﻿1
00:00:02,709 --> 00:00:04,085
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,211 --> 00:00:06,880
‫"لأكثر من قرن، كانت حياتي سرية حتى الآن"‬

3
00:00:07,047 --> 00:00:08,840
‫"أدرك المخاطرة‬
‫ولكن عليّ أن أعرفها"‬

4
00:00:08,965 --> 00:00:10,759
‫"(إيلينا) تشبه (كاثرين) جداً"‬

5
00:00:11,009 --> 00:00:12,928
‫- أريد الاختراع‬
‫- إنه ليس بحوزتي‬

6
00:00:13,053 --> 00:00:15,430
‫لكنه بحوزة (دايمان)‬
‫وأنت ستجلبينه من أجلي‬

7
00:00:15,555 --> 00:00:19,017
‫لن أعطي الجهاز إلى (إيزابيل) حتى تعطيها‬
‫لـ(جون) الذي سينقلب ضدي ويقتلني‬

8
00:00:19,142 --> 00:00:21,520
‫لكن لن يكون ذي منفعة‬
‫بوسع (بوني) إيقاف التعويذة‬

9
00:00:26,149 --> 00:00:29,694
‫قمت مخاطرة مع (دايمن)‬
‫كيف عرفت أنه كان سيعطيني إياه؟‬

10
00:00:29,861 --> 00:00:31,738
‫لأنه مغرم بك‬

11
00:00:34,032 --> 00:00:38,036
‫لم أستطع فعل ما أرادته مني‬
‫لم يكن ذلك تصرفاً صائباً‬

12
00:00:38,203 --> 00:00:40,914
‫لكن عندما تكتشف (إيلينا) ذلك...‬

13
00:00:41,748 --> 00:00:43,500
‫لن تسامحني أبداً‬

14
00:01:15,365 --> 00:01:19,119
‫- هذا الثوب يؤلم‬
‫- اعتادي عليه يا عزيزتي‬

15
00:01:24,708 --> 00:01:26,084
‫"مدرسة (ميستيك فالز)، الثانوية"‬

16
00:01:26,209 --> 00:01:28,962
‫"مدرسة (ميستيك فالز) الثانوية‬
‫(تمبروولفز)، فريق المسيرات الاستعراضية"‬

17
00:01:29,588 --> 00:01:32,048
‫كلا، كلا، هذا الاصطفاف خطأ‬

18
00:01:32,173 --> 00:01:35,010
‫الفرقة الموسيقية يجب أن تكون‬
‫أمام المسرح التاريخي‬

19
00:01:35,135 --> 00:01:37,304
‫(مات)، حان الوقت لتصعد‬
‫على المسرح، يا فتيان‬

20
00:01:37,429 --> 00:01:40,765
‫طلبت منكم أن تضعوا المقاعد‬
‫على مسرح المؤسسين‬

21
00:01:41,266 --> 00:01:43,643
‫سيداتي، حان الوقت للصعود‬
‫على المسرح‬

22
00:01:44,853 --> 00:01:46,771
‫انظر إلى نفسك‬
‫ملابسك من الطراز القديم‬

23
00:01:47,188 --> 00:01:49,608
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ولمَ لا أكون هنا؟‬

24
00:01:50,650 --> 00:01:52,277
‫(بوني) أبطلت جهاز (غيلبرت)‬

25
00:01:52,402 --> 00:01:56,072
‫(إيزابيل) رحلت وإنه يوم المؤسس‬

26
00:01:56,448 --> 00:01:59,492
‫أنا هنا لتناول غزل البنات‬
‫وسرقة فتاتك‬

27
00:02:00,577 --> 00:02:03,788
‫- لا تبدأ معي يا (دايمن)‬
‫- أنت من بدأت يا (ستيفان) بقولك...‬

28
00:02:04,205 --> 00:02:07,917
‫لست واثقاً بترك (إيلينا) وحدها‬
‫ما زلت أستمتع بذلك‬

29
00:02:08,501 --> 00:02:11,504
‫- طالما أنك سمعت ذلك‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

30
00:02:13,590 --> 00:02:14,966
‫لست تتمتع بحس الدعابة يا (ستيفان)‬

31
00:02:15,091 --> 00:02:18,762
‫في الحقيقة‬
‫لا أملك حس دعابة (دايمن)‬

32
00:02:19,054 --> 00:02:21,097
‫دعابة (دايمن)؟ مهلاً، اسمع...‬

33
00:02:21,222 --> 00:02:24,559
‫فهمت، فهمت، أنا الأفضل والأكثر إثارة‬
‫وصاحب الفرصة الأكبر‬

34
00:02:24,684 --> 00:02:28,772
‫وأنت تخشى أنه بعد خروج (كاثرين) من الصورة‬
‫فقد أحوّل اهتمامي إلى (إيلينا)‬

35
00:02:28,897 --> 00:02:32,233
‫لكن لا تقلق‬
‫(إيلينا) ليست مثل (كاثرين)‬

36
00:02:32,734 --> 00:02:34,903
‫أنت على صواب، إنها ليست مثلها‬

37
00:03:14,109 --> 00:03:15,777
‫(آنا)‬

38
00:03:18,071 --> 00:03:19,447
{\pos(192,200)}‫انظر إلى حالك‬

39
00:03:21,157 --> 00:03:23,743
{\pos(192,200)}‫أعلم أنه غباء، صحيح؟‬
‫إنني مشترك في الموكب‬

40
00:03:24,744 --> 00:03:29,666
{\pos(192,200)}‫لكن كيف حالك؟ كنت قلقاً جداً‬
‫وانتابني شعور فظيع‬

41
00:03:30,375 --> 00:03:31,751
‫لماذا؟‬

42
00:03:32,168 --> 00:03:35,046
‫أنت لم تقتل أمي‬
‫عمك هو من فعل ذلك‬

43
00:03:35,630 --> 00:03:38,508
‫- هل أنت متأكدة أنه هو؟‬
‫- من سواه قد يفعل ذلك؟‬

44
00:03:41,094 --> 00:03:45,265
{\pos(192,200)}‫إنه لا يفهم يا (آنا)، هذه طبيعته‬
‫إنه يكره كل مصاصي الدماء‬

45
00:03:45,682 --> 00:03:49,644
‫- إنه يفعل ما يظنه صواباً‬
‫- هل تدافع عنه؟‬

46
00:03:50,478 --> 00:03:56,568
{\pos(192,200)}‫كلا، كلا، أنا أتفهم موقفه فحسب‬

47
00:03:56,943 --> 00:04:01,239
{\pos(192,200)}‫إنه مقتنع أن مصاصي الدماء بالمقبرة‬
‫يريدون الانتقام من هذه البلدة وهو...‬

48
00:04:02,657 --> 00:04:04,617
‫يحاول حمايتها‬

49
00:04:05,577 --> 00:04:06,953
‫إنهم يودّون الانتقام حقاً‬

50
00:04:07,287 --> 00:04:11,082
{\pos(192,200)}‫أو على الأقل رغبوا في ذلك‬
‫لكن هذا هو سبب انفصالنا عنهم‬

51
00:04:11,750 --> 00:04:15,211
‫أمي لم تكن تسعى للانتقام‬
‫أرادت استعادة حياتها فحسب‬

52
00:04:18,339 --> 00:04:20,133
‫يتعيّن عليّ الرحيل‬
‫من هذه البلدة يا (جيرمي)‬

53
00:04:20,800 --> 00:04:22,469
‫هل ستغادرين؟‬

54
00:04:23,428 --> 00:04:25,346
‫لكنني كنت أفكر‬
‫أن بإمكانك المجيء معي‬

55
00:04:25,472 --> 00:04:28,016
{\pos(192,200)}‫بإمكاني أن أحوّلك‬
‫أعني أنك قلت إنك تريد ذلك‬

56
00:04:28,892 --> 00:04:32,270
{\pos(192,200)}‫هاك، إنه دمي‬

57
00:04:33,104 --> 00:04:35,148
‫لو مت وهو بجسدك‬
‫فستعود مجدداً‬

58
00:04:37,525 --> 00:04:39,152
{\pos(192,200)}‫- (آنا)...‬
‫- أعرفك‬

59
00:04:39,694 --> 00:04:41,404
‫كيف يبدو لك الأمر...‬

60
00:04:41,529 --> 00:04:45,825
{\pos(192,200)}‫أن تكون وحيداً وتشعر بالفراغ‬
‫من الداخل ولا أحد يفهمك‬

61
00:04:46,618 --> 00:04:49,579
‫لكن بمجرد أن تصبح مصاص دماء‬
‫لن تنتابك مثل هذه المشاعر‬

62
00:04:49,871 --> 00:04:53,208
‫يمكنك إبطالها‬
‫يمكنني أن أريك كيفية ذلك‬

63
00:04:57,879 --> 00:05:00,423
{\pos(192,200)}‫رغبت في ذلك وفعلته‬

64
00:05:06,095 --> 00:05:07,889
‫لكن لا أظن أن بإمكاني ذلك‬

65
00:05:08,681 --> 00:05:10,141
‫آسف‬

66
00:05:16,523 --> 00:05:20,401
{\pos(192,200)}‫(جون)؟‬
‫هل هذا ممكن أصلاً؟‬

67
00:05:20,652 --> 00:05:23,780
{\pos(192,200)}‫ليس هناك دليل لكنه واعد (إيزابيل)‬
‫حينما كانت مراهقة‬

68
00:05:23,905 --> 00:05:26,950
{\pos(192,200)}‫وهو من أتى بها‬
‫إلى عيادة والدك للولادة‬

69
00:05:27,075 --> 00:05:29,369
{\pos(192,200)}‫لم يرق لي هذا الرجل‬
‫طوال حياتي‬

70
00:05:29,494 --> 00:05:32,497
{\pos(192,200)}‫- أنا...‬
‫- آسف، آسف‬

71
00:05:32,622 --> 00:05:36,668
{\pos(192,200)}‫رغبت أن أخبرك بذلك قبل أن يخبرك‬
‫(دايمن) به بطريقة غير مناسبة‬

72
00:05:36,793 --> 00:05:39,462
‫كلا، أنا سعيدة‬
‫أنك أخبرتني بذلك، أنا...‬

73
00:05:40,213 --> 00:05:42,173
‫آمل ألا يكون هذا صحيحاً فحسب‬

74
00:05:44,217 --> 00:05:45,593
‫ما الذي يفترض بي أن أفعله؟‬

75
00:05:45,718 --> 00:05:50,890
‫هل أواجهه قائلةً له‬
‫"هل أنت والدي البيولوجي؟"‬

76
00:05:52,100 --> 00:05:55,603
‫- أعتقد عندما تكونين مستعدة‬
‫- لن أكون مستعدة يوماً‬

77
00:05:56,604 --> 00:05:59,983
‫(ستيفان)، لديّ ما يكفي من المشاكل‬
‫مع العائلة التي يهمني أمرها‬

78
00:06:00,525 --> 00:06:03,194
‫(جيرمي) يكرهني‬
‫ولمَ لا يكرهني؟‬

79
00:06:03,319 --> 00:06:05,363
‫يومياتي منحته كل سبب وجيه لذلك‬

80
00:06:05,488 --> 00:06:07,198
‫إنه مجروح فحسب، إنه مشوش‬

81
00:06:07,323 --> 00:06:11,369
‫لن يسامحني أبداً بشأن (فيكي)‬
‫لسلب ذاكرته والكذب عليه‬

82
00:06:11,744 --> 00:06:15,957
‫إنه أخوك وسيسامحك‬
‫أمهليه بعض الوقت فحسب‬

83
00:06:17,333 --> 00:06:18,960
‫- ابتسما‬
‫- انتظري، أخف جبيرتك‬

84
00:06:19,085 --> 00:06:21,170
‫- إنها ليست مناسبة للحقبة‬
‫- بجدية؟‬

85
00:06:22,130 --> 00:06:24,757
‫- أجل‬
‫- حسناً، لا بأس‬

86
00:06:26,759 --> 00:06:28,136
‫- أريد صورة الآن مع (بوني)‬
‫- حسناً‬

87
00:06:28,261 --> 00:06:29,762
‫اسمحي لي بالتقاطها‬

88
00:06:32,015 --> 00:06:33,474
‫سأكون عند المسرح‬

89
00:06:35,894 --> 00:06:37,270
‫قلت إنني آسف‬

90
00:06:37,395 --> 00:06:40,189
‫قبّلت والدته ثم أبرحته ضرباً‬

91
00:06:40,523 --> 00:06:43,359
‫سيتعيّن عليك أن تفعل‬
‫ما هو أكثر قليلاً من الأسف‬

92
00:06:46,029 --> 00:06:50,491
‫(جيرمي)، كنت أتساءل عن مكانك‬
‫تبدو رائعاً‬

93
00:06:50,909 --> 00:06:53,411
‫- أبليتم بلاءً رائعاً على المسرح‬
‫- اغربي عن وجهي يا (إيلينا)‬

94
00:06:53,828 --> 00:06:56,372
‫(جيرمي)، رجاءً‬
‫لا أريد أن يكون الأمر هكذا بيننا‬

95
00:06:57,206 --> 00:06:59,459
‫لمَ لا تجعلين (دايمن) يمحو ذاكرتي مجدداً؟‬

96
00:06:59,584 --> 00:07:01,878
‫حتى أعود لكوني أخاك الجاهل بكل شيء‬

97
00:07:02,420 --> 00:07:04,756
‫- (جير)، من فضلك‬
‫- لا تفعلي ذلك‬

98
00:07:06,674 --> 00:07:10,845
‫لا يمكنك إصلاح هذا بسهولة‬
‫شيء مثل هذا لا يمكن إصلاحه‬

99
00:07:18,853 --> 00:07:23,274
‫دعونا نلقي التحية على موكب‬
‫فرقة مدرسة (ميستيك فالز) الثانوية‬

100
00:07:33,993 --> 00:07:35,912
‫ولأجل بعض التاريخ المحلي‬

101
00:07:36,037 --> 00:07:40,959
‫طلاب السيد (سالتزمان) أعادوا محاكاة‬
‫معركة (ويلو كريك) في (فرجينيا)‬

102
00:07:46,130 --> 00:07:51,552
‫سيداتي وسادتي، رجاءً رحبوا‬
‫بملكات جمال (ميستيك فالز)‬

103
00:07:51,678 --> 00:07:53,888
‫ومرافقيهن الوسماء‬

104
00:08:01,729 --> 00:08:05,358
‫هذه (كارولاين فوربس)‬
‫ملكة جمال (ميستيك فالز)‬

105
00:08:07,944 --> 00:08:09,821
‫ألسن جميلات؟‬

106
00:08:29,090 --> 00:08:32,301
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أشاهد العرض فحسب‬

107
00:08:33,511 --> 00:08:34,929
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لأبتعد عنك‬

108
00:08:35,054 --> 00:08:37,265
‫- أريد أن أقول شيئاً لك‬
‫- دعني وشأني‬

109
00:08:37,390 --> 00:08:38,766
‫شكراً لك‬

110
00:08:39,434 --> 00:08:41,644
‫الجهاز الذي سحرته (إيميلي)‬
‫كان يمكن أن يقتلني‬

111
00:08:42,437 --> 00:08:46,524
‫أعلم أن ما فعلته ليس سهلاً‬
‫لذا شكراً لك‬

112
00:08:48,818 --> 00:08:50,528
‫- فعلت ذلك من أجل (إيلينا)‬
‫- أعرف ذلك‬

113
00:08:50,653 --> 00:08:52,405
‫ولكن ما زلت في غاية الامتنان‬

114
00:08:53,573 --> 00:08:56,200
‫وأنا مدين لك‬

115
00:09:00,830 --> 00:09:02,415
‫استمتعي بالعرض‬

116
00:09:06,419 --> 00:09:10,214
‫دعونا نحيي فريق كرة القدم‬
‫الخاص بمدرسة (ميستيك فالز)‬

117
00:09:10,339 --> 00:09:13,968
‫حسناً، دعونا نظهر لهم دعمنا جميعاً‬

118
00:09:15,261 --> 00:09:18,681
‫"(غرايسون غيلبرت)"‬

119
00:09:21,934 --> 00:09:23,478
‫هذا هو المفتاح‬

120
00:09:23,770 --> 00:09:26,314
‫بمجرد إدراجه‬
‫سيتم تفعيل الجهاز‬

121
00:09:26,564 --> 00:09:29,358
‫سيعمل مرة واحدة‬
‫لمدة تقدّر بحوالى خمس دقائق‬

122
00:09:29,859 --> 00:09:31,235
‫أجل، إذاً كيف يعمل؟‬

123
00:09:31,527 --> 00:09:33,780
‫إنه ذو تردد عال‬
‫لا يمكن للبشر أن يسمعوه‬

124
00:09:34,030 --> 00:09:38,451
‫أي مصاص دماء في محيط خمسة شوارع‬
‫سيتم إضعافه وكشفه‬

125
00:09:38,785 --> 00:09:42,747
‫بذلك الوقت سيقوم ممثلو الشرطة‬
‫بحقنهم بالـ(فيرفاين) آتين بهم إلى هنا‬

126
00:09:43,039 --> 00:09:44,415
‫حيث سنبيدهم جميعاً‬

127
00:09:44,540 --> 00:09:47,043
‫- وأنت متأكد أنهم سيهاجمون هذه الليلة؟‬
‫- لديّ مصدر‬

128
00:09:47,418 --> 00:09:49,837
‫"أحد مصاصي الدماء‬
‫ممن كانوا في المقبرة أكد الهجوم"‬

129
00:09:49,962 --> 00:09:51,464
‫فليستمع الجميع‬

130
00:09:52,715 --> 00:09:54,383
‫الخطة تبقى على حالها‬

131
00:09:54,634 --> 00:09:56,511
‫سننتظر حتى تبدأ الألعاب النارية‬

132
00:09:56,636 --> 00:09:58,888
‫حتى ذلك الوقت، نندمج معهم‬

133
00:09:59,013 --> 00:10:02,016
‫ابقوا جزءاً من الاحتفال‬
‫لئلا يتوقع أحد تحركنا‬

134
00:10:02,141 --> 00:10:05,812
‫يريدون الانتقام‬
‫مما فعله أجدادنا في عام ١٨٦٤‬

135
00:10:06,062 --> 00:10:07,438
‫مما يجعلنا أهدافهم‬

136
00:10:07,563 --> 00:10:09,232
‫هذه المنطقة هي المسرح‬

137
00:10:09,565 --> 00:10:12,193
‫هنا ستتواجد العائلات المؤسسة‬

138
00:10:13,903 --> 00:10:15,279
‫أي أسئلة؟‬

139
00:10:15,404 --> 00:10:19,408
‫نحن نشرع بمخاطرة كبيرة‬
‫نتحدث عن عائلاتنا يا (جون)‬

140
00:10:23,162 --> 00:10:26,415
‫(آنا)، ماذا تفعلين هنا؟‬

141
00:10:27,291 --> 00:10:30,086
‫إنها الطريقة الوحيدة لإخراجهم وقتلهم‬

142
00:10:30,837 --> 00:10:32,380
‫جميعهم‬

143
00:10:39,775 --> 00:10:41,402
‫"(ميستيك فالز)‬
‫احتفالات بمرور ١٥٠ عاماً"‬

144
00:10:50,828 --> 00:10:52,455
‫تروقينني أكثر بهذه الهيئة‬

145
00:10:52,788 --> 00:10:56,334
‫المظهر القديم لا يناسبك‬

146
00:10:57,293 --> 00:10:58,836
‫هل هذه إهانة؟‬

147
00:10:59,629 --> 00:11:03,549
‫في الواقع يا (إيلينا)‬
‫إنها مجاملة من الطراز الأول‬

148
00:11:06,219 --> 00:11:10,806
‫اسمع، أعلم أن (ستيفان)‬
‫قلق بشأن صداقتنا‬

149
00:11:11,349 --> 00:11:13,226
‫هل ذكر لك هذا أيضاً؟‬

150
00:11:13,768 --> 00:11:18,064
‫- كلا، هل ذكر شيئاً لك؟‬
‫- كلا، لا شيء يستحق تكرار قوله‬

151
00:11:18,648 --> 00:11:22,235
‫إذاً أظن عليك التوقف عن عبارات الغزل‬
‫وهذه الإيماءات بالعينين التي تقوم بها‬

152
00:11:22,401 --> 00:11:24,153
‫أي إيماءات بالعينين؟‬

153
00:11:29,158 --> 00:11:31,077
‫لا تجعلني أندم على صداقتك‬

154
00:11:33,538 --> 00:11:35,081
‫موافق؟‬

155
00:11:45,883 --> 00:11:47,885
‫لا أصدق أنه لا يمكننا إصلاح هذا‬

156
00:11:48,219 --> 00:11:50,721
‫لقد كذبت، كنت على خطأ‬

157
00:11:51,180 --> 00:11:55,017
‫ولكنك أخي يا (جير)‬
‫وأنا أحبك وعليّ إصلاحها‬

158
00:11:55,518 --> 00:11:57,979
‫لذا أخبرني فحسب‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

159
00:12:01,357 --> 00:12:02,942
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم يا (إيلينا)‬

160
00:12:22,003 --> 00:12:25,965
‫لديّ الكثير من المشاعر‬
‫ولكن ليس لديّ أي وسيلة للتعبير عنها‬

161
00:12:26,090 --> 00:12:28,050
‫- كونك مراهقاً أمر صعب جداً‬
‫- أنت أحمق‬

162
00:12:28,175 --> 00:12:30,136
‫لا تتحدث معي بهذه الطريقة‬
‫أنا لست أختك‬

163
00:12:30,261 --> 00:12:32,680
‫ومن الآن فصاعداً، لا تتحدث‬
‫إلى أختك بهذه الطريقة، وإلا...‬

164
00:12:32,805 --> 00:12:35,349
‫وإلا ستقتلني لأنني أذيت مشاعر (إيلينا)؟‬

165
00:12:35,683 --> 00:12:39,228
‫- أمهلها فرصة‬
‫- لقد محت ذكرياتي‬

166
00:12:39,353 --> 00:12:40,813
‫كلا، أنا فعلت ذلك‬

167
00:12:40,938 --> 00:12:42,481
‫كانت تحميك‬

168
00:12:44,692 --> 00:12:46,319
‫لم يكن الأمر من شأنها‬

169
00:12:50,489 --> 00:12:52,033
‫اتركني قبل أن أجذب الانتباه‬

170
00:12:52,158 --> 00:12:54,243
‫ستكون فاقد الوعي قبل أن تنطق بكلمة‬

171
00:12:54,368 --> 00:12:55,911
‫دعه وشأنه‬

172
00:12:58,414 --> 00:13:00,625
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

173
00:13:01,626 --> 00:13:05,838
‫ما يحاول أخي أن يقوله‬
‫لا تلم (إيلينا) على هذا‬

174
00:13:06,547 --> 00:13:08,549
‫(دايمن) قام بتحويل (فيكي)‬

175
00:13:10,301 --> 00:13:11,927
‫وأنا قتلتها‬

176
00:13:12,053 --> 00:13:15,681
‫كانت تشكل تهديداً لك ولأختك‬

177
00:13:17,683 --> 00:13:19,810
‫آسف أن هذا حدث، وددت لو لم يحدث‬

178
00:13:23,689 --> 00:13:25,524
‫ما كان عليها أن تمحو ذاكرتي‬

179
00:13:27,193 --> 00:13:29,028
‫الشرطي الطيب، والشرطي السيئ‬
‫يروقني ذلك‬

180
00:13:29,153 --> 00:13:31,280
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كان أحمق‬

181
00:13:31,572 --> 00:13:34,408
‫علاقة (إيلينا) بأخيها ليست من شأنك‬
‫ابتعد عن هذا الأمر‬

182
00:13:34,742 --> 00:13:38,788
‫ثمة دور لبطل واحد متوفر‬
‫هذا خطأي، آسف‬

183
00:13:38,954 --> 00:13:42,416
‫واجه نفسك، كلانا نعرف‬
‫أنك لا تفعل هذا لأسباب وجيهة‬

184
00:13:42,708 --> 00:13:45,127
‫أترى؟ ها أنت ذا مجدداً‬
‫مع أمور الغيرة‬

185
00:13:45,252 --> 00:13:47,463
‫ما هي الأسباب الوجيهة يا (ستيفان)؟‬

186
00:13:47,588 --> 00:13:49,507
‫- أوضح لي، من فضلك‬
‫- حسناً، اسمع يا (دايمن)‬

187
00:13:49,632 --> 00:13:54,762
‫يكون السبب حقيقياً حين يأتي من رغبتك‬
‫في فعل الصواب من دون مقابل‬

188
00:13:54,887 --> 00:13:58,933
‫- صحيح‬
‫- أجل وأعرف أن هذا مفهوم غريب تماماً لك‬

189
00:13:59,058 --> 00:14:01,644
‫أفهم تماماً كيف لم تفهم‬

190
00:14:04,814 --> 00:14:07,066
‫أتريد استخدام بلدتنا كطعم؟‬

191
00:14:07,400 --> 00:14:09,819
‫هذا خطير جداً، إنه جنون!‬

192
00:14:09,944 --> 00:14:13,280
‫عقدنا كل الخطط مع شرطييك‬
‫وجميعهم موافقون‬

193
00:14:13,948 --> 00:14:15,366
‫- هل كنت تخطط من ورائي؟‬
‫- أجل‬

194
00:14:15,491 --> 00:14:16,909
‫لأننا نعرف بالضبط‬
‫كيف ستكون ردة فعلك‬

195
00:14:17,034 --> 00:14:19,787
‫- أطفالنا هنا‬
‫- (ليز)، يجب أن نقوم بهذا‬

196
00:14:19,912 --> 00:14:22,790
‫ليس لدينا خيار‬
‫هذا سبب إنشاء المجلس السري‬

197
00:14:22,915 --> 00:14:26,961
‫أنشأ آباؤنا المؤسسون المجلس السري‬
‫لهذا الغرض فحسب‬

198
00:14:33,300 --> 00:14:35,553
‫أنا المأمورة وهذه مسؤوليتي...‬

199
00:14:36,095 --> 00:14:37,596
‫وأنا أرفض‬

200
00:14:38,139 --> 00:14:41,267
‫(ريتشارد)، اسمح لي أن أتكلم‬
‫مع المأمورة على انفراد‬

201
00:14:46,856 --> 00:14:49,108
‫(جون)، أنت لا تفكر بوضوح‬

202
00:14:49,233 --> 00:14:51,444
‫لن أغيّر رأيي بشأن هذا‬

203
00:15:07,524 --> 00:15:09,693
‫"(ميستيك فالز)‬
‫الاحتفالات بمرور ١٥٠ عاماً"‬

204
00:15:18,952 --> 00:15:20,454
‫أما زلت هنا؟‬

205
00:15:24,249 --> 00:15:25,626
‫هناك شيء يجب أن تعرفه‬

206
00:15:26,209 --> 00:15:28,462
‫مصاصو الدماء الذين خرجوا‬
‫من القبر يخططون لهجوم الليلة‬

207
00:15:29,880 --> 00:15:31,423
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- لقد ذهبت إليهم‬

208
00:15:31,548 --> 00:15:33,634
‫يعتقدون أنني معهم‬
‫ولكنني لست كذلك‬

209
00:15:34,760 --> 00:15:36,762
‫يريدون العائلات المؤسسة موتى‬

210
00:15:38,889 --> 00:15:40,390
‫متى يفترض أن يحدث هذا؟‬

211
00:15:40,891 --> 00:15:42,559
‫عندما تبدأ الألعاب النارية‬

212
00:15:45,729 --> 00:15:47,814
‫يريد (جون غيلبرت)‬
‫استخدام الاختراع ضدهم‬

213
00:15:47,940 --> 00:15:49,358
‫إذاً، لا يجدر أن نكون هنا‬

214
00:15:49,483 --> 00:15:50,984
‫إنه لا يعمل‬
‫لقد تمّ إبطال مفعوله‬

215
00:15:51,276 --> 00:15:54,321
‫- حسناً، سيموت الكثير من الناس إذاً‬
‫- أين هم الآن؟‬

216
00:15:55,322 --> 00:15:56,698
‫إنهم هنا بالفعل يا (دايمن)‬

217
00:15:59,242 --> 00:16:02,162
‫تذكروا، لا نعلم أيّهم‬
‫مزوّد بعشبة الـ(فيرفاين)‬

218
00:16:02,621 --> 00:16:05,624
‫ليس الأمر بشأن التغذي بل القتل!‬

219
00:16:06,583 --> 00:16:07,960
‫تعرفون ما يتعيّن عليكم فعله‬

220
00:16:16,843 --> 00:16:19,554
‫- (ريك)، تعال‬
‫- أجل‬

221
00:16:19,721 --> 00:16:21,765
‫هل تبقي أسلحة مصاصي الدماء‬
‫الرائعة تلك في السيارة؟‬

222
00:16:22,099 --> 00:16:23,475
‫أجل، لمَ تسأل؟‬

223
00:16:23,600 --> 00:16:27,062
‫لأن هذا الميدان يعج بمصاصي دماء المقبرة‬
‫أظننا بحاجة لوتد أو اثنين‬

224
00:16:27,396 --> 00:16:28,772
‫- أجل، لك ذلك‬
‫- هيا‬

225
00:16:28,897 --> 00:16:31,733
‫أعلم، هل تتخيل؟‬

226
00:16:34,611 --> 00:16:36,989
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنقذ حياتك‬

227
00:16:37,114 --> 00:16:39,741
‫١٥ كلمة أو أقل‬
‫مصاصو الدماء من القبر هنا‬

228
00:16:40,117 --> 00:16:41,493
‫العائلات المؤسسة هم الهدف‬

229
00:16:41,618 --> 00:16:44,329
‫- أخرجها من هنا، الآن‬
‫- انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟‬

230
00:16:44,454 --> 00:16:46,415
‫تلك أكثر من ١٥ كلمة يا (ستيفان)‬

231
00:16:46,707 --> 00:16:49,042
‫انتظر، (جيرمي) موجود هنا‬

232
00:16:49,668 --> 00:16:51,545
‫دعينا نذهب لنجده، هيا‬

233
00:16:57,259 --> 00:17:00,345
‫بهذا الوقت حين كنا بالسنة الأولى‬
‫كنت أتشاجر مع (بوني)‬

234
00:17:00,470 --> 00:17:03,473
‫وأقسمنا ألا نتحدث معاً مجدداً‬

235
00:17:03,598 --> 00:17:05,350
‫(كارولاين)، لا تفعلي ذلك لوهلة‬

236
00:17:09,271 --> 00:17:10,689
‫شكراً‬

237
00:17:17,029 --> 00:17:19,197
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫أخبرتك أن تذهب إلى المنزل‬

238
00:17:19,322 --> 00:17:22,242
‫- قررت ألا أذهب‬
‫- حينما أخبرك بفعل شيء فلتفعله‬

239
00:17:22,367 --> 00:17:24,494
‫- ابتعد عني!‬
‫- حضرة العمدة، هل كل شيء على ما يرام؟‬

240
00:17:29,958 --> 00:17:32,586
‫من فضلك يا (تايلر)‬
‫أريدك أن تعود إلى المنزل، الآن‬

241
00:17:33,378 --> 00:17:36,339
‫- خذ أصدقاءك معك‬
‫- لكن لماذا؟ ما الذي يجري؟‬

242
00:17:38,258 --> 00:17:39,634
‫لا أستطيع أن أشرح‬

243
00:17:39,926 --> 00:17:42,387
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو أن تذهب إلى المنزل الآن‬

244
00:17:42,512 --> 00:17:43,889
‫من فضلك‬

245
00:17:45,098 --> 00:17:46,641
‫أجل، حسناً‬

246
00:17:48,018 --> 00:17:49,394
‫تفضل!‬

247
00:17:50,020 --> 00:17:52,105
‫خذ سيارتي، إنها بالخلف‬

248
00:17:53,899 --> 00:17:55,317
‫هيا، (كارولاين)، (مات)‬
‫اذهبا معه‬

249
00:17:56,401 --> 00:17:57,778
‫هيا‬

250
00:18:05,494 --> 00:18:06,953
‫(آنا)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫عمي قد يراك‬

251
00:18:07,079 --> 00:18:10,040
‫لا أكترث لذلك‬
‫كنت بحاجة لأن أجدك‬

252
00:18:10,707 --> 00:18:12,375
‫تعال إلى هنا‬

253
00:18:14,252 --> 00:18:16,213
‫على مدار ١٥٠ عاماً...‬

254
00:18:16,922 --> 00:18:21,551
‫كانت (ميستيك فالز) من البلدات‬
‫التي يرغب الجميع أن تكون دياره‬

255
00:18:22,010 --> 00:18:25,972
‫آمنة، مزدهرة، مرحبة‬

256
00:18:27,224 --> 00:18:29,476
‫وندين للمؤسسين بالشكر على ذلك‬

257
00:18:30,310 --> 00:18:35,357
‫ولهذا أريد أن أهدي عرض الألعاب النارية‬
‫بهذا المساء لإرثهم‬

258
00:18:46,118 --> 00:18:47,869
‫فليأخذ الجميع مكانه‬

259
00:18:53,583 --> 00:18:55,335
‫استمتعوا بالعرض‬

260
00:19:04,386 --> 00:19:05,762
‫ابقي على مقربة‬

261
00:19:25,115 --> 00:19:28,118
‫- آسفة‬
‫- المعذرة، آسف‬

262
00:19:37,961 --> 00:19:39,921
‫هل لديك أي فكرة عما قمت به؟‬

263
00:19:40,088 --> 00:19:42,465
‫أجل، في الحقيقة أدرك‬

264
00:19:50,891 --> 00:19:53,643
‫(ستيفان)، ما الذي يجري؟‬
‫ماذا يحدث؟‬

265
00:19:53,894 --> 00:19:55,687
‫- رأسي‬
‫- ماذا؟‬

266
00:19:56,605 --> 00:19:58,106
‫رأسي!‬

267
00:20:00,942 --> 00:20:04,487
‫(آنا)، ما الخطب؟‬
‫(آنا)! ‬

268
00:20:05,363 --> 00:20:07,908
‫- أرجوك اجعله يتوقف‬
‫- ماذا يحدث؟‬

269
00:20:19,878 --> 00:20:22,255
‫- ما هذا بحقك؟‬
‫- ما الأمر؟‬

270
00:20:22,505 --> 00:20:24,591
‫- هذا الضجيج‬
‫- مهلاً، أي ضجيج؟‬

271
00:20:28,595 --> 00:20:32,432
‫- (تايلر)؟ (تايلر)!‬
‫- يا صاح!‬

272
00:20:33,808 --> 00:20:37,229
‫- (كارولاين)! المقود!‬
‫- (تايلر)!‬

273
00:20:49,741 --> 00:20:51,117
‫(ستيفان)، سأتولى هذا‬

274
00:20:51,243 --> 00:20:53,995
‫ثمة آخر هناك‬
‫خذ هذه، اذهب، اذهب!‬

275
00:20:54,955 --> 00:20:56,539
‫انهض!‬

276
00:20:57,123 --> 00:20:58,541
‫لا أعرف ما حدث‬
‫لقد سقط فحسب‬

277
00:20:58,667 --> 00:21:01,836
‫أجل، إنه ليس الوحيد‬
‫رجال الشرطة يمسكون أي شخص يقع‬

278
00:21:01,962 --> 00:21:03,588
‫- ويحقنونهم بالـ(فيرفاين)‬
‫- ماذا؟‬

279
00:21:03,713 --> 00:21:05,090
‫أجل‬

280
00:21:07,133 --> 00:21:08,635
‫إنهم يطوّقون مصاصي الدماء‬

281
00:21:09,010 --> 00:21:11,346
‫رجاءً ساعده، لقد سقط تواً‬

282
00:21:11,805 --> 00:21:13,181
‫هل هذا هو العمدة؟‬

283
00:21:14,599 --> 00:21:16,518
‫- (ريتشارد)‬
‫- هل هو بخير؟‬

284
00:21:18,311 --> 00:21:20,855
‫رأسي، (جيرمي)!‬

285
00:21:21,231 --> 00:21:22,732
‫وجدت واحدة‬

286
00:21:23,233 --> 00:21:24,609
‫ماذا تفعل؟‬

287
00:21:25,694 --> 00:21:28,613
‫- ماذا تفعل؟ دعها وشأنها‬
‫- حسناً‬

288
00:21:28,947 --> 00:21:31,324
‫- ماذا تفعل؟ دعها وشأنها‬
‫- مهلاً...‬

289
00:21:31,449 --> 00:21:33,994
‫- دعها وشأنها! (آنا)!‬
‫- مهلاً‬

290
00:22:00,437 --> 00:22:03,481
‫انتهى عمل الجهاز، الشيء الوحيد‬
‫الذي يكبحهم هو الـ(فيرفاين)‬

291
00:22:04,274 --> 00:22:06,318
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬
‫دعونا ننهي هذا الأمر‬

292
00:22:12,782 --> 00:22:14,159
‫(آنا)‬

293
00:22:18,747 --> 00:22:20,874
‫ارحل، سأتولى الأمر من هنا‬

294
00:22:32,927 --> 00:22:34,471
‫أرجوك‬

295
00:22:36,514 --> 00:22:37,891
‫لا!‬

296
00:23:24,701 --> 00:23:27,246
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كان كوخز إبر تثقب جمجمتي‬

297
00:23:27,371 --> 00:23:28,747
‫وبعد ذلك توقف فحسب‬

298
00:23:29,248 --> 00:23:31,500
‫رأيت ما لا يقل عن خمسة مصاصي دماء‬
‫مطروحين أرضاً‬

299
00:23:31,917 --> 00:23:33,919
‫يأخذونهم إلى مبنى عائلتك القديم‬

300
00:23:35,587 --> 00:23:38,257
‫إنه جهاز (غيلبرت)‬
‫لا بد من أن يكون هو‬

301
00:23:38,382 --> 00:23:40,092
‫ولكن كيف جعله يعمل؟‬

302
00:23:40,676 --> 00:23:42,052
‫أبطلت (بوني) تعويذته‬

303
00:23:42,427 --> 00:23:43,804
‫أو ربما لم تفعل ذلك‬

304
00:23:44,012 --> 00:23:45,597
‫لقد فعلت ذلك‬
‫لقد رأيناها تقوم به‬

305
00:23:46,223 --> 00:23:48,100
‫كلا، إنه محق، فكري في الأمر‬

306
00:23:48,475 --> 00:23:53,272
‫طلبنا من (بوني) أن تبطل الجهاز‬
‫حتى تحمي الناس من مصاصي الدماء‬

307
00:23:53,397 --> 00:23:54,940
‫حتى نتمكن من حمايتك‬

308
00:23:55,065 --> 00:23:57,776
‫و(دايمن) ومصاصي الدماء‬

309
00:23:59,569 --> 00:24:03,532
‫- أين (دايمن)؟‬
‫- لا أعرف، لم أره منذ بدء هذا‬

310
00:24:05,158 --> 00:24:08,370
‫- هلا تجد أخي وتصطحبه إلى المنزل؟‬
‫- بالطبع‬

311
00:24:08,745 --> 00:24:10,122
‫هيا بنا‬

312
00:24:12,916 --> 00:24:14,668
‫(ليز)، هل أنت بخير؟‬

313
00:24:14,793 --> 00:24:16,211
‫- ثمة مفتاح في...‬
‫- ماذا يجري؟‬

314
00:24:16,336 --> 00:24:17,963
‫ثمة مفتاح في حزامي‬
‫أريدك أن تحضريه‬

315
00:24:18,547 --> 00:24:20,090
‫كنت أبحث عنك في كل مكان‬

316
00:24:20,215 --> 00:24:21,883
‫حدث شيء لـ(ريتشارد)‬

317
00:24:22,009 --> 00:24:23,635
‫- لقد أخذوه‬
‫- من؟‬

318
00:24:23,760 --> 00:24:28,307
‫رجال الشرطة الخاصين بك‬
‫لا أفهم، إنه ليس مصاص دماء‬

319
00:24:29,641 --> 00:24:31,018
‫هيا بنا‬

320
00:24:37,774 --> 00:24:39,151
‫أيها العمدة‬

321
00:24:39,943 --> 00:24:42,112
‫- هل هذا أنت؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

322
00:24:43,113 --> 00:24:44,656
‫أنا مصاص دماء‬

323
00:24:46,158 --> 00:24:47,534
‫ما هو عذرك؟‬

324
00:24:49,328 --> 00:24:51,079
‫كلا، حقاً‬

325
00:24:52,205 --> 00:24:53,832
‫الـ(فيرفاين) لا يؤثر بك‬

326
00:24:54,166 --> 00:24:58,003
‫لست مصاص دماء، ما أنت؟‬

327
00:25:00,088 --> 00:25:02,132
‫العمدة (لوكوود)‬

328
00:25:05,761 --> 00:25:07,429
‫هل أنت بخير؟‬
‫جانبك أخذ الضرر الأكبر‬

329
00:25:07,554 --> 00:25:09,431
‫- أنا بخير، أنا بخير‬
‫- كلا، يجب أن تدعيهم يفحصونك‬

330
00:25:09,556 --> 00:25:12,809
‫كلا، أنا بخير‬
‫إنهم يساعدون (تايلر)‬

331
00:25:13,101 --> 00:25:16,063
‫- النبض مستقر‬
‫- حسناً‬

332
00:25:22,527 --> 00:25:24,988
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬

333
00:25:25,405 --> 00:25:26,948
‫العينان‬

334
00:25:35,665 --> 00:25:38,210
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يا صاح، لا تخفني هكذا‬

335
00:25:38,710 --> 00:25:41,546
‫- "إنها بحاجة لبعض المساعدة هنا"‬
‫- (كارولاين)!‬

336
00:25:42,464 --> 00:25:43,840
‫- من هنا، (كارولاين)!‬
‫- أحضر هذا‬

337
00:25:43,965 --> 00:25:45,342
‫(كارولاين)، مهلاً، ماذا حدث؟‬

338
00:25:45,467 --> 00:25:48,637
‫استيقظي‬
‫سنوصلك إلى المنزل، انهضي‬

339
00:25:49,471 --> 00:25:50,847
‫انتظري‬

340
00:25:51,890 --> 00:25:53,475
‫يمكنني سماعهم‬

341
00:25:53,975 --> 00:25:55,602
‫- المبنى يحترق‬
‫- ماذا؟‬

342
00:25:55,727 --> 00:25:57,270
‫المبنى يحترق‬

343
00:26:06,738 --> 00:26:08,365
‫أين (دايمن)؟‬

344
00:26:08,949 --> 00:26:11,660
‫مع بقيتهم، أين عساه يكون؟‬

345
00:26:12,244 --> 00:26:13,787
‫لقد انتهى الأمر لـ(دايمن)‬

346
00:26:15,914 --> 00:26:17,457
‫- أنت مجنون!‬
‫- لماذا؟‬

347
00:26:17,833 --> 00:26:20,669
‫لأنني أفعل ما كان يجب القيام به‬
‫منذ ١٤٥ عاماً؟‬

348
00:26:21,086 --> 00:26:23,296
‫هذا هو الشيء الصواب يا (إيلينا)‬

349
00:26:25,674 --> 00:26:31,346
‫امض قدماً، لن تستطيع النجاة‬
‫ستوفر عليّ عناء قتلك بنفسي‬

350
00:26:33,098 --> 00:26:35,058
‫أنت تعلمين المبنى جيداً‬
‫هل هناك أي مدخل آخر؟‬

351
00:26:35,183 --> 00:26:37,769
‫باب الخدمات‬
‫ثمة واحد على الجانب‬

352
00:26:40,856 --> 00:26:44,192
‫خذي خطوة أخرى وسأنبه هؤلاء الشرطيين‬
‫أنهم فوّتوا مصاص دماء‬

353
00:26:44,484 --> 00:26:48,363
‫- أطلب منك ألا تفعل ذلك‬
‫- هذا لا يعني أي شيء بالنسبة إليّ‬

354
00:26:49,990 --> 00:26:52,033
‫كوالدي، ينبغي عليك‬

355
00:27:00,250 --> 00:27:03,712
‫- أنت تعلمين‬
‫- لم أكن متأكدة‬

356
00:27:04,463 --> 00:27:06,006
‫لكنني تأكدت الآن‬

357
00:27:13,054 --> 00:27:15,056
‫مهلاً!‬
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك‬

358
00:27:15,182 --> 00:27:17,392
‫ستحرقك النار‬

359
00:27:18,435 --> 00:27:20,270
‫إنه أخي يا (بوني)‬

360
00:27:28,653 --> 00:27:30,322
‫(ستيفان)!‬

361
00:27:30,655 --> 00:27:34,409
‫- (إيلينا)، لا يمكنك الدخول‬
‫- (بوني)، ماذا تفعلين؟‬

362
00:27:34,534 --> 00:27:35,952
‫آسفة لأنني كذبت عليك‬

363
00:27:41,917 --> 00:27:44,127
‫(بوني)، عليّ الدخول‬

364
00:28:11,154 --> 00:28:15,075
‫(دايمن)، هيا، بسرعة!‬

365
00:28:33,343 --> 00:28:34,719
‫(بوني)‬

366
00:28:35,220 --> 00:28:38,056
‫(بوني)، ما الأمر؟‬
‫هل سيكونان بخير؟‬

367
00:28:41,393 --> 00:28:43,019
‫يا إلهي!‬

368
00:29:06,181 --> 00:29:07,557
‫خمدت النار‬

369
00:29:07,682 --> 00:29:11,311
‫القصة التي ستقال إن الأسلاك الكهربائية‬
‫القديمة في المبنى هي ما تسبب بذلك‬

370
00:29:12,937 --> 00:29:14,480
‫هل رأيت أين ذهب (دايمن)؟‬

371
00:29:14,898 --> 00:29:17,442
‫كلا، لقد اختفى نوعاً ما‬

372
00:29:18,276 --> 00:29:19,944
‫توقعت ذلك‬

373
00:29:23,907 --> 00:29:26,034
‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير‬

374
00:29:29,120 --> 00:29:31,289
‫أحاول جاهداً...‬

375
00:29:32,373 --> 00:29:33,750
‫أن أكرهه‬

376
00:29:35,543 --> 00:29:37,253
‫أعتقد أنه غير مجد فحسب‬

377
00:29:38,963 --> 00:29:40,423
‫أنت تهتم لأمره‬

378
00:29:42,050 --> 00:29:43,885
‫وكذلك أنا‬

379
00:29:47,430 --> 00:29:49,224
‫ولكنني أحبك يا (ستيفان)‬

380
00:29:50,433 --> 00:29:52,185
‫وأعلم أنك قلق حيال هذا‬

381
00:29:54,896 --> 00:29:56,439
‫أنا... كما تعلمين‬

382
00:29:57,440 --> 00:29:59,067
‫أعرف أخي‬

383
00:29:59,400 --> 00:30:01,027
‫ولكنني أحبك يا (ستيفان)‬

384
00:30:01,402 --> 00:30:03,696
‫أعرف أن المشاكل‬
‫التي بوسعه التسبب بها...‬

385
00:30:03,821 --> 00:30:06,783
‫أحبك يا (ستيفان)، أحبك أنت‬

386
00:30:19,587 --> 00:30:21,339
‫ليس هناك ما يدعو للقلق‬

387
00:30:23,258 --> 00:30:24,926
‫- أفهمت؟‬
‫- أجل‬

388
00:30:26,886 --> 00:30:29,013
‫إذاً، اتصلت (جينا)‬

389
00:30:29,722 --> 00:30:31,099
‫(جيرمي) في المنزل‬

390
00:30:31,224 --> 00:30:34,727
‫سأذهب إلى المدرسة‬
‫لآتي بثوبي وملابسي وأغراضي‬

391
00:30:35,061 --> 00:30:37,188
‫ومن ثم سأتفقّده‬

392
00:31:00,003 --> 00:31:01,379
‫ماذا تفعل هنا؟‬

393
00:31:02,797 --> 00:31:04,173
‫(آنا) ماتت‬

394
00:31:06,426 --> 00:31:08,928
‫علمت هذا بمجرد أن أخذوها‬

395
00:31:10,847 --> 00:31:12,682
‫أعلم أنك كنت تهتم لأمرها‬

396
00:31:14,058 --> 00:31:15,601
‫أجل، هذا صحيح‬

397
00:31:17,186 --> 00:31:18,563
‫رأيتها تُقتل‬

398
00:31:21,149 --> 00:31:23,526
‫كنت أشاهد وكل ما كان‬
‫يمكنني أن أفكر فيه...‬

399
00:31:25,987 --> 00:31:27,613
‫كنت أريد أن أساعدها‬

400
00:31:29,574 --> 00:31:30,950
‫لكنني لم أستطع‬

401
00:31:32,327 --> 00:31:34,162
‫لمَ تخبرني بكل هذا؟‬

402
00:31:36,205 --> 00:31:38,041
‫أخذت معاناتك من قبل‬

403
00:31:38,416 --> 00:31:39,917
‫يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً‬

404
00:31:41,044 --> 00:31:42,545
‫ولكن هذا خيارك‬

405
00:31:43,880 --> 00:31:45,256
‫اسمع...‬

406
00:31:46,424 --> 00:31:48,426
‫أعلم أنك تظن أنك جرّدتني منها...‬

407
00:31:49,844 --> 00:31:51,429
‫لكنها لا تزال هناك‬

408
00:31:52,680 --> 00:31:56,684
‫حتى لو لم أستطع تذكر السبب‬
‫ما زلت أشعر بالفراغ‬

409
00:31:57,685 --> 00:31:59,062
‫وحيداً‬

410
00:32:01,022 --> 00:32:03,274
‫وجعلي أنساها لن يصلح الأمر‬

411
00:32:06,110 --> 00:32:08,029
‫لن يصلح ما هو حقاً خطأ‬

412
00:32:16,079 --> 00:32:17,663
‫ما فعلته لـ(فيكي)...‬

413
00:32:19,290 --> 00:32:20,666
‫كان خطأ‬

414
00:32:22,960 --> 00:32:24,462
‫آسف على ما فعلته‬

415
00:32:30,468 --> 00:32:33,137
‫قالت (آنا) إن مصاصي الدماء‬
‫لا يشعرون بالألم‬

416
00:32:33,429 --> 00:32:36,933
‫وإن بإمكانهم إيقافها‬
‫إذا حرمتهم من إنسانيتهم‬

417
00:32:39,310 --> 00:32:40,686
‫هذا حقيقي جداً‬

418
00:32:41,354 --> 00:32:43,022
‫هل هي أسهل بهذا النحو؟‬

419
00:32:44,857 --> 00:32:46,234
‫ما الأسهل؟‬

420
00:32:47,110 --> 00:32:48,486
‫الحياة‬

421
00:32:50,029 --> 00:32:51,948
‫الحياة مزرية‬
‫من كلا الجانبين يا (جيرمي)‬

422
00:32:54,033 --> 00:32:57,286
‫على الأقل إن كنت من مصاصي الدماء‬
‫فليس عليك أن تشعر بالسوء إذا كنت لا ترغب‬

423
00:32:57,829 --> 00:32:59,455
‫هل هذا ما فعلته؟‬

424
00:33:00,623 --> 00:33:01,999
‫فعلت هذا...‬

425
00:33:02,667 --> 00:33:04,544
‫فعلت هذا لفترة طويلة جداً‬

426
00:33:07,797 --> 00:33:09,674
‫وكانت الحياة أسهل بكثير‬

427
00:33:21,894 --> 00:33:23,271
‫مرحباً يا رجل‬

428
00:33:25,273 --> 00:33:28,860
‫أنا آسف جداً‬
‫اسمع، لا أعرف حتى ما حدث‬

429
00:33:31,154 --> 00:33:32,530
‫لا بأس يا رجل‬

430
00:33:32,989 --> 00:33:34,699
‫ستكون بخير‬

431
00:33:45,793 --> 00:33:47,503
‫ماذا يحدث؟ هل هي بخير؟‬

432
00:33:48,045 --> 00:33:51,215
‫كان هناك نزيف داخلي‬
‫ستخضع لعملية جراحية‬

433
00:33:51,340 --> 00:33:53,634
‫ما الذي قالوه أيضاً؟‬
‫هل ستكون على ما يرام؟‬

434
00:33:54,093 --> 00:33:55,970
‫سيفعلون كل ما بوسعهم‬

435
00:34:03,019 --> 00:34:04,812
‫(تايلر)، هل تحدثت مع أمك؟‬

436
00:34:05,229 --> 00:34:07,940
‫تركت لها رسالة‬
‫تخبرها أنني كنت هنا‬

437
00:34:08,357 --> 00:34:10,026
‫يجب أن تتصل بها‬

438
00:34:10,568 --> 00:34:12,028
‫ما الأمر؟‬

439
00:34:13,279 --> 00:34:14,822
‫إنه والدك‬

440
00:34:49,607 --> 00:34:50,983
‫(ميستيك فالز)‬
‫(إيلينا غيلبرت)"‬

441
00:34:51,108 --> 00:34:54,862
‫"خذ قرصاً واحداً كل ٤ إلى ٦ ساعات‬
‫حسب الحاجة لتسكين الألم"‬

442
00:35:18,225 --> 00:35:19,601
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

443
00:35:19,726 --> 00:35:23,438
‫- لقد فوّت (إيلينا) تواً‬
‫- كنت أبحث عنك، في الواقع‬

444
00:35:25,899 --> 00:35:27,860
‫(إيلينا) صديقتي المقربة‬

445
00:35:29,278 --> 00:35:32,865
‫ولأنها تحبك، لم أستطع أن أدعك‬
‫أو (دايمن) تموتان في الحريق‬

446
00:35:33,156 --> 00:35:35,492
‫أنا ممتن يا (بوني)‬
‫آمل أن تعرفي ذلك‬

447
00:35:35,617 --> 00:35:39,663
‫أعلم، لكن آمل أن تعلم‬
‫أن الأمور يجب أن تتغيّر‬

448
00:35:40,247 --> 00:35:42,124
‫على (دايمن) أن يتغيّر‬

449
00:35:43,834 --> 00:35:45,460
‫كلانا يريد الشيء عينه‬

450
00:35:46,795 --> 00:35:49,089
‫كلانا يريد حماية الناس‬
‫الذين نهتم لأمرهم‬

451
00:35:49,673 --> 00:35:52,342
‫الفرق أن (دايمن) بالنسبة إليك‬
‫هو أحدهم‬

452
00:35:53,302 --> 00:35:55,304
‫رأيت ما بوسعي فعله هذه الليلة‬

453
00:35:56,138 --> 00:35:57,848
‫أعرف ماهيتي الآن‬

454
00:35:58,515 --> 00:36:04,062
‫ولو أراق (دايمن) قطرة دم واحدة‬
‫لإنسان بريء‬

455
00:36:04,396 --> 00:36:05,814
‫سأقتله‬

456
00:36:09,192 --> 00:36:12,237
‫حتى لو كان عليّ قتلك معه‬

457
00:36:16,366 --> 00:36:17,993
‫لنأمل ألا يصل الأمر لهذا‬

458
00:36:20,162 --> 00:36:21,538
‫لنأمل ألا يحدث‬

459
00:36:36,053 --> 00:36:37,554
‫ماذا تفعل هنا؟‬

460
00:36:40,557 --> 00:36:44,227
‫محاولة فاشلة وضعيفة‬
‫في فعل الشيء الصحيح‬

461
00:36:45,854 --> 00:36:47,522
‫والذي كان...؟‬

462
00:36:49,316 --> 00:36:51,693
‫ليس مهماً‬
‫دعيني آخذ هذا عنك‬

463
00:36:59,368 --> 00:37:00,744
‫شكراً لك‬

464
00:37:01,787 --> 00:37:04,539
‫أتعرفين؟ جئت إلى هذه البلدة‬
‫راغباً في تدميرها‬

465
00:37:04,665 --> 00:37:06,124
‫الليلة...‬

466
00:37:07,084 --> 00:37:08,961
‫وجدت نفسي أرغب في حمايتها‬

467
00:37:12,339 --> 00:37:13,966
‫كيف حدث ذلك؟‬

468
00:37:15,634 --> 00:37:17,344
‫لست بطلاً يا (إيلينا)‬

469
00:37:17,594 --> 00:37:18,971
‫لست صالحاً‬

470
00:37:19,221 --> 00:37:20,889
‫هذا ليس من طبعي‬

471
00:37:21,932 --> 00:37:23,600
‫ربما هو كذلك‬

472
00:37:24,226 --> 00:37:29,523
‫كلا، هذا يصلح لدى أخي‬
‫وأنت و(بوني)‬

473
00:37:30,565 --> 00:37:35,404
‫بالرغم من أن لديها سبباً وجيهاً لتكرهني‬
‫إلا أنها ساعدت (ستيفان) لينقذني‬

474
00:37:36,154 --> 00:37:37,739
‫لمَ تبدو مندهشاً؟‬

475
00:37:38,031 --> 00:37:39,700
‫لأنها فعلت ذلك لأجلك‬

476
00:37:41,118 --> 00:37:46,957
‫وهو ما يعني أنه بمكان ما بداخلك‬
‫قررت أنني أستحق الإنقاذ‬

477
00:37:47,249 --> 00:37:50,293
‫وأردت أن أشكرك...‬

478
00:37:51,128 --> 00:37:52,504
‫على ذلك‬

479
00:37:55,590 --> 00:37:56,967
‫على الرحب‬

480
00:38:43,430 --> 00:38:44,806
‫مرحباً‬

481
00:38:45,390 --> 00:38:47,893
‫تأخر الوقت‬
‫يجب أن تدخلي‬

482
00:39:02,991 --> 00:39:04,367
‫ماذا تفعلين؟‬

483
00:39:05,452 --> 00:39:07,746
‫لا أريد التحدث عن ذلك‬

484
00:39:49,538 --> 00:39:50,914
‫لقد أخفتني‬

485
00:39:51,039 --> 00:39:52,415
‫آسفة‬

486
00:39:58,130 --> 00:40:01,216
‫أتعلمين؟ التقيت (إيزابيل)‬
‫للمرة الأولى عندما كنت مراهقاً‬

487
00:40:01,758 --> 00:40:05,512
‫وقعت في حبها على الفور‬
‫برغم أنني واثق أنها لم تحبني قط‬

488
00:40:07,055 --> 00:40:08,431
‫كانت مميّزة‬

489
00:40:08,849 --> 00:40:12,602
‫جزء من سبب كرهي الشديد‬
‫لمصاصي الدماء هو ما أصبحت عليه‬

490
00:40:13,436 --> 00:40:14,938
‫كيف دمرها‬

491
00:40:16,898 --> 00:40:19,818
‫ولم أكن لأرسلها إلى (دايمن)‬
‫لو كنت أعرف برغبتها في التحوّل‬

492
00:40:24,197 --> 00:40:25,615
‫إنه خطأي‬

493
00:40:27,701 --> 00:40:30,579
‫أخبرك بهذا لأنني آمل...‬

494
00:40:31,163 --> 00:40:32,789
‫أنك ربما تفهمين‬

495
00:40:37,377 --> 00:40:38,753
‫شكراً لك‬

496
00:40:39,796 --> 00:40:41,173
‫هل يمكنني المساعدة؟‬

497
00:40:44,426 --> 00:40:45,802
‫بالتأكيد‬

498
00:40:53,101 --> 00:40:54,477
‫(كاثرين)؟‬

499
00:40:55,437 --> 00:40:58,523
‫مرحباً يا (جون)‬
‫وداعاً يا (جون)‬

500
00:41:00,734 --> 00:41:02,736
‫بحثت في كل مكان‬

501
00:41:03,028 --> 00:41:05,488
‫أجل، بالتأكيد شخص ما‬
‫سرق أغراضي‬

502
00:41:07,032 --> 00:41:09,409
‫سأتفقّد (جيرمي)‬
‫قبل أن أذهب إلى المستشفى‬

503
00:41:09,534 --> 00:41:10,952
‫هل يمكنك مقابلتي هناك؟‬

504
00:41:11,786 --> 00:41:14,247
‫حسناً، أحبك يا (ستيفان)‬

505
00:41:20,545 --> 00:41:22,881
‫(جيرمي)؟‬
‫هل أنت مستيقظ؟‬

506
00:41:30,481 --> 00:41:34,481
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

