﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:02,468
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,677 --> 00:00:04,720
‫يتعرض أمثالي إلى القتل الآن‬

3
00:00:04,887 --> 00:00:09,392
‫من قبل أمثالك وتزامن ذلك‬
‫مع وصول أحد معارفك القدامى‬

4
00:00:09,517 --> 00:00:12,436
‫إذن، قطعت هذه المسافة كلها‬
‫لتوجه تهديداً‬

5
00:00:12,562 --> 00:00:16,482
‫حياة كل مصاص دماء مرتبطة‬
‫بمصاص الدماء الأصلي الذي أسس السلسلة‬

6
00:00:16,691 --> 00:00:18,943
‫إن قُتل أصلي‬
‫أبيدت سلسلة كاملة برمتها‬

7
00:00:19,068 --> 00:00:21,904
‫إن أردت أن تعرف ما أفعله‬
‫حيال المخاطر التي تواجهها الآن‬

8
00:00:22,029 --> 00:00:24,156
‫"فثمة شيء عليك أن تراه"‬

9
00:00:24,323 --> 00:00:27,827
‫ينبض قلبك القديم بقوة فعلاً‬
‫بالنسبة إلى شخص تحت خطر كبير كهذا‬

10
00:00:27,994 --> 00:00:30,663
‫إن كان لديك إنذار توجهينه إلي يا عزيزتي‬
‫فخير لك أن تفعلي ذلك بسرعة‬

11
00:00:30,871 --> 00:00:34,333
‫إذا تحققت نبوءته، فستسقطون جميعاً‬

12
00:00:34,500 --> 00:00:38,629
‫واحد على يد صديق وواحد على يد عدو‬
‫وواحد على يد فرد من العائلة‬

13
00:00:38,796 --> 00:00:40,840
‫لقد اكتسبتَ أعداء لا حصر لعددهم‬

14
00:00:40,965 --> 00:00:43,801
‫وبوجود سلسلة التبعية في حالة حرب‬
‫فإنك اكتسبت أعدائي أيضاً‬

15
00:00:43,926 --> 00:00:46,804
‫إن أي أحد قد يقتلني‬
‫سيسعى وراء قتلك أنت الآن‬

16
00:00:46,971 --> 00:00:49,557
‫من الآن فصاعداً‬
‫أنا الشخص الوحيد الذي يسعك الوثوق به‬

17
00:00:54,103 --> 00:00:56,772
{\pos(192,210)}‫"بلاط (مارسيليا)، ١٠٠٢ ميلادي"‬

18
00:01:01,068 --> 00:01:04,822
‫"تعود ذاكرتي مع (لوشن)‬
‫إلى وقت كانت فيه عائلتنا سعيدة"‬

19
00:01:05,239 --> 00:01:07,742
‫"كانت الأمور بخير‬
‫أو بالأحرى كانت بخير قدر ما أمكن"‬

20
00:01:07,867 --> 00:01:10,036
‫"بالنسبة إلى مصاصي الدماء‬
‫الذين كانوا متخفين على مرأى من الجميع"‬

21
00:01:10,369 --> 00:01:14,749
‫"كان جميع من في (مارسيليا) يخضع‬
‫تحت حكم عبودية ابن الكونت المتعجرف"‬

22
00:01:15,207 --> 00:01:18,669
‫"(تريستن) وأخته الليدي (أورورا)"‬

23
00:01:19,128 --> 00:01:22,506
‫"وكإدراك متأخر الآن، كان في وسعي‬
‫أن أفعل ما هو أكثر للحؤول دون ما سيحصل"‬

24
00:01:22,923 --> 00:01:26,636
‫"ولكن حتى الحياة الأبدية‬
‫لا يمكنها أن تعود إلى الوراء"‬

25
00:01:26,844 --> 00:01:29,221
‫- يا له من عمل فذ يا سيدي‬
‫- إنه تافه‬

26
00:01:29,347 --> 00:01:33,434
‫أنجزته فقط بغية قضاء يوم ممل‬
‫ولكنني سأحتفظ به بالإضافة إلى رأي صديق‬

27
00:01:33,559 --> 00:01:36,145
‫ولأنني صديقك قصدتك الآن‬

28
00:01:36,520 --> 00:01:38,272
‫يجب علي أن أطلب إليك معروفاً‬

29
00:01:42,777 --> 00:01:44,487
‫هذه موجهة لليدي (أورورا)‬

30
00:01:44,862 --> 00:01:48,115
‫إذا أوصلت هذه الرسالة لها في السر‬
‫فسأكون ممتناً لك إلى الأبد‬

31
00:01:48,407 --> 00:01:50,201
‫هل هذه اعترافات بالحب؟‬

32
00:01:51,619 --> 00:01:53,079
‫هذه حركة جريئة‬

33
00:01:53,621 --> 00:01:57,500
‫حقيقة، كان أحدنا يكنّ مشاعر حب‬
‫نحو الآخر منذ كنا صغيرين‬

34
00:01:57,667 --> 00:02:02,588
‫ولكن مذاك الوقت، فإن مقامي‬
‫في الحياة منعني من البوح بنواياي‬

35
00:02:03,130 --> 00:02:04,715
‫إن وافقتْ على ترك هذا المكان معي...‬

36
00:02:05,049 --> 00:02:07,385
‫لا أنصحك بهذه الفكرة‬

37
00:02:07,718 --> 00:02:10,096
‫علاوة على ذلك، تحتاج عائلتي إليك‬

38
00:02:12,640 --> 00:02:15,601
‫لن تطول مدة إقامة عائلتك هنا‬
‫فترة أطول بأي حال من الأحوال‬

39
00:02:16,018 --> 00:02:18,145
‫ناهيك بتدهور سمعة أخيك (كول)‬

40
00:02:18,688 --> 00:02:21,148
‫يظن سكان القرى المحلية‬
‫أن الشياطين تحيق بهم‬

41
00:02:21,816 --> 00:02:23,693
‫سيتوجب عليك أن تفر هارباً قريباً‬

42
00:02:24,402 --> 00:02:28,447
‫ويمكنني أنا و(أورورا) أن نهرب معك‬
‫ونساعدك في تحقيق مساعيك‬

43
00:02:28,823 --> 00:02:31,075
‫(نكلاوس)، أرجوك‬

44
00:02:31,951 --> 00:02:33,661
‫كان بإمكاني أن أعطيها‬
‫الرسالة بنفسي، ولكن...‬

45
00:02:33,869 --> 00:02:36,706
‫غيرة (تريستن) جبارة‬
‫ولا يسعني أن أقترب منها‬

46
00:02:37,498 --> 00:02:41,877
‫ولكن أنت؟‬
‫أنت لا يمكن أن تهابه أو تهاب أياً كان‬

47
00:02:50,886 --> 00:02:54,807
‫"على أمل أن أثني (لوشن) عن الأمر‬
‫أخبرته بأن (أورورا) لن تقبل أخذ رسالته"‬

48
00:02:55,224 --> 00:02:56,934
‫"ظننت أن الأمر قد حُسم"‬

49
00:02:58,477 --> 00:03:01,397
‫"كيف لي أن أخبره بأن (أورورا)‬
‫كانت واقعة في حب شخص آخر أصلاً؟"‬

50
00:03:07,445 --> 00:03:10,156
‫"ولكن (لوشن) كان رومانسياً‬
‫على نحو ميؤوس منه"‬

51
00:03:10,781 --> 00:03:13,159
‫"فقد دفعه يأسه وتهوره‬
‫إلى البحث عنها"‬

52
00:03:14,118 --> 00:03:15,494
‫لا‬

53
00:03:15,995 --> 00:03:17,413
‫لم يكن يتوجب عليك أن ترى هذا‬

54
00:03:17,872 --> 00:03:21,459
‫- لقد وثقت بك‬
‫- اهدأ، يفترض بي أن أكون في الصلاة الآن‬

55
00:03:21,917 --> 00:03:25,463
‫- إذا رآك أي أحد هنا...‬
‫- فات الأوان، فالحراس قادمون‬

56
00:03:25,588 --> 00:03:28,132
‫- "ابحثوا هناك جيداً"‬
‫- لا بد من أن خادماتي رأينه يدخل‬

57
00:03:28,758 --> 00:03:31,093
‫إذا عرف الحراس‬
‫فإنهم سيخبرون (تريستن)‬

58
00:03:31,218 --> 00:03:34,889
‫- سأتدبر أمرهم‬
‫- لا يا (نكلاوس)، إنه أخي‬

59
00:03:35,222 --> 00:03:38,642
‫هل تظنين أنه يكترث لأمرك؟‬
‫ألا تدرين نوع الرجال الذي أنت معه؟‬

60
00:03:38,768 --> 00:03:41,187
‫- إنه وحش‬
‫- (لوشن)، صديقي...‬

61
00:03:41,312 --> 00:03:43,022
‫نحن لسنا صديقين‬

62
00:03:43,606 --> 00:03:45,483
‫اذهب الآن، أرجوك‬

63
00:03:45,691 --> 00:03:47,485
‫أرجوك، اخرج من النافذة كما دخلت منها‬

64
00:03:48,152 --> 00:03:50,279
‫(نكلاوس)، اذهب أرجوك‬

65
00:03:51,697 --> 00:03:55,701
‫- (لوشن)، الحق بي‬
‫- (لوشن)، اذهب، ما من وقت، أسرع‬

66
00:03:59,205 --> 00:04:00,581
‫أنت!‬

67
00:04:03,667 --> 00:04:05,044
‫اعتقلاه‬

68
00:04:05,252 --> 00:04:07,004
‫وبأخذ الظروف في عين الاعتبار‬

69
00:04:07,171 --> 00:04:09,548
‫فإن (لوشن)‬
‫يُعد صديقاً وعدواً في آن معاً‬

70
00:04:09,673 --> 00:04:12,927
‫- ووفقاً لنبوءة (فريا)...‬
‫- عليك أن تحذر الصديق والعدو‬

71
00:04:13,052 --> 00:04:15,721
‫ولكن دعنا لا ننسى‬
‫أفراد العائلة يا (نكلاوس)‬

72
00:04:16,430 --> 00:04:19,683
‫إن (لوشن) اثنان من ثلاثة، في رأيي‬
‫علينا أن نجهز عليه كما في الأيام الخوالي‬

73
00:04:19,809 --> 00:04:21,393
‫كما في الأيام الخوالي؟‬

74
00:04:21,644 --> 00:04:23,771
‫يا أخي، أنا أتساءل‬
‫من تفترض من بين أفراد عائلتنا‬

75
00:04:23,896 --> 00:04:25,648
‫يتمتع بالمَيل الأكبر‬
‫نحو الخيانة؟‬

76
00:04:25,815 --> 00:04:28,484
‫- أرجوك يا أخي‬
‫- قبل أن نقتل (لوشن)‬

77
00:04:28,692 --> 00:04:31,237
‫ثمة أسئلة معينة‬
‫تجب الإجابة عنها‬

78
00:04:31,487 --> 00:04:34,865
‫في المقام الأول، ماذا يفعل هنا؟‬

79
00:04:35,783 --> 00:04:37,493
‫وسُم الذئب...‬

80
00:04:38,202 --> 00:04:40,663
‫لماذا تراه يكذب عليك وأنت محوله؟‬

81
00:04:41,747 --> 00:04:45,584
‫أخشى أنه قد يتوجب علينا أن نلجأ‬
‫إلى طريقة قروسطية شهية لحل هذا يا أخي‬

82
00:04:46,627 --> 00:04:48,003
‫نحن؟‬

83
00:04:48,420 --> 00:04:53,050
‫أفهم من هذا أنك ستحط من مستواك‬
‫لتتعاون مع أخيك السافل إذن؟‬

84
00:04:56,679 --> 00:04:58,556
‫هل سامحتني أخيراً؟‬

85
00:04:59,265 --> 00:05:00,641
‫سأفكر في الأمر‬

86
00:05:02,309 --> 00:05:05,563
‫عندما تسامحك (هايلي)‬
‫وتُبعث (جيا) من بين الأموات ويتجمد الجحيم‬

87
00:05:05,688 --> 00:05:08,482
‫ولكن في الوقت الراهن، دعنا نأمل فقط‬
‫أن صداقتك الوضيعة مع (لوشن)‬

88
00:05:08,607 --> 00:05:10,192
‫لن تعرقل تنفيذ مهمتنا‬

89
00:05:24,540 --> 00:05:27,042
‫سيد (كاسل)، أنا المحقق (كيني)‬
‫من قسم شرطة (نولا)‬

90
00:05:28,377 --> 00:05:29,879
‫كنت آمل أن أطرح عليك‬
‫بضعة أسئلة‬

91
00:05:31,005 --> 00:05:33,591
{\pos(192,200)}‫بالتأكيد، في مقرك أم في منزلي؟‬

92
00:05:34,800 --> 00:05:36,719
{\pos(192,200)}‫كل ضحية من الضحايا لها‬
‫المواصفات الشخصية ذاتها‬

93
00:05:37,303 --> 00:05:39,096
‫فجميعهم ترعرعوا أثرياء‬
‫وعائلاتهم ثرية منذ القدم‬

94
00:05:39,305 --> 00:05:42,683
{\pos(192,200)}‫وهم ناجحون ومثقفون‬
‫وهم ذكور بيض كانوا يعيشون حياة اللهو‬

95
00:05:42,808 --> 00:05:45,436
{\pos(192,200)}‫إذن، القاتل شخص واحد‬
‫وليس قتلة مقلدين‬

96
00:05:45,603 --> 00:05:48,063
‫ليس أي شخص كان، بل إنه (لوشن)‬
‫أراهن بشهادتي العلمية على ذلك‬

97
00:05:48,272 --> 00:05:51,400
‫وهذا لا يقدم عذراً مقبولاً‬
‫لصديقك المحقق الذي سرق حاسوبي المحمول‬

98
00:05:53,110 --> 00:05:55,821
‫يا للمصادفة! إنه (كيني)‬

99
00:05:57,323 --> 00:05:58,824
{\pos(192,200)}‫لقد أحضروا (لوشن) إلى المخفر‬

100
00:05:59,283 --> 00:06:00,659
‫علي أن أذهب إلى هناك‬

101
00:06:00,784 --> 00:06:03,162
‫قد يحتاجون إلى نوع من المساعدة‬
‫التي لا يستطيع السلاح أن يقدمها‬

102
00:06:03,287 --> 00:06:06,165
‫سآتي معك‬
‫أريد أن أسمع ما سيقوله‬

103
00:06:15,132 --> 00:06:18,969
‫أنتم! ليس هذا حفل موسيقى الجاز‬
‫بعضنا لهم أطفال صغار يحتاجون إلى النوم‬

104
00:06:32,483 --> 00:06:35,277
{\pos(192,200)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كانت تحظى بقيلولة لطيفة حقاً‬

105
00:06:35,402 --> 00:06:40,074
{\pos(192,200)}‫حتى أيقظتها تلك الموسيقى السخيفة‬
‫كيف لنا أن نعيش ضمن هذه الضجة كلها؟‬

106
00:06:41,200 --> 00:06:45,079
{\pos(192,200)}‫أنت حساسة تجاهها فحسب‬
‫قضينا ستة أشهر كذئاب في الجدول‬

107
00:06:45,204 --> 00:06:48,207
{\pos(192,200)}‫لم يمضِ على عودتنا سوى يوم واحد‬
‫وأعتقد أن لا بأس في منح أنفسنا هنيهة لنتأقلم‬

108
00:06:48,332 --> 00:06:50,918
{\pos(192,200)}‫يسهل عليك أن تقول هذا‬
‫فأنت لست نصف مصاص دماء في تكوينك‬

109
00:06:51,043 --> 00:06:52,711
{\pos(192,200)}‫بالنسبة إلي، لكل شيء صدى مضاعف‬

110
00:06:53,087 --> 00:06:55,589
{\pos(192,200)}‫لا تكمن المشكلة في الضجيج فحسب‬
‫بل أنا أعاني رهاب الأماكن المغلقة‬

111
00:06:55,714 --> 00:06:58,717
{\pos(192,200)}‫أشعر بعدم ارتياح ونزق وجوع‬

112
00:07:00,886 --> 00:07:03,180
{\pos(192,200)}‫أردت بشدة أن أكون معها‬

113
00:07:03,305 --> 00:07:06,100
{\pos(192,200)}‫وها أنا ذي معها الآن‬
‫ولكنني لست على ما يرام‬

114
00:07:07,559 --> 00:07:10,062
{\pos(192,200)}‫عليك أن تنفسي عن هذا‬
‫اسمعي، إن لم ينفع التكلم عن الأمر‬

115
00:07:10,562 --> 00:07:12,564
‫- فلدي فكرة ستنفع‬
‫- ماذا تفعل؟‬

116
00:07:12,690 --> 00:07:14,108
‫أتصل بـ(فريا) لتجالس الطفلة‬

117
00:07:15,109 --> 00:07:16,485
{\pos(192,200)}‫يمكن لمسألة تفريغ الحقائب أن تنتظر‬

118
00:07:16,860 --> 00:07:18,445
{\pos(192,200)}‫اتفقنا؟ سآخذ الأم‬
‫لقضاء اليوم في الخارج‬

119
00:07:19,738 --> 00:07:23,450
{\pos(192,200)}‫طالما تتحدث الأخبار عن هذا السفاح‬
‫سيغطي رجال الشرطة هذه المدينة برمتها بكثافة‬

120
00:07:23,575 --> 00:07:26,161
{\pos(192,200)}‫لذا، من الآن فصاعداً‬
‫يُمنع التغذي على السياح‬

121
00:07:26,328 --> 00:07:28,205
{\pos(192,200)}‫وحتى لا تفكروا أبداً‬
‫في الاقتراب من السكان المحليين‬

122
00:07:28,330 --> 00:07:31,500
{\pos(192,200)}‫على ماذا سنقتات إذن؟‬
‫على الجراء والأرانب؟‬

123
00:07:31,625 --> 00:07:34,878
{\pos(192,200)}‫(جوش)، يمكنك التحدث إلى جماعتنا‬
‫في بنوك الدم والمشافي‬

124
00:07:35,254 --> 00:07:37,172
‫أخطرهم بأنك ستعرج عليهم‬

125
00:07:37,506 --> 00:07:40,092
‫أما بالنسبة إلى بقيتكم‬
‫فعليكم أن تضبطوا الآخرين جميعاً‬

126
00:07:40,217 --> 00:07:43,971
‫ما علينا سوى أن ننتظر حتى تهدأ الأمور‬
‫(كلاوس) و(إيلايجا) سيتدبران الأمر‬

127
00:07:44,388 --> 00:07:47,975
‫- وسنعود إلى حالنا الاعتيادية سريعاً جداً‬
‫- أنا أشك في ذلك نوعاً ما‬

128
00:07:48,684 --> 00:07:51,478
‫ستزداد ورطتكم الحالية سوءاً‬
‫قبل أن تتحسن الأمور‬

129
00:07:52,980 --> 00:07:55,774
‫الخبر السار هو أن بإمكاني مساعدتكم‬

130
00:07:57,985 --> 00:07:59,528
‫لا نعرف من أنت‬

131
00:07:59,862 --> 00:08:02,364
‫ولكنك دخلت إلى المكان الخاطئ بالتأكيد‬

132
00:08:02,573 --> 00:08:04,158
‫أنا (آيا)‬

133
00:08:04,408 --> 00:08:06,660
‫تشرفت بمعرفتك يا (مارسيل جيرارد)‬

134
00:08:07,077 --> 00:08:10,164
‫والآن، هل ستكون فظاً‬
‫أم هل ستقدم لي شراباً؟‬

135
00:08:11,874 --> 00:08:13,500
‫ليس لدي وقت لهذه التفاهة‬
‫أخرجوها من هنا‬

136
00:08:13,792 --> 00:08:16,378
‫هذا مؤسف‬
‫سمعت أنك مضياف أكثر من هذا‬

137
00:08:17,046 --> 00:08:18,547
‫يا لها من خيبة أمل‬

138
00:08:25,179 --> 00:08:29,475
‫المشكلة هي أن لدي تعليمات‬
‫بألا أغادر إلا بعد أن أقدم لك عرضاً‬

139
00:08:31,560 --> 00:08:33,604
‫فهل ستستمع إلى عرضي أم لا؟‬

140
00:08:37,649 --> 00:08:39,026
‫(لوشن)؟‬

141
00:08:39,777 --> 00:08:41,779
‫اخرج حيثما كنت‬

142
00:08:42,196 --> 00:08:43,697
‫أخشى أنكما لم تلحقا به‬

143
00:08:48,035 --> 00:08:50,996
‫- أين هو؟‬
‫- في مخفر الشرطة‬

144
00:08:51,288 --> 00:08:53,916
‫أراد محقق اسمه (كيني)‬
‫طرح بعض الأسئلة عليه‬

145
00:08:54,416 --> 00:08:56,835
‫وهل سمح بإلقاء القبض عليه؟‬

146
00:08:58,253 --> 00:08:59,630
‫ليس لديه شيء يخفيه‬

147
00:09:01,381 --> 00:09:02,966
‫(لوشن) مشغول‬

148
00:09:03,509 --> 00:09:07,971
‫ربما علينا أن نسلي نفسينا هنا‬

149
00:09:09,389 --> 00:09:10,766
‫في الواقع...‬

150
00:09:12,017 --> 00:09:15,062
‫لم أكن قط‬
‫ممن يفوتون وجبة خفيفة على أنفسهم‬

151
00:09:16,522 --> 00:09:18,440
‫"الشرطة، اتصل بالرقم ٩١١"‬

152
00:09:23,362 --> 00:09:26,365
‫سيد (كاسل)‬
‫ارتأيت أنك ربما تريد أن ترى هذا‬

153
00:09:32,913 --> 00:09:36,375
‫لقد قرأت عن هذا‬
‫يا لهم من رجال مساكين‬

154
00:09:38,335 --> 00:09:40,420
‫على الرغم من أنهم لم يكونوا‬
‫مساكين فقراء بتاتاً في حياتهم‬

155
00:09:40,671 --> 00:09:42,965
‫أزرار أكمام من الذهب الخالص‬
‫وساعات (بولغاري) الفاخرة‬

156
00:09:43,215 --> 00:09:45,050
‫التفاخر بالثراء الفاحش بهذه الطريقة‬

157
00:09:45,175 --> 00:09:47,928
‫قد جذب من دون أدنى شك‬
‫عنصراً إجرامياً خسيساً‬

158
00:09:48,053 --> 00:09:50,931
‫يبدو أنك تعرف الكثير عن هذه القضية‬
‫هل أنت من المعجبين بالجرائم الحقيقية؟‬

159
00:09:53,183 --> 00:09:55,978
‫انظر إلى ساعتي يا سيد (كيني)‬
‫وإلى زرّي كمّي‬

160
00:09:56,436 --> 00:09:59,064
‫ولكن لولا تقلب الأقدار‬
‫لكان وجهي من بين هذه الوجوه‬

161
00:09:59,189 --> 00:10:01,108
‫في الواقع، تبدو فزعاً جداً‬
‫حيال هذه الاحتمالية‬

162
00:10:02,985 --> 00:10:05,654
‫كما تعلم، وفقاً لخبرتي‬
‫أمثالك لا يؤمنون بالقدر‬

163
00:10:05,904 --> 00:10:10,701
‫فهم يصنعون أقدارهم بأنفسهم‬
‫سواء أكانت جيدة أم سيئة‬

164
00:10:11,493 --> 00:10:14,121
‫إذن، لن يطول بقائي هنا كثيراً‬

165
00:10:14,830 --> 00:10:18,792
‫ينزع أمثالي إلى تعيين‬
‫محامين استثنائيين ليخرجوا من ورطة كهذه‬

166
00:10:20,794 --> 00:10:22,212
‫ولكن بما أنني هنا‬

167
00:10:22,337 --> 00:10:26,300
‫عليك أن تعلم‬
‫أنني أكره حقاً أن أشعر بالملل‬

168
00:10:27,134 --> 00:10:28,594
‫وأنت تشعرني بالملل‬

169
00:10:28,844 --> 00:10:31,805
‫أعرف أن (كامي أوكينيل)‬
‫وراء تلك المرآة‬

170
00:10:32,806 --> 00:10:37,060
‫وأود كثيراً‬
‫أن أتحدث إليها على انفراد‬

171
00:11:00,481 --> 00:11:04,193
‫أنا واثقة جداً بأن (مارسيل)‬
‫فتح هذا المكان من أجل مصاصي الدماء‬

172
00:11:04,443 --> 00:11:06,403
‫ها قد قلتها بنفسك‬
‫فأنت نصف مصاصة دماء‬

173
00:11:06,653 --> 00:11:09,073
‫ظننت أنه سيكون مكاناً مناسباً لك‬
‫لكي تنفسي عن بعض من غضبك‬

174
00:11:09,448 --> 00:11:11,992
‫قد تشعرين بتحسن إن ضربت شيئاً ما‬
‫حتى إن كنت أنا من ستضربينه‬

175
00:11:12,326 --> 00:11:15,120
‫لا يسعني أن أطلق العنان لنفسي‬
‫ضدك يا (جاك)، فستصاب بالأذى‬

176
00:11:15,579 --> 00:11:18,499
‫فأنا لدي ميزة‬
‫وهي كما تعلم أنني ميتة أصلاً‬

177
00:11:19,583 --> 00:11:20,959
‫هاك‬

178
00:11:21,210 --> 00:11:25,964
‫تتمتعين بالقوة وبمزاج سيئ‬
‫ولكنني بارع جداً في استخدام هذه‬

179
00:11:26,715 --> 00:11:30,135
‫وقد يجعلنا هذا متعادلين‬
‫وأقله سيكون تمريناً جيداً‬

180
00:11:32,429 --> 00:11:34,390
‫أتفهم ما تفعله يا (جاك)‬

181
00:11:34,515 --> 00:11:38,727
‫أنا فقط... لست في مزاج جيد‬
‫للخوض في قتال غير منصف، لذا...‬

182
00:11:41,146 --> 00:11:44,358
‫هل ستكتفين بالوقوف هناك والنحيب‬
‫طوال اليوم، أم هل سترينني مهاراتك القتالية؟‬

183
00:12:00,582 --> 00:12:02,000
‫هذه هي فتاتي المفضلة‬

184
00:12:09,925 --> 00:12:11,760
‫- لا، لن تدخلي إلى هناك‬
‫- (فينسنت)‬

185
00:12:11,969 --> 00:12:15,180
‫لن يقتلني وسط مخفر الشرطة‬

186
00:12:21,937 --> 00:12:25,149
‫طلبت أن تتحدث إلي‬
‫وها أنا ذي مستعدة لسماعك‬

187
00:12:25,607 --> 00:12:27,651
‫وبصراحة، هذا أكثر مما تستحق‬

188
00:12:27,860 --> 00:12:31,363
‫ظننت أن (نيو أورلينز) لديها عبء‬
‫تقديم البينة كسائر المستعمرات الأخرى‬

189
00:12:31,697 --> 00:12:35,159
‫ماذا كان؟ تذكرت‬
‫المتهم بريء حتى تثبت إدانته‬

190
00:12:35,325 --> 00:12:38,370
‫بدأت جرائم القتل‬
‫في اليوم نفسه الذي أتيت فيه إلى المدينة‬

191
00:12:38,787 --> 00:12:40,497
‫وكافة الضحايا لها نمط متشابه‬

192
00:12:40,664 --> 00:12:43,792
‫كالثراء الذي يبدو عليك‬

193
00:12:44,334 --> 00:12:46,003
‫ناهيك عن أننا نعرف ما أنت عليه‬

194
00:12:49,256 --> 00:12:53,635
‫ما أنا عليه هو قاتل قاس‬
‫ومتوحش ولا يمكن إيقافه‬

195
00:12:54,344 --> 00:12:58,390
‫ولكن لا علاقة لي أبداً بهذا، على الإطلاق‬

196
00:12:58,765 --> 00:13:01,643
‫لماذا تحمل نفسك عناء إنكار ذلك‬
‫إن كنت تقول إنك كذلك؟‬

197
00:13:01,852 --> 00:13:03,854
‫(كامي)، أنت لا تعرفينني‬

198
00:13:04,480 --> 00:13:06,857
‫ولكن إن كنت تعرفينني‬
‫لرأيت أننا كنا متشابهين‬

199
00:13:08,108 --> 00:13:09,485
‫ثلاثتنا في الواقع...‬

200
00:13:10,319 --> 00:13:13,489
‫ثلاث أرواح عالقة‬
‫في مدار عائلة (مايكلسون)‬

201
00:13:14,072 --> 00:13:16,158
‫ومع ذلك وبطريقة ما‬
‫نجت لكي تروي الحكاية‬

202
00:13:17,242 --> 00:13:19,953
‫إلا أن كلاً منا‬
‫حظي بحصته من الندوب‬

203
00:13:30,923 --> 00:13:33,842
‫هل أتيتما لمشاهدة (لوشن)‬
‫وهو يتلقى عقابه؟‬

204
00:13:34,593 --> 00:13:38,388
‫أخشى أنني أتساهل قليلاً معه‬
‫مقارنة بنواياه تجاه أختي‬

205
00:13:38,514 --> 00:13:40,849
‫لماذا تعذب خادماً مخلصاً؟‬

206
00:13:41,058 --> 00:13:42,893
‫أنا واثق بأن هذا كله سوء فهم‬

207
00:13:43,310 --> 00:13:45,312
‫وهو خارج نطاق شؤونك‬

208
00:13:46,063 --> 00:13:49,441
‫بما أنني ابن الكونت‬
‫يحق لي أن أؤدب العاملين بما أراه مناسباً‬

209
00:13:49,733 --> 00:13:53,820
‫وإن كنت تجد مشكلة في هذا‬
‫فعلي أن أذكرك بأنك مجرد ضيف هنا‬

210
00:13:57,241 --> 00:13:59,535
‫ابتعد عنه الآن‬

211
00:14:03,956 --> 00:14:05,624
‫أنا أعرف ما تكون‬

212
00:14:05,791 --> 00:14:08,919
‫يتكلم خدم عائلتنا‬
‫عن شياطين تصطاد في الليل‬

213
00:14:09,336 --> 00:14:13,006
‫أنا نفسي أجريت مقابلة‬
‫مع خادمة جميلة جداً‬

214
00:14:13,257 --> 00:14:15,717
‫وهي حتى الآن‬
‫الناجية الوحيدة من تلك الهجمات‬

215
00:14:16,051 --> 00:14:18,554
‫سألتها عن ماهية المخلوق‬
‫الذي كان يحاول اصطيادها‬

216
00:14:19,346 --> 00:14:23,016
‫وقالت إنها واثقة‬
‫بأنه كان اللورد (كول)‬

217
00:14:23,433 --> 00:14:25,394
‫ولكن بوجه وحش‬

218
00:14:25,727 --> 00:14:28,647
‫سعت عائلتك برمتها‬
‫وراء الحصول على ملجأ هنا‬

219
00:14:28,855 --> 00:14:31,900
‫زعماً أنها عائلة نبيلة‬
‫بينما، في الحقيقة، هي مجرد شياطين‬

220
00:14:32,359 --> 00:14:34,236
‫لا يسعني إلا أن أظن‬
‫أنكم تتخفون‬

221
00:14:34,570 --> 00:14:36,655
‫وهذا يعني أنكم خائفون‬

222
00:14:37,072 --> 00:14:41,159
‫لأن هناك شيئاً طليقاً‬
‫أكثر وحشية منكم‬

223
00:14:49,293 --> 00:14:52,045
‫لن يكون هذا ممتعاً‬

224
00:14:55,632 --> 00:14:57,384
‫إن فعلت هذا، جلبت على نفسك الخطر‬

225
00:14:58,135 --> 00:15:01,513
‫فإن حصل لي أي مكروه‬

226
00:15:01,930 --> 00:15:06,101
‫اعلم أنني أمرت أسرع فرساني‬
‫بنشر خبر وجودكم هنا‬

227
00:15:07,269 --> 00:15:10,355
‫أياً كان من سيسعى وراءكم‬
‫سيسمع بالخبر‬

228
00:15:10,480 --> 00:15:12,733
‫(نكلاوس)، أفلته‬

229
00:15:14,443 --> 00:15:15,819
‫أرجوك‬

230
00:15:22,200 --> 00:15:24,453
‫أرأيت؟ لسنا مختلفين جداً في نهاية المطاف‬

231
00:15:24,828 --> 00:15:26,913
‫فأنت تريد أن تحمي عائلتك‬

232
00:15:27,956 --> 00:15:29,875
‫وأنا أريد أن أحمي عائلتي‬

233
00:15:48,060 --> 00:15:51,271
‫حتى بعد مرور هذه السنوات كلها‬
‫تستمر بإعادة تمثيل الأذى الذي أصابك‬

234
00:15:51,772 --> 00:15:57,319
‫أنت تختار ضحايا هم النظير المعاصر‬
‫للابن الثري الذي آذاك‬

235
00:16:01,406 --> 00:16:04,159
‫أنا أشاطر حكاية‬
‫شخصية عميقة من الكرب‬

236
00:16:04,284 --> 00:16:07,371
‫والمغزى منها أن تستجدي التعاطف‬
‫وتلهم قرابة النسب‬

237
00:16:07,829 --> 00:16:10,832
‫ومع ذلك، فإن جل ما تفهمينه منها‬
‫هو إقرار باقتراف ذنب‬

238
00:16:11,500 --> 00:16:13,251
‫يأتي رجل جديد فاسد إلى المدينة‬

239
00:16:13,460 --> 00:16:16,129
‫وهذا الرجل الجديد الفاسد‬
‫مسؤول عن جرائم قتل‬

240
00:16:16,838 --> 00:16:18,215
‫حسناً‬

241
00:16:18,715 --> 00:16:22,219
‫بما أنكما تبدوان غير قادرين‬
‫على فهم حل معقد‬

242
00:16:22,344 --> 00:16:24,554
‫- فاسمحا لي بأن أطرح حلاً سهلاً جداً‬
‫- كفاك‬

243
00:16:25,097 --> 00:16:27,891
‫جرائم القتل هذه هي عبارة‬
‫عن محاولة لتشويه اسمي‬

244
00:16:28,016 --> 00:16:33,105
‫وبهذا الشكل ستفسد سمعتي أمام الشخص‬
‫الذي أتيت إلى هنا لأحميه، (نكلاوس) نفسه‬

245
00:16:34,523 --> 00:16:38,110
‫إن أراد شخص ما أن يضعف‬
‫قدرتي على حماية (نكلاوس)‬

246
00:16:38,735 --> 00:16:42,197
‫فلعل السبب هو‬
‫أن هذا الشخص يريد الموت له‬

247
00:16:48,537 --> 00:16:51,039
‫علي أن أقر بأنني تأثرت‬

248
00:16:51,206 --> 00:16:54,167
‫فعلى الرغم من أنني أكبرك سناً بثلاث مرات‬
‫بيد أنك تدبرت أمرك بشكل ممتاز‬

249
00:16:54,584 --> 00:16:57,170
‫هذا من شيمي‬
‫فأنا لا أستسلم أبداً‬

250
00:17:01,508 --> 00:17:03,719
‫أعتقد أننا سنستمر في فعل هذا‬
‫وقتاً طويلاً جداً‬

251
00:17:04,386 --> 00:17:08,974
‫ولكن، كما أسلفت، لقد أمرت‬
‫بأن أقدم لك عرضاً‬

252
00:17:09,391 --> 00:17:12,102
‫وبما أنك تبدو مصراً جداً‬
‫على الدفاع عن مقرك المتواضع‬

253
00:17:12,227 --> 00:17:15,021
‫والحفاظ على سمعتك‬
‫أمام هذه الحاشية متعددة الألوان‬

254
00:17:16,231 --> 00:17:18,483
‫فإننا سننتقل‬
‫إلى مكان ملائم أكثر‬

255
00:17:43,341 --> 00:17:45,510
‫كم من الوقت سيطول هذا بعد؟‬

256
00:17:45,969 --> 00:17:49,389
‫يمكنني أنا و(إيلايجا) البدء الآن‬
‫ولكن نحن الاثنان فقط‬

257
00:17:49,765 --> 00:17:53,018
‫للأسف، أريتك سلفاً الرؤى المتعلقة بك‬
‫التي تمكنت من التنبؤ بها‬

258
00:17:53,226 --> 00:17:55,854
‫كان الإنذار لكلينا‬
‫صديق وعدو وفرد من العائلة‬

259
00:17:55,979 --> 00:17:57,856
‫أود أن أرى الرؤيا الخاصة به من فضلك‬

260
00:18:00,192 --> 00:18:04,529
‫بما أن العائلة شأن يهمك‬
‫وبما أنكما أخوان‬

261
00:18:04,654 --> 00:18:09,284
‫فهل أنت واثق بأنك تريد أن ترى‬
‫ما لدي لأريك إياه؟‬

262
00:18:13,705 --> 00:18:16,082
‫في الحقيقة، لا يسعني‬
‫أن أقاوم مَفسدة جيدة لأحداث قادمة‬

263
00:18:39,439 --> 00:18:41,525
‫على الأقل‬
‫كانت الرؤى محددة‬

264
00:18:42,651 --> 00:18:45,028
‫يبدو أن (لوشن)‬
‫لديه نوايا تجاه (كاميل)‬

265
00:18:46,196 --> 00:18:50,534
‫وماذا بشأن (مارسيل)؟‬
‫فرد من العائلة وصديق؟ أين يكمن ولاؤه؟‬

266
00:18:50,742 --> 00:18:52,661
‫- اعثر عليه واستجوبه‬
‫- وإلى أين ستذهب أنت؟‬

267
00:18:53,119 --> 00:18:54,788
‫أنا ذاهب لأتخلص من صديق قديم‬

268
00:18:54,996 --> 00:18:57,457
‫قبل أن يغرس أسنانه في معالجتي‬

269
00:19:14,429 --> 00:19:15,805
‫هيا، ركزي‬

270
00:19:16,931 --> 00:19:20,935
‫كلما اكتمل القمر وكلما تحولت‬
‫إلى بشر، نظرت إلى قطيعنا‬

271
00:19:21,311 --> 00:19:23,688
‫وإليك‬
‫وجل ما استطعت التفكير فيه كان...‬

272
00:19:23,813 --> 00:19:26,191
‫- الدم، أفهم ذلك‬
‫- لا يا (جاك)، أنت لا تفهم ذلك‬

273
00:19:26,316 --> 00:19:28,485
‫لم يكن الدم فقط، بل كان...‬

274
00:19:31,488 --> 00:19:34,324
‫بل كان (كلاوس)‬
‫وما فعله بنا‬

275
00:19:34,449 --> 00:19:36,910
‫شماتته، وكيف استغلتنا (دافينا)‬

276
00:19:37,077 --> 00:19:38,828
‫إن أطفأت تلك الشمعة‬

277
00:19:39,371 --> 00:19:40,914
‫فسنصبح ذئاباً من جديد‬

278
00:19:41,373 --> 00:19:43,375
‫- وماذا إن كنت أتشبث بالأمل؟‬
‫- لن تؤذيها‬

279
00:19:43,541 --> 00:19:48,630
‫في كل يوم، كل يوم، جل ما أفكر فيه‬
‫هو أن أمزق كل شيء إرباً‬

280
00:19:48,755 --> 00:19:50,715
‫حسناً، إذن، هيا‬
‫أخرجي هذه الهواجس من جسدك‬

281
00:19:50,882 --> 00:19:52,717
‫اتفقنا؟ هل ستكتفين بالوقوف هناك‬
‫وأنت تشعرين بالأسف على نفسك؟‬

282
00:19:57,555 --> 00:20:00,850
‫(جاك)، أنا آسفة جداً‬
‫لم أكن أقصد ذلك‬

283
00:20:11,361 --> 00:20:12,779
‫عليك أن تذهب‬

284
00:20:14,531 --> 00:20:15,907
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

285
00:20:18,660 --> 00:20:20,703
‫أنا لست خائفاً يا (هايلي)‬

286
00:21:07,417 --> 00:21:09,878
‫يا للهول‬

287
00:21:11,254 --> 00:21:12,964
‫(جوشوا)...‬

288
00:21:14,007 --> 00:21:16,384
‫هلا تشرح لي ما حصل هنا من فضلك‬

289
00:21:18,219 --> 00:21:21,139
‫يا للهول، هذه المرأة‬

290
00:21:21,598 --> 00:21:24,142
‫- ِأي امرأة؟‬
‫- لا أدري‬

291
00:21:25,602 --> 00:21:27,645
‫دخلت فجأة‬
‫وأخضعت المكان برمته تحت سيطرتها‬

292
00:21:28,605 --> 00:21:30,732
‫وقالت إن عليها أن تتحدث‬
‫إلى (مارسيل) على انفراد‬

293
00:21:31,024 --> 00:21:33,276
‫حاولنا التخلص منها ولكنها دمرتنا‬

294
00:21:33,693 --> 00:21:36,905
‫ومن الواضح أن دمارها‬
‫سار على خير ما يرام‬

295
00:21:43,286 --> 00:21:45,163
‫وهل صادف لهذه المرأة‬
‫أن يكون لها اسم؟‬

296
00:21:46,706 --> 00:21:49,501
‫لا أدري، ربما كان اسمها (آيا)؟‬

297
00:21:51,044 --> 00:21:55,924
‫(آيا)، دعني أخمن، طولها ١.٧٣ متر‬
‫وبنيتها متينة جداً وشرسة كثعبان سام‬

298
00:21:56,090 --> 00:21:57,634
‫إذن، أنت تعرفها‬

299
00:21:59,219 --> 00:22:00,929
‫أنا محولها‬

300
00:22:10,188 --> 00:22:12,524
‫أنت رجل ذكي‬
‫لذا لن أهينك‬

301
00:22:12,982 --> 00:22:15,902
‫كلانا يعرف أن أياً مما تقول‬
‫لا يثبت أي شيء‬

302
00:22:16,152 --> 00:22:19,072
‫لذا، ما أريد معرفته هو‬
‫لماذا طلبت التحدث إلي؟‬

303
00:22:19,739 --> 00:22:21,282
‫لماذا أردت أن تحكي لي قصتك؟‬

304
00:22:21,533 --> 00:22:25,161
‫هل السبب هو أنني أعرف (كلاوس)‬
‫وجزء منك لا يزال عليه أن يلومه؟‬

305
00:22:25,578 --> 00:22:27,497
‫لعلك تريد أن تظهره‬
‫بمظهر سيئ في عيني صديقة له‬

306
00:22:29,499 --> 00:22:30,959
‫أنا جد...‬

307
00:22:31,960 --> 00:22:35,338
‫بت أدرك الآن‬
‫سبب افتتان (كلاوس) بك‬

308
00:22:36,172 --> 00:22:40,718
‫فلك عقل فان وفاتن‬
‫يستغل كل لحظة ضئيلة من حياتك‬

309
00:22:44,722 --> 00:22:47,725
‫في الحقيقة، أنا أعرف‬
‫أن (كلاوس) يصغي لكلامك‬

310
00:22:47,850 --> 00:22:50,228
‫وأريده أن يثق بي‬

311
00:22:50,853 --> 00:22:54,148
‫أما بشأن زعمك بأنني ألومه‬
‫على جراحي العتيقة، في الواقع‬

312
00:22:54,566 --> 00:22:56,818
‫الزمن كفيل بشفاء كافة الجراح‬

313
00:22:57,068 --> 00:23:00,655
‫وقد شُفيت جراحي‬
‫قبل ألف عام‬

314
00:23:07,036 --> 00:23:09,497
‫أحضرت لك الماء، اشرب‬

315
00:23:16,296 --> 00:23:17,755
‫ماذا فعلت بي؟‬

316
00:23:26,889 --> 00:23:29,392
‫أنا آسف يا صديقي‬

317
00:23:35,356 --> 00:23:36,733
‫هل فقدت عقلك؟‬

318
00:23:37,817 --> 00:23:39,319
‫أنت تعرف ما أنا عليه‬

319
00:23:41,362 --> 00:23:43,239
‫ما من فائدة ترجى‬
‫من نوبة الغضب هذه‬

320
00:23:44,699 --> 00:23:46,492
‫لا يمكنك أن تؤذيني!‬

321
00:24:09,390 --> 00:24:11,559
‫دمي...‬

322
00:24:12,769 --> 00:24:14,312
‫أشفاك‬

323
00:24:20,902 --> 00:24:22,570
‫هل أنا مثلك؟‬

324
00:24:24,072 --> 00:24:26,032
‫"بالطبع لم أكن مثله حينئذ، بعد"‬

325
00:24:27,325 --> 00:24:28,785
‫"ولم يكن لذلك أهمية بكافة الأحوال"‬

326
00:24:29,243 --> 00:24:30,703
‫"جل ما أردته هو الانتقام"‬

327
00:24:32,288 --> 00:24:33,665
‫(تريستن)‬

328
00:24:34,999 --> 00:24:37,585
‫بحق كل خلق ملعون‬
‫كيف حررت نفسك؟‬

329
00:24:53,351 --> 00:24:56,479
‫وهكذا، متّ لفترة من الزمن‬

330
00:24:56,688 --> 00:24:58,398
‫لقد كان أذى كبيراً‬

331
00:24:58,815 --> 00:25:02,151
‫ولا أقصد الجراح بحد ذاتها‬
‫أو حتى طريقة الإعدام، ولكن...‬

332
00:25:02,944 --> 00:25:07,281
‫بل أقصد مذلة أن يُحكم علي‬
‫من قبل من هم أفضل مني‬

333
00:25:07,573 --> 00:25:10,326
‫لن أقبل بهذا الحكم مجدداً أبداً‬

334
00:25:14,997 --> 00:25:19,210
‫ولكن بالنسبة إليك يا (كاميل)‬
‫سيسرني أن أعلن عن براءتي‬

335
00:25:20,211 --> 00:25:22,755
‫- في الواقع، يمكنني أن أثبتها‬
‫- وكيف ستثبتها؟‬

336
00:25:23,047 --> 00:25:25,508
‫في الحقيقة، إن لم أستطع أن أثبتها‬
‫بأي وسيلة أخرى، فسأثبتها بالمنطق‬

337
00:25:26,342 --> 00:25:28,219
‫لماذا عساي أقوض سلامتي‬

338
00:25:28,344 --> 00:25:30,513
‫بترك أثر متمثل بجثث ميتة؟‬

339
00:25:30,763 --> 00:25:33,266
‫أقصد، لماذا عساي أربط نفسي‬
‫بجرائم القتل المنافية للعقل هذه؟‬

340
00:25:33,933 --> 00:25:37,103
‫على عكس أعدائي‬
‫ليس لدي شيء أكسبه من هذا‬

341
00:25:37,270 --> 00:25:38,730
‫أعداؤك؟‬

342
00:25:39,063 --> 00:25:41,274
‫هل تظن حقاً أن أحداً ما‬
‫يحاول أن يلصق بك هذه التهم؟ من؟‬

343
00:25:42,191 --> 00:25:44,277
‫الآن، أليس هذا هو السؤال‬
‫الذي علينا أن نطرحه؟‬

344
00:25:44,569 --> 00:25:46,487
‫ولكم هو حظ سعيد‬
‫أن بإمكاني أن أجيب عنه‬

345
00:25:48,030 --> 00:25:49,866
‫ظننت أن الوقت‬
‫الذي قضيته معي كان سيلهمك‬

346
00:25:49,991 --> 00:25:51,993
‫بالحذر في اختيار مَن ترافقينهم‬

347
00:25:52,201 --> 00:25:53,661
‫- سنغادر‬
‫- (كلاوس)‬

348
00:25:53,786 --> 00:25:56,581
‫- إنه يقول إنه يعرف هوية القاتل‬
‫- أياً كان ما قاله لك (لوشن) اليوم‬

349
00:25:56,706 --> 00:25:59,959
‫- كان كذباً من دون أدنى شك‬
‫- بحقك يا (نك)، ولماذا سأكذب؟‬

350
00:26:00,084 --> 00:26:02,670
‫للسبب نفسه الذي كذبت من أجله‬
‫بشأن تجنب عضة مستذئب‬

351
00:26:02,795 --> 00:26:05,923
‫عندما رآها (إيلايجا) بعينيه الاثنتين‬
‫سينتهي هذا الآن‬

352
00:26:06,048 --> 00:26:08,092
‫إذن أنت تمنح (تريستن)‬
‫النصر الذي يسعى وراءه‬

353
00:26:09,802 --> 00:26:11,387
‫هو المذنب‬

354
00:26:14,766 --> 00:26:18,519
‫علي أن أتحدث‬
‫إلى (لوشن) على انفراد‬

355
00:26:35,703 --> 00:26:37,246
‫ما هذا الذي فعلته بي؟‬

356
00:26:37,622 --> 00:26:40,500
‫خدشتك بسم من صنع يدي‬

357
00:26:41,083 --> 00:26:43,044
‫مفعوله قوي جداً، أليس كذلك؟‬

358
00:26:43,377 --> 00:26:45,797
‫هاك، سيساعدك شرب هذا‬

359
00:26:46,380 --> 00:26:48,007
‫ثمة المزيد منه‬

360
00:26:48,591 --> 00:26:51,969
‫يمكنني أنا وأصدقائي أن نساعدك‬
‫في حل مسألة الخروج في ضوء النهار أيضاً‬

361
00:26:55,765 --> 00:26:58,684
‫حسناً، حصلت على انتباهي الآن‬

362
00:26:59,227 --> 00:27:00,978
‫(مارسيل جيرارد)‬

363
00:27:01,521 --> 00:27:05,066
‫لقد حولك "أصلي"‬
‫ومع ذلك بقيت على شكلك‬

364
00:27:05,399 --> 00:27:09,570
‫أسست مجتمع مصاصي دماء من لا شيء‬
‫وازدهرت هذه المدينة تحت نظام حكمك‬

365
00:27:11,405 --> 00:27:14,659
‫دعنا نحن نساعدك في إعادة‬
‫(نيو أورلينز) إلى ما يجب ِأن تكون عليه‬

366
00:27:15,201 --> 00:27:16,828
‫وستكون أنت ملكاً عليها‬

367
00:27:19,372 --> 00:27:21,874
‫يا له من عرض مغر حقاً‬

368
00:27:22,124 --> 00:27:25,753
‫ولكن لدي سؤال واحد‬
‫من تقصدين بـ"نحن"؟‬

369
00:27:26,170 --> 00:27:29,632
‫إنه مجتمع مصاصي الدماء الأقدم‬
‫الذي عرفه هذا العالم‬

370
00:27:30,216 --> 00:27:31,717
‫ندعى بـ"جماعة (ستريكس)"‬

371
00:27:32,301 --> 00:27:34,428
‫إنها منظمة لها هيبة كبيرة‬

372
00:27:34,929 --> 00:27:39,100
‫وهي مسؤولة عن عدد لا يحصى من الحروب‬
‫وكثير من حالات الوباء والاغتيالات‬

373
00:27:40,601 --> 00:27:43,563
‫على المرء أن يخرق القوانين‬
‫إن كان ينشد بناء عالم جديد‬

374
00:27:45,773 --> 00:27:48,901
‫مرحباً يا (إيلايجا)‬
‫مر وقت طويل لم أرك فيه‬

375
00:27:49,569 --> 00:27:52,280
‫- أحدكما يعرف الآخر‬
‫- بشكل حميم‬

376
00:27:55,408 --> 00:27:59,453
‫أياً كان ما تفعلينه هنا‬
‫أنا أدرك أنك لست بمفردك‬

377
00:27:59,662 --> 00:28:01,122
‫دعها وشأنها يا (إيلايجا)‬

378
00:28:02,039 --> 00:28:03,875
‫ما من داع ليصبح هذا الوضع فظاً‬

379
00:28:05,209 --> 00:28:07,795
‫وها هو ذا...‬

380
00:28:09,797 --> 00:28:11,215
‫(تريستن)‬

381
00:28:21,548 --> 00:28:25,134
‫- هل ستتدبر أمر الجهة اليسرى وأنا اليمنى؟‬
‫- لم لا تبق حيث تمكنني رؤيتك؟‬

382
00:28:26,052 --> 00:28:28,471
‫مرت عصور‬
‫منذ استمتعت آخر مرة بقتال جيد‬

383
00:28:28,847 --> 00:28:31,766
‫ولكن ليس هذا سبب تواجدي هنا‬

384
00:28:36,229 --> 00:28:39,023
‫أنا والسيد (مايكلسون)‬
‫نريد هذه الغرفة لوحدنا، اتركونا من فضلكم‬

385
00:28:48,491 --> 00:28:51,619
‫(إيلايجا)، سلسلة التبعية الخاصة بك...‬

386
00:28:51,828 --> 00:28:53,496
‫حياتك على المحك‬

387
00:28:53,788 --> 00:28:55,957
‫هل تريد أن تسمع‬
‫ما لدي لأقوله لك؟‬

388
00:28:58,126 --> 00:28:59,752
‫من فضلك يا (مارسيلوس)‬

389
00:29:02,255 --> 00:29:05,800
‫وستبلي حسناً إن أحسنت اختيار‬
‫صحبتك في المستقبل‬

390
00:29:08,052 --> 00:29:10,096
‫ربما عليك أن تتذكر من هم أصدقاؤك‬

391
00:29:10,680 --> 00:29:12,432
‫فيبدو أنك ستحتاج إليهم‬

392
00:29:15,143 --> 00:29:17,520
‫"أياً كان دور (تريستن)‬
‫في هذه المهزلة"‬

393
00:29:17,812 --> 00:29:20,148
‫لا تقلق لأنني سأكتشف ماهيته‬

394
00:29:21,482 --> 00:29:23,276
‫أولاً، سأجردك من قواك كلها‬

395
00:29:23,776 --> 00:29:25,570
‫ثم سأطرح عليك بضعة أسئلة‬

396
00:29:25,695 --> 00:29:28,364
‫وعندما تجيب عنها‬
‫وإذا كنت في حالة عاطفية جيدة‬

397
00:29:28,573 --> 00:29:30,658
‫فربما سأمنحك موتاً غير مؤلم‬

398
00:29:30,909 --> 00:29:33,369
‫أرجوك، توقف عن التفاخر‬

399
00:29:33,661 --> 00:29:35,246
‫اطرح علي أي سؤال تريد‬

400
00:29:35,622 --> 00:29:38,207
‫كما قلت، أنا هنا‬
‫فقط من أجل حمايتك‬

401
00:29:38,333 --> 00:29:41,544
‫ومع ذلك فقد كذبت بشأن عضة المستذئب‬
‫التي تعرضت إليها، لماذا؟‬

402
00:29:41,711 --> 00:29:43,546
‫لم أرد أن أزعجك ليس إلا‬

403
00:29:43,796 --> 00:29:47,884
‫أليس لديك ما تقلق بشأنه أكثر من عضة‬
‫ذئب صغيرة أستطيع شفاءها لوحدي؟‬

404
00:29:50,136 --> 00:29:52,055
‫دعنا نناقش‬
‫جرائم القتل السخيفة هذه‬

405
00:29:53,139 --> 00:29:55,391
‫إن كان من الصحيح‬
‫أنني كنت أبعثر الجثث في الأرجاء‬

406
00:29:55,516 --> 00:29:59,687
‫وأحدث ندوباً في الوجوه، فسيحق لك‬
‫حينها أن تفترض أنني مختل عقلياً‬

407
00:30:00,521 --> 00:30:02,023
‫ولكنني لست كذلك بالمناسبة‬

408
00:30:02,649 --> 00:30:05,443
‫ولكن من المستفيد الأكبر‬
‫عندما تظن أنني الفاعل؟‬

409
00:30:05,693 --> 00:30:07,070
‫من سوى (تريستن)؟‬

410
00:30:07,612 --> 00:30:11,574
‫فإذا لم تثق بي، وإذا قتلتني‬
‫وأجبرتَ على البقاء وحيداً‬

411
00:30:12,033 --> 00:30:13,785
‫ألن يصب ذلك في مصلحته؟‬

412
00:30:16,871 --> 00:30:19,207
‫إنها نظرية مثيرة جداً للاهتمام‬

413
00:30:20,708 --> 00:30:24,921
‫بيد أنني لا أحتاج إلى حمايتك‬

414
00:30:25,380 --> 00:30:27,924
‫أنا قادر تماماً على حماية نفسي‬

415
00:30:28,508 --> 00:30:33,346
‫من دون أدنى شك، ولكن من يعتني‬
‫بعائلتك؟ أصدقائك؟‬

416
00:30:33,721 --> 00:30:35,181
‫(كاميل)، مثلاً؟‬

417
00:30:35,556 --> 00:30:40,019
‫من شأن اتحادات كهذه أن تجعلك ضعيفاً‬
‫وهكذا ستكون في حاجة إلي‬

418
00:30:45,316 --> 00:30:48,361
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أنا مستشار السيد (كاسل) القانوني‬

419
00:30:49,237 --> 00:30:51,447
‫وأتيت لأحرص‬
‫على أن تأخذ العدالة مجراها‬

420
00:30:53,992 --> 00:30:56,452
‫في الواقع، لن يحتاج موكلك إليك اليوم‬
‫فقد عثرنا على جثة أخرى‬

421
00:30:57,453 --> 00:30:58,830
‫"إنها جثة قُتلت تواً"‬

422
00:30:59,080 --> 00:31:00,581
‫كان من الممكن أن تكون جثتك أنت‬

423
00:31:01,290 --> 00:31:03,835
‫يمكنك الذهاب يا سيد (كاسل)‬
‫ولكن لا تغادر المدينة‬

424
00:31:06,546 --> 00:31:09,215
‫وها أنا أنبعث من جديد كالعنقاء‬

425
00:31:11,718 --> 00:31:13,553
‫فكر في ما قلته لك ملياً يا (نك)‬

426
00:31:20,852 --> 00:31:24,480
‫"تدخل مدينتي بشكل مهتاج‬
‫ومن دون سابق إذن"‬

427
00:31:25,356 --> 00:31:27,567
‫برفقة قطيعك من المتملقين‬

428
00:31:27,775 --> 00:31:31,821
‫وأنت تنشر التهديد بتفاخر‬
‫وفي الوقت عينه، كلبتك المدللة (آيا)‬

429
00:31:32,113 --> 00:31:34,699
‫تتآمر مع لا أحد سوى (مارسيل جيرارد)‬

430
00:31:34,907 --> 00:31:36,909
‫"تتآمر"، يا لها من كلمة فاخرة‬

431
00:31:37,160 --> 00:31:39,287
‫خلت أنني من يهوى‬
‫استخدام التعابير الفخمة‬

432
00:31:39,412 --> 00:31:41,122
‫انتبه لكلامك‬

433
00:31:44,917 --> 00:31:50,590
‫أنا لست الفراشة الصبورة‬
‫والاجتماعية والمحبة للمتعة‬

434
00:31:51,174 --> 00:31:52,717
‫كما تتذكر ربما‬

435
00:31:54,093 --> 00:31:58,639
‫صديقك (مارسيل) مجند محتمل‬
‫ليس له شأن بالمسألة الأكبر التي نواجهها‬

436
00:31:58,806 --> 00:32:00,433
‫المسألة الأكبر؟‬

437
00:32:01,225 --> 00:32:03,978
‫سمعت ولا شك‬
‫بالحرب بين سلاسل التبعية‬

438
00:32:04,771 --> 00:32:07,648
‫في الواقع، بينما تحصل، سلسلتك‬
‫بفضل جماعة (ستريكس) الخاصة بي‬

439
00:32:07,774 --> 00:32:11,360
‫قد أعاثت الفوضى‬
‫على (لوشن) ومصالحه المتنوعة‬

440
00:32:11,819 --> 00:32:14,280
‫وكنتيجة لذلك، أصبح شديد الحاجة‬
‫إلى إبادتنا جميعاً‬

441
00:32:14,405 --> 00:32:16,491
‫أنا و(آيا) وكل من حولته أنت‬

442
00:32:16,657 --> 00:32:20,912
‫وبالطبع، إن الطريقة المختصرة‬
‫لإتمام مهمته هي أن يقتلك أنت‬

443
00:32:23,122 --> 00:32:24,540
‫أنت لا تصدقني‬

444
00:32:24,916 --> 00:32:27,293
‫لعلك تستخف بطموح (لوشن)‬

445
00:32:27,585 --> 00:32:30,088
‫على الرغم من أنني أشك في أنه سيتحلى بالوقاحة‬
‫ليهاجمك بشكل مباشر‬

446
00:32:30,213 --> 00:32:33,257
‫ولكنني أعتقد أنه قد يحاول‬
‫أن يجد شخصاً آخر ليفعل ذلك‬

447
00:32:34,092 --> 00:32:36,302
‫ألا وهو (نكلاوس)‬

448
00:32:38,096 --> 00:32:42,141
‫وما الذي يجعلك واثقاً جداً‬
‫بأن (نكلاوس) سيفضل (لوشن) على عائلته؟‬

449
00:32:42,391 --> 00:32:44,811
‫وفقاً لما وردني‬
‫لقد عذب صديقه (مارسيل)‬

450
00:32:44,936 --> 00:32:48,481
‫ولعن أم طفلته‬
‫وأحرق عشيقتك أمامك‬

451
00:32:48,606 --> 00:32:51,651
‫وهذا كله لأنه ظن أن هذه هي‬
‫الطريقة المنطقية للتغلب على عدوه‬

452
00:32:52,193 --> 00:32:54,529
‫بما أنه يصغي لما يقوله (لوشن)‬

453
00:32:54,779 --> 00:32:57,990
‫فكم من الوقت سيستغرق الأمر‬
‫ليكون الشيء المنطقي هو التخلص منك؟‬

454
00:32:58,491 --> 00:33:02,161
‫كم هذا مؤسف حقاً‬
‫(نكلاوس) على الطريق الآن‬

455
00:33:02,662 --> 00:33:05,206
‫ليضع حداً لـ(لوشن)‬
‫وينهي مأساتنا المشتركة‬

456
00:33:05,540 --> 00:33:07,500
‫- عليك أن توقفه‬
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟‬

457
00:33:07,625 --> 00:33:10,670
‫تعتقد عرافة (لوشن)‬
‫أن هناك شيئاً قادراً على قتلك‬

458
00:33:11,212 --> 00:33:12,588
‫أنا على دراية بذلك‬

459
00:33:12,713 --> 00:33:15,716
‫في الحقيقة، هذا الشيء ليس بحوزتي‬
‫وأنا متأكد تماماً من أنه ليس بحوزة أختي أيضاً‬

460
00:33:16,676 --> 00:33:19,387
‫إذن، من المنطقي أن نفترض‬
‫أنه بحوزة (لوشن) أو أنه يعرف مكانه‬

461
00:33:20,513 --> 00:33:22,598
‫إذا مات، فلن يعثر أحد منا عليه‬

462
00:33:23,057 --> 00:33:26,018
‫ليس حتى يحاول‬
‫قاتل آخر استخدامه ضدك‬

463
00:33:28,062 --> 00:33:31,107
‫إن كان لديك أي أمل‬
‫في إيجاد الشيء الذي بمقدوره قتلنا كلنا‬

464
00:33:31,524 --> 00:33:33,484
‫فيجب أن يتم إيقاف (نكلاوس)‬

465
00:33:55,836 --> 00:33:57,713
‫ليكن بمعلومك، يظن (فينسنت)‬
‫أن عليك أن تقتله‬

466
00:33:58,464 --> 00:34:00,675
‫ولكن لا يسعك أن تعدم شخصاً‬
‫من دون الإجراءات اللازمة‬

467
00:34:00,800 --> 00:34:02,760
‫هل سنبدأ جدلاً قانونياً حيال هذا؟‬

468
00:34:04,095 --> 00:34:08,099
‫قال شيئاً‬
‫عن الانبعاث من جديد كالعنقاء‬

469
00:34:08,516 --> 00:34:09,892
‫ما القصد من ذلك؟‬

470
00:34:11,519 --> 00:34:13,521
‫يحب (لوشن) المبالغة‬

471
00:34:14,313 --> 00:34:16,440
‫ولكن في حالته، فهو محق تماماً‬

472
00:34:28,953 --> 00:34:30,996
‫هل تظن حقاً أن دمك‬
‫هو الذي أشفاه؟‬

473
00:34:31,330 --> 00:34:33,249
‫رأيت ذلك بأم عيني‬

474
00:34:33,582 --> 00:34:38,713
‫عندما عثرت على جثته‬
‫حاولت أن أعطيه مزيداً من الدم و...‬

475
00:34:41,549 --> 00:34:43,008
‫لم يحصل شيء‬

476
00:34:44,593 --> 00:34:46,137
‫إذن، نحن...‬

477
00:34:46,887 --> 00:34:48,431
‫لا نستطيع إلا أن نشفي الأحياء‬

478
00:34:50,182 --> 00:34:52,017
‫هذا غريب‬

479
00:34:54,729 --> 00:34:56,689
‫أعلم أن هذا‬
‫ليس سهلاً عليك يا أخي‬

480
00:35:17,918 --> 00:35:19,295
‫ماذا...‬

481
00:35:25,926 --> 00:35:27,762
‫"كان أول شخص قمت بتحويله"‬

482
00:35:29,180 --> 00:35:33,058
‫هل لهذا السبب تجد صعوبة في هذا‬
‫لأنه أول سلسلة التبعية لديك؟‬

483
00:35:42,067 --> 00:35:45,863
‫(كلاوس)، إن لم يكن يكذب‬
‫إن كان يقول الحقيقة، إن كان هنا ليساعدك‬

484
00:35:46,781 --> 00:35:48,240
‫فعليك ألا تقتله‬

485
00:35:48,532 --> 00:35:52,578
‫(كاميل)، أنت حريصة جداً‬
‫على منعي من اقتراف خطأ قد أندم عليه‬

486
00:35:54,622 --> 00:35:56,499
‫هذا يعني أكثر مما تعرفينه‬

487
00:36:23,442 --> 00:36:25,152
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- فات الأوان على ذلك‬

488
00:36:25,319 --> 00:36:27,321
‫يجب أن يموت (لوشن)‬
‫أنت قلت ذلك بنفسك‬

489
00:36:27,446 --> 00:36:29,156
‫لدي معلومات جديدة‬

490
00:36:31,200 --> 00:36:35,329
‫أخي، إن كنت ترغب‬
‫في أي نوع من المصالحة معي، فاضبط نفسك‬

491
00:36:56,371 --> 00:36:58,784
‫أنت لا تعرفين ما يفوتك‬

492
00:37:04,504 --> 00:37:07,006
‫أشعر وكأنني تركت ضباب الشتاء‬

493
00:37:07,131 --> 00:37:10,009
‫لأدخل وقت الربيع الأبهى على الإطلاق‬

494
00:37:10,134 --> 00:37:12,762
‫أرجوك، عائلتي‬

495
00:37:12,929 --> 00:37:15,265
‫(لوشن)، لا‬

496
00:37:15,640 --> 00:37:17,600
‫هذا... لن يخفى هذا على أحد‬

497
00:37:17,892 --> 00:37:20,395
‫سيتوجب علينا المغادرة الآن‬
‫أعرف أنك تمقتني‬

498
00:37:20,520 --> 00:37:23,064
‫لا، ليس بعد الآن‬

499
00:37:24,357 --> 00:37:25,942
‫هذا التغيير في داخلي‬

500
00:37:26,943 --> 00:37:30,905
‫نحن متشابهان الآن‬
‫كالإخوة، أليس كذلك؟‬

501
00:37:32,949 --> 00:37:34,575
‫هذا ما يبدو‬

502
00:37:36,035 --> 00:37:37,537
‫إذن علمني يا (نكلاوس)‬

503
00:37:41,082 --> 00:37:43,376
‫علمني كيف أكون ما نحن عليه‬

504
00:37:48,798 --> 00:37:50,174
‫بكل سرور‬

505
00:37:54,262 --> 00:37:56,222
‫والآن أحصد ما زرعت‬

506
00:37:57,015 --> 00:37:58,975
‫وجب علي أن أقتله في تلك الكنيسة‬

507
00:38:00,685 --> 00:38:02,770
‫وفوق ذلك، رافقته جنباً إلى جنب‬

508
00:38:03,187 --> 00:38:06,691
‫خاضعاً لوحشيتك‬
‫لقد أبرز أسوأ ما فيك يا (نكلاوس)‬

509
00:38:06,858 --> 00:38:08,818
‫بل كل منا أبرز الأسوأ في الآخر‬

510
00:38:10,820 --> 00:38:12,905
‫بطريقة ما، صنع أحدنا الآخر‬
‫حتى صرنا ما نحن عليه الآن‬

511
00:38:13,323 --> 00:38:15,116
‫في الواقع، في اللحظة‬
‫التي نحصل فيها على ذلك السلاح‬

512
00:38:15,533 --> 00:38:18,995
‫سنجهز نحن عليه وعلى (تريستن)‬

513
00:38:21,664 --> 00:38:23,750
‫من الجيد أن نسمع‬
‫تلك الكلمة مجدداً...‬

514
00:38:24,876 --> 00:38:26,336
‫"نحن"‬

515
00:38:27,879 --> 00:38:29,839
‫هذا أمر ظرفي بشكل صرف‬

516
00:38:30,340 --> 00:38:32,050
‫دعني أؤكد لك ذلك يا أخي‬

517
00:38:32,300 --> 00:38:34,052
‫هذا ليس صفحاً‬

518
00:38:43,603 --> 00:38:49,400
‫لقد حصلت على الاستقامة‬
‫بفضل أفعالي تجاهك وتجاه (هايلي)‬

519
00:38:51,444 --> 00:38:54,906
‫ولكن لعلي‬
‫جنحت زيادة عن حدود العقلانية‬

520
00:38:59,327 --> 00:39:02,789
‫تتحدث نبوءة (فريا)‬
‫عن عائلة ضد عائلة‬

521
00:39:05,208 --> 00:39:07,085
‫أريدك أن تعلم...‬

522
00:39:12,590 --> 00:39:15,385
‫أنك لن تسقط أبداً على يدي‬

523
00:39:47,750 --> 00:39:49,252
‫يا صديقي، هل أنا فقط أعتقد‬
‫أن دم مصاصي الدماء‬

524
00:39:49,377 --> 00:39:51,671
‫أصعب ألف مرة عندما نحاول إزالته‬
‫مقارنة بالدم العادي؟‬

525
00:39:55,758 --> 00:39:57,343
‫- "شارع ٧٠٤١، جادة (تشارلز)، (نيو أورلينز)"‬
‫- هل أنت على ما يرام؟‬

526
00:39:58,761 --> 00:40:00,513
‫لست متأكداً مما هو مزعج أكثر‬

527
00:40:01,472 --> 00:40:03,099
‫قدوم جماعة (ستريكس) إلى منزلي‬

528
00:40:04,142 --> 00:40:06,310
‫أم طرد (إيلايجا) لي كولد صغير‬

529
00:40:19,198 --> 00:40:21,284
‫إذن ماذا الآن؟‬
‫هل عدنا إلى نقطة البداية؟‬

530
00:40:22,243 --> 00:40:23,995
‫إن لم يكن (لوشن) هو القاتل...‬

531
00:40:24,495 --> 00:40:26,873
‫فما الذي نحن‬
‫في صدد التعامل معه بحق الجحيم؟‬

532
00:41:02,408 --> 00:41:04,076
‫"(تريستن)، هذه أنا"‬

533
00:41:04,410 --> 00:41:07,788
‫كنت أشعر بأنني محبوسة نوعاً ما‬

534
00:41:07,955 --> 00:41:09,957
‫لذا، قررت أن أنهي إقامتي بشكل مفاجئ‬

535
00:41:10,458 --> 00:41:12,001
‫سأصل قريباً إلى (نيو أورلينز)‬

536
00:41:13,169 --> 00:41:15,463
‫لا تبدأ الحفلة قبل أن أصل‬

537
00:41:34,013 --> 00:41:38,013
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

