --> 00:07:05,890
‫حتى الأخوين الصغيرين المنطويين‬

86
00:07:09,811 --> 00:07:11,187
‫فكر في ذلك‬

87
00:07:12,981 --> 00:07:14,691
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

88
00:07:14,816 --> 00:07:19,362
‫لديّ خطاب، إنه محبوك جيداً ومتأنى به‬
‫هل أنت مستعد لسماعه؟‬

89
00:07:19,570 --> 00:07:21,489
‫- كتبت خطاباً؟‬
‫- أجل‬

90
00:07:21,739 --> 00:07:25,326
‫إنه خطاب "أنت قبلتني‬
‫ولا أودّ الأمور أن تصبح غريبة"‬

91
00:07:25,451 --> 00:07:27,954
‫- إنه مبادر‬
‫- مبادر‬

92
00:07:28,121 --> 00:07:33,459
‫أجل، أتعلم؟ بحالة لو راودتك‬
‫أفكار أخرى أو ندم أو اشمئزاز‬

93
00:07:33,584 --> 00:07:34,961
‫اشمئزاز؟‬

94
00:07:36,379 --> 00:07:37,755
‫هل يمكنني التطرق‬
‫للجزء الخاص بالخطاب؟‬

95
00:07:37,880 --> 00:07:39,257
‫أجل، تفضلي‬

96
00:07:39,382 --> 00:07:43,052
‫إذاً أعلم أنك لا تظن أن هذا سينجح بيننا‬

97
00:07:43,261 --> 00:07:47,974
‫أريدك أن تعلم فحسب‬
‫أن هنا والآن أعرض عليك مخرجاً‬

98
00:07:48,266 --> 00:07:51,352
‫- مثل فقرة التهرب‬
‫- لمَ تعرضين عليّ فقرة التهرب؟‬

99
00:07:52,061 --> 00:07:57,233
‫- لا أودّ أن أضع افتراضات عما نفعله هنا‬
‫- فهمت‬

100
00:07:58,818 --> 00:08:04,741
‫إذاً، لو وددت اختبار ذلك‬
‫أعلمني فحسب‬

101
00:08:05,408 --> 00:08:07,201
‫لا أودّ ذلك ولكن شكراً لك‬

102
00:08:09,162 --> 00:08:10,538
‫حسناً‬

103
00:08:11,581 --> 00:08:13,166
‫- جيد‬
‫- أجل‬

104
00:08:13,416 --> 00:08:16,335
‫- إذاً، أراك في حفل (دوك) الليلة‬
‫- أجل‬

105
00:08:22,216 --> 00:08:23,885
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً‬

106
00:08:24,302 --> 00:08:27,096
‫- أبحث عن (بوني)‬
‫- إنها ليست هنا‬

107
00:08:27,930 --> 00:08:30,266
‫- أتعلمين أين عساها أن...؟‬
‫- أبداً‬

108
00:08:33,061 --> 00:08:35,063
‫لديك رأي تجاهي بالنسبة لشخص لا يعرفني‬

109
00:08:35,188 --> 00:08:39,400
‫تملّكت بعض الجرأة لتطرق على باب‬
‫(بينيت) طالباً المساعدة لأي شيء‬

110
00:08:39,609 --> 00:08:40,985
‫ما الذي فعلته؟‬

111
00:08:41,110 --> 00:08:44,363
‫الأرواح تتخاطب سيد (سالفاتور)‬
‫وكذلك حفيدتي‬

112
00:08:44,572 --> 00:08:48,284
‫أنت لست بصديق لنا‬
‫والآن ابتعد عن عتبة منزلي‬

113
00:08:49,452 --> 00:08:51,412
‫اخرجي من الباب وقولي ذلك‬

114
00:08:59,837 --> 00:09:03,841
‫أنا لست (بوني)‬
‫لن يروق لك العبث معي‬

115
00:09:10,681 --> 00:09:14,102
‫- (بوني) لن تفتح المقبرة‬
‫- أظن أنها ستفعل ذلك‬

116
00:09:14,435 --> 00:09:16,813
‫هل تودّين خروج (كاثرين)‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

117
00:09:17,688 --> 00:09:21,150
‫ثقي بي، لا أحد ممن أعرف‬
‫يودّ رؤية هذه الفتاة مرة أخرى‬

118
00:09:21,484 --> 00:09:23,986
‫عدا (دايمن)، ذلك المتيّم الأحمق‬

119
00:09:24,487 --> 00:09:28,449
‫إذاً ما الداعي؟ أو عمن يكون؟‬

120
00:09:30,076 --> 00:09:31,452
‫أمي هناك‬

121
00:09:32,745 --> 00:09:34,789
‫(كاثرين) لم تتمكن من التكفل بذاتها‬

122
00:09:34,914 --> 00:09:38,876
‫كانت تتلاعب بالأخوين (سالفاتور)‬

123
00:09:39,252 --> 00:09:42,463
‫وحينما قبض عليها‬
‫تمّ القبض على أمي كذلك‬

124
00:09:44,465 --> 00:09:46,717
‫رأيت (جوناثان غيلبرت) يأخذها‬

125
00:09:48,010 --> 00:09:49,387
‫آسفة‬

126
00:09:50,847 --> 00:09:52,765
‫تعنين ذلك حقاً، أليس كذلك؟‬

127
00:09:56,269 --> 00:09:58,855
‫أجل، أظننا سنتخطى أمر وثاق الأم الميتة‬

128
00:09:58,980 --> 00:10:01,065
‫لذا يمكنك البدء بخدمة غرض ما‬

129
00:10:01,232 --> 00:10:03,651
‫- وما هو؟‬
‫- التأثير‬

130
00:10:05,987 --> 00:10:07,488
‫هل هذا لك؟‬

131
00:10:13,786 --> 00:10:15,163
‫(إيلينا)، هل أنت بخير؟‬

132
00:10:15,288 --> 00:10:17,039
‫"إنها بخير، للوقت الراهن"‬

133
00:10:17,165 --> 00:10:19,333
‫أخبرني أن كتاب السحر بحوزتك‬
‫وسأبقيها بأمان‬

134
00:10:21,711 --> 00:10:24,088
‫- يمكنني أن آتي به‬
‫- "مما يعني أنه بحوزة أخيك"‬

135
00:10:24,255 --> 00:10:25,631
‫وأنا بحوزتي الساحرة‬

136
00:10:25,756 --> 00:10:29,468
‫لذا يتعيّن على أحدكما أن يقابلني‬
‫بميدان البلدة العام خلال ٣٠ دقيقة‬

137
00:10:29,594 --> 00:10:32,847
‫حتى يتسنى لنا النقاش بأمان‬
‫عن كم سيكون العمل معاً مرحاً‬

138
00:10:38,186 --> 00:10:39,729
‫هيا، تذلل ثانية‬

139
00:10:39,854 --> 00:10:41,480
‫مهلاً، كلا‬

140
00:10:42,398 --> 00:10:43,774
‫أنا لا آبه‬

141
00:10:48,738 --> 00:10:50,114
‫أنا راحلة‬

142
00:10:54,952 --> 00:10:58,414
‫أبقهما تحت السيطرة‬
‫الإجبار الذهني لن يجدي‬

143
00:10:58,623 --> 00:11:01,876
‫- استخدم العنف فحسب‬
‫- حسناً، فهمت ذلك‬

144
00:11:04,420 --> 00:11:06,297
‫اجلسي وأحسني التصرف‬

145
00:11:07,715 --> 00:11:09,425
‫إذاً، أنت المفتاح لتحقيق ذلك‬

146
00:11:09,634 --> 00:11:11,010
‫حرفياً‬

147
00:11:11,135 --> 00:11:12,970
‫الفتاة التي ستفتح الباب‬

148
00:11:13,137 --> 00:11:16,515
‫أخبريني، منذ متى وأنت ساحرة؟‬

149
00:11:16,807 --> 00:11:18,643
‫هل يوجد ما يمكن احتساؤه هنا؟‬

150
00:11:19,310 --> 00:11:24,148
‫هل تعرضين؟‬
‫يوجد ماء على الطاولة‬

151
00:11:27,568 --> 00:11:29,445
‫هل لي برشفة؟‬

152
00:11:44,085 --> 00:11:46,462
‫عودي للداخل وأغلقي الباب‬

153
00:11:47,171 --> 00:11:49,465
‫- لا تؤذها‬
‫- لا تجبريني‬

154
00:11:51,717 --> 00:11:53,094
‫أقفليه!‬

155
00:12:05,336 --> 00:12:06,713
‫(آنا)‬

156
00:12:07,380 --> 00:12:10,842
‫مرحباً... ما الذي حدث لك‬
‫الليلة الماضية؟‬

157
00:12:10,967 --> 00:12:14,554
‫آسفة، تحتم عليّ أن أغادر‬
‫قلت لأختك أن تخبرك‬

158
00:12:14,679 --> 00:12:17,390
‫- لم أرها‬
‫- حسناً، عليّ أن أسرع، لذا...‬

159
00:12:17,515 --> 00:12:20,560
‫- هل تودّين حضور حفلة الليلة؟‬
‫- أودّ ماذا؟‬

160
00:12:20,685 --> 00:12:24,063
‫الرجل الذي يقيم الحفلة أحمق تماماً‬
‫لكن من المفترض أن تكون ممتعة‬

161
00:12:24,230 --> 00:12:26,482
‫اعتقدت... كما تعلمين، الأمان بالرفقة‬

162
00:12:27,567 --> 00:12:30,028
‫إذاً أنت أخيراً‬
‫مستعد للخروج معي، صحيح؟‬

163
00:12:30,320 --> 00:12:33,323
‫قد مر زمن منذ أن حضرت حفلاً‬
‫وأودّ العودة إلى ذلك‬

164
00:12:33,448 --> 00:12:38,661
‫وألا أكون وحيداً وأنا معجب بك‬

165
00:12:38,912 --> 00:12:43,541
‫أنت مرحة ونوعاً ما‬
‫غريبة ومترصدة لكنني...‬

166
00:12:43,958 --> 00:12:45,752
‫أعتقد بأن ذلك يروق لي أيضاً‬

167
00:12:46,669 --> 00:12:49,255
‫إذاً، أجل‬
‫يجب أن تحضري إلى الحفلة معي‬

168
00:12:49,756 --> 00:12:52,550
‫ستكون بالغابة عند المقبرة القديمة‬

169
00:12:55,428 --> 00:12:58,306
‫إنها هناك، صحيح؟‬
‫هذا يبدو جيداً‬

170
00:12:58,473 --> 00:13:01,809
‫- سأقابلك‬
‫- حسناً، رائع‬

171
00:13:02,685 --> 00:13:04,312
‫- جيد‬
‫- حسناً‬

172
00:13:14,364 --> 00:13:18,034
‫هل اتفقت على مواعدة مثيرة أم أنك تخططين‬
‫للنيل من كافة عائلة (غيلبرت)؟‬

173
00:13:18,534 --> 00:13:22,914
‫حفلة، أمام المقابر القديمة‬
‫أليس هذا لطفاً منهم؟‬

174
00:13:23,122 --> 00:13:25,541
‫الكثير من البشر الدافئين‬
‫لمصاصي الدماء الجياع‬

175
00:13:25,875 --> 00:13:29,337
‫- أخبرتك، أعمل منفرداً‬
‫- أجل وأنا كذلك‬

176
00:13:29,754 --> 00:13:32,340
‫لكنك تنقصك ساحرة‬
‫وأنا ينقصني كتاب التعاويذ‬

177
00:13:32,757 --> 00:13:36,552
‫- إذاً، ما قولك؟‬
‫- (ستيفان) سيطاردك، تعلمين ذلك‬

178
00:13:36,928 --> 00:13:38,596
‫لعبثك مع (إيلينا)‬

179
00:13:38,846 --> 00:13:42,558
‫إذاً لن يكون سعيداً لو قتلتها‬
‫إن لم أحصل على ما أريد‬

180
00:13:46,354 --> 00:13:47,855
‫متى ترغبين في القيام بذلك؟‬

181
00:13:50,275 --> 00:13:53,486
‫يا للهول، الأمر يبدو كما كان‬
‫عام ١٨٦٤ مرة أخرى‬

182
00:13:53,778 --> 00:13:57,198
‫أنتم آل (سالفاتور) تصبحون مثيرين للشفقة‬
‫حينما يتعلق الأمر بامرأة‬

183
00:13:57,949 --> 00:14:02,120
‫الليلة، بعد المغيب‬
‫نتقابل بالكنيسة‬

184
00:14:06,874 --> 00:14:09,127
‫الساحرات لا يتمتعن بميزة‬
‫الحياة الأبدية، صحيح؟‬

185
00:14:10,378 --> 00:14:14,173
‫- لذا يمكنكن الموت‬
‫- أجل، يمكننا الموت‬

186
00:14:18,428 --> 00:14:19,846
‫هذا مقيت‬

187
00:14:23,266 --> 00:14:25,351
‫- (ستيفان)!‬
‫- اذهبا للخارج‬

188
00:14:30,690 --> 00:14:33,526
‫عندما تغيب الشمس، غادر البلدة‬

189
00:14:33,860 --> 00:14:36,946
‫لو رأيتك مرة أخرى، سأقتلك‬

190
00:14:44,203 --> 00:14:45,705
‫كيف علمت بمكاننا؟‬

191
00:14:45,913 --> 00:14:48,833
‫العديد من الأمور يمكنها التعظيم‬
‫من قوى الساحرة‬

192
00:14:49,625 --> 00:14:51,252
‫القلق والغضب‬

193
00:14:51,461 --> 00:14:55,465
‫بعدما أخبرني (ستيفان) أنهم اختطفوك‬
‫كان لديّ الكثير من كلاهما‬

194
00:14:56,507 --> 00:14:59,427
‫مما سهّل من إجراء‬
‫تعويذة تحديد مكان بسيطة‬

195
00:15:00,386 --> 00:15:06,434
‫- آسفة، عن كل هذا‬
‫- لن تكوني آسفة كما سيأسفون‬

196
00:15:08,478 --> 00:15:11,314
‫- إذاً، ما الذي علينا فعله الآن؟‬
‫- الآن يتعيّن عليكن البقاء هنا‬

197
00:15:11,564 --> 00:15:15,526
‫سجينة في بيتي؟‬
‫لا أظن ذلك‬

198
00:15:15,651 --> 00:15:19,739
‫- لا يمكنني حمايتك لو تركت البيت‬
‫- سنحمي أنفسنا‬

199
00:15:21,199 --> 00:15:25,536
‫يتعيّن علينا السماح له باستعادة (كاثرين)‬
‫لن يتوقف حتى يصل إليها‬

200
00:15:25,661 --> 00:15:29,707
‫- ربما لو ساعدناه، لوضعنا نهاية لذلك‬
‫- كلا، إنه لا يستحق نيل ما يصبو إليه‬

201
00:15:29,832 --> 00:15:31,584
‫ما الخيارات الأخرى المتاحة لدينا؟‬

202
00:15:33,669 --> 00:15:37,340
‫دائماً ما أقحمت الساحرات‬
‫بمشكلات مصاصي الدماء‬

203
00:15:37,715 --> 00:15:40,510
‫بالرغم من محاولتنا للابتعاد‬
‫عن تلك المشكلات‬

204
00:15:43,554 --> 00:15:45,056
‫سأفتح المقبرة‬

205
00:15:45,390 --> 00:15:48,810
‫أنت تجلب حبيبة أخيك‬
‫وتدمر البقية بالنيران‬

206
00:15:50,228 --> 00:15:51,729
‫حينئذ سينتهي كل ذلك‬

207
00:15:51,979 --> 00:15:53,689
‫ما زلنا بحاجة لجعل (دايمن)‬
‫يوافق على ذلك‬

208
00:15:53,815 --> 00:15:55,191
‫إنه بالفعل قد وافق مرة‬

209
00:15:55,316 --> 00:15:58,069
‫أجل وحينئذ خذلناه معاً‬
‫لذا هو غاضب الآن‬

210
00:15:58,194 --> 00:16:00,696
‫إنه مجروح، ثمة فرق‬

211
00:16:03,282 --> 00:16:05,076
‫أظنني أعلم ما يتعيّن عليّ فعله‬

212
00:16:12,667 --> 00:16:14,127
‫لا بد من أنك تمازحني‬

213
00:16:17,422 --> 00:16:18,923
‫كان (ستيفان)‬

214
00:16:19,841 --> 00:16:23,511
‫- لم يكن بمقدوري فعل شيء...‬
‫- اصمت، توقف عن التكلم‬

215
00:16:27,140 --> 00:16:30,726
‫من دون الساحرة، لن يكون (دايمن) بصفنا‬
‫ولا كتاب السحر‬

216
00:16:32,937 --> 00:16:37,358
‫(دايمن) لن يتوقف‬
‫سيجد طريقة للدخول‬

217
00:16:39,235 --> 00:16:40,987
‫وسنكون هناك حينما يفعل ذلك‬

218
00:16:53,624 --> 00:16:57,044
‫يجب عليّ أن أغيّر الأقفال‬
‫هل نظمت هروباً من السجن؟‬

219
00:16:57,211 --> 00:16:59,589
‫- إنه (ستيفان)‬
‫- أخي‬

220
00:17:00,882 --> 00:17:05,428
‫- دائماً ما يلعب دور الفارس الأبيض‬
‫- أقنعت (بوني) أن تساعدك‬

221
00:17:05,595 --> 00:17:06,971
‫أشك بذلك‬

222
00:17:07,472 --> 00:17:10,600
‫لن أقول آسفة لحصولنا على كتاب السحر‬
‫من دونك بالليلة الماضية‬

223
00:17:10,725 --> 00:17:14,979
‫- لأنني حقاً لست آسفة على ذلك‬
‫- حسناً، على الأقل أنت صادقة‬

224
00:17:15,188 --> 00:17:17,857
‫كنت أحمي الأناس الذين أحبهم يا (دايمن)‬

225
00:17:19,150 --> 00:17:21,694
‫لكنك كنت كذلك‬
‫بطريقتك الملتوية الخاصة‬

226
00:17:21,819 --> 00:17:23,488
‫وبالرغم من صعوبة إدراك ذلك‬

227
00:17:23,738 --> 00:17:26,491
‫كلنا في الفريق عينه‬
‫نسعى وراء الأمر عينه‬

228
00:17:26,699 --> 00:17:28,326
‫- لست مهتماً‬
‫- بلى‬

229
00:17:28,451 --> 00:17:34,040
‫- لأنك كنت راغباً في العمل معنا أمس‬
‫- خدعتموني مرة والعار عليكم‬

230
00:17:34,499 --> 00:17:38,169
‫حسناً، حينما كنا في (أتلانتا)‬
‫لمَ لم تستخدم قوة الإرغام الذهنية عليّ؟‬

231
00:17:41,172 --> 00:17:45,009
‫- من يقول إنني لم أفعل ذلك؟‬
‫- لم تفعل‬

232
00:17:46,844 --> 00:17:49,931
‫أعلم بأنك لم تفعل ذلك‬
‫بالرغم من قدرتك على ذلك‬

233
00:17:53,684 --> 00:17:57,480
‫أنت وأنا، لدينا شيء مشترك‬

234
00:17:59,899 --> 00:18:01,275
‫تفاهم‬

235
00:18:02,860 --> 00:18:07,698
‫وأعلم أن خيانتي لك جرحتك‬
‫بخلاف ماهية الأمر بينك وبين (ستيفان)‬

236
00:18:07,823 --> 00:18:12,578
‫لكنني أعدك بذلك الآن‬
‫سأساعدك لاستعادة (كاثرين)‬

237
00:18:15,915 --> 00:18:17,667
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أصدقك‬

238
00:18:22,713 --> 00:18:24,674
‫اسألني إن كنت أكذب الآن‬

239
00:18:33,015 --> 00:18:35,935
‫(آنا) لن تتوقف بالمناسبة‬
‫بغض النظر عما أفعله‬

240
00:18:38,271 --> 00:18:39,855
‫إذاً، سنتعامل مع ذلك‬

241
00:18:55,037 --> 00:18:58,499
‫لم أجبرك ذهنياً حينما كنا بـ(أتلانتا)‬
‫لأننا كنا نحظى بالمرح‬

242
00:19:01,794 --> 00:19:03,629
‫وددت أن يكون ذلك حقيقياً‬

243
00:19:07,967 --> 00:19:09,385
‫أنا أثق بك‬

244
00:19:12,847 --> 00:19:14,599
‫لا تجعليني أندم على ذلك‬

245
00:19:30,739 --> 00:19:33,658
‫حفلة (دوك)، نسيتها‬
‫آمل أن يبقوا بعيدين عن الكنيسة‬

246
00:19:33,874 --> 00:19:35,417
‫أنت تأملين ذلك، أنا لا‬

247
00:19:35,542 --> 00:19:39,046
‫- مرحباً يا (إيلينا)‬
‫- (إيلينا)، يا إلهي، أين كنت؟‬

248
00:19:40,714 --> 00:19:42,090
‫إنها قصة طويلة، لا وقت لسردها‬

249
00:19:42,215 --> 00:19:44,301
‫- لم أكن أتحدث إليك‬
‫- بالتأكيد‬

250
00:19:44,843 --> 00:19:46,345
‫لم نتقابل قبلاً، أنا (مات)‬

251
00:19:46,553 --> 00:19:48,764
‫(مات)، هناك سبب وجيه‬
‫لعدم تقابلنا مسبقاً‬

252
00:19:48,931 --> 00:19:52,809
‫- أنا وأنت سنسلك هذا الاتجاه‬
‫- أعتذر يا رفيقيّ‬

253
00:19:58,732 --> 00:20:03,820
‫أبعدت الحطام، جهزت المشاعل‬
‫كما طلبت، يمكننا البدء الآن‬

254
00:20:06,156 --> 00:20:07,532
‫ما هذا؟‬

255
00:20:07,908 --> 00:20:10,035
‫هذا كل ما أحتاج إليه لتدميرهم‬

256
00:20:11,453 --> 00:20:13,914
‫أمتأكد أن (دايمن) سيعود بها؟‬

257
00:20:17,584 --> 00:20:20,462
‫- مرحباً يا أخي وأيتها الساحرتان‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

258
00:20:20,587 --> 00:20:23,090
‫أودّ الانتهاء من هذا فحسب‬
‫هل أنت مستعدة؟‬

259
00:20:23,674 --> 00:20:25,050
‫على ما أظن‬

260
00:20:28,762 --> 00:20:30,138
‫هيا‬

261
00:20:30,764 --> 00:20:32,140
‫انتهى‬

262
00:20:35,268 --> 00:20:36,645
‫سأعود‬

263
00:20:38,647 --> 00:20:40,190
‫مرحباً يا رجل‬

264
00:20:40,857 --> 00:20:43,694
‫- هل لديك أي حشيش؟‬
‫- مهلاً، تمازحني، صحيح؟‬

265
00:20:44,736 --> 00:20:48,907
‫تتصرف كأحمق كلما نتقابل‬
‫والآن تودّ الاحتفال معي؟‬

266
00:20:49,074 --> 00:20:52,828
‫- اهدأ، أطرح سؤالاً فحسب‬
‫- اسمع، لا أفهمك يا صاح‬

267
00:20:53,120 --> 00:20:57,124
‫إنها حفلة، وأنت محتفل‬
‫لا حاجة للتحليل النفسي‬

268
00:20:57,290 --> 00:21:00,877
‫لم أعد أحتفل‬
‫حتى لو فعلت ذلك، لن يكون معك‬

269
00:21:01,336 --> 00:21:02,713
‫لا مشكلة‬

270
00:21:03,046 --> 00:21:07,134
‫ابقَ مكانك وحيداً، وحدك‬

271
00:21:07,843 --> 00:21:09,344
‫عدو المرح‬

272
00:21:10,303 --> 00:21:12,472
‫هل لديك أي أصدقاء؟‬

273
00:21:24,109 --> 00:21:25,485
‫شكراً للرب‬

274
00:21:25,610 --> 00:21:27,487
‫ترحيب غريب، لكن لا بأس‬

275
00:21:28,655 --> 00:21:32,409
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، مجرد...‬

276
00:21:33,910 --> 00:21:35,287
‫لا شيء‬

277
00:21:35,787 --> 00:21:37,789
‫تعال، لنتمش!‬

278
00:21:42,002 --> 00:21:43,378
‫هواء‬

279
00:21:43,754 --> 00:21:45,130
‫تراب‬

280
00:21:45,797 --> 00:21:47,174
‫نار‬

281
00:21:47,299 --> 00:21:48,675
‫ماء‬

282
00:21:50,469 --> 00:21:52,596
‫هكذا فحسب؟‬
‫ماء من الصنبور فحسب؟‬

283
00:21:52,804 --> 00:21:54,181
‫بدلاً من ماذا؟‬

284
00:21:54,347 --> 00:21:58,935
‫ظننت أنها قد تكون مياهاً مقدسة‬
‫أو روحانية أو ما شابه‬

285
00:22:02,647 --> 00:22:04,900
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه لأجل (كاثرين)‬

286
00:22:05,692 --> 00:22:07,360
‫يجب أن آتي بشيء ليمكنها من السير‬

287
00:22:07,694 --> 00:22:10,197
‫ما لم تعرض فتاتك وريدها‬

288
00:22:13,700 --> 00:22:15,077
‫اعترف بذلك‬

289
00:22:16,119 --> 00:22:17,954
‫أنت في شوق للتخلص مني‬

290
00:22:21,291 --> 00:22:23,251
‫أنا في شوق للتخلص منك‬

291
00:22:25,921 --> 00:22:27,297
‫نحن مستعدون‬

292
00:22:30,842 --> 00:22:32,469
‫هذا المكان موحش‬

293
00:22:32,677 --> 00:22:36,473
‫- يبدو أنك تحبين الموتى، صحيح؟‬
‫- أنا غريبة الأطوار، أتذكر؟‬

294
00:22:38,433 --> 00:22:41,812
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل...‬

295
00:22:42,437 --> 00:22:45,857
‫- هذا المكان يجعلني أفكر في شخص ما‬
‫- شخص ميت؟‬

296
00:22:46,525 --> 00:22:51,071
‫كلا، مجرد...‬
‫شخص ما كنت أعرفه‬

297
00:22:53,031 --> 00:22:57,994
‫إذاً، حضرنا ٣٧ دقيقة من الحفلة؟‬

298
00:22:58,245 --> 00:22:59,621
‫أليس نمطك؟‬

299
00:22:59,913 --> 00:23:02,332
‫كلا، لست متأكداً بشأن نمطي بعد الآن‬

300
00:23:05,627 --> 00:23:10,173
‫إذاً ما قولك؟ هل تودّين‬
‫أن تكوني جزءاً من نمطي الغريب؟‬

301
00:23:11,049 --> 00:23:14,094
‫سيسعدني أن أكون جزءاً‬
‫من نمطك الغريب‬

302
00:23:14,219 --> 00:23:17,764
‫عدا أنني راحلة‬

303
00:23:18,807 --> 00:23:22,561
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أجل، أنا وأمي سنرحل‬

304
00:23:23,186 --> 00:23:28,817
‫هذا... أمر محزن‬

305
00:23:29,359 --> 00:23:31,111
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

306
00:23:32,654 --> 00:23:34,030
‫إذاً...‬

307
00:23:34,364 --> 00:23:36,324
‫أعتقد بأن هذا هو الوداع‬

308
00:23:38,410 --> 00:23:39,786
‫أظن ذلك‬

309
00:23:50,589 --> 00:23:53,258
‫- (آنا)، وجهك‬
‫- إنه لا شيء مهم‬

310
00:23:53,425 --> 00:23:55,260
‫لم يبد كذلك‬

311
00:23:58,972 --> 00:24:00,640
‫لم يكن عليك أن تضربه بهذه القسوة‬

312
00:24:01,683 --> 00:24:03,185
‫بلى!‬

313
00:24:04,936 --> 00:24:06,313
‫احمله ولنذهب‬

314
00:24:06,563 --> 00:24:08,315
‫سآخذه لمقابلة أمي‬

315
00:24:18,098 --> 00:24:19,474
‫هجوم!‬

316
00:24:19,599 --> 00:24:20,975
‫مهلاً‬

317
00:24:22,352 --> 00:24:24,562
‫- أين صديقتك؟‬
‫- من يعلم؟‬

318
00:24:24,729 --> 00:24:27,982
‫- هل انتهى شهر العسل بهذه السرعة؟‬
‫- ربما‬

319
00:24:28,274 --> 00:24:30,443
‫بعد كل الحزن‬
‫الذي سببته لي لولعك بها‬

320
00:24:30,735 --> 00:24:32,654
‫اعتقدت أن الأمر‬
‫ليستمر أكثر من ٥ دقائق‬

321
00:24:32,821 --> 00:24:36,407
‫لا يمكنني الاستمرار بأمور الأحباء تلك‬

322
00:24:36,783 --> 00:24:40,203
‫- تبدو كما لو كانت متعلقة‬
‫- حسناً، جيد‬

323
00:24:40,453 --> 00:24:41,913
‫أودّ صديقي عازباً على أي حال‬

324
00:24:43,873 --> 00:24:45,333
‫إنها قادمة‬

325
00:24:46,751 --> 00:24:49,546
‫- مرحباً، ها أنت ذا‬
‫- ها أنا هنا‬

326
00:24:51,297 --> 00:24:54,259
‫أجل، لم أحتس ما يكفي‬
‫لذا سآتي بزجاجة بيرة أخرى‬

327
00:24:57,178 --> 00:24:59,347
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً...‬

328
00:25:00,223 --> 00:25:03,393
‫- لديّ خطاب آخر‬
‫- حسناً‬

329
00:25:04,727 --> 00:25:08,815
‫ذلك الأمر المتعلق باليد‬
‫عندما أتت (إيلينا)، كان سخيفاً‬

330
00:25:09,149 --> 00:25:10,775
‫كنت سخيفة‬

331
00:25:11,568 --> 00:25:14,320
‫عدا عن مشاعرك تجاه (إيلينا)‬

332
00:25:14,737 --> 00:25:19,367
‫(دايمن) كان هناك‬
‫ولم يكن يحسن معاملتي و...‬

333
00:25:20,535 --> 00:25:23,204
‫وددت أن أظهر أنني برفقة رجل صالح‬

334
00:25:23,329 --> 00:25:25,832
‫لذا بأي حال، تصرفت بسخافة‬

335
00:25:28,042 --> 00:25:30,628
‫إذاً، هل تسامحني؟‬

336
00:25:33,131 --> 00:25:35,466
‫أجل، بالتأكيد، أجل‬

337
00:25:50,607 --> 00:25:52,775
‫- ماذا يقولون؟‬
‫- يبدو أنهم يتكلمون باللاتينية‬

338
00:25:52,942 --> 00:25:54,485
‫لا أعتقد ذلك‬

339
00:26:10,460 --> 00:26:11,836
‫ماذا يحدث؟‬

340
00:26:17,133 --> 00:26:18,885
‫لقد نجح الأمر‬

341
00:26:19,469 --> 00:26:21,095
‫بالتأكيد‬

342
00:26:22,055 --> 00:26:23,765
‫أليس لديك بعض النيران لنشعلها؟‬

343
00:26:24,515 --> 00:26:26,476
‫سآتي بالوقود، سأعود‬

344
00:26:32,065 --> 00:26:33,775
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- ماذا؟‬

345
00:26:34,317 --> 00:26:36,694
‫هل تحسبينني سأذهب إلى هناك وحدي‬
‫حتى تحبسيني بالداخل؟‬

346
00:26:36,819 --> 00:26:39,530
‫لا تأخذها معك‬
‫سأهدم الجدران أرضاً‬

347
00:26:39,656 --> 00:26:41,783
‫ستهدمين بالجدران لو لم آخذها معي‬
‫هل تخالين أنني أثق بك؟‬

348
00:26:41,908 --> 00:26:45,119
‫- بمقدار ما أثق بك‬
‫- كفى، كلاكما!‬

349
00:26:45,536 --> 00:26:49,874
‫اسمعا، إنه يحتاج إلى التأثير، إنه بحاجة‬
‫إلى أن يعلم أنك لن تغلقي الباب حينما يدخل‬

350
00:26:50,083 --> 00:26:51,626
‫أفهم ذلك‬

351
00:26:51,834 --> 00:26:53,211
‫سأذهب‬

352
00:26:54,295 --> 00:26:55,672
‫بعد إذنك!‬

353
00:27:07,141 --> 00:27:08,893
‫هل المكان مظلم بالأسفل؟‬

354
00:27:11,271 --> 00:27:14,524
‫- ظننتني أخبرتك أن تغادر‬
‫- وضعت ذلك بالاعتبار‬

355
00:27:15,233 --> 00:27:16,859
‫حينذاك فكرت في الأمر‬
‫وقلت سحقاً لك‬

356
00:27:17,068 --> 00:27:20,530
‫مرحباً أيها البطل‬
‫سأذهب إلى هناك وآتي بأمي‬

357
00:27:21,906 --> 00:27:23,866
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

358
00:27:24,158 --> 00:27:27,328
‫(بين) على وشك التهام أخ (إيلينا) الأصغر‬

359
00:27:27,537 --> 00:27:31,541
‫لذا يمكنك أن توقفني أو توقفه‬
‫الخيار لك‬

360
00:27:44,846 --> 00:27:46,222
‫ما هذا؟‬

361
00:27:47,181 --> 00:27:48,766
‫يمكنهم الشعور بك‬

362
00:27:49,976 --> 00:27:51,602
‫الآن، أين هي؟‬

363
00:27:53,187 --> 00:27:54,564
‫(دايمن)!‬

364
00:27:57,442 --> 00:28:00,945
‫- لن تدخلي إلى هناك‬
‫- أتظنين أنه بإمكانك منعي؟‬

365
00:28:01,195 --> 00:28:02,572
‫(بوني)‬

366
00:28:14,125 --> 00:28:15,752
‫لمَ سمحت لها بالدخول؟‬

367
00:28:15,918 --> 00:28:17,879
‫لأنها لن تخرج يا صغيرتي‬

368
00:28:19,047 --> 00:28:20,757
‫لن يخرج أي منهم‬

369
00:28:23,092 --> 00:28:25,386
‫هل تحسب حقاً أنها تكترث لأمرك؟‬

370
00:28:26,679 --> 00:28:31,267
‫- لست سوى أداة عند الحاجة‬
‫- لا آبه، لقد أعطتني ما أريد بالفعل‬

371
00:28:31,517 --> 00:28:35,730
‫هل ستقول الحياة الأبدية؟‬
‫هل أنت حقاً بهذا الغباء؟‬

372
00:28:36,814 --> 00:28:39,108
‫أتعلم؟ سمعت عنك‬

373
00:28:40,610 --> 00:28:42,195
‫أنت لا تتغذى على البشر‬

374
00:28:43,738 --> 00:28:46,074
‫أنت لست قوياً بما يكفي لهزيمتي‬

375
00:28:49,369 --> 00:28:51,287
‫- هل هذا كل ما لديك؟‬
‫- كلا‬

376
00:28:52,622 --> 00:28:53,998
‫لديّ هذا‬

377
00:29:09,055 --> 00:29:10,431
‫(دايمن)؟‬

378
00:29:11,432 --> 00:29:12,809
‫(دايمن)؟‬

379
00:30:04,845 --> 00:30:07,514
‫- أين (إيلينا)؟‬
‫- (دايمن) أخذها للداخل‬

380
00:30:07,806 --> 00:30:09,266
‫- ماذا؟‬
‫- (ستيفان)...‬

381
00:30:09,474 --> 00:30:11,893
‫لو تابعت للداخل، لن تخرج‬

382
00:30:12,936 --> 00:30:14,313
‫ما الذي فعلته؟‬

383
00:30:14,438 --> 00:30:18,191
‫فتح الباب لا يبطل تعويذة القفل‬
‫مجرد فتح للباب‬

384
00:30:18,358 --> 00:30:19,901
‫ما هو القفل؟‬

385
00:30:20,193 --> 00:30:23,155
‫بعضها يمنع مصاصي الدماء من الدخول‬

386
00:30:23,614 --> 00:30:27,326
‫هذا يمنعهم من الخروج‬

387
00:30:27,576 --> 00:30:30,454
‫(إيلينا) بشرية‬
‫لذا يمكنها المغادرة‬

388
00:30:31,079 --> 00:30:32,831
‫(آنا) و(كاثرين) لن تخرجا‬

389
00:30:33,749 --> 00:30:35,167
‫(دايمن) لن يستطيع‬

390
00:30:35,792 --> 00:30:38,086
‫لم تخططي لإبطال التعويذة قط، صحيح؟‬

391
00:30:38,253 --> 00:30:39,755
‫أخبرتك‬

392
00:30:41,923 --> 00:30:44,051
‫سأحمي قومي‬

393
00:30:44,885 --> 00:30:47,888
‫(إيلينا) يمكنها الخروج‬
‫وهذا كل ما يهم‬

394
00:30:48,597 --> 00:30:51,516
‫يجب أن تجرّبي ما عانته‬

395
00:30:51,683 --> 00:30:57,522
‫تصرخين وتستنجدين محاولة الهرب‬
‫لكن حينئذ تعودين إلى المكان عينه‬

396
00:31:00,359 --> 00:31:01,735
‫أمي!‬

397
00:31:04,363 --> 00:31:06,823
‫- حبيبك هو من فعل هذا، أتعلمين؟‬
‫- والده هو من فعل ذلك‬

398
00:31:06,948 --> 00:31:08,325
‫و(جوناثان غيلبرت)‬

399
00:31:08,533 --> 00:31:12,704
‫اتخذ قراره منذ زمن طويل‬
‫بأن دماء (غيلبرت) هي ما ستعيدها للحياة‬

400
00:31:13,121 --> 00:31:16,166
‫سمحت لـ(جيرمي) أن يذهب لكن...‬

401
00:31:22,798 --> 00:31:24,174
‫(ستيفان)!‬

402
00:31:26,218 --> 00:31:29,846
‫- لا يمكنك أن تتركيه هنا يا جدتي‬
‫- لقد اتخذ قراره‬

403
00:31:30,305 --> 00:31:31,682
‫كلا‬

404
00:31:32,724 --> 00:31:34,101
‫هنا‬

405
00:31:34,226 --> 00:31:37,938
‫- أخبريني بما علينا فعله وسأفعله‬
‫- نحن لسنا قويتين بما يكفي‬

406
00:31:38,188 --> 00:31:40,148
‫حتى لو تمكنا من إبطال التعويذة‬

407
00:31:40,273 --> 00:31:42,859
‫فلا يوجد ما يضمن قدرتنا‬
‫على إرجاعها مرة أخرى‬

408
00:31:43,026 --> 00:31:47,030
‫قلت ذلك بنفسك "العديد من الأمور‬
‫يمكنها أن تزيد من قوى الساحرات"‬

409
00:31:47,656 --> 00:31:50,826
‫ساعديني أو سأفعلها وحدي‬

410
00:32:02,713 --> 00:32:05,090
‫- رجاءً لا تفعلي ذلك‬
‫- تحلي بالقوة‬

411
00:32:06,133 --> 00:32:07,509
‫اتركيها!‬

412
00:32:08,593 --> 00:32:09,970
‫كلا!‬

413
00:32:11,847 --> 00:32:13,598
‫اذهبي، سأتبعك‬

414
00:32:14,683 --> 00:32:16,059
‫(آنا)‬

415
00:32:19,354 --> 00:32:21,064
‫- (آنابيل)‬
‫- أمي‬

416
00:32:29,114 --> 00:32:32,492
‫- (إيلينا)، (ستيفان)...‬
‫- إنه قادم خلفي‬

417
00:32:37,497 --> 00:32:39,166
‫(ستيفان)، ما الذي تفعله؟‬

418
00:32:39,624 --> 00:32:42,085
‫سيكون الأمر على ما يرام‬
‫سأصلح ذلك‬

419
00:32:42,377 --> 00:32:44,629
‫- ما هذا؟‬
‫- لا يمكنني...‬

420
00:32:44,880 --> 00:32:46,423
‫لا يمكنك ماذا؟‬

421
00:32:46,590 --> 00:32:50,302
‫التعويذة ما زالت قائمة‬
‫لا يمكننا إخراجهم حتى الآن‬

422
00:32:50,886 --> 00:32:53,430
‫دخلت إلى المقبرة من دون أن تعلم‬
‫أن بإمكانك الخروج؟‬

423
00:32:56,349 --> 00:32:57,809
‫يا إلهي!‬

424
00:32:58,769 --> 00:33:00,270
‫سمعتك تصرخين‬

425
00:33:02,022 --> 00:33:04,941
‫لا يمكننا أن نتركه هنا‬
‫لقد وعدناه، كلانا‬

426
00:33:05,150 --> 00:33:06,526
‫أعلم‬

427
00:33:06,651 --> 00:33:10,947
‫حتى لو تمكنا من خرق التعويذة‬
‫لن نتمكن من إبقائها مبطلة فترة طويلة‬

428
00:33:17,204 --> 00:33:19,414
‫- إنها ليست هنا‬
‫- (دايمن)‬

429
00:33:19,623 --> 00:33:21,291
‫إنها ليست هنا‬

430
00:33:21,750 --> 00:33:23,126
‫ماذا؟‬

431
00:33:23,627 --> 00:33:25,879
‫إنها ليست هنا!‬

432
00:33:41,228 --> 00:33:42,771
‫أظنه يفلح‬

433
00:33:45,816 --> 00:33:47,943
‫أردت أن أستعيد أمي فحسب‬

434
00:33:48,276 --> 00:33:51,071
‫(جيرمي) بخير‬
‫إنه بالخارج، لن نلمسه‬

435
00:33:54,366 --> 00:33:56,535
‫(بوني)، استمري‬

436
00:33:56,952 --> 00:34:00,705
‫- يجب أن يسرعا‬
‫- (ستيفان)، لا يمكنهما الصمود أكثر‬

437
00:34:07,629 --> 00:34:10,549
‫- (دايمن)، علينا الخروج من هنا‬
‫- هذا غير منطقي، لقد حبسوها بالداخل‬

438
00:34:10,715 --> 00:34:13,176
‫لو لم نغادر الآن‬
‫لن نتمكن من الخروج أبداً‬

439
00:34:13,301 --> 00:34:17,556
‫- كيف عساها ألا تكون هنا؟‬
‫- الأمر لا يستحق أن تبقى هنا للأبد‬

440
00:34:17,681 --> 00:34:19,057
‫- إنها لا تستحق ذلك‬
‫- كلا!‬

441
00:34:19,307 --> 00:34:20,684
‫(دايمن)!‬

442
00:34:24,312 --> 00:34:25,689
‫رجاءً‬

443
00:34:43,290 --> 00:34:45,750
‫يا للهول، لا أستطيع...‬

444
00:34:45,959 --> 00:34:47,502
‫بلى، تستطيعين‬

445
00:35:22,609 --> 00:35:26,112
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- ما هو؟‬

446
00:35:26,738 --> 00:35:30,742
‫كونك لطيفة وصادقة وواضحة؟‬

447
00:35:34,120 --> 00:35:38,875
‫الخطاب رقم ثلاثة؟‬
‫أودّ أن ينجح هذا‬

448
00:35:39,959 --> 00:35:43,797
‫وأخشى أن تغيّر رأيك‬
‫ولا ترغب في ذلك‬

449
00:35:44,297 --> 00:35:49,386
‫- لا أودّ إفساده‬
‫- لا أودّ إفساد ذلك أيضاً‬

450
00:36:04,234 --> 00:36:05,819
‫إنه بخير‬

451
00:36:05,985 --> 00:36:07,362
‫إنه بخير‬

452
00:36:30,343 --> 00:36:31,761
‫آسفة‬

453
00:36:47,944 --> 00:36:50,321
‫- مهلاً، دعيني أساعدك‬
‫- أنا بخير‬

454
00:36:50,447 --> 00:36:54,826
‫- لا يتعيّن عليك أن تدلليني يا صغيرتي‬
‫- كانت تعويذة شاقة يا جدتي‬

455
00:36:54,993 --> 00:36:56,870
‫يمكنني الجزم‬
‫أنها استنفدت الكثير من طاقتك‬

456
00:36:57,078 --> 00:36:58,538
‫سأكون بخير‬

457
00:37:08,798 --> 00:37:11,259
‫- كيف حال رأسك؟‬
‫- إنه بخير‬

458
00:37:11,384 --> 00:37:15,763
‫أودّ أن أعلم كيف غبت عن الوعي فحسب‬
‫لم أحتس ذلك القدر من الشراب، أقسم‬

459
00:37:16,139 --> 00:37:20,935
‫- ولا تتذكر أي شيء؟‬
‫- كل شيء غامض، أنا...‬

460
00:37:21,561 --> 00:37:23,480
‫أعلم كيف يبدو ذلك‬
‫أنا آسف‬

461
00:37:23,646 --> 00:37:27,358
‫كلا، (جيرمي)، لا تعتذر‬
‫لم تقترف أي شيء، اتفقنا؟‬

462
00:37:27,525 --> 00:37:28,902
‫اتفقنا‬

463
00:37:29,027 --> 00:37:34,115
‫سأذهب إلى منزل (بوني) لبعض الوقت‬
‫هل هناك ما أنت بحاجة إليه؟‬

464
00:37:34,282 --> 00:37:36,659
‫سأغفو فحسب‬

465
00:37:37,243 --> 00:37:39,746
‫حسناً، (جينا) هنا‬
‫وأنا سأعود قريباً‬

466
00:37:51,925 --> 00:37:54,344
‫"مصاصو الدماء"‬

467
00:37:56,638 --> 00:38:00,225
‫"مصاصو الدماء بالعالم الحقيقي"‬

468
00:38:09,817 --> 00:38:13,321
‫- كنت تعلمين أن (كاثرين) لم تكن هناك‬
‫- ما كنت لتساعدني‬

469
00:38:14,489 --> 00:38:15,865
‫كلا!‬

470
00:38:15,990 --> 00:38:17,408
‫لمَ تحظين أنت بالنهاية السعيدة؟‬

471
00:38:17,534 --> 00:38:19,452
‫(دايمن)، أرجوك‬
‫ما كنت لتساعدني لو علمت‬

472
00:38:19,577 --> 00:38:22,163
‫- لمَ تحصلين على مبتغاك وأنا لا؟‬
‫- الحارس‬

473
00:38:22,330 --> 00:38:24,832
‫الذي كان بالكنيسة‬
‫من قام بحبسنا‬

474
00:38:24,999 --> 00:38:28,169
‫وعدته أن تحوّله، كان مغرماً بها‬

475
00:38:28,878 --> 00:38:31,339
‫- كلا، (دايمن)‬
‫- أخضعته لسحرها‬

476
00:38:31,506 --> 00:38:33,174
‫كما فعلت بالآخرين‬

477
00:38:34,217 --> 00:38:36,302
‫سمح لها بالفرار‬

478
00:38:40,848 --> 00:38:46,354
‫آخر مرة رأيتها بها‬
‫كانت في (شيكاغو) عام ١٩٨٣‬

479
00:38:47,105 --> 00:38:49,023
‫كانت على علم بمكانك يا (دايمن)‬

480
00:38:51,317 --> 00:38:52,860
‫لم تكترث‬

481
00:38:56,698 --> 00:38:58,199
‫آسفة‬

482
00:39:13,965 --> 00:39:15,550
‫وصلت إلى منزل (بوني) تواً‬

483
00:39:15,800 --> 00:39:17,719
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- "أجل"‬

484
00:39:18,344 --> 00:39:20,346
‫كيف حال (دايمن)؟‬
‫هل سيكون على ما يرام؟‬

485
00:39:22,015 --> 00:39:24,976
‫لا أعلم‬
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

486
00:39:25,393 --> 00:39:26,769
‫أجل، بالطبع‬

487
00:39:55,757 --> 00:39:57,133
‫تفضلي يا جدتي‬

488
00:40:08,478 --> 00:40:09,854
‫جدتي؟‬

489
00:40:10,605 --> 00:40:11,981
‫جدتي؟‬

490
00:40:12,315 --> 00:40:13,733
‫جدتي، استيقظي!‬

491
00:40:15,610 --> 00:40:16,986
‫جدتي؟‬

492
00:40:18,821 --> 00:40:20,198
‫جدتي؟‬

493
00:40:21,240 --> 00:40:23,076
‫(إيلينا)!‬

494
00:40:25,745 --> 00:40:28,456
‫استيقظي، إنها لا تتنفس!‬

495
00:40:29,290 --> 00:40:33,461
‫إنها لا تتنفس‬
‫رجاءً، استيقظي!‬

496
00:40:35,505 --> 00:40:38,424
‫أجل، أحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫٢ شارع (أوك)‬

497
00:40:38,591 --> 00:40:40,343
‫إنها حالة طارئة، أسرعوا!‬

498
00:40:40,760 --> 00:40:44,305
‫- (بوني)؟‬
‫- كلا، كلا، يمكنني معالجة ذلك!‬

499
00:40:44,430 --> 00:40:47,809
‫- (بوني)! (بوني)!‬
‫- يمكنني معالجة ذلك‬

500
00:41:34,962 --> 00:41:38,962
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

