﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:02,468
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,593 --> 00:00:05,680
‫إذا تحققت النبوءة ستسقطون جميعاً‬

3
00:00:05,805 --> 00:00:09,976
‫واحد على يد صديق والآخر على يد عدو‬
‫والثالث على يد فرد من العائلة‬

4
00:00:10,226 --> 00:00:15,022
‫نحن جماعة (ستريكس)‬
‫أقدم جماعة مصاصي دماء عرفها العالم يوماً‬

5
00:00:15,189 --> 00:00:19,360
‫(مارسيلوس)‬
‫عليك أن تحسن اختيار رفاقك في المستقبل‬

6
00:00:19,569 --> 00:00:26,534
‫"احتفظت (أورورا) بالموقع المحدد‬
‫لقبر (ريبيكا) المائي في ظرفين مغلقين"‬

7
00:00:26,659 --> 00:00:30,329
‫- احتوى ظرفها على خط العرض‬
‫- واحتوى ظرف (تريستن) على خط الطول‬

8
00:00:32,248 --> 00:00:33,833
‫إن لم تعيدي أختي إلى منزلها‬

9
00:00:33,958 --> 00:00:36,961
‫سيموت (تريستن) ببطء ويتكبد ألماً هائلاً‬

10
00:00:39,422 --> 00:00:41,173
‫لا بد أنكِ (كامي)‬

11
00:01:07,199 --> 00:01:10,202
‫يا عزيزتي المسكينة، ما زلتِ نائمة‬

12
00:01:11,662 --> 00:01:14,540
‫ينتظركِ يوم حافل، علينا أن نبدأ‬

13
00:01:19,879 --> 00:01:22,340
‫لم يكن ذلك لطيفاً‬

14
00:01:23,257 --> 00:01:26,844
‫علينا أن نجري محادثة صريحة‬
‫تعالي معي‬

15
00:01:29,972 --> 00:01:31,557
‫ماذا نفعل هنا؟‬

16
00:01:31,724 --> 00:01:35,436
‫سمعت شائعة أن هؤلاء الرجال يتدربون هنا‬
‫آملين في أن يصبحوا مصاصي دماء‬

17
00:01:35,645 --> 00:01:37,521
‫لذا سأحقق لهم أمنيتهم‬

18
00:01:37,688 --> 00:01:42,485
‫مهلاً، رجاءً، لا أعلم مَن أنتِ‬
‫لكن إن كانت لديكِ مشكلة معي فلا بأس‬

19
00:01:42,610 --> 00:01:44,528
‫دعيهم يرحلون فحسب‬

20
00:01:45,488 --> 00:01:47,281
‫ظننت أنكِ تعرفين مَن أنا‬

21
00:01:47,657 --> 00:01:52,745
‫لا يهم، اسمحي لي أن أقدم نفسي‬
‫أنا (أورورا دو مارتيل)‬

22
00:01:52,912 --> 00:01:55,122
‫حب (نكلاوس مايكلسون) الضائع منذ زمن بعيد‬

23
00:01:55,247 --> 00:01:57,750
‫إننا نمر بفترة خصام حالياً‬

24
00:01:57,875 --> 00:01:59,502
‫لأنه يحتجز أخي‬

25
00:01:59,710 --> 00:02:04,423
‫نما إلى علمي أنكِ عزيزة عليه‬

26
00:02:04,548 --> 00:02:06,300
‫لهذا أحتجزكِ‬

27
00:02:07,134 --> 00:02:12,765
‫وهؤلاء الرجال الرائعون الفاتنون الجذابون‬
‫سيكونون بمثابة حافز لكِ‬

28
00:02:12,973 --> 00:02:15,476
‫حالما يدخلون طور التحول‬
‫سيحتاجون إلى التغذي‬

29
00:02:15,768 --> 00:02:19,230
‫وبما أنكِ البشرية الوحيدة المتاحة...‬

30
00:02:19,397 --> 00:02:23,317
‫حسناً، حري بـ(نك) إعطائي ما أردت‬

31
00:02:24,276 --> 00:02:25,903
‫أيها السادة‬

32
00:02:26,570 --> 00:02:28,823
‫تعالوا إلى هنا، أسرعوا، أسرعوا‬
‫احضروا بسرعة‬

33
00:02:29,240 --> 00:02:32,952
‫شكراً لك، مرحباً، تعاليا أنتما أيضاً‬

34
00:02:33,911 --> 00:02:35,496
‫تهاني‬

35
00:02:35,913 --> 00:02:38,457
‫وقع الاختيار عليكم جميعاً‬
‫لتتقلدوا أعلى مراتب الشرف‬

36
00:02:38,582 --> 00:02:42,503
‫- التي قد يبلغها نوعكم المثير للشفقة‬
‫- لا تفعلي هذا‬

37
00:02:54,974 --> 00:02:56,809
‫التالي‬

38
00:03:06,318 --> 00:03:07,903
{\pos(192,200)}‫اكتملت التعويذة‬

39
00:03:08,028 --> 00:03:10,197
{\pos(192,200)}‫لا يمكن لـ(تريستن)‬
‫تخطي حدود إرادته الخاصة‬

40
00:03:10,322 --> 00:03:13,284
{\pos(192,200)}‫لكن يمكننا التحكم به كما نشاء‬

41
00:03:13,743 --> 00:03:16,787
{\pos(192,200)}‫سمحت لنفسي بحقنه‬
‫بمستخلص نبات الخطمي والشيح الدارج‬

42
00:03:16,912 --> 00:03:19,582
‫لمعادلة بقايا مستخلص عشبة رعي الحمام‬
‫الذي في جسده‬

43
00:03:20,124 --> 00:03:24,295
{\pos(192,200)}‫كل ما عليك فعله هو إرغامه على إخبارنا‬
‫بخط طول موقع (ريبيكا)‬

44
00:03:24,837 --> 00:03:26,505
{\pos(192,200)}‫يقول إنه محصّن‬

45
00:03:26,756 --> 00:03:29,091
‫سأعثر على طريقة أخرى لإجباره على البوح‬

46
00:03:29,467 --> 00:03:31,218
{\pos(192,200)}‫هل ستفعلين؟‬

47
00:03:37,641 --> 00:03:40,227
{\pos(192,200)}‫ما زلت غاضباً مني‬
‫لأنني عذبت (أورورا) من دون إذنك‬

48
00:03:40,352 --> 00:03:43,355
{\pos(192,200)}‫(فريا)، إنني مولع بالتعذيب للغاية‬
‫لكن أجل‬

49
00:03:43,522 --> 00:03:45,566
{\pos(192,200)}‫حين نستضيف أحداً‬
‫أود أن أكون مَن أختار بعناية‬

50
00:03:45,691 --> 00:03:48,944
{\pos(192,200)}‫الموعد والطريقة التي نعتدي بها على ضيوفنا‬

51
00:03:50,863 --> 00:03:53,032
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- كيف علينا أن نكمل؟‬

52
00:03:53,199 --> 00:03:56,994
{\pos(192,200)}‫بأن ندمر جسده ونخترق عقله‬
‫ونسرق المعلومات التي نريدها‬

53
00:03:57,119 --> 00:03:59,538
{\pos(192,200)}‫ولنحقق هذه الغاية دعوت صديقاً‬

54
00:03:59,747 --> 00:04:02,291
‫(إيلايجا)، وردتني رسالتك‬

55
00:04:02,833 --> 00:04:05,878
{\pos(192,200)}‫إن لم تكن ترغب في سن أسنانها‬
‫فلا أرشح هذا الموقف بديلاً للرعاية النهارية‬

56
00:04:06,003 --> 00:04:09,423
{\pos(192,200)}‫رحل (جاك) ولا أعلم إن كان سيعود‬

57
00:04:09,590 --> 00:04:11,550
{\pos(192,200)}‫ولا أريد أيضاً أن أتحدث عن الأمر، لذا...‬

58
00:04:12,051 --> 00:04:16,847
{\pos(192,200)}‫مَن منكما سيأخذ (هوب) بينما أتخلص من غضبي‬
‫في تعذيب هذا الخسيس المغرور؟‬

59
00:04:20,392 --> 00:04:22,186
‫تعالي إلى هنا أيتها الصغيرة‬

60
00:04:29,819 --> 00:04:31,529
‫شهية طيبة‬

61
00:04:38,953 --> 00:04:40,496
‫لا تحب طرق الأبواب، أليس كذلك؟‬

62
00:04:40,621 --> 00:04:43,958
{\pos(192,200)}‫إنني أتعامل بكياسة مع مَن أحترمهم‬
‫ولست من هذه المكانة في شيء‬

63
00:04:44,083 --> 00:04:45,668
{\pos(192,200)}‫ولهذا طلبت منك المجيء‬

64
00:04:45,835 --> 00:04:48,379
{\pos(192,200)}‫مشكلة (كامي) كلها خرجت قليلاً عن السيطرة‬

65
00:04:48,504 --> 00:04:50,673
‫خرجت عن سيطرتك، أنت مَن عرضتها للخطر‬

66
00:04:50,798 --> 00:04:52,550
‫لقد حبستها لحمايتها‬

67
00:04:52,675 --> 00:04:55,553
{\pos(192,200)}‫كانت مغادرتها قراراً غير حكيم‬

68
00:04:55,970 --> 00:04:57,721
‫تأكد بنفسك‬

69
00:05:01,809 --> 00:05:05,062
‫سأقر بأن هذا لا ينبئ بالخير‬
‫لصديقتك (كاميل)‬

70
00:05:08,691 --> 00:05:11,610
{\pos(192,200)}‫(أورورا) غاضبة لأنني أحتجز أخاها العزيز‬

71
00:05:11,735 --> 00:05:13,571
‫اختطفت (كاميل) لتكون مصدر ضغط‬

72
00:05:13,946 --> 00:05:16,198
‫حسناً، سيكون هذا آخر خطأ ترتكبه‬

73
00:05:17,199 --> 00:05:20,077
{\pos(192,200)}‫هل يمكنني أن أقترح‬
‫أن تتمهل قليلاً وتفكر في ذلك‬

74
00:05:20,202 --> 00:05:21,996
‫ابتعد، فوراً‬

75
00:05:24,832 --> 00:05:27,668
{\pos(192,200)}‫إذا كانت (أورورا) غاضبة منك‬
‫ألن تستدرجك إلى فخ؟‬

76
00:05:27,793 --> 00:05:30,421
{\pos(192,200)}‫لا تملك (أورورا) وسيلة أو إرادة لتؤذيني‬

77
00:05:30,629 --> 00:05:33,757
‫هذا ما تقوله، إلا أنها تظل انتقامية معتوهة‬

78
00:05:33,924 --> 00:05:35,759
{\pos(192,200)}‫قالت النبوءة إنك وإخوتك ستهزمون‬

79
00:05:35,885 --> 00:05:38,679
{\pos(192,200)}‫واحد بيد عدو وواحد بيد فرد من العائلة‬
‫وواحد بيد صديق‬

80
00:05:38,971 --> 00:05:41,098
‫وماذا تعتبر (أورورا) غير صديقة؟‬

81
00:05:41,265 --> 00:05:42,933
‫مع بعض المزايا‬

82
00:05:43,392 --> 00:05:46,729
‫ربما عليّ قتل أصدقائي، وأن أبدأ بك‬

83
00:05:46,896 --> 00:05:50,900
‫أنت محوّلي‬
‫بقاؤك حياً يمثل لي مصلحة خاصة‬

84
00:05:51,859 --> 00:05:56,071
‫مما يعني أنني لن أجلس وأشاهدك‬
‫بينما تدخل فخاً بلا استعداد‬

85
00:05:58,157 --> 00:05:59,867
‫سآتي معك‬

86
00:06:00,534 --> 00:06:02,411
‫ابتعد عن طريقي فحسب‬

87
00:06:06,457 --> 00:06:08,834
‫الأمر غريب أنكِ معالجته النفسية‬

88
00:06:09,335 --> 00:06:15,049
‫أليس صحيحاً أن (نك)‬
‫قتل عمكِ العزيز هنا تماماً؟‬

89
00:06:17,468 --> 00:06:19,178
‫بلى‬

90
00:06:19,595 --> 00:06:21,722
‫- كان قتلاً رحيماً‬
‫- الرحمة‬

91
00:06:21,847 --> 00:06:24,266
‫يا لها من كلمة صغيرة غريبة‬

92
00:06:24,725 --> 00:06:27,811
‫أخبريني، هل كانت مشاهدة ذلك صعبة؟‬

93
00:06:29,980 --> 00:06:31,565
‫أجل‬

94
00:06:33,651 --> 00:06:36,612
‫لم تجلب هذه الكنيسة‬
‫حظاً كبيراً لعائلتكِ، أليس كذلك؟‬

95
00:06:37,821 --> 00:06:39,740
‫هل تعرفين بأمر أخي؟‬

96
00:06:40,157 --> 00:06:43,327
‫أعترف أنني فُتنت‬
‫حين سمعت اسمكِ في البداية‬

97
00:06:43,452 --> 00:06:47,247
‫لا يهتم (نك) سوى بأناس قليلين‬
‫لذا تقصيت أمركِ‬

98
00:06:47,748 --> 00:06:50,042
‫يا للإنترنت من أعجوبة‬

99
00:06:50,292 --> 00:06:52,586
‫عرفت كل شيء عن ماضيكِ‬

100
00:06:52,795 --> 00:06:55,923
‫أخوكِ التوأم المجنون‬
‫الذي قتل ٩ طلاب مدارس‬

101
00:06:56,048 --> 00:06:57,800
‫ثم انتحر‬

102
00:06:58,384 --> 00:06:59,927
‫يا للعجب‬

103
00:07:00,177 --> 00:07:01,804
‫هل تستمتعين بهذا؟‬

104
00:07:02,638 --> 00:07:05,265
‫هل تستمتعين بسرد مآسي حياتي؟‬

105
00:07:05,683 --> 00:07:07,309
‫هل تتلذذين بقسوتكِ؟‬

106
00:07:07,476 --> 00:07:10,062
‫ربما أبحث عن الأشياء‬
‫التي تجعلنا متشابهتين‬

107
00:07:13,315 --> 00:07:16,151
‫كان (نك) مفتوناً بي على مدار قرون‬

108
00:07:16,944 --> 00:07:20,239
‫والآن هو مغرم بكِ‬

109
00:07:21,031 --> 00:07:23,242
‫ما المشترك بيننا في رأيكِ؟‬

110
00:07:23,617 --> 00:07:25,995
‫هل هما أخوانا المجنونان؟‬

111
00:07:26,203 --> 00:07:28,914
‫كان أخوكِ مجنوناً لكنّ أخي...‬

112
00:07:29,415 --> 00:07:31,333
‫حسناً، (تريستن)‬

113
00:07:32,126 --> 00:07:36,547
‫إنني أحبه، لكن بإمكانه‬
‫أن يكون أحمق قليلاً أحياناً‬

114
00:07:36,755 --> 00:07:39,258
‫هل تعرفين أنه يحب التزامي طوال الوقت؟‬

115
00:07:39,591 --> 00:07:43,012
‫آملاً في معالجة ميولي الأكثر غرابة‬

116
00:07:43,387 --> 00:07:46,265
‫بفضله غُمرت في أحواض ثلج‬

117
00:07:46,473 --> 00:07:50,477
‫واستنفدت كل سوداويتي‬
‫وتدربت على الشيطنة خمس بل ست مرات‬

118
00:07:52,021 --> 00:07:53,772
‫ست مرات‬

119
00:07:54,273 --> 00:07:57,276
‫وآخر تشخيص لي هو اضطراب ثنائي القطب‬

120
00:07:58,402 --> 00:08:00,904
‫وبالنظر إلى أوراق اعتمادكِ أعتقد أنكِ تعرفينه‬

121
00:08:01,113 --> 00:08:03,323
‫- لقد كانت...‬
‫- اخرسي يا (كامي)‬

122
00:08:03,449 --> 00:08:07,578
‫لن أسمح بأن تتعالى عليّ امرأة‬
‫نالت شهادتها للتو‬

123
00:08:08,704 --> 00:08:13,083
‫والآن أخبريني بالقليل عنكِ‬
‫بدءاً بمشاعركِ تجاه (نك)‬

124
00:08:13,417 --> 00:08:15,377
‫وخذي في اعتباركِ...‬

125
00:08:16,128 --> 00:08:18,255
‫أنني لا أقبل بغير الصدق‬

126
00:08:21,508 --> 00:08:24,803
‫أجل، أعرف تماماً مدى اتساع المنطقة‬

127
00:08:24,928 --> 00:08:29,433
‫توقف عن التذمر واعثر عليها‬
‫واتصل بي حين تفعل‬

128
00:08:30,059 --> 00:08:32,019
‫هل تواجهك مشكلات في مدينة (كريسنت)؟‬

129
00:08:33,020 --> 00:08:34,646
‫ليست مشكلة لا يمكنني التعامل معها‬

130
00:08:34,772 --> 00:08:38,317
‫تفاجئني تلك الغطرسة‬
‫بالنظر إلى افتقارك إلى الإنجازات‬

131
00:08:38,525 --> 00:08:40,486
‫أخبري فتاكِ (موهيندر) بذلك‬

132
00:08:40,778 --> 00:08:43,572
‫هذا صحيح، لا يمكنكِ ذلك لأنه ميت‬

133
00:08:43,781 --> 00:08:47,576
‫قتله رئيسكِ بعد أن جعلته يبدو أبله مباشرة‬

134
00:08:47,785 --> 00:08:49,369
‫هل هكذا تتذكر الأمر؟‬

135
00:08:49,495 --> 00:08:51,288
‫أجل، سار الأمر هكذا تماماً‬

136
00:08:51,455 --> 00:08:53,248
‫أنت محرّف بارع‬

137
00:08:53,749 --> 00:08:55,793
‫لمَ لا تسرد لي نسختك من حكاية أخرى؟‬

138
00:08:56,418 --> 00:08:59,755
‫عن الوصية على السحرة التي نبذها قومها‬

139
00:09:00,756 --> 00:09:02,382
‫لا أعرف هذه الساحرة‬

140
00:09:02,800 --> 00:09:04,718
‫السياسة الخاصة بالساحرات لا تستهويني‬

141
00:09:05,010 --> 00:09:07,137
‫كنت فيما سبق حارساً لـ(دافينا كلير)‬

142
00:09:07,471 --> 00:09:12,518
‫التي قبل تعيينها من قِبل‬
‫ائتلاف أقوى مصاصي الدماء في العالم‬

143
00:09:12,684 --> 00:09:16,313
‫ألغي تنصيبها وصية ما جعلها بلا قيمة‬

144
00:09:16,939 --> 00:09:20,067
‫لا بد أن تعترف أن هذه مجرد مصادفة‬

145
00:09:20,275 --> 00:09:24,321
‫تكرهني جماعة السحرة، هل تعتقدين حقاً‬
‫أنني تسببت في أن يلغوا تنصيبها؟‬

146
00:09:26,865 --> 00:09:32,329
‫ستكون حماقة منك أن تتحدى المنظمة‬
‫التي منحتك عضويتها مؤخراً‬

147
00:09:32,704 --> 00:09:36,166
‫ففي النهاية، أنت وجماعتك المظلومة‬
‫من مصاصي الدماء‬

148
00:09:36,291 --> 00:09:39,253
‫قد بدأتم للتو حصد الثمار التي نمنحها‬

149
00:09:41,213 --> 00:09:44,800
‫لا تتهاون جماعة (ستريكس) مع العصيان‬

150
00:09:44,925 --> 00:09:47,302
‫حسناً، أعتقد أن من الأفضل‬
‫أن أسدد ما عليّ‬

151
00:09:48,387 --> 00:09:50,097
‫من المضحك أنك ذكرت ذلك‬

152
00:09:50,973 --> 00:09:53,016
‫إننا نطلب خدمة‬

153
00:09:57,980 --> 00:10:01,441
‫لا تتذمر كالأطفال وإلا جعلتك تبكي بحق‬

154
00:10:01,900 --> 00:10:03,694
‫تسيئين الظن بي يا سيدتي‬

155
00:10:04,027 --> 00:10:06,405
‫لا يبكيني سوى الحزن‬

156
00:10:06,697 --> 00:10:10,117
‫سحرني جمالكِ حين رأيتكِ في الحفل‬

157
00:10:10,325 --> 00:10:12,911
‫والآن، بعد هذه الإهانة لشخصي‬

158
00:10:13,203 --> 00:10:18,667
‫سأجبر على انتزاع هاتين العينين الجوزيتين‬
‫من جمجمتكِ مثالية التشكيل‬

159
00:10:18,917 --> 00:10:20,460
‫يا إلهي‬

160
00:10:20,627 --> 00:10:22,462
‫يمكنني أن أشاهد هذا للأبد‬

161
00:10:23,255 --> 00:10:27,593
‫لولا أن أختي عالقة في قاع المحيط‬

162
00:10:27,926 --> 00:10:30,012
‫دعني أطلب منك مجدداً يا (تريستن)‬

163
00:10:31,221 --> 00:10:33,265
‫أعطني الإحداثيات من فضلك‬

164
00:10:34,766 --> 00:10:38,187
‫إذا أخبرتك فستقتلني فحسب‬

165
00:10:38,395 --> 00:10:40,898
‫البديل ليس أفضل من هذا كثيراً‬

166
00:10:43,859 --> 00:10:46,653
‫أعتقد أنني سأؤجل أية اعترافات‬

167
00:10:46,778 --> 00:10:49,740
‫على الأقل حتى يصل‬
‫أفراد جماعة (ستريكس) ليحرروني‬

168
00:10:50,032 --> 00:10:53,410
‫ويحرقون منزلك حتى يسوى بالأرض‬

169
00:10:59,708 --> 00:11:02,920
‫أعتقد أن هذا الخسيس المغرور‬
‫بحاجة إلى مزيد من الإقناع‬

170
00:11:06,882 --> 00:11:10,677
‫- أتريدين دخول حرب مع عائلة (مايكلسون)؟‬
‫- أعلنت عائلة (مايكلسون) الحرب‬

171
00:11:10,802 --> 00:11:12,262
‫حين أخذوا (تريستن) رهينة‬

172
00:11:12,387 --> 00:11:15,474
‫إنني أدعوك بصفتك عضواً في جماعة (ستريكس)‬
‫أن تساعد إخوتك في الجماعة‬

173
00:11:15,599 --> 00:11:17,392
‫بأن أذهب في مهمة انتحارية‬

174
00:11:17,851 --> 00:11:20,979
‫أؤكد لك يا (مارسيل)‬
‫أنني ليست لديّ أية ميول انتحارية‬

175
00:11:21,480 --> 00:11:24,149
‫ما لديّ هو سلاح‬

176
00:11:24,858 --> 00:11:27,069
‫سلاح فتاك‬
‫يمكنه النيل من أحد الأصليين حتى‬

177
00:11:27,236 --> 00:11:30,405
‫لن يقتله لكنه سيخضعه، حتى إشعار آخر‬

178
00:11:30,697 --> 00:11:34,534
‫استخدمت واحداً يشبهه على عزيزتك (ريبيكا)‬

179
00:11:39,331 --> 00:11:41,208
‫هل يمكن لهذا الشيء النيل من أصلي؟‬

180
00:11:43,252 --> 00:11:47,339
‫ستأخذ هذا وتدخل منزل عائلة (مايكلسون)‬
‫متظاهراً بأنك صديق‬

181
00:11:47,506 --> 00:11:50,092
‫ثم ستغرز هذا الوتد في قلب (إيلايجا)‬

182
00:11:50,384 --> 00:11:54,846
‫سنحرر (تريستن) ونسجن رئيس سلسلة التبعية‬
‫كل ذلك في مساء واحد‬

183
00:11:55,472 --> 00:11:58,684
‫افعل ذلك وستكون قد أثبت ولاءك‬
‫لجماعة (ستريكس)‬

184
00:11:59,476 --> 00:12:03,522
‫وإذا فشلت سنلغي عضويتك‬

185
00:12:04,439 --> 00:12:06,233
‫وكذلك سننهي حياتك‬

186
00:12:18,424 --> 00:12:21,469
‫"(رويال)"‬

187
00:12:28,434 --> 00:12:30,395
‫لا بد أنكِ أختهم (فريا)‬

188
00:12:30,561 --> 00:12:32,939
‫- ومَن أنتِ؟‬
‫- أنا (ماري)‬

189
00:12:33,106 --> 00:12:36,692
‫أنا من قطيع (كريسنت)، وأنا أقرب‬
‫ما يكون لجدة بالنسبة إلى ابنة أخيكِ‬

190
00:12:38,986 --> 00:12:40,905
‫- أعتقد أنها تنعم بقيلولة‬
‫- هذا صحيح‬

191
00:12:41,322 --> 00:12:42,865
‫وماذا عن (هايلي)؟‬

192
00:12:43,199 --> 00:12:46,577
‫إنها في الجهة المقابلة من الشارع‬
‫تساعد في أمر عائلي‬

193
00:12:48,121 --> 00:12:49,914
‫هل تلك فكرة (إيلايجا)؟‬

194
00:12:51,833 --> 00:12:56,629
‫أجل، إنها بخير، ليست مهذبة للغاية‬
‫لكنها فرد من العائلة‬

195
00:12:57,130 --> 00:12:59,215
‫لا تقلقي، سأكون هناك قريباً‬

196
00:13:02,718 --> 00:13:04,387
‫هل كل شيء بخير؟‬

197
00:13:06,139 --> 00:13:09,100
‫الأشياء المعتادة بين الأصهار‬

198
00:13:09,725 --> 00:13:12,603
‫ظهرت جدة (جاكسون)، وهذا غريب جداً‬

199
00:13:12,728 --> 00:13:15,356
‫بالنظر إلى أنه خرج يهيم عابساً‬
‫إلى الجدول‬

200
00:13:16,065 --> 00:13:18,943
‫لا أقصد أنني ألومه على ذلك حقاً‬
‫لأنني لم أحاول أن أوقفه‬

201
00:13:19,068 --> 00:13:20,820
‫أو أتبعه‬

202
00:13:22,280 --> 00:13:25,700
‫والسبب الرئيسي‬
‫هو أنني اعتقدت أنك ستحتاج إليّ هنا‬

203
00:13:29,871 --> 00:13:31,414
‫لقد فعلتِ أكثر مما ينبغي‬

204
00:13:31,581 --> 00:13:33,374
‫اذهبي إلى عائلتكِ‬

205
00:13:34,250 --> 00:13:36,002
‫رجاءً‬

206
00:13:48,681 --> 00:13:50,224
‫هذه عادة (أورورا)‬

207
00:13:50,600 --> 00:13:54,228
‫أن تجبرنا على البحث‬
‫عن إحدى إبرها في كومة قش‬

208
00:13:54,437 --> 00:13:58,649
‫هذا هو ما تعهدنا به، أصبح الأمر‬
‫أكثر صعوبة بسبب الثرثرة غير المنتهية‬

209
00:13:58,983 --> 00:14:01,402
‫أتحدث أملاً في أن تنصت إليّ‬

210
00:14:01,861 --> 00:14:05,823
‫من الواضح أن (أورورا) وضعت خطة ملتوية‬
‫وهذا يطرح سؤالاً‬

211
00:14:05,948 --> 00:14:10,077
‫بالنظر إلى شخصيتها الانتقامية‬
‫لمَ تكترث بمراعاة مصلحتها؟‬

212
00:14:10,995 --> 00:14:12,663
‫لا أراعي مصلحتها‬

213
00:14:14,499 --> 00:14:16,417
‫أخبرني إذن، ما أفضل ما قد يحدث؟‬

214
00:14:16,542 --> 00:14:19,587
‫إذا أنقذت (كامي) اليوم‬
‫ستقتلها (أورورا) في يوم آخر فحسب‬

215
00:14:19,795 --> 00:14:22,882
‫ولا يمكنك قتل (أورورا)‬
‫لأنها الوحيدة التي لديها المعلومات‬

216
00:14:23,007 --> 00:14:26,761
‫- اللازمة للعثور على (ريبيكا)‬
‫- أنا على دراية بالإشكالية، شكراً لك‬

217
00:14:27,970 --> 00:14:30,973
‫إلا أنك ما زلت مصراً‬
‫على الإسراع بدخول فخ هذه الطماعة‬

218
00:14:32,767 --> 00:14:36,020
‫لماذا؟ لماذا تهتم بأمر (كامي) من الأساس؟‬

219
00:14:36,604 --> 00:14:38,105
‫إنني أثق بها‬

220
00:14:38,231 --> 00:14:39,941
‫وهذا أمر لا أستطيع أن أقوله عنك‬

221
00:14:40,149 --> 00:14:42,401
‫الآن إذا كنت ستساعدني فافعل ذلك‬

222
00:14:43,236 --> 00:14:45,029
‫وإلا فانصرف من أمامي‬

223
00:14:46,989 --> 00:14:48,908
‫حسناً‬

224
00:14:50,451 --> 00:14:52,203
‫هل قلتِ له ذلك حقاً؟‬

225
00:14:52,537 --> 00:14:55,331
‫"الناس ليسوا مريعين‬
‫إنهم يريدون أن يكونوا أخياراً"‬

226
00:14:56,040 --> 00:14:58,543
‫يا للروعة، أليس هذا كلاماً عذباً؟‬

227
00:14:58,751 --> 00:15:00,836
‫لمَ لا تسألين حبيبكِ؟‬

228
00:15:01,087 --> 00:15:02,630
‫هل تشعرين بالغيرة؟‬

229
00:15:02,880 --> 00:15:06,008
‫يبدو أنكِ كذلك‬
‫رغم أنكِ و(نك) لستما حبيبين‬

230
00:15:06,342 --> 00:15:08,761
‫اعترفتِ بذلك بنفسكِ، لم تتبادلا القبل من قبل‬

231
00:15:08,970 --> 00:15:12,765
‫لسنا مرتبطين عاطفياً، لكنني أهتم بأمره‬

232
00:15:14,225 --> 00:15:16,602
‫أرى أنه يريد أن يكون في مكانة أعلى‬
‫مما هو عليه‬

233
00:15:16,727 --> 00:15:19,146
‫ولا أعتقد أنكِ ستساعدينه في تحقيق ذلك‬

234
00:15:19,313 --> 00:15:21,023
‫ترين الخير الذي في (نك)‬

235
00:15:22,483 --> 00:15:25,528
‫أخبريني، هل أنتِ مَن ستخرجينه منه؟‬

236
00:15:26,445 --> 00:15:29,365
‫البشرية العاجزة الضعيفة التي تلاعب بها‬

237
00:15:29,532 --> 00:15:33,411
‫واستغلها وأجبرها على أن تكون كل شيء‬
‫من كاتبة مختزلة وحتى جاسوسة‬

238
00:15:33,953 --> 00:15:36,247
‫إنه لا يهتم بأمركِ يا عزيزتي‬

239
00:15:36,872 --> 00:15:41,502
‫إنكِ مجرد شيء يستغله من وقت لآخر‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

240
00:15:42,044 --> 00:15:45,298
‫يمكنكِ أن تقولي ما تريدينه‬
‫لا يمكنني أن أوقفكِ‬

241
00:15:45,881 --> 00:15:48,801
‫لكنني أجد شدة غضبكِ مثيرة للاهتمام‬

242
00:15:49,385 --> 00:15:51,053
‫أعتقد أنكِ قلقة‬

243
00:15:51,554 --> 00:15:54,265
‫إذا كان ثمة ما يعجب (كلاوس) فيّ‬
‫فهو عقلي‬

244
00:15:54,432 --> 00:15:56,142
‫أنني أستطيع فهمه‬

245
00:15:56,350 --> 00:15:59,854
‫بينما أنتِ، أنتِ جميلة وقوية‬

246
00:16:00,062 --> 00:16:02,064
‫ويجمعكما تاريخ طويل‬

247
00:16:02,857 --> 00:16:04,650
‫لكنكِ قلقة من أن يكون لا يحبكِ‬

248
00:16:05,651 --> 00:16:08,613
‫وأن يتمكن من رؤية الحقيقة، وأن عقلكِ...‬

249
00:16:09,405 --> 00:16:11,073
‫إنه مخرب قليلاً، أليس كذلك؟‬

250
00:16:31,135 --> 00:16:33,095
‫أعطيت هذه هدية لـ(كاميل)‬

251
00:16:39,477 --> 00:16:43,147
‫- "صلاة للقديسة (آن)"‬
‫- هل ستجعلك (أورورا) الآن ترتاد الكنيسة؟‬

252
00:16:43,356 --> 00:16:46,859
‫ألم تكتفِ من اقتيادها لك كأنك متيم أبله؟‬

253
00:16:51,864 --> 00:16:56,077
‫حسناً، لقد اكتفيت‬
‫لنعد تسليط الضوء عليكِ‬

254
00:16:56,202 --> 00:16:58,537
‫أخبريني بأعمق أسراركِ وأكثرها ظلمة‬

255
00:16:58,788 --> 00:17:01,123
‫إذا شعرت بأنكِ تخفين شيئاً...‬

256
00:17:01,332 --> 00:17:05,336
‫حسناً، قد لا تعيشين‬
‫حتى يصل (نك) إلى هنا‬

257
00:17:08,339 --> 00:17:11,050
‫هل يمكنك أن تنصت إليّ رجاءً؟‬

258
00:17:11,425 --> 00:17:14,261
‫كل ما أقترحه هو أن نعثر‬
‫على طريقة أخرى للتعامل مع (أورورا)‬

259
00:17:14,387 --> 00:17:16,889
‫بدلاً من اتباع إشاراتها بشكل أعمى‬

260
00:17:17,139 --> 00:17:20,559
‫لمعلوماتك، حتى عندما تتكلم‬
‫لا يمكنني أن أتذكر إلا أنك كنت المتغطرس القذر‬

261
00:17:20,685 --> 00:17:24,188
‫- الذي عرّض (كاميل) للخطر في المقام الأول‬
‫- أفضّل أن أكون متغطرساً على أن أكون أحمق‬

262
00:17:25,773 --> 00:17:29,568
‫عقلك مغيب يا صديقي‬
‫وكل ذلك بسبب تلك الفتاة الفانية‬

263
00:17:30,569 --> 00:17:34,198
‫أنصت، رأيي أن تدع (كامي) تموت‬

264
00:17:35,116 --> 00:17:38,202
‫يمكن لكل أسرارك ونقاط ضعفك‬
‫أن تموت معها‬

265
00:17:52,299 --> 00:17:54,135
‫هذا أقصى ما يمكنني أن أسببه له من الضعف‬

266
00:17:54,510 --> 00:17:56,512
‫إذا واصلت فربما أقتله‬

267
00:17:57,930 --> 00:18:01,809
‫رغم ضعفي‬
‫لن تتمكنا من أخذ ما تريدانه مني‬

268
00:18:03,519 --> 00:18:05,187
‫يا له من أمر غير سار‬

269
00:18:06,397 --> 00:18:12,528
‫الخوض في مثل هذا العقل الفاسد والمنيع‬

270
00:18:13,279 --> 00:18:14,989
‫(تريستن)‬

271
00:18:16,198 --> 00:18:18,701
‫إذا لم ترغب‬
‫في أن أحضر المنشار الكهربائي‬

272
00:18:19,785 --> 00:18:21,662
‫فأقترح أن تعطيني ما أطلبه‬

273
00:18:31,839 --> 00:18:33,549
‫ماذا رأيت؟‬

274
00:18:34,175 --> 00:18:37,219
‫مجرد ومضات، ما زال يقاومني‬

275
00:18:39,013 --> 00:18:42,600
‫هناك شيء آخر، إنها كلمة‬
‫ما هي يا (تريستن)؟‬

276
00:18:43,976 --> 00:18:48,022
‫- ماذا تعني "(سيفياس)"؟‬
‫- ما التالي يا ملقيا الفوازير؟‬

277
00:18:48,397 --> 00:18:50,399
‫بينما تستضيفان‬
‫أكثر ليلة ألعاب فساداً في العالم‬

278
00:18:50,524 --> 00:18:51,901
‫نشأت لديكما مشكلات أكبر‬

279
00:18:52,067 --> 00:18:53,903
‫(فريا)، هل تمانعين‬
‫التعامل مع الموقف من فضلكِ؟‬

280
00:18:54,028 --> 00:18:57,448
‫لا أقصد الإساءة إلى أختك العزيزة‬
‫لكن على كلانا أن نجري محادثة‬

281
00:18:59,033 --> 00:19:03,871
‫أنا هنا نيابة عن جماعة (ستريكس)‬
‫ولن أرحل من دون (تريستن)‬

282
00:19:15,955 --> 00:19:17,415
‫(إيلايجا)، أنصت، وفقاً لرؤيتي للأمور‬

283
00:19:17,540 --> 00:19:19,041
‫- فليس أمامك خيار‬
‫- هل الأمر كذلك؟‬

284
00:19:19,250 --> 00:19:21,586
‫كم بقي على أن تأتي‬
‫جماعة (ستريكس) لتحرير رجلهم؟‬

285
00:19:21,794 --> 00:19:24,797
‫- وإذا دمروا نصف المنطقة في خلال ذلك...‬
‫- يمكنني تولي أمر جماعة (ستريكس)‬

286
00:19:24,922 --> 00:19:27,759
‫لا يمكنك حتى تولي أمي (تريستن)‬
‫إنه على وشك الموت بجرعة سم ذئاب زائدة‬

287
00:19:27,884 --> 00:19:30,636
‫والشيء الوحيد الذي تمكنت‬
‫من معرفته منه هو "(سيفياس)"‬

288
00:19:30,803 --> 00:19:32,472
‫أياً كان ما يُفترض أن تعنيه هذه الكلمة‬

289
00:19:32,638 --> 00:19:34,640
‫عاش الرجل ألف عام‬

290
00:19:34,766 --> 00:19:37,310
‫يمكنه أن يتحمل‬
‫ألعاب مصاصي الدماء العقلية التي تمارسها‬

291
00:19:37,602 --> 00:19:39,812
‫وإذا انتهى بك الأمر بقتله‬
‫فستخسر (ريبيكا) للأبد‬

292
00:19:39,937 --> 00:19:41,731
‫إذن، ماذا تقترح يا (مارسيل)؟‬

293
00:19:41,898 --> 00:19:46,152
‫هل تقترح أن أسلمك هذا الشيطان الحقير‬
‫وأجلس متفرجاً وأنت تحرره؟‬

294
00:19:46,319 --> 00:19:48,821
‫إذا أخذت (تريستن)‬
‫وجعلت الأمر يبدو كما لو أنني حررته‬

295
00:19:48,946 --> 00:19:50,615
‫فتصبح علاقتي أوثق به وبجماعة (ستريكس)‬

296
00:19:50,782 --> 00:19:54,994
‫يمكنني أن أكتشف مكان (ريبيكا)‬
‫وأمنعهم من شن حرب على المنطقة‬

297
00:19:55,119 --> 00:19:58,831
‫- إذا وثقت بي...‬
‫- لن أطلق سراح هذا الحقير‬

298
00:20:00,875 --> 00:20:06,047
‫(جاك) حفيدي وأنا أحبه رغم عناده‬
‫وأعرف أنه يحبكِ‬

299
00:20:06,297 --> 00:20:07,840
‫أين هو إذن؟‬

300
00:20:07,965 --> 00:20:10,927
‫يشرب الويسكي ويكسّر الخشب ويطلق السهام‬

301
00:20:11,093 --> 00:20:13,095
‫يفعل ذلك حين لا يعرف ماذا يفعل‬

302
00:20:13,679 --> 00:20:17,266
‫والآن لا يعرف كيف يساعدكِ‬

303
00:20:17,558 --> 00:20:20,645
‫وهذا منطقي‬
‫بالنظر إلى أنكِ لا يمكنكِ مساعدة نفسكِ‬

304
00:20:21,062 --> 00:20:22,730
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬

305
00:20:23,064 --> 00:20:27,026
‫بعد كل ما أخذته منكِ عائلة (مايكلسون)‬
‫لا تزالين تقفين إلى جانبهم‬

306
00:20:27,235 --> 00:20:29,487
‫وتسايرينهم كما لو أنكِ واحدة منهم‬

307
00:20:29,695 --> 00:20:31,405
‫إنهم عائلتي يا (ماري)‬

308
00:20:33,199 --> 00:20:34,700
‫إنهم عائلة (هوب)‬

309
00:20:34,826 --> 00:20:37,954
‫وحين تزوجتِ أصبح (جاك) عائلتك‬

310
00:20:38,663 --> 00:20:42,166
‫ربما يحتاجون إليكِ‬
‫لكن زوجكِ يحتاج إليكِ أيضاً‬

311
00:20:46,879 --> 00:20:48,923
‫لا حاجة إلى ذلك حقاً‬

312
00:20:49,632 --> 00:20:51,843
‫أنا وأنتِ بيننا أشياء مشتركة كثيرة‬

313
00:20:52,093 --> 00:20:55,930
‫- أولها أن كلاً منا يحب أخته كثيراً‬
‫- مهما كان المشترك بيننا‬

314
00:20:56,180 --> 00:20:59,517
‫صدقني، إن رغبتي في موتك تفوقه‬

315
00:21:00,017 --> 00:21:04,897
‫لا بد أنكِ أمضيتِ قروناً تبحثين عن عائلتكِ‬
‫لتجدي أنهم مجرد وحوش‬

316
00:21:05,106 --> 00:21:07,859
‫خونة همجيون يخذل بعضهم بعضاً‬

317
00:21:08,192 --> 00:21:10,403
‫- هل خاب أملكِ؟‬
‫- إنهم عائلتي‬

318
00:21:11,279 --> 00:21:12,697
‫تربطنا صلة الدم‬

319
00:21:12,822 --> 00:21:16,033
‫يا لهذا الإخلاص، إنه جدير بالإعجاب‬

320
00:21:16,951 --> 00:21:20,788
‫أتساءل لمَ لا يمتد لأخيكِ المسكين (فين)؟‬

321
00:21:22,999 --> 00:21:24,750
‫ماذا تعرف عن (فين)؟‬

322
00:21:25,710 --> 00:21:28,004
‫إنني أعرفه منذ ألف عام‬

323
00:21:28,212 --> 00:21:32,383
‫إنه الأكثر نبلاً بين إخوتك‬
‫وهو يعرف أنني أحفظ وعودي‬

324
00:21:32,550 --> 00:21:34,302
‫لِمَ لا تسألينه بنفسكِ؟‬

325
00:21:35,469 --> 00:21:38,764
‫على افتراض أنه سيتحدث إليكِ‬
‫بعد ما جعلته يقاسيه‬

326
00:21:48,024 --> 00:21:52,111
‫لن أسأل ثانية‬
‫ما هو أكثر ما يخزيكِ؟ اعترفي‬

327
00:21:52,320 --> 00:21:54,322
‫ولا تتكبدي مشقة الكذب لأنني سأعرف‬

328
00:21:54,614 --> 00:21:56,198
‫وحينها سأنهي حياتكِ‬

329
00:21:58,492 --> 00:22:02,496
‫في السنة الثالثة في الكلية‬
‫اعتقلت بتهمة الاعتداء‬

330
00:22:03,205 --> 00:22:04,624
‫اعتداء بالضرب‬

331
00:22:04,874 --> 00:22:07,168
‫مدهش‬

332
00:22:07,418 --> 00:22:09,128
‫الآن هذا أفضل‬

333
00:22:09,837 --> 00:22:11,505
‫هيّا، أكملي‬

334
00:22:14,342 --> 00:22:18,012
‫كان شاباً ما‬

335
00:22:19,430 --> 00:22:21,182
‫كان يواعد زميلتي في السكن‬

336
00:22:22,892 --> 00:22:24,977
‫حاولت الانفصال عنه فضربها‬

337
00:22:26,562 --> 00:22:28,147
‫وكسر أنفها‬

338
00:22:28,814 --> 00:22:35,279
‫حاولت إقناعها باللجوء إلى الشرطة أو العميد‬
‫أو أي شخص، لكن الخوف تمكن منها‬

339
00:22:36,739 --> 00:22:41,327
‫كرهت أن يفلت بفعلته‬
‫كأن لا شيء حدث‬

340
00:22:43,621 --> 00:22:46,832
‫رأيته ذات ليلة في الحانة‬
‫يغازل طالبة في السنة الأولى‬

341
00:22:51,253 --> 00:22:55,508
‫لذا أمسكت بزجاجة جعة وحطمتها على وجهه‬

342
00:22:59,095 --> 00:23:01,764
‫آخر ما أذكره هو أنني كنت جاثمة فوق صدره‬

343
00:23:02,181 --> 00:23:04,350
‫أضرب رأسه بالأرض‬

344
00:23:04,642 --> 00:23:07,103
‫وحين أبعدوني عنه...‬

345
00:23:11,607 --> 00:23:13,275
‫حسناً، لم يكن بأفضل حال‬

346
00:23:20,449 --> 00:23:22,410
‫لا تشعرين بالعار تجاه ما فعلته‬

347
00:23:26,372 --> 00:23:28,499
‫لا تشعرين بالعار لأنكِ استمتعتِ بالأمر‬

348
00:23:32,169 --> 00:23:36,590
‫ولهذا تدرسين علم النفس‬
‫لتفهمي دوافعكِ الشريرة‬

349
00:23:37,633 --> 00:23:39,468
‫ظننت أني أنا الطبيبة النفسية‬

350
00:23:40,052 --> 00:23:43,014
‫يا للروعة، فهمت سبب افتتان (نك) بكِ‬

351
00:23:43,889 --> 00:23:46,642
‫المشكلة هي أن احترامي المتنامي لكِ‬

352
00:23:46,767 --> 00:23:49,812
‫تغلبت عليه غيرتي الطفولية‬

353
00:23:50,730 --> 00:23:53,482
‫لذا أعتقد أننا وصلنا إلى المحتوم‬

354
00:23:53,733 --> 00:23:55,526
‫أليس هذا رأيك يا حبيبي؟‬

355
00:24:01,407 --> 00:24:02,867
‫أوقفي هذه اللعبة‬

356
00:24:03,034 --> 00:24:05,953
‫هذه ليست لعبة يا (نك)، بل هو تدخل‬

357
00:24:06,203 --> 00:24:08,706
‫أنت معرض لخطر خسارة حب حياتك...‬

358
00:24:10,416 --> 00:24:11,792
‫وهو أنا‬

359
00:24:12,460 --> 00:24:14,712
‫أخيراً عدنا معاً بعد زمن طويل من الفرقة‬

360
00:24:14,920 --> 00:24:16,547
‫العالم كله أمامنا‬

361
00:24:16,797 --> 00:24:20,468
‫إذا كان بإمكاننا فقط تفادي عدة عقبات صغيرة‬

362
00:24:20,676 --> 00:24:22,553
‫مثل هذه النبوءة المزعجة‬

363
00:24:22,887 --> 00:24:24,764
‫واحتجاز أخي‬

364
00:24:25,264 --> 00:24:27,475
‫وتأثير (إيلايجا) الذي لا يُحتمل‬

365
00:24:27,725 --> 00:24:32,563
‫لكن ما لا يمكنني التغلب عليه‬
‫هو افتتانك بامرأة أخرى‬

366
00:24:34,565 --> 00:24:36,525
‫انتظرت طويلاً ولا يمكنني اقتسامك معها الآن‬

367
00:24:37,902 --> 00:24:39,403
‫سمني غيورة‬

368
00:24:39,528 --> 00:24:42,406
‫أذكر جيداً مدى غيرتكِ‬

369
00:24:42,531 --> 00:24:48,621
‫لكن ما يفاجئني‬
‫هو أن تشمل الطبيبة النفسية البسيطة‬

370
00:24:49,747 --> 00:24:53,000
‫(أورورا)، لا يمكن أن تعتقدي‬
‫أنها تعني لي شيئاً‬

371
00:24:53,709 --> 00:24:56,003
‫لكنني أعتقد ذلك يا (نك)، أرى ذلك‬

372
00:24:56,962 --> 00:24:58,547
‫أرى الخوف في عينيك‬

373
00:24:58,881 --> 00:25:00,966
‫هل تحبها حقاً؟‬

374
00:25:01,217 --> 00:25:02,760
‫تعرفين أنني أحبكِ‬

375
00:25:05,137 --> 00:25:06,806
‫يسرني أنك اعترفت بذلك‬

376
00:25:07,723 --> 00:25:09,517
‫أردت أن تسمع (كامي) ذلك‬

377
00:25:11,560 --> 00:25:13,521
‫قبل أن أجتز عنقها‬

378
00:25:23,294 --> 00:25:26,965
‫صدقاً يا (أورورا)، هذه الاستعراضات الحقيرة‬
‫أقل من مستواكِ بكثير‬

379
00:25:27,138 --> 00:25:31,434
‫الصيد الجائر العنيف‬
‫وتهديد الأبرياء من معارفي‬

380
00:25:31,601 --> 00:25:34,437
‫هذا يمنحكِ صورة غير مغرية‬

381
00:25:34,646 --> 00:25:36,231
‫الغيرة تليق بي أكثر‬

382
00:25:36,982 --> 00:25:40,193
‫- هذا لأنني لم أحتج إليها‬
‫- ولماذا تحتاجين إليها الآن؟‬

383
00:25:40,694 --> 00:25:42,612
‫(كاميل) ليست منافسة لك‬

384
00:25:43,238 --> 00:25:44,906
‫مخاوفكِ سخيفة‬

385
00:25:45,156 --> 00:25:47,242
‫(نك)، لا يراودني الشك مطلقاً‬
‫في أنك تحبني‬

386
00:25:47,450 --> 00:25:51,830
‫آلمني فقط أن تتدنى بمستواك‬
‫إلى لهو مثل هذا‬

387
00:25:51,997 --> 00:25:56,668
‫وخاصة حين تبني كذبة شريرة كهذه‬

388
00:25:57,711 --> 00:26:00,880
‫انجذبت إليها معتقداً خطأ أنها بريئة‬

389
00:26:01,172 --> 00:26:03,174
‫تخبرك بأن الناس يريدون أن يكونوا أخياراً‬

390
00:26:03,383 --> 00:26:06,803
‫لكنها ليست بريئة قوية الإرادة كما تبدو‬

391
00:26:07,262 --> 00:26:09,431
‫كلاّ، هناك ظلام داخلها‬

392
00:26:12,267 --> 00:26:14,853
‫لمَ قد تنجذب إلى الظلام إن لم تكن كذلك؟‬

393
00:26:16,479 --> 00:26:18,148
‫لمَ قد تنجذب إليك؟‬

394
00:26:19,858 --> 00:26:22,235
‫كما ترى، قد تكون لي عيوبي الخاصة‬

395
00:26:22,777 --> 00:26:24,571
‫لكنني على الأقل لست مزيفة‬

396
00:26:24,946 --> 00:26:29,367
‫في حين أن (كامي) هذه مجرد وهم‬

397
00:26:29,492 --> 00:26:31,161
‫- (أورورا)...‬
‫- إنها محقة‬

398
00:26:31,870 --> 00:26:35,874
‫(كلاوس)، كل ما أخبرتك به يوماً‬
‫هو محض كذب‬

399
00:26:43,965 --> 00:26:46,051
‫تلك الضعيفة المسكينة‬

400
00:26:46,468 --> 00:26:48,678
‫يحزنني أنك أقحمتها في كل ذلك‬

401
00:26:53,141 --> 00:26:55,018
‫(إيلايجا)، لم أنتهِ بعد‬

402
00:26:55,143 --> 00:26:59,481
‫لمَ لا تركض إلى أصدقائك‬
‫وتذكرهم بأن الهجوم عليّ فكرة سيئة؟‬

403
00:26:59,606 --> 00:27:01,900
‫لكن لا يفلح ذلك، إنهم عنيدون مثلك‬

404
00:27:02,025 --> 00:27:03,735
‫إذن، ابتعد عنهم يا (مارسيل)‬

405
00:27:03,985 --> 00:27:06,279
‫قبل أن أفهم سلوكك على أنه خيانة‬

406
00:27:07,739 --> 00:27:09,282
‫هذه هي المشكلة يا (إيلايجا)‬

407
00:27:09,908 --> 00:27:11,409
‫كما ترى...‬

408
00:27:12,827 --> 00:27:14,704
‫لقد خنتك قبل أن آتي إلى هنا حتى‬

409
00:27:43,858 --> 00:27:45,902
‫قاومت أختكِ أكثر‬

410
00:27:48,822 --> 00:27:50,448
‫لقد استغرقتِ طويلاً‬

411
00:27:58,873 --> 00:28:01,376
‫حسناً، أعتقد أن لديّ كل شيء‬

412
00:28:11,678 --> 00:28:13,179
‫ثمة ما يحدث هناك‬

413
00:28:13,304 --> 00:28:16,516
‫(هايلي)، كلاّ، أياً كان ما يحدث هناك‬
‫فهو لا يخصكِ‬

414
00:28:30,447 --> 00:28:32,115
‫(إيلايجا)‬

415
00:29:25,458 --> 00:29:27,126
‫(فريا)‬

416
00:29:27,752 --> 00:29:29,462
‫كان يمكن للأمور أن تسير على نحو مختلف‬

417
00:29:30,087 --> 00:29:31,881
‫لكنكِ اتخذتِ الخيار الخاطئ‬

418
00:29:32,507 --> 00:29:34,550
‫عليكِ أن تخرجيه من هنا‬

419
00:29:34,675 --> 00:29:36,886
‫- هل تملي عليّ الأوامر؟‬
‫- إنه أضعف من أن يقاتل‬

420
00:29:37,053 --> 00:29:38,930
‫وقد وصل فرسان (إيلايجا) للتو‬

421
00:29:39,055 --> 00:29:41,140
‫اذهبا فوراً‬

422
00:29:52,026 --> 00:29:53,736
‫سيستفيق أخوكِ غاضباً مني‬

423
00:29:54,237 --> 00:29:56,739
‫وحين يفعل احرصي على أن تذكريه‬
‫مَن هم أصدقاؤه‬

424
00:30:03,454 --> 00:30:04,997
‫إنك تستشيط غضباً، أليس كذلك؟‬

425
00:30:05,164 --> 00:30:06,958
‫لم أرك غاضباً هكذا طيلة ألف عام‬

426
00:30:07,083 --> 00:30:08,918
‫إن لم تنتبهي إلى سلوككِ‬
‫فسترين ما هو أسوأ بكثير‬

427
00:30:09,043 --> 00:30:11,379
‫لكن لا تعجبني طريقتك هذه‬

428
00:30:12,880 --> 00:30:16,133
‫رغم أن هذا متوقع بعد ما فعلته بـ(ريبيكا)‬

429
00:30:16,884 --> 00:30:20,888
‫إلا إذا كان مصدر حنقك‬
‫هو التهديدات التي وجهتها لحبيبتك الصغيرة‬

430
00:30:42,368 --> 00:30:45,037
‫- مرحباً...‬
‫- أنا جائع جداً‬

431
00:30:48,583 --> 00:30:50,668
‫أنت تهتم بأمرها حقاً، أليس كذلك؟‬

432
00:30:52,753 --> 00:30:55,089
‫حسناً، أعتقد أني الآن عليّ قتلها‬

433
00:30:57,800 --> 00:30:59,927
‫هل سنتعامل بعنف الآن؟‬

434
00:31:00,136 --> 00:31:02,221
‫تغيرت طريقة المداعبة في الألفية السابقة‬

435
00:31:03,514 --> 00:31:06,767
‫أخبرني، هل يمكن لـ(كامي)‬
‫المثيرة للشفقة إثارتك مثلما أفعل؟‬

436
00:31:07,101 --> 00:31:10,646
‫هل تمنحك متعة تلبية أكثر رغباتك جموحاً؟‬

437
00:31:10,896 --> 00:31:12,523
‫أنصت إليّ‬

438
00:31:12,857 --> 00:31:17,695
‫حسناً، أنت في طور التحول‬
‫وستحتاج إلى التغذي على الدم‬

439
00:31:17,903 --> 00:31:19,572
‫أعرف القواعد‬

440
00:31:20,656 --> 00:31:22,325
‫أخبرنا بها (مارسيل)‬

441
00:31:22,617 --> 00:31:25,536
‫إن لم أتغذ فسأموت‬

442
00:31:26,245 --> 00:31:28,372
‫لقد سئمت تلك الترهات‬

443
00:31:28,873 --> 00:31:31,959
‫أنتِ شخص رحلت عنه منذ زمن طويل‬

444
00:31:33,044 --> 00:31:35,171
‫لم يعد بيننا شيء الآن‬

445
00:31:37,673 --> 00:31:39,175
‫أنت غاضب‬

446
00:31:39,467 --> 00:31:42,053
‫نقول أشياء ليؤذي أحدنا الآخر حين نغضب‬
‫هذا ما يفعله المحبون‬

447
00:31:42,178 --> 00:31:44,388
‫لكنني أعرف أنني المرأة المناسبة لك‬

448
00:31:45,056 --> 00:31:50,144
‫كما أنني أعرف أنك ستشكرني في النهاية‬
‫على قتل حبيبتك البشرية‬

449
00:31:51,729 --> 00:31:53,564
‫تراجع حالاً‬

450
00:31:54,523 --> 00:31:56,233
‫هل تفترضين أنكِ تعرفينني؟‬

451
00:31:57,109 --> 00:32:01,322
‫إذن اعرفي هذا، سيسرني أن أقضي عليكِ‬
‫بسبب ما فعلته بـ(كاميل)‬

452
00:32:01,447 --> 00:32:06,827
‫لكنني أولاً سأجعلكِ تعانين‬
‫بطرق لا يمكن لعقلكِ الصغير الفاسد تخيلها‬

453
00:32:07,995 --> 00:32:09,538
‫وحين ينتهي الأمر‬

454
00:32:09,955 --> 00:32:13,542
‫حين تصبح ذكرياتكِ الحلوة أمراً بائداً‬

455
00:32:13,668 --> 00:32:17,630
‫ستربطين اسمي بالخوف والألم‬

456
00:32:17,797 --> 00:32:21,509
‫وربما بإدراك المغزى الثقيل‬

457
00:32:22,677 --> 00:32:24,345
‫أنكِ لا تعنين لي شيئاً‬

458
00:32:38,526 --> 00:32:40,486
‫لقد اخترقت عقلي‬

459
00:32:40,945 --> 00:32:43,572
‫وأخذت الشيء الوحيد الذي احتجت إليه منكِ‬

460
00:32:44,532 --> 00:32:46,075
‫إذن...‬

461
00:32:47,576 --> 00:32:49,912
‫ماذا يمنعني من قتلكِ الآن؟‬

462
00:32:50,538 --> 00:32:52,415
‫قلت تراجع‬

463
00:32:56,585 --> 00:32:58,212
‫لكنني أحبك‬

464
00:32:59,422 --> 00:33:01,006
‫وأعرف أنك تحبني‬

465
00:33:01,132 --> 00:33:02,842
‫ابتعد عني‬

466
00:33:39,430 --> 00:33:41,516
‫هذا الوتد مشبع بالسحر الأسود‬

467
00:33:41,724 --> 00:33:43,935
‫إنه قوي لدرجة تكفي للنيل‬
‫من أي مصاص دماء حتى أنت‬

468
00:33:44,477 --> 00:33:46,980
‫إن من الواضح أن جماعة (ستريكس)‬
‫لا تنقصهم الأسلحة‬

469
00:33:47,480 --> 00:33:49,148
‫حسناً، ليس لديهم (مارسيل)‬

470
00:33:49,399 --> 00:33:53,403
‫- لست متأكداً من ذلك‬
‫- أنصت، أعرف أنه هاجمك‬

471
00:33:53,903 --> 00:33:56,573
‫لكن كان بإمكانه‬
‫استخدام هذا الشيء ضدك ولم يفعل‬

472
00:33:58,908 --> 00:34:01,786
‫وقد أنقذني، إن كان لذلك قيمة‬

473
00:34:02,745 --> 00:34:04,122
‫وقد داواني‬

474
00:34:04,247 --> 00:34:06,416
‫إذا تُركت لعدة دقائق أخرى‬
‫لكنت في عداد الأموات‬

475
00:34:08,751 --> 00:34:13,506
‫هل عليّ أن أذكركِ بأننا فقدنا (ريبيكا)‬
‫بسبب إطلاق سراح بطلكِ الحبيب (تريستن)؟‬

476
00:34:18,469 --> 00:34:21,055
‫هذه النبوءة ما زالت تهدد بالقضاء علينا‬

477
00:34:28,938 --> 00:34:31,608
‫هذا دم (كلاوس)، حصلت عليه منه منذ زمن‬

478
00:34:31,733 --> 00:34:34,235
‫الشيء الوحيد المضمون لمداواة عضة ذئب‬

479
00:34:41,701 --> 00:34:44,412
‫بما أنك أثبت تعاونك يا (مارسيل)‬

480
00:34:44,662 --> 00:34:46,414
‫فإنني أدين لك بامتناني‬

481
00:34:51,753 --> 00:34:53,796
‫علينا الذهاب، هناك الكثير لنفعله‬

482
00:34:56,799 --> 00:34:58,509
‫(مارسيل)، سنبقى على اتصال بك‬

483
00:34:59,344 --> 00:35:01,554
‫مهلاً، ماذا إذن؟ هل انتهى الأمر هكذا؟‬

484
00:35:01,888 --> 00:35:04,682
‫- هل كنت تتوقع شيئاً أكثر؟‬
‫- أجل، لقد أصبت‬

485
00:35:04,974 --> 00:35:07,936
‫جاءت نائبتك هذه إلى بيتي وهددتني‬

486
00:35:08,061 --> 00:35:12,148
‫ولم تمنحني خياراً سوى إعلان الحرب‬
‫على أخطر مصاصي الدماء خطراً في العالم‬

487
00:35:12,273 --> 00:35:13,858
‫الآن أصبحت مستهدفاً‬

488
00:35:14,108 --> 00:35:16,444
‫تتحدثان كثيراً عن ولائي لجماعة (ستريكس)‬

489
00:35:16,569 --> 00:35:18,321
‫ماذا عن ولائكما لي؟‬

490
00:35:18,446 --> 00:35:21,074
‫- إننا ننوي تماماً...‬
‫- لا تُسمعيني ذلك الهراء‬

491
00:35:21,199 --> 00:35:24,577
‫كان اليوم دليلاً‬
‫على أنكما تحتاجان إليّ نصيراً لكما‬

492
00:35:24,702 --> 00:35:26,955
‫لكن إذا كانت هذه هي الطريقة‬
‫التي تعاملان بها أصدقاءكم...‬

493
00:35:27,372 --> 00:35:29,916
‫- فربما لن أكون كذلك‬
‫- إنه محق‬

494
00:35:31,501 --> 00:35:36,089
‫(مارسيل)، لقد تبوأت مكانك إلى جانبنا‬
‫ولك كل المميزات التي ينطوي عليها ذلك‬

495
00:35:36,798 --> 00:35:38,257
‫تعال معنا‬

496
00:35:54,482 --> 00:35:56,109
‫هل أنتِ بخير؟‬

497
00:35:56,484 --> 00:35:59,195
‫أجل، أنا أفضل كثيراً من الرجل الآخر‬

498
00:35:59,529 --> 00:36:02,949
‫حسناً إذن، أنتِ محظوظة جداً‬
‫إلى جانب أنكِ حمقاء جداً‬

499
00:36:03,282 --> 00:36:05,410
‫الإخوة (مايكلسون) عمرهم ألف عام‬

500
00:36:05,660 --> 00:36:08,871
‫كم عمركِ؟ أهو ٢٥ عاماً؟ ولديكِ طفلة‬

501
00:36:10,248 --> 00:36:13,459
‫الطريقة التي تخاطرين بها بحياتكِ‬
‫من أجل هؤلاء الناس ليست صائبة‬

502
00:36:13,626 --> 00:36:17,338
‫إننا جميعاً نخاطر بحياتنا يا (ماري)‬
‫هذه طبيعة العالم الذي نعيش فيه‬

503
00:36:17,463 --> 00:36:19,507
‫حسناً، لكنكِ تنحرفين عن طريقكِ لمساعدتهم‬

504
00:36:19,674 --> 00:36:21,676
‫وكل مرة تفعلين ذلك تستفزين القدر‬

505
00:36:21,801 --> 00:36:24,053
‫أقاتل لأحمي الناس الذين أهتم بأمرهم‬

506
00:36:26,347 --> 00:36:29,183
‫وإذا كان (جاكسون) يحبني‬
‫فسيكون هنا يفعل الشيء نفسه‬

507
00:36:34,897 --> 00:36:36,816
‫إنه يحتاج إلى بعض الوقت، أتفهم ذلك‬

508
00:36:37,358 --> 00:36:42,947
‫أخبريه فحسب أنه حين يود التحدث‬
‫فعليه العودة إلى منزله‬

509
00:36:54,417 --> 00:36:55,918
‫"(مارسيل): أتود أن تعرف ماذا تعني (سيفياس)؟"‬

510
00:36:57,336 --> 00:36:59,881
‫"أتود أن تعرف ماذا تعني (سيفياس)؟‬
‫لديّ معلومات من الداخل"‬

511
00:37:01,924 --> 00:37:06,179
‫تملك جماعة (ستريكس) أصول شركات متعددة‬
‫بما في ذلك شركات طيران خاصة‬

512
00:37:06,345 --> 00:37:10,683
‫إحداها متخصصة في طائرات الشحن‬

513
00:37:10,808 --> 00:37:12,518
‫الآن وفقاً لما يقوله (مارسيل)‬

514
00:37:13,186 --> 00:37:16,981
‫فإن الحاوية التي يهتمون بأمرها‬
‫تحمل كلمة "(سيفياس)"‬

515
00:37:19,358 --> 00:37:25,156
‫تظهر السجلات أن هذه الرحلة غادرت‬
‫من (مراكش) إلى (ميامي) ليلة اختطاف أختنا‬

516
00:37:25,364 --> 00:37:28,201
‫الآن بعد أن أصبحنا نعرف اتجاهها‬
‫فكل ما علينا فعله هو مطابقة المسارات‬

517
00:37:28,493 --> 00:37:32,413
‫- على خطوط العرض التي عرفتها من (أورورا)‬
‫- سيكون التقاطع هو المكان المنشود‬

518
00:37:32,622 --> 00:37:34,373
‫حين نستعيد أختنا مجدداً‬

519
00:37:34,499 --> 00:37:36,709
‫لن يعود لـ(تريستن) و(أورورا)‬
‫وسيلة ضغط علينا‬

520
00:37:36,834 --> 00:37:38,961
‫وسنصبح أحراراً‬
‫للتعامل معهم بالطريقة التي نريدها‬

521
00:37:40,922 --> 00:37:44,133
‫أقترح أن تكون طريقة مروعة ممتعة‬

522
00:37:47,428 --> 00:37:49,972
‫احرص فقط على أن تترك (أورورا) لي‬

523
00:38:11,369 --> 00:38:13,663
‫إذا أردتِ رأيي فـ(نكلاوس) أحمق تماماً‬

524
00:38:15,581 --> 00:38:17,208
‫لطالما كان كذلك‬

525
00:38:41,149 --> 00:38:42,900
‫هل آتيكِ بشيء؟‬

526
00:38:43,234 --> 00:38:49,532
‫أنا بخير، أعني أني أشعر بطرق في رأسي‬
‫لكن لا بأس‬

527
00:38:51,993 --> 00:38:54,203
‫حسناً، أود أن تقضي الليلة هنا‬

528
00:38:54,620 --> 00:38:56,414
‫حيث يمكنني حمايتكِ‬

529
00:38:59,417 --> 00:39:01,002
‫(كاميل)‬

530
00:39:01,752 --> 00:39:04,755
‫أريد أن تعرفي أن ما حدث اليوم...‬

531
00:39:05,047 --> 00:39:06,591
‫مهلاً‬

532
00:39:07,216 --> 00:39:09,927
‫انسَ هذا الأمر، لم يكن خطأك‬

533
00:39:15,224 --> 00:39:16,851
‫عليّ أن أسأل‬

534
00:39:18,644 --> 00:39:20,313
‫قبل ظهورك مباشرة‬

535
00:39:20,897 --> 00:39:23,858
‫هل سمعت ما كنت و(أورورا) نتحدث بشأنه؟‬

536
00:39:28,571 --> 00:39:30,781
‫إنها حادثتكِ في الجامعة‬

537
00:39:31,532 --> 00:39:33,242
‫الرجل الذي اعتديتِ عليه‬

538
00:39:35,828 --> 00:39:38,581
‫لقد أجبرت أناساً على الذهاب لقتله بالفعل‬

539
00:39:40,875 --> 00:39:43,836
‫- هذه مزحة، أليس كذلك؟‬
‫- ليس عليها أن تكون كذلك‬

540
00:39:46,172 --> 00:39:48,174
‫لا تقتل أحداً من أجلي رجاءً‬

541
00:39:51,135 --> 00:39:52,762
‫لكِ كل ما تريدين‬

542
00:40:03,022 --> 00:40:06,901
‫كانت عدة أيام مرهقة‬

543
00:40:07,985 --> 00:40:10,529
‫هل تمانع إذا أغمضت عينيّ قليلاً؟‬

544
00:40:28,047 --> 00:40:33,552
‫"استشعر ثقل يدك في يدي"‬

545
00:40:33,761 --> 00:40:40,393
‫"ماذا سيتبقى‬
‫إن لم نفعل شيئاً سوى سرقة الوقت؟"‬

546
00:40:40,977 --> 00:40:45,231
‫"كلاّ، لن أقف وأشاهدك تمكث"‬

547
00:40:45,940 --> 00:40:51,612
‫"اذهب فالشمس على وشك المغيب"‬

548
00:40:53,197 --> 00:40:59,578
‫"اركض وسط السهام واترك المطر ينهمر خلفك"‬

549
00:40:59,745 --> 00:41:05,960
‫"اركض نحو الظلال‬
‫واحبس أنفاسك حتى يزهر قلبك"‬

550
00:41:06,210 --> 00:41:12,508
‫"من الرماد إلى الرماد‬
‫النور منتشر في كل مكان حولك"‬

551
00:41:25,521 --> 00:41:29,692
‫- أختي‬
‫- أخي (فين)‬

552
00:41:31,152 --> 00:41:33,529
‫أعتقد أنه حان الوقت لنتحدث‬

553
00:41:38,571 --> 00:41:42,571
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

