﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:04,470
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "إن تحققت النبوءة"‬

2
00:00:04,595 --> 00:00:09,850
‫فستسقطون جميعاً، أحدكم على يد صديق‬
‫وآخر على يد عدو وآخر على يد فرد من العائلة‬

3
00:00:10,017 --> 00:00:12,728
‫حين أدفَن، سينتهي‬
‫الجزء المتعلق بالعائلة من النبوءة‬

4
00:00:12,853 --> 00:00:14,230
‫افعل هذا يا (إيلايجا)‬

5
00:00:14,897 --> 00:00:20,319
‫أحدهم يتسلق إلى وصاية العرش‬
‫الساحر الذي كان يوماً ما يأوي (فين مايكلسون)‬

6
00:00:20,444 --> 00:00:22,613
‫لقد أخذوه، الـ(سيراتورا)‬

7
00:00:22,738 --> 00:00:25,074
‫"السلاح الذي استُخدم للتغلب‬
‫على (كلاوس) و(إيلايجا)؟"‬

8
00:00:25,199 --> 00:00:27,952
‫كنت سألتقي بالساحرة‬
‫وأتمنى أن تساعدني على تدميره‬

9
00:00:28,077 --> 00:00:30,413
‫الطريقة الوحيدة للتخلص منه‬
‫هي استخدامه‬

10
00:00:30,580 --> 00:00:32,582
‫هل تحبها حقاً؟‬

11
00:00:34,584 --> 00:00:37,295
‫لم أعد أعرف كم مرّة وقفت معي‬

12
00:00:40,464 --> 00:00:43,884
‫لا! لا!‬

13
00:00:46,804 --> 00:00:50,141
‫أظنك متأثراً بهذا العالم أكثر مما تظهِر‬

14
00:00:50,266 --> 00:00:54,061
‫تريد السيطرة عليه‬
‫لا أن تسمح له بالسيطرة عليك‬

15
00:00:54,186 --> 00:00:58,441
‫الأجزاء المحتومة والتي لا يمكن‬
‫تفاديها من الحياة تُشعرك بالتوتر‬

16
00:00:59,275 --> 00:01:02,361
‫لا، لا، لا، لا‬

17
00:01:06,490 --> 00:01:11,245
‫قد يقول البعض إن الموت محتوم‬
‫لكن ها أنا، عمري ألف عام‬

18
00:01:11,370 --> 00:01:15,750
‫أرتشف الويسكي الفاخر‬
‫بينما تجلس جميلة فاتنة أمامي‬

19
00:01:15,875 --> 00:01:19,211
‫أنا الصورة المثالية للصحة والحيوية‬

20
00:01:19,337 --> 00:01:23,215
‫ومتحكم بقدري، ومنتصر على الموت نفسه‬

21
00:01:26,552 --> 00:01:28,179
‫أرأيت؟ ذلك ما أعنيه بالضبط‬

22
00:01:28,304 --> 00:01:33,643
‫تذكر عبارة لبقة لطيفة عن الموت‬
‫كأنه لا يعني شيئاً بالنسبة إليك، لكنّ العكس صحيح‬

23
00:01:33,809 --> 00:01:36,103
‫إن لم يكن موتك، فموت الآخرين على الأقل‬

24
00:01:36,228 --> 00:01:39,523
‫إذن، خلف المزاح الشقي، والفطنة الساحرة‬

25
00:01:39,649 --> 00:01:45,321
‫يحمل (كلاوس مايكلسون) عبء‬
‫صدمة نفسية عميقة متعلقة بالموت‬

26
00:01:51,369 --> 00:01:53,371
‫سأخبرك بما أعرفه عن الموت يا (كاميل)‬

27
00:01:53,496 --> 00:01:57,541
‫يرقص الموت بصمت خلف الجميع‬

28
00:01:58,084 --> 00:02:00,336
‫وهو لا يهتم، لذا...‬

29
00:02:01,962 --> 00:02:03,881
‫لماذا أهتم به؟‬

30
00:02:04,715 --> 00:02:06,676
‫أنت تهتم فعلاً‬

31
00:02:07,551 --> 00:02:11,472
‫وإلاّ، لماذا تحيط نفسك بالخالدين‬
‫إن لم يكن السبب أنك تريد تفادي عذاب الفقد؟‬

32
00:02:14,975 --> 00:02:17,353
‫تخالفني الرأي، حسناً‬

33
00:02:18,104 --> 00:02:20,564
‫أتمنى أن يمضي وقت طويل‬
‫قبل أن تثبت صحة كلامي‬

34
00:02:52,388 --> 00:02:53,764
‫(كلاوس)‬

35
00:03:05,609 --> 00:03:07,194
{\pos(192,200)}‫أخبريني بما حدث‬

36
00:03:12,450 --> 00:03:13,826
{\pos(192,200)}‫(أورورا)‬

37
00:03:15,244 --> 00:03:17,872
{\pos(192,200)}‫فور أن ينظر إليك إليك كما نظر إليّ‬

38
00:03:17,997 --> 00:03:22,168
{\pos(192,200)}‫فور أن تعرفي أنه يحبك‬
‫ستفعلين شيئاً لي‬

39
00:03:26,255 --> 00:03:28,424
{\pos(192,200)}‫"ستشربين دمي هذا"‬

40
00:03:28,966 --> 00:03:32,928
{\pos(192,200)}‫ثم ستحزّين عنقك بيدك وستنزفين بصمت‬

41
00:03:33,053 --> 00:03:36,766
‫ستريدين الصراخ، لكنك لن تصدري صوتاً‬

42
00:03:37,141 --> 00:03:38,934
{\pos(192,200)}‫هي فعلت هذا لي‬

43
00:03:41,604 --> 00:03:43,022
{\pos(192,200)}‫لقد متّ‬

44
00:03:46,650 --> 00:03:48,027
{\pos(192,200)}‫أنا ميتة‬

45
00:03:49,820 --> 00:03:51,989
{\pos(192,200)}‫لن تبقي ميتة‬

46
00:03:54,116 --> 00:03:56,911
{\pos(192,200)}‫ستدفع ثمن أفعالها، أقسم لك‬

47
00:03:57,745 --> 00:03:59,955
{\pos(192,200)}‫ماذا يحدث لي؟‬

48
00:04:00,706 --> 00:04:02,625
{\pos(192,200)}‫أنت تتحولين‬

49
00:04:02,958 --> 00:04:07,797
{\pos(192,200)}‫عليك أن تتغذي على الدم قريباً‬
‫وإلاّ، فستموتين ثانية، وهذه المرة إلى الأبد‬

50
00:04:46,544 --> 00:04:49,505
‫- كيف حالها؟‬
‫- لقد قامت من الموت للتو‬

51
00:04:49,797 --> 00:04:52,675
{\pos(192,200)}‫فور أن تتغذى، سيتحسّن مزاجها‬

52
00:04:52,883 --> 00:04:55,469
‫حالياً، يجب الرد على هذه الهجمات‬

53
00:04:55,594 --> 00:04:58,097
‫يجب أن يكون قصاصنا سريعاً وقاسياً‬

54
00:04:58,222 --> 00:05:01,600
‫أتفق معك، بعد استعادة الـ(سيراتورا)‬

55
00:05:02,059 --> 00:05:05,062
‫قلادة (فريا) مفقودة أيضاً‬

56
00:05:05,187 --> 00:05:09,275
‫ومعها الخلاصة السحرية لـ(فين)‬
‫فاترك الأحمق ضائعاً‬

57
00:05:09,400 --> 00:05:11,819
‫واجبنا اليوم هو القضاء على (دو مارتيل)‬

58
00:05:11,944 --> 00:05:13,737
‫لا يا أخي، فكر، فكر‬

59
00:05:13,863 --> 00:05:17,074
‫يحتاج (تريستن) أقوى السحرة في المدينة‬
‫لتفعيل ذلك السلاح‬

60
00:05:17,199 --> 00:05:18,576
‫وصيّ على السحرة‬

61
00:05:19,243 --> 00:05:24,373
‫- (فينسنت)، الذي كان كان (فين) يتلبّسه يوماً ما‬
‫- لا، انتظر هنا‬

62
00:05:26,041 --> 00:05:27,668
‫إنها بحاجة إليك يا أخي‬

63
00:05:47,646 --> 00:05:50,900
‫أنا متأكد أن هذا لن يستغرق وقتاً أطول‬
‫وقتي ضيق‬

64
00:05:51,025 --> 00:05:53,277
‫اسمع يا رجل، إن أردتني أن أفعّل‬
‫سلاحك القوي الـ(سيراتورا)‬

65
00:05:53,402 --> 00:05:55,195
‫فعليك أن تبتعد وتعطيني المجال‬

66
00:05:55,362 --> 00:06:01,368
‫أو يمكنني تكليف ساحرتي بإعادة (فين) إلى داخلك‬
‫ليكمل هو المهمة‬

67
00:06:02,119 --> 00:06:06,206
‫أنا متأكد أنه سيكون سعيداً جداً‬
‫بالمساعدة في القضاء على أخيه‬

68
00:06:08,792 --> 00:06:10,961
‫إن فعلت هذا لك‬
‫فستعطيني تلك القلادة‬

69
00:06:11,295 --> 00:06:13,631
‫بالطبع، كان ذلك هو الاتفاق‬

70
00:06:49,208 --> 00:06:51,669
‫أردت هذا، وستحصل عليه‬

71
00:06:53,629 --> 00:06:56,215
‫- أعطني القلادة‬
‫- احتجزوه هنا‬

72
00:06:57,341 --> 00:07:00,094
‫- لا، لا، لا‬
‫- قد نحتاج إليه ثانية‬

73
00:07:00,219 --> 00:07:02,763
‫أتريد حقاً إغضاب ساحر (تريمي)؟‬

74
00:07:04,014 --> 00:07:08,185
‫إن أساء التصرف‬
‫فضعي صديقي القديم (فين) في داخله‬

75
00:07:10,813 --> 00:07:15,234
‫حسناً، لقد أغضبت السحرة‬
‫فما خطتك الآن؟‬

76
00:07:16,485 --> 00:07:20,489
‫سيقضي القلق عليك يا (مارسيل)‬
‫بقية خطتي قيد التنفيذ‬

77
00:07:23,993 --> 00:07:27,746
‫- ما زلت أرى أن علينا أخذ لوحتي للسهام‬
‫- وتقويمك الذي يحمل صور الفتيات أيضاً؟‬

78
00:07:28,205 --> 00:07:29,957
‫الأفضل ترك بعض الأشياء يا (جاك)‬

79
00:07:30,082 --> 00:07:32,459
‫كما أنني سمحت لك بأخذ القوس والنشاب‬

80
00:07:32,584 --> 00:07:35,838
‫لكنني لست متأكدة ماذا ستصطاد‬
‫في (فرينش كوارتر)‬

81
00:07:35,963 --> 00:07:37,339
‫الهيبيون‬

82
00:07:38,382 --> 00:07:39,758
‫(جاك)!‬

83
00:07:41,385 --> 00:07:44,138
‫هل ستختبئون في الغابة‬
‫أم ستخرجون إلى هنا للقتال؟‬

84
00:07:45,514 --> 00:07:46,890
‫بكل سرور‬

85
00:08:08,328 --> 00:08:09,705
‫(هايلي)‬

86
00:08:10,873 --> 00:08:12,249
‫(جاك)‬

87
00:08:33,133 --> 00:08:35,761
‫- الضوء يقتلني‬
‫- ستتأقلمين‬

88
00:08:36,553 --> 00:08:39,473
‫لماذا تبدو هذه الموسيقى صاخبة جداً؟‬

89
00:08:40,516 --> 00:08:43,143
‫لماذا يؤلمني كل شيء لهذه الدرجة؟‬

90
00:08:43,352 --> 00:08:48,107
‫فور أن تتغذي، لن تعود حواسك القوية مؤلمة‬
‫وستشعرين...‬

91
00:08:49,275 --> 00:08:50,651
‫بالبهجة‬

92
00:08:51,986 --> 00:08:54,321
‫أتفترض أنني سأفعل ذلك؟‬

93
00:08:56,907 --> 00:08:59,034
‫سأتغذى على الدم البشري؟‬

94
00:08:59,952 --> 00:09:04,540
‫ماذا توقعت؟ اخترتُ العيش هنا معكم‬
‫وأنا أعرف حقيقتكم‬

95
00:09:04,665 --> 00:09:06,792
‫ما الذي ظننته سيحدث بحق السماء؟‬

96
00:09:07,876 --> 00:09:10,462
‫كانت هناك نهاية واحدة لهذا‬

97
00:09:12,256 --> 00:09:15,175
‫- أنا أستحق هذا‬
‫- لا أحد يستحق هذا‬

98
00:09:15,342 --> 00:09:18,595
‫إلا إن اختاره بنفسه‬
‫وبعضنا ليس لديهم ذلك الخيار‬

99
00:09:18,721 --> 00:09:21,598
‫علينا مواجهة ما أجبِرنا عليه فحسب‬

100
00:09:21,724 --> 00:09:23,600
‫لكن لديّ خيار‬

101
00:09:25,311 --> 00:09:27,438
‫أستطيع أن أختار ألاّ أتغذى‬

102
00:09:37,906 --> 00:09:39,616
‫أنت ساحرة من الـ(أوبيه)، صحيح؟‬

103
00:09:39,742 --> 00:09:41,869
‫ومن الطائفة القديمة‬
‫مع كل هذه العلامات التي تظهر عليك‬

104
00:09:41,994 --> 00:09:44,038
‫لا تتحدث إليّ‬

105
00:09:46,165 --> 00:09:51,045
‫أنتم سحرة أقوياء ولديكم كبرياء‬
‫وذلك من حقكم وفقاً لما أعرفه‬

106
00:09:51,170 --> 00:09:54,631
‫عادة، لا تنحنون لأحد‬

107
00:09:57,885 --> 00:10:00,387
‫لا شك أن أسلافك يتقلبون في قبورهم الآن‬

108
00:10:00,512 --> 00:10:03,682
‫حين يرونك تتجولين هنا لخدمة مصاصي الدماء‬

109
00:10:03,807 --> 00:10:07,436
‫- قلت لك لا تتكلم‬
‫- نعم، سمعتك‬

110
00:10:07,936 --> 00:10:13,108
‫لكن عليّ أن أعرف، كيف تشعرين‬
‫وأنت خائنة؟‬

111
00:10:14,777 --> 00:10:16,695
‫ركزي على مهمتك‬

112
00:10:28,165 --> 00:10:30,417
‫هذا لأجل أسلافك‬

113
00:10:34,630 --> 00:10:36,882
‫فليحاسبوك بقسوة‬

114
00:10:53,399 --> 00:10:54,775
‫(فينسنت)‬

115
00:10:56,819 --> 00:10:58,445
‫يجب أن نتحدث‬

116
00:11:06,370 --> 00:11:10,082
‫"شارع (غوف نيكولز)"‬

117
00:11:35,357 --> 00:11:36,942
‫أفتقده‬

118
00:11:40,946 --> 00:11:43,866
‫أرادني أن أكون سعيدة فحسب‬

119
00:11:44,116 --> 00:11:46,034
‫أن أتزوج وأنجب بعض الأطفال‬

120
00:11:49,872 --> 00:11:53,417
‫أظن عائلة (أوكونيل) العظيمة‬
‫سينتهي هنا‬

121
00:11:54,168 --> 00:11:58,505
‫أتدري؟ لم أفهم ذلك قط...‬

122
00:11:59,590 --> 00:12:02,468
‫الطمأنينة التي شعر بها من إيمانه‬

123
00:12:03,385 --> 00:12:06,597
‫لكنني أتمنى الآن لو كنت أؤمن بحياة أخرى‬

124
00:12:07,222 --> 00:12:11,059
‫مصاصي الدماء يعيشون في الحياة الأخرى بطبيعتهم‬

125
00:12:12,853 --> 00:12:16,607
‫في أيّ منهما يا (كلاوس)؟ في الجنة أم الجحيم؟‬

126
00:12:17,107 --> 00:12:19,485
‫لا أدري ماذا أقول لك‬
‫إن أردت الـ(سيراتورا)‬

127
00:12:19,610 --> 00:12:23,363
‫فعليك ملاحقة (تريستن)‬
‫لأنه أخذها معه بعد أن أجبرني على تفعيلها‬

128
00:12:24,114 --> 00:12:25,491
‫أبطلها إذن‬

129
00:12:25,616 --> 00:12:27,034
‫لا أستطيع حتى إن أردت ذلك‬

130
00:12:27,159 --> 00:12:31,246
‫وللعلم، لن أنفذ طلبات مصاصي الدماء‬
‫ثانية اليوم‬

131
00:12:31,580 --> 00:12:34,625
‫- اضغط عليّ وسترى ما سيحدث‬
‫- لا تريد رؤية ما سيحدث‬

132
00:12:34,875 --> 00:12:38,128
‫- عائلتي في خطر، وأنت المسؤول‬
‫- هذه مسؤوليتك‬

133
00:12:38,504 --> 00:12:42,341
‫لو لم تكن القلادة مع (تريستن)‬
‫لما كانت لديه أية أفضلية عليّ‬

134
00:12:50,265 --> 00:12:52,768
‫كلما انتظرتِ أكثر، ازدادت معاناتك‬

135
00:12:54,353 --> 00:12:58,190
‫أظن هذا أفضل‬

136
00:12:58,732 --> 00:13:03,987
‫انظر إليّ، سأكون جثّة جميلة، صحيح؟‬

137
00:13:04,196 --> 00:13:05,906
‫- مثالية لجنازة بتابوت مفتوح‬
‫- (كاميل)‬

138
00:13:06,031 --> 00:13:08,951
‫أريد إقامة سهرة الجنازة في (روسو)‬
‫وأريدها أن تكون ضخمة‬

139
00:13:09,159 --> 00:13:13,664
‫بار مفتوح ورقص، ولا أريد أن يبكي أحد‬
‫وإلاّ فستعود روحي الشريرة لملاحقتكم‬

140
00:13:13,789 --> 00:13:15,457
‫توقفي!‬

141
00:13:17,084 --> 00:13:22,339
‫لن أقبل هذا الحديث بعد الآن‬
‫يجب أن تتغذي‬

142
00:13:24,800 --> 00:13:26,260
‫أنا أحتاج إليك‬

143
00:13:36,853 --> 00:13:40,732
‫هذا لا يتعلق بك، بل بي، أنا أحب نفسي‬

144
00:13:40,857 --> 00:13:45,028
‫أمضيت حياتي كلها‬
‫وأنا ثابتة على سلامة عقلي‬

145
00:13:45,153 --> 00:13:49,533
‫وإن تحوّلت، إن أصبحت مصاصة دماء‬
‫فلا أدري ماذا سأصبح‬

146
00:13:49,658 --> 00:13:52,119
‫- لا أدري من سأكون‬
‫- أنا أعرف‬

147
00:13:52,786 --> 00:13:57,457
‫أعرف أنك ستكونين امتداداً لطبيعتك الآن‬
‫ستكونين قوية ومتفهّمة وشجاعة‬

148
00:13:57,583 --> 00:13:59,501
‫لا! أنت لا تعرفني‬

149
00:14:00,294 --> 00:14:02,921
‫تظن أنك تعرفني، لكنك لا تعرفني‬

150
00:14:03,297 --> 00:14:05,674
‫هناك شر في داخل الجميع يا (كلاوس)‬

151
00:14:05,799 --> 00:14:07,884
‫- ماذا لو سيطر عليّ الشر في داخلي؟‬
‫- لن أسمح بذلك‬

152
00:14:08,010 --> 00:14:10,846
‫بالكاد تستطيع السيطرة على الشر في داخلك‬

153
00:14:11,888 --> 00:14:16,018
‫أفضّل أن أموت وأنا فخورة بنفسي‬
‫على أن أعيش وأنا أكرهها‬

154
00:14:16,143 --> 00:14:20,147
‫لا، الأفضل أن تعيشي حياة مليئة بالأخطاء‬
‫على أن تتحللي في الطين‬

155
00:14:21,273 --> 00:14:23,775
‫لن يحدث ذلك، ليس لك‬

156
00:14:30,657 --> 00:14:34,244
‫اسمع، لن أتغذى، حسناً؟‬

157
00:14:34,828 --> 00:14:38,206
‫ويمكنك احترام ذلك، أو يمكننا قضاء آخر...‬

158
00:14:39,166 --> 00:14:43,879
‫بضع ساعات سنعيشها معاً‬
‫في مسابقة للصراخ‬

159
00:14:55,766 --> 00:14:57,726
‫حاولت ذلك‬

160
00:14:59,728 --> 00:15:01,104
‫حاولت ذلك‬

161
00:15:01,938 --> 00:15:06,151
‫كلما قاومت أكثر، ازداد ضخ نبات قاتل الذئاب‬
‫إلى أوردتك‬

162
00:15:13,492 --> 00:15:17,537
‫(جاك)، ساقك، هل أنت بخير؟‬

163
00:15:18,705 --> 00:15:22,334
‫نعم، لقد ضربوني كثيراً‬

164
00:15:23,418 --> 00:15:27,756
‫مع كل نبات قاتل الذئاب في جسدي‬
‫لا أتعافى جيداً‬

165
00:15:29,716 --> 00:15:33,762
‫تنفس فقط، وحين نجد فرصة للقتال‬
‫كن مستعداً‬

166
00:15:33,887 --> 00:15:37,766
‫اسمعي يا (هايلي)‬
‫لا أدري إن كنت سأحظى بتلك الفرصة‬

167
00:15:39,226 --> 00:15:44,523
‫- توقف، سنخرج من هنا يا (جاك)‬
‫- أحبك، حسناً؟‬

168
00:15:44,648 --> 00:15:46,942
‫- لطالما أحببتك‬
‫- كفى‬

169
00:15:49,528 --> 00:15:52,572
‫حين رأيتك للمرة الأولى، انهرت‬

170
00:15:53,615 --> 00:15:58,245
‫لقد جعلتِني أنهار‬
‫ولم يعد شيء إلى طبيعته منذ ذلك اليوم‬

171
00:16:01,039 --> 00:16:03,917
‫أريدك فقط أن تعرفي أن كل ذلك كان حقيقياً‬

172
00:16:05,335 --> 00:16:09,923
‫كل لحظة، كل لمسة، كل كلمة‬

173
00:16:11,174 --> 00:16:16,471
‫كم هذا لطيف! أو مثير للشفقة‬
‫أظن الأمر نسبيّاً‬

174
00:16:16,847 --> 00:16:19,850
‫أخرجنا من هنا، وإلاّ فسأقتلك‬

175
00:16:21,518 --> 00:16:23,311
‫بطريقة ما، أشك في ذلك‬

176
00:16:25,272 --> 00:16:29,943
‫كنت أفكّر في هذه اللحظة منذ عذّبتني‬

177
00:16:31,903 --> 00:16:36,742
‫ما أفضل طريقة لإيذاء مهجنة؟‬

178
00:16:37,701 --> 00:16:40,787
‫- ثم عرفت‬
‫- لا! لا!‬

179
00:16:42,497 --> 00:16:44,958
‫لا! لا!‬

180
00:17:01,797 --> 00:17:04,800
‫(فريا)، ماذا حدث؟‬

181
00:17:07,177 --> 00:17:11,598
‫جاء شخص مجبر وأحضر هذا‬

182
00:17:29,074 --> 00:17:30,576
‫- من؟‬
‫- (جاكسون)‬

183
00:17:34,037 --> 00:17:35,956
‫هدية من (ستريكس)‬

184
00:17:40,169 --> 00:17:42,671
‫"أصدقائي الأعزاء، ستجدون قلب (جاكسون) هنا‬
‫وقلب (هايلي) سيصل بعده"‬

185
00:17:42,796 --> 00:17:45,007
‫"إن لم تأتوا للقائي في ورشة (كولترين)،‬
‫(تريستن)"‬

186
00:17:48,168 --> 00:17:52,214
‫إذن، إن لم ننفذ مطالبهم‬
‫فستكون (هايلي) الضحية التالية‬

187
00:18:06,603 --> 00:18:08,981
‫(جاك)، أنا آسفة جداً‬

188
00:18:11,316 --> 00:18:15,112
‫لم يكن عليّ إقحامك في أي من هذا‬

189
00:18:17,197 --> 00:18:20,576
‫كنت أنانية جداً‬

190
00:18:22,619 --> 00:18:28,125
‫لم ألتق بأحد وقف معي دائماً‬

191
00:18:31,503 --> 00:18:34,423
‫جعلتني أعرف ما يعنيه أن أكون محبوبة‬

192
00:18:47,019 --> 00:18:51,732
‫لكنني سأجعلهم يعانون عقاباً على هذا‬
‫أعدك بذلك‬

193
00:18:53,525 --> 00:18:56,236
‫سأجعلهم جميعاً يعانون‬

194
00:19:02,117 --> 00:19:05,662
‫- "اتركني"‬
‫- أخشى أنه ليس لديّ وقت لأكون رقيقاً‬

195
00:19:11,919 --> 00:19:15,255
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- طلبت من (فريا) بوضع تعويذة حدود‬

196
00:19:16,381 --> 00:19:18,634
‫- (كلاوس)‬
‫- سأذهب لإنقاذ أم طفلي‬

197
00:19:18,759 --> 00:19:21,386
‫ولأفعل ذلك، عليّ مواجهة أناس‬
‫لديهم أفضلية كبيرة‬

198
00:19:21,512 --> 00:19:23,472
‫لا أستطيع شنّ حرب إن كنت قلقاً عليك‬

199
00:19:23,597 --> 00:19:25,808
‫ولن أقبل أية فكرة عن تركك تموتين‬

200
00:19:25,933 --> 00:19:27,601
‫ليس من حقك أن تفعل هذا‬

201
00:19:29,436 --> 00:19:31,897
‫سأعود قبل أن تتضوري جوعاً بوقت طويل‬

202
00:19:32,022 --> 00:19:38,237
‫في غضون ذلك، إن ازداد الألم كثيراً‬
‫أقترح أن تتوقفي عن حماقتك، وتتغذي‬

203
00:19:38,904 --> 00:19:42,074
‫فئة (أو سلبي)‬
‫سيترك نكهة نحاسية خفيفة بعد تناوله‬

204
00:19:42,199 --> 00:19:44,743
‫ثقي بي، ستتعلمين أن تحبيه‬

205
00:19:46,620 --> 00:19:49,623
‫هذا إطعام قسريّ! (كلاوس)!‬

206
00:19:50,249 --> 00:19:53,961
‫إن كنت تهتم بي، فلن تفعل هذا‬

207
00:19:57,464 --> 00:19:59,883
‫لن أسامحك أبداً‬

208
00:20:01,301 --> 00:20:04,388
‫سيكون عليّ المخاطرة بألاّ تسامحيني‬

209
00:20:05,222 --> 00:20:08,475
‫لن أسامح نفسي إن تركتك تموتين‬

210
00:20:09,560 --> 00:20:11,019
‫لا!‬

211
00:20:11,436 --> 00:20:15,190
‫اثنان من مصاصي الدماء الأصليين‬
‫وساحران قويان ضد جيش من الأوغاد‬

212
00:20:15,315 --> 00:20:18,026
‫- أنا أتطلّع إلى ذلك‬
‫- تذكّر أنني بشري فانٍ‬

213
00:20:18,151 --> 00:20:21,655
‫ورغم أنني أريد إخراج هؤلاء من مدينتي‬
‫إلا أنني أحب التنفس‬

214
00:20:21,780 --> 00:20:24,700
‫فدعوني أذهب إلى اجتماع السحرة‬
‫ويمكنني أن أعرض تحالفاً‬

215
00:20:24,825 --> 00:20:26,743
‫إنهم يكرهونكم، لكن إن أخبرتهم بما يحدث...‬

216
00:20:26,869 --> 00:20:29,246
‫- ليس لدينا وقت‬
‫- ليس هناك وقت أبداً‬

217
00:20:29,872 --> 00:20:31,498
‫لكن قبل أن نتسرّع في خوض معركة‬

218
00:20:31,623 --> 00:20:35,878
‫فلنتذكر أن (تريستن) قد يكون العدو‬
‫الذي سيقودكما إلى هلاككما‬

219
00:20:37,462 --> 00:20:40,340
‫أليس ذلك ما قالته النبوءة؟‬

220
00:20:40,465 --> 00:20:45,220
‫(ريبيكا) هاربة، لن أخسركما أيضاً‬

221
00:20:45,470 --> 00:20:47,180
‫(ريبيكا) بأمان‬

222
00:20:48,682 --> 00:20:50,475
‫أخي، ربما عليك البقاء‬

223
00:20:50,726 --> 00:20:55,147
‫أيّ نوع من الآباء سأكون إن لم أقاتل‬
‫لأجل أم طفلي؟‬

224
00:20:55,272 --> 00:20:59,735
‫لا، لا أنوي السماح لـ(تريستن دو مارتيل)‬
‫بالتحديد بالتغلب عليّ‬

225
00:20:59,860 --> 00:21:01,862
‫لا علاقة للنوايا بالأمر‬

226
00:21:01,987 --> 00:21:07,576
‫طالما أن (تريستن دو مارتيل)‬
‫لديه الـ(سيراتورا) وأم طفلك، فالأفضلية له‬

227
00:21:07,701 --> 00:21:10,287
‫إذن، علينا أن نسلبه تلك الأفضلية‬

228
00:21:13,540 --> 00:21:16,209
‫أحتاج إلى شيء ينتمي لأخته‬

229
00:21:37,522 --> 00:21:38,899
‫اصدمه‬

230
00:22:09,721 --> 00:22:11,098
‫توقيت جيد‬

231
00:22:13,100 --> 00:22:16,561
‫حبيبي، عرفت أنك ستجدني‬

232
00:22:20,315 --> 00:22:22,067
‫مرحباً يا (كاميل)‬

233
00:22:22,693 --> 00:22:25,779
‫ماذا تريدين؟ هل جئت للتباهي؟‬

234
00:22:25,904 --> 00:22:28,907
‫في الواقع، أنا متعاطفة جداً مع مشكلتك‬

235
00:22:29,324 --> 00:22:32,411
‫في يوم من الأيام، حُرمت الموت بكرامة‬

236
00:22:32,786 --> 00:22:36,123
‫وكرهت من سلبني ذلك الخيار‬

237
00:22:36,581 --> 00:22:40,961
‫لذا، إن قررت الموت، فليكن‬

238
00:22:53,306 --> 00:22:54,683
‫شكراً‬

239
00:22:55,058 --> 00:22:58,395
‫نظراً إلى كل ما حدث‬
‫هذا ألطف ما فعله أحد لي طوال اليوم‬

240
00:22:58,979 --> 00:23:02,482
‫بينما تستعدين لما سيحدث‬
‫سأعرض عليك خياراً آخر‬

241
00:23:03,650 --> 00:23:06,486
‫يمكنك التضور جوعاً‬

242
00:23:07,612 --> 00:23:11,575
‫أو يمكنك اختيار المخاطرة‬
‫بما بقي من حياتك لمساعدتي‬

243
00:23:21,334 --> 00:23:23,420
‫إن لمست شعرة من شعرها...‬

244
00:23:23,879 --> 00:23:26,256
‫سأفعل ما بوسعي للسيطرة على أخي يا (تريستن)‬

245
00:23:26,381 --> 00:23:30,427
‫لكن كلانا يعرف أنه يستطيع‬
‫أن يكون متوحشاً جداً حين يريد ذلك‬

246
00:23:30,552 --> 00:23:33,180
‫- قل شروطك‬
‫- "ستلتقي بنا على حوض (باتريك) للسفن"‬

247
00:23:33,305 --> 00:23:36,933
‫في المستودع، وسنقايض (أورورا)‬
‫بـ(هايلي) والـ(سيراتورا)‬

248
00:23:38,477 --> 00:23:43,857
‫(تريستن)، عليك أن تسرع، إلا إن أردت (نكلاوس)‬
‫أن ينزع أحشاء تلك المسكينة‬

249
00:23:47,235 --> 00:23:51,907
‫اذهبوا وأحضروا تلك المهجنة القذرة‬
‫وضاعفوا جرعة قاتل الذئاب‬

250
00:23:52,032 --> 00:23:54,868
‫- تأكدا من أن تجعلها تعاني‬
‫- انتظر‬

251
00:23:55,535 --> 00:23:58,038
‫- ربما علينا التفكير في الأمر‬
‫- لقد فعلت‬

252
00:23:58,538 --> 00:24:02,125
‫تريد عائلة (مايكلسون) عقد صفقة‬
‫وسأعطيهم ما يريدونه‬

253
00:24:02,584 --> 00:24:07,255
‫وحين أعرف أن (أورورا) بأمان‬
‫سآمر (ستريكس) بالانقضاض معاً‬

254
00:24:07,881 --> 00:24:13,887
‫قبل نهاية الليلة‬
‫سنتخلص منهم إلى الأبد‬

255
00:24:24,394 --> 00:24:25,937
‫أتظنين هذا سينجح؟‬

256
00:24:26,271 --> 00:24:30,316
‫أنت الوصي على المدينة المليئة بقوة أسلافك‬

257
00:24:30,817 --> 00:24:35,488
‫أستطيع الانضمام إليك وإضافة قوتك إلى قوتي‬
‫وسنرى‬

258
00:24:37,615 --> 00:24:38,992
‫اقتراح جيد‬

259
00:24:47,876 --> 00:24:49,752
‫ها قد جاءوا‬

260
00:25:00,179 --> 00:25:03,808
‫أيها السيدان، أتمنى لو كنت أستطيع القول‬
‫إنني سعيد برؤيتكما‬

261
00:25:04,225 --> 00:25:07,729
‫(مارسيلوس)، أرى أنك تعاونت مع العدو‬

262
00:25:07,979 --> 00:25:10,023
‫العضويّة لها ميزات‬

263
00:25:12,066 --> 00:25:14,235
‫فلننه هذا‬

264
00:25:22,285 --> 00:25:25,830
‫(هايلي مارشال كينر)، لكنها متعبة قليلاً‬

265
00:25:25,997 --> 00:25:28,291
‫عليكما مسامحتها إن كانت تبدو منزعجة قليلاً‬

266
00:25:28,416 --> 00:25:31,961
‫هناك كمية من قاتل الذئاب في جسدها‬
‫تكفي لقتل قطيع كامل‬

267
00:25:32,253 --> 00:25:34,505
‫لكن ها هي كما طلبتما‬

268
00:25:35,632 --> 00:25:40,720
‫- والآن، أين أختي؟‬
‫- ستعيش، ويمكنك أن تشكر (إيلايجا) على ذلك‬

269
00:25:41,137 --> 00:25:44,891
‫أردت سلخها وتعليق جلدها كعلم‬

270
00:25:45,016 --> 00:25:49,145
‫على أي حال، كفانا دردشة‬
‫فلننه هذه الصفقة المملة‬

271
00:25:54,943 --> 00:25:56,569
‫أختي أولاً‬

272
00:25:58,029 --> 00:26:02,867
‫وإن كنت ترغب في الجدال‬
‫ففكر في الأعداد‬

273
00:26:30,395 --> 00:26:32,730
‫إن حاولا شيئاً، فهاجموا‬

274
00:26:47,495 --> 00:26:51,040
‫- أخي، جئت لإنقاذي‬
‫- سأفعل دائماً‬

275
00:26:55,503 --> 00:26:56,879
‫تعال‬

276
00:27:08,850 --> 00:27:10,226
‫(روري)...‬

277
00:27:12,520 --> 00:27:13,896
‫ماذا تفعلين؟‬

278
00:27:25,074 --> 00:27:29,996
‫لا، (أورورا)، ماذا فعلت لنا؟‬

279
00:27:37,420 --> 00:27:38,963
‫- ليس لنا‬
‫- (أورورا)‬

280
00:27:39,672 --> 00:27:41,049
‫لك فقط‬

281
00:27:54,145 --> 00:27:57,565
‫- ما هذا؟‬
‫- تعرف ما يقولونه‬

282
00:27:58,649 --> 00:28:00,485
‫الانتقام قاسٍ‬

283
00:28:01,235 --> 00:28:02,904
‫كيف يمكن هذا؟‬

284
00:28:03,488 --> 00:28:06,574
‫الـ(سيراتورا) يوجد حدوداً لا يمكن تجاوزها‬

285
00:28:06,699 --> 00:28:08,618
‫لا شيء يستطيع عبوره‬
‫سواء كان حياً أم ميتاً‬

286
00:28:08,743 --> 00:28:11,370
‫وبفضل أختك المعتوهة، أنا لست أياً من الأمرين‬

287
00:28:11,496 --> 00:28:12,914
‫لا‬

288
00:28:13,956 --> 00:28:15,333
‫لا‬

289
00:28:16,501 --> 00:28:17,877
‫لا‬

290
00:28:18,795 --> 00:28:23,591
‫- ابقي قريبة مني، حسناً؟‬
‫- ماذا تنتظرون؟ هاجموهم الآن‬

291
00:28:26,511 --> 00:28:30,473
‫قبل أن تتسرعوا وتتهوروا‬
‫في الإقدام إلى موت محقق‬

292
00:28:32,100 --> 00:28:38,689
‫بصفتي محولكم، أرغب في دعوتكم جميعاً‬
‫للتفكير بمنطق‬

293
00:28:38,815 --> 00:28:43,903
‫نحن مصاصو دماء قدماء يا (إيلايجا)‬
‫كل منا بنفس قوتك تقريباً‬

294
00:28:44,028 --> 00:28:47,657
‫قد تنجحون في التغلب علينا‬

295
00:28:48,991 --> 00:28:50,576
‫لكن بأي ثمن؟‬

296
00:28:50,952 --> 00:28:54,747
‫معظمكم ستموتون أثناء فعل ذلك‬
‫ولأجل ماذا؟‬

297
00:28:56,124 --> 00:29:01,754
‫للانتقام لأحمق يقودكم بتهور‬

298
00:29:02,130 --> 00:29:05,716
‫إلى الانقراض باسم نبوءة ساحر‬

299
00:29:05,842 --> 00:29:13,349
‫تعرفون أنه رتّب كل هذا‬
‫فقط لتحقيق انتقام حاقد ضد عائلتي‬

300
00:29:13,516 --> 00:29:14,892
‫(تريستن)...‬

301
00:29:16,561 --> 00:29:17,979
‫لا يهتم لأي منكم‬

302
00:29:18,104 --> 00:29:20,481
‫توقفوا عن الإصغاء إليه‬

303
00:29:20,606 --> 00:29:25,194
‫الخطر الوحيد هنا‬
‫هو الخيار الذي عليكم اتخاذه‬

304
00:29:26,112 --> 00:29:28,197
‫أنا لست عدوكم‬

305
00:29:28,823 --> 00:29:32,034
‫إنها الحقيقة، أنا أحضرتكم إلى هذا الوجود‬

306
00:29:32,160 --> 00:29:37,456
‫ويمكنني إخراجكم منه بنفس السهولة‬
‫القرار لكم‬

307
00:29:41,169 --> 00:29:43,671
‫انتهى الأمر، لقد مضت اللحظة الحاسمة‬

308
00:29:43,796 --> 00:29:47,258
‫كوني ذكية يا (آيا)، أذكى من (تريستن)‬

309
00:29:48,467 --> 00:29:51,053
‫لا تضيعي المزيد من رجالنا‬

310
00:29:56,475 --> 00:29:59,770
‫- تراجعوا‬
‫- لن تتخلوا عني‬

311
00:30:14,076 --> 00:30:19,415
‫- من المؤسف أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة‬
‫- (آيا)، لم ينته الأمر‬

312
00:30:20,958 --> 00:30:24,629
‫فلترافقك أشباح من فقدناهم‬

313
00:30:25,463 --> 00:30:30,343
‫(آيا)، (آيا)، (آيا)‬

314
00:30:38,990 --> 00:30:40,658
‫أين ستذهبين؟‬

315
00:30:41,492 --> 00:30:43,995
‫- هل أنت متحمسة للموت؟‬
‫- أنا ميتة فعلاً‬

316
00:30:44,120 --> 00:30:46,539
‫على الأقل، دعيني أشكرك‬

317
00:30:51,627 --> 00:30:56,382
‫لا تعتقد أن مساعدتي لعائلتك‬
‫تعني أنني نسيت ما حاولت فعله‬

318
00:30:57,633 --> 00:30:59,427
‫خياري في هذا هو الشيء الوحيد الباقي لديّ‬

319
00:30:59,552 --> 00:31:02,722
‫ولا أحد سيأخذ ذلك مني‬
‫عليك أن تفهم ذلك‬

320
00:31:11,314 --> 00:31:13,399
‫(كاميل)، أتوسل إليك‬

321
00:31:15,735 --> 00:31:17,653
‫لا تتركيني‬

322
00:31:33,086 --> 00:31:37,840
‫- لن أتركها تموت‬
‫- إن كنت تهتم بها، فستتركها تختار‬

323
00:31:40,009 --> 00:31:42,512
‫لن أخسرها بسبب مبادئك السخيفة‬

324
00:31:42,637 --> 00:31:46,391
‫امنحها الكرامة في اختيار هذا يا (نكلاوس)‬

325
00:31:47,058 --> 00:31:50,395
‫إن أجبرتها، فستخسرها إلى الأبد‬

326
00:31:53,147 --> 00:31:55,274
‫فلننه هذا‬

327
00:32:00,363 --> 00:32:02,532
‫هذه هي نهايتي إذن‬

328
00:32:04,158 --> 00:32:05,535
‫لا، لا‬

329
00:32:07,703 --> 00:32:09,747
‫هذه مجرد البداية‬

330
00:32:11,707 --> 00:32:14,252
‫ستذهب إلى قاع المحيط‬

331
00:32:14,752 --> 00:32:17,213
‫حيث ستغرق في الظلام‬

332
00:32:17,338 --> 00:32:22,427
‫مرّة تلو الأخرى، على مدى قرون‬

333
00:32:23,386 --> 00:32:28,891
‫ستكون هذه هي نهايتك المروّعة الأبدية‬

334
00:32:32,854 --> 00:32:37,233
‫- ماذا فعلت بأختي؟‬
‫- لا شيء... بعد‬

335
00:32:38,234 --> 00:32:43,072
‫لكنني أؤكد لك أن موتها سيكون مذهلاً‬

336
00:32:45,366 --> 00:32:46,742
‫انتظر‬

337
00:32:59,714 --> 00:33:03,718
‫حرمت هذا العالم من رجل صالح جداً‬

338
00:33:05,303 --> 00:33:07,763
‫سيكون معي إلى الأبد‬

339
00:33:08,473 --> 00:33:12,602
‫أما أنت، فستُنسى‬

340
00:33:14,770 --> 00:33:18,107
‫وبينما تتعفن في المحيط...‬

341
00:33:19,984 --> 00:33:21,777
‫تذكّر وجهي‬

342
00:33:27,158 --> 00:33:30,661
‫لأنه سيكون آخر وجه ستراه‬

343
00:33:53,643 --> 00:33:55,144
‫وصلتني رسالتك‬

344
00:33:56,395 --> 00:33:58,147
‫مكان غريب لتطلبي التحدث فيه‬

345
00:33:59,774 --> 00:34:04,654
‫مضحك جداً، فتاة ميتة تترك زهوراً ستموت قريباً‬
‫على قبر أخيها الميت‬

346
00:34:04,779 --> 00:34:07,949
‫طقس آخر عديم الفائدة في حياة عديمة الفائدة‬

347
00:34:09,534 --> 00:34:11,702
‫أعرف ما تمرين به‬

348
00:34:12,036 --> 00:34:13,621
‫أنا... اسمعي‬

349
00:34:13,871 --> 00:34:17,542
‫مهما ظننت حياتك عديمة الفائدة‬
‫لكن هناك أناس حالياً‬

350
00:34:18,125 --> 00:34:23,339
‫الآن، (دافينا) و(كيني)‬
‫وحتى (كلاوس) يعرف ذلك‬

351
00:34:31,180 --> 00:34:33,474
‫ليس عليك أن تلقي لي خطاباً‬

352
00:34:35,017 --> 00:34:40,231
‫طلبت منك الحضور إلى هنا‬
‫لأنك كنت صديقاً‬

353
00:34:41,857 --> 00:34:44,443
‫وأعرف أنك لن تحكم عليّ مهما اخترت‬

354
00:34:44,569 --> 00:34:47,655
‫أنا آخر من يحكم على الآخرين‬
‫فحياتي فوضوية أصلاً‬

355
00:34:49,448 --> 00:34:51,534
‫لكنني سأقول لك هذا‬

356
00:34:51,659 --> 00:34:57,582
‫مهما بدا هذا العالم جنونياً‬
‫بوجود الوحوش والمعاتيه‬

357
00:34:58,708 --> 00:35:00,876
‫لكنه مكان أفضل بوجودك فيه‬

358
00:35:07,883 --> 00:35:10,219
‫فعلت شيئاً اليوم‬

359
00:35:11,345 --> 00:35:16,058
‫خاطرت بحياتي وأنا أقاتل أحد هؤلاء الوحوش‬

360
00:35:17,893 --> 00:35:21,022
‫- وشعرت بالسعادة‬
‫- نعم، أعرف ذلك الشعور‬

361
00:35:21,647 --> 00:35:24,900
‫من المدهش رؤية ما يحدث‬
‫حين تتوقفين عن مقاومة شخصيتك الحقيقية‬

362
00:35:29,447 --> 00:35:32,742
‫كان عمي يحب فعل الصواب‬

363
00:35:34,201 --> 00:35:37,288
‫أراد مساعدة الناس وإصلاح المدينة‬

364
00:35:38,039 --> 00:35:43,294
‫ربما... لو بقيت فسأستطيع...‬

365
00:35:44,712 --> 00:35:47,006
‫إكمال ما فعله‬

366
00:35:50,176 --> 00:35:53,638
‫لو كنت مصاصة دماء‬

367
00:35:54,805 --> 00:35:57,767
‫فستكون لديّ القوة لإحداث فرق‬

368
00:36:02,647 --> 00:36:04,732
‫بالطبع، عليّ أن أتغذى‬

369
00:36:24,210 --> 00:36:26,337
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

370
00:36:27,046 --> 00:36:28,798
‫لست متأكدة على الإطلاق‬

371
00:36:51,610 --> 00:36:53,946
‫عدت إلى خلف خطوط العدو، صحيح؟‬

372
00:36:55,698 --> 00:36:58,867
‫لا أظن أننا عدوين يا (مارسيلوس)‬

373
00:37:03,122 --> 00:37:05,582
‫أعرف لمن تمنح ولاءك‬

374
00:37:06,375 --> 00:37:09,837
‫لو عرفت أنهم سيستهدفون (هايلي)‬
‫لحذرتك‬

375
00:37:09,962 --> 00:37:13,340
‫أعرف، شكراً‬

376
00:37:17,428 --> 00:37:21,849
‫وبمناسبة الحديث عن الأوضاع الحالية‬
‫ماذا فعلت بـ(تريستن)؟‬

377
00:37:24,476 --> 00:37:29,982
‫أقنعت بعض الملاحين المتفانين‬
‫بإلقاء وحشنا الصغير في صندوق‬

378
00:37:30,107 --> 00:37:33,277
‫إلى أعمق وأحلك مكان في المحيط‬

379
00:37:34,486 --> 00:37:38,532
‫إذن، في صحة الشيطان والبحر العميق‬

380
00:37:45,330 --> 00:37:47,249
‫كيف يمكن أن تكون (أورورا) قد رحلت؟‬

381
00:37:48,125 --> 00:37:50,669
‫أعتذر لأنني تركت حبيبتك السابقة المعتوهة‬
‫بلا حراسة‬

382
00:37:50,794 --> 00:37:53,547
‫كنت منشغلة في تجهيز تعويذة لإنقاذ الموقف‬

383
00:37:53,672 --> 00:37:55,716
‫تسبب لي الجهد بالتعب‬

384
00:37:56,008 --> 00:37:59,136
‫كانت في غيبوبة ومحاصرة بسبب تعويذتك‬

385
00:37:59,261 --> 00:38:02,181
‫لم يكن بوسعها الهروب من حاجزي بمفردها‬

386
00:38:02,306 --> 00:38:06,477
‫إما أن ساحراً قد ساعدها‬
‫أو شخص يستطيع الوصول إلى الأدوات القاتمة‬

387
00:38:09,146 --> 00:38:10,522
‫(لوشن)‬

388
00:38:10,814 --> 00:38:14,109
‫إنه الوحيد الباقي الذي قد يخاطر بحياته‬
‫لأجل (أورورا)‬

389
00:38:15,527 --> 00:38:21,950
‫"(جاكسون كينر)"‬

390
00:38:32,503 --> 00:38:33,879
‫حان الوقت‬

391
00:40:21,445 --> 00:40:23,322
‫إلى أن يفرّق الموت بيننا‬

392
00:40:57,397 --> 00:40:58,774
‫(كاميل)‬

393
00:41:00,817 --> 00:41:02,486
‫أتمنى ألاّ يكون لديك مانع‬

394
00:41:03,987 --> 00:41:07,240
‫أخذت بعض مخزون عائلة (مايكلسون)‬
‫من الدماء من دون استئذان‬

395
00:41:09,868 --> 00:41:13,163
‫وكيف تشعرين؟‬

396
00:41:14,206 --> 00:41:17,960
‫عليّ الاعتراف، كان الشعور غريباً في البداية‬

397
00:41:18,377 --> 00:41:21,797
‫النكهة المعدنية‬

398
00:41:22,339 --> 00:41:26,093
‫لكنه الآن أشبه بتيار كهربائي‬
‫يندفع في جسدي‬

399
00:41:26,718 --> 00:41:29,930
‫مليون نجم ينفجر في عقلي دفعة واحدة‬

400
00:41:30,055 --> 00:41:33,558
‫بما لا يشبه شيئاً شعرت به من قبل‬

401
00:41:37,396 --> 00:41:39,064
‫كان ذلك مدهشاً‬

402
00:41:40,607 --> 00:41:43,151
‫وكل ما أستطيع التفكير به الآن...‬

403
00:41:46,446 --> 00:41:48,490
‫هو أنني أريد فعل ذلك ثانية‬

404
00:41:53,666 --> 00:41:57,666
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

