﻿1
00:00:01,926 --> 00:00:06,180
‫سينتهي أمركم جميعاً، سيسقط أحدكم على يد صديق‬
‫وآخر على يد عدو وآخر على يد فرد من العائلة‬

2
00:00:06,681 --> 00:00:09,308
‫سنتخلص من جزء العائلة من النبوءة بدفني‬

3
00:00:09,517 --> 00:00:11,143
‫(إيلايجا)، افعلها‬

4
00:00:12,937 --> 00:00:17,024
‫(ستيفان سالفاتوري)‬
‫أهلاً بك في (نيو أورلينز)‬

5
00:00:19,694 --> 00:00:22,446
‫- هذه علامة العنقاء‬
‫ - هل رأيتها من قبل؟‬

6
00:00:22,572 --> 00:00:25,950
‫أخبرني بأنك لم تكن مستهتراً بما يكفي‬
‫لجعل (راينا كروز) عدوةً لك‬

7
00:00:26,075 --> 00:00:27,952
‫لم برأيك أنا هنا يا (كلاوس)؟‬

8
00:00:28,119 --> 00:00:30,913
‫العنصر الناقص هو قلب‬
‫مصاص دماء ليس له محوّل‬

9
00:00:31,122 --> 00:00:33,666
‫يحتاجون إلى قلبي أو إلى قلب مماثل له‬

10
00:00:33,791 --> 00:00:36,085
‫-  (جاكسون)‬
‫-  ربما يمكنك إقناع (آيا)‬

11
00:00:36,210 --> 00:00:37,795
‫بالسماح لي بإحياء (كول) على نحو دائم‬

12
00:00:37,920 --> 00:00:40,506
‫(كول) ميت ويمكنه البقاء ميتاً‬
‫لفترة قصيرة أخرى‬

13
00:00:40,631 --> 00:00:42,216
‫لكن حياتي قد تنتهي بأي لحظة‬

14
00:00:42,383 --> 00:00:44,594
‫لم أرد إلا حل صلة أصدقائي بـ(كلاوس)‬

15
00:00:44,802 --> 00:00:47,096
‫-  يمكنني فعل ذلك الآن أخيراً‬
‫-  الرصاص من السنديان الأبيض‬

16
00:00:47,263 --> 00:00:49,640
‫أخي الحبيب يتعذب في صندوق‬

17
00:00:49,807 --> 00:00:53,561
‫لذا سأنهي عذابه بقتلك يا محوّله‬

18
00:00:53,894 --> 00:00:55,313
‫جئت لتقديم عرض‬

19
00:00:55,563 --> 00:00:58,107
‫أشك في أنّ عالمنا قد يتغير بعيار ناري‬

20
00:01:06,282 --> 00:01:08,284
‫أتفهم سبب إعجاب أخي بك‬

21
00:01:08,951 --> 00:01:11,162
‫فأنت من النوع القوي الصامت‬

22
00:01:11,537 --> 00:01:14,040
‫هذا ليس صمتاً يا (أورورا) بل صبراً‬

23
00:01:14,248 --> 00:01:17,752
‫أعطيني ما بيدك وسأعطيك ما تريدين‬

24
00:01:18,210 --> 00:01:22,006
‫أترين يا (آيا)؟ ما أريده لدي هنا‬

25
00:01:22,340 --> 00:01:24,133
‫سلاح يمكنه قتل من لا يُقتلون‬

26
00:01:24,300 --> 00:01:27,595
‫ويجعل آل (مايكلسون) يعانون كما جعلوني أعاني‬

27
00:01:27,928 --> 00:01:31,432
‫للأسف، (إيلايجا) هو أحد‬
‫من تستهدفين وهو محولي‬

28
00:01:31,724 --> 00:01:33,517
‫إن قتلته سأموت أيضاً‬

29
00:01:33,851 --> 00:01:37,396
‫ومحوّل أخي الذي يغرق في قاع المحيط‬
‫بشكل لا متناه أيضاً‬

30
00:01:37,647 --> 00:01:40,358
‫قتل (إيلايجا) هو الرحمة الوحيدة‬
‫التي يمكنني وهبه إياها يا (آيا)‬

31
00:01:41,567 --> 00:01:43,653
‫ماذا إن كان هناك حل آخر؟‬

32
00:01:45,196 --> 00:01:48,783
‫ساعديني على فك الصلة‬
‫بين الأصليين وسلسلة تبعيتهم‬

33
00:01:50,910 --> 00:01:52,662
‫وربما أريك هذا الحل‬

34
00:01:57,708 --> 00:02:01,462
‫أتعلمين يا (آيا)؟ بعد انتهاء كل هذا‬
‫يجدر بنا أن نكون صديقتين مقربتين أكثر‬

35
00:02:02,129 --> 00:02:03,714
‫بعد انتهاء هذا‬

36
00:02:04,006 --> 00:02:05,758
‫يمكننا أن نكون أي شيء نريده‬

37
00:02:06,217 --> 00:02:10,137
‫الآن، تعالي واستلقي هنا‬

38
00:02:11,347 --> 00:02:13,307
‫سترشدك (سينثيا)‬

39
00:02:19,063 --> 00:02:20,731
‫يجدر بهذا أن ينجح‬

40
00:02:22,817 --> 00:02:24,485
‫أغمضي عينيك‬

41
00:02:36,330 --> 00:02:38,124
‫-  (تريستن)‬
‫-  أختي‬

42
00:02:40,543 --> 00:02:42,086
‫كم اشتقت إليك‬

43
00:02:51,387 --> 00:02:53,180
{\pos(192,200)}‫(تريستن)، أنا آسفة جداً‬

44
00:02:53,305 --> 00:02:57,268
{\pos(192,200)}‫-  لقد خذلتك‬
‫-  عزيزتي، لا بأس، هوني عليك‬

45
00:02:57,393 --> 00:03:02,356
{\pos(192,200)}‫كانت ظروفي مروعة للغاية‬
‫لكن ها قد انبثق بصيص ضوء‬

46
00:03:02,648 --> 00:03:04,275
{\pos(192,200)}‫(آيا) لم تتخل عني‬

47
00:03:04,442 --> 00:03:08,154
{\pos(192,200)}‫صنعت ساحراتها هذا المكان‬
‫وجذبن عقلي إلى هنا‬

48
00:03:08,487 --> 00:03:13,534
{\pos(192,200)}‫برغم أن جسدي يغرق، إلا أنني هنا‬
‫بوسعي القراءة وسماع الموسيقى‬

49
00:03:13,659 --> 00:03:15,035
‫ورؤيتك‬

50
00:03:17,037 --> 00:03:18,414
{\pos(192,200)}‫(تريستن)‬

51
00:03:19,206 --> 00:03:23,043
{\pos(192,200)}‫إن اضطررت لحرق العالم‬
‫لكي أجفف المحيطات‬

52
00:03:23,669 --> 00:03:25,463
{\pos(192,200)}‫فسوف أجدك‬

53
00:03:27,047 --> 00:03:28,799
{\pos(192,200)}‫هذا ما لا أشك فيه‬

54
00:03:33,471 --> 00:03:36,432
{\pos(192,200)}‫لكن أولاً، أحضرت لك عرضاً اليوم‬

55
00:03:36,724 --> 00:03:40,770
‫يمكن أن يكون كوميدياً أو مأساوياً‬
‫الأمر يعتمد على طبيعتك‬

56
00:03:42,897 --> 00:03:46,275
{\pos(192,200)}‫وسأشاهده أنا وأنت في الصف الأول‬

57
00:03:51,155 --> 00:03:54,700
{\pos(192,200)}‫طعنت (ريبيكا)، وتخبرني الآن؟‬

58
00:03:54,867 --> 00:03:57,328
{\pos(192,200)}‫ضحت بنفسها لحمايتنا‬

59
00:03:57,495 --> 00:04:00,289
{\pos(192,200)}‫ولكي أحميها، أخبرت (نكلاوس)‬
‫وها أنا أخبرك الآن‬

60
00:04:01,081 --> 00:04:04,168
{\pos(192,200)}‫ما كان ليعلم أحد مكان (ريبيكا)‬
‫إن نجحت (أورورا) بقتلي‬

61
00:04:05,002 --> 00:04:08,589
{\pos(192,200)}‫تقول النبوءة إن ثلاثتكم ستسقطون‬
‫بأيادي صديق وعدو وفرد من العائلة‬

62
00:04:08,756 --> 00:04:11,634
{\pos(192,200)}‫سقطت (ريبيكا) بيد فرد من العائلة‬
‫وبهذا يبقى الصديق والعدو‬

63
00:04:11,884 --> 00:04:14,512
{\pos(192,200)}‫  أنت و(كلاوس) لديكما أعداء كثر‬
‫  عدو أو اثنين فقط‬

64
00:04:14,720 --> 00:04:16,722
‫والشكر للرب أن الأصدقاء ليسوا كثر‬

65
00:04:18,057 --> 00:04:21,852
{\pos(192,200)}‫(فريا)، هذا (ستيفان سلفاتور)‬
‫إنه صديق قديم‬

66
00:04:22,686 --> 00:04:24,814
{\pos(192,200)}‫أحد سلسلة التبعية الخاصة بي‬
‫إنها قصة يطول شرحها‬

67
00:04:24,980 --> 00:04:28,984
{\pos(192,200)}‫(ستيفان)، هذه (فريا)‬
‫أختي الكبيرة الجديدة، قصة طويلة أيضاً‬

68
00:04:29,652 --> 00:04:33,531
{\pos(192,200)}‫-  (ستيفان) بحاجة لصنيع‬
‫-  أنت صديق قديم، ألست كذلك؟‬

69
00:04:34,156 --> 00:04:37,076
{\pos(192,200)}‫هذا يعتمد على تعريفك للصديق‬

70
00:04:47,002 --> 00:04:49,255
‫ألديك كل ما تحتاجين لفك سلسلة التبعية؟‬

71
00:04:49,839 --> 00:04:51,215
{\pos(192,200)}‫تقريباً‬

72
00:04:51,715 --> 00:04:54,093
{\pos(192,200)}‫(آيا) تجلب البقية‬
‫ينبغي أن أكون جاهزة عند الشروق‬

73
00:04:55,845 --> 00:04:58,389
{\pos(192,200)}‫سيكون الوضع على ما يرام، أعدك‬

74
00:04:59,598 --> 00:05:03,644
‫ربما تشعر ببعض الحرارة عند بدء التعويذة‬
‫لكنها ستزول حالما تنفك الصلة‬

75
00:05:06,230 --> 00:05:07,815
‫أعرف هذه النظرة‬

76
00:05:08,232 --> 00:05:11,235
‫تعويذة مجنونة، قلب مماثل‬
‫وساحرات مخيفات يساعدنك‬

77
00:05:11,402 --> 00:05:13,904
‫ماذا إن كانت الراحة هي آخر ما أشعر به؟‬

78
00:05:14,488 --> 00:05:16,532
‫-  سأتوخى الحذر‬
‫-  أعلم‬

79
00:05:16,824 --> 00:05:19,910
‫وأوافق على ذلك‬
‫لكننا في موقف شائك مع آل (مايكلسون)‬

80
00:05:20,035 --> 00:05:23,706
‫فهذا ليس قلب أي شخص‬
‫كان (جاكسون) صديقاً لهم ولنا‬

81
00:05:24,123 --> 00:05:25,624
‫أعلم يا (مارسيل)‬

82
00:05:26,584 --> 00:05:28,085
‫وأعلم أنها مجازفة‬

83
00:05:28,210 --> 00:05:31,755
‫لكن إذا لم أنقذك‬
‫فسأعجز عن إنقاذ (جوش) و(كول)‬

84
00:05:32,006 --> 00:05:35,217
‫لن أسامح نفسي إن أصابكم أي مكروه‬

85
00:05:43,559 --> 00:05:48,230
‫حسناً، لأكون واضحاً‬
‫لقد واعدت أختك من قبل‬

86
00:05:49,940 --> 00:05:52,902
‫تبدو قصة عظيمة‬

87
00:05:53,652 --> 00:05:55,946
‫دعنا نعود لجرحك‬

88
00:05:56,280 --> 00:06:00,451
‫صيادة مصاصي دماء ذات قوى غامضة‬
‫طعنتك بسيفها السحري‬

89
00:06:00,910 --> 00:06:03,329
‫"قتلها (كلاوس) لكن هنا تكمن المفاجأة"‬

90
00:06:03,495 --> 00:06:04,872
‫إنها تشفى وتعود للحياة‬

91
00:06:05,247 --> 00:06:07,458
‫-  ولن يهدأ لها بال حتى تقتلك‬
‫-  صحيح‬

92
00:06:07,750 --> 00:06:13,005
‫لذا مهما فررت بعيداً عنها‬
‫سيكون هذا الجرح منارة تجذبها إلي‬

93
00:06:13,589 --> 00:06:16,383
‫لذا يمكنك القول أنه كان أسبوعاً شاقاً‬

94
00:06:17,259 --> 00:06:20,346
‫لا يمكنني علاج الجرح‬
‫لكن هذا المعجون سيغطي الإشارة‬

95
00:06:20,512 --> 00:06:22,139
‫لن تتمكن (رينا كروز) من إيجادك الآن‬

96
00:06:22,348 --> 00:06:25,100
‫دعه يجف فحسب وستكون بأمان منها‬

97
00:06:26,810 --> 00:06:29,855
‫أتعلمين؟ لم أتوقع استقبالي‬
‫بموكب حافل أو ما شابه‬

98
00:06:29,980 --> 00:06:33,567
‫لكن لم الج٤ميع متلهف جداً لمغادرتي؟‬

99
00:06:34,109 --> 00:06:35,986
‫(ستيفان سلفاتور) ليس المشكلة‬

100
00:06:36,195 --> 00:06:39,990
‫لكن إن كنت مصراً جداً لإيجاد عدو‬
‫بين الأصدقاء فلا تنظر بعيداً عن (مارسيل)‬

101
00:06:40,115 --> 00:06:44,870
‫ففي النهاية، ألم يسرق قلب (جاكسون)؟‬
‫وسلمه للناس الذين يريدون أذيتنا؟‬

102
00:06:44,995 --> 00:06:46,664
‫(مارسيل) أقل مشاكلنا‬

103
00:06:46,789 --> 00:06:50,292
‫ما الذي يقلق آل (مايكلسون)؟ لنر‬

104
00:06:50,501 --> 00:06:53,796
‫هناك مجتمع (إيلايجا) السري جداً‬
‫من مصاصي الدماء القدماء‬

105
00:06:53,921 --> 00:06:57,049
‫كانت جماعة (ستريكس) ستظل تسعى‬
‫لأخذ قلب (هايلي) لولا (مارسيل)‬

106
00:06:57,216 --> 00:07:00,594
‫واحدة من أعضائهم الأشد تعصباً‬
‫والتي كانت حبيبة (إيلايجا) القديمة‬

107
00:07:00,719 --> 00:07:03,430
‫تحاول إبطال أقوى تعويذة ألقتها أمي‬

108
00:07:03,764 --> 00:07:06,558
‫والآن (آيا) وجماعتها بوسعهم‬
‫فك سلسلة التبعية‬

109
00:07:06,684 --> 00:07:09,436
‫لقد اكتسبنا العديد من الأعداء العظماء‬
‫على مر السنين يا أخي‬

110
00:07:09,561 --> 00:07:11,814
‫لكن إن فكوا صلتهم بنا‬

111
00:07:12,356 --> 00:07:15,025
‫-  فسيأتون جميعاً لقتلنا‬
‫-  لن ينجحوا بدون السنديان الأبيض‬

112
00:07:15,150 --> 00:07:18,404
‫-  (أورورا) تملك آخر ما بقي منه‬
‫-  إذاً، ستموت أولاً‬

113
00:07:18,737 --> 00:07:22,491
‫أخبرتني ذات مرة أنك تريد‬
‫أن تتخذ من رأسها مسنداً للقدمين‬

114
00:07:23,993 --> 00:07:25,369
‫لم الانتظار؟‬

115
00:07:29,081 --> 00:07:30,457
‫(هايلي)‬

116
00:07:31,709 --> 00:07:33,127
‫أجل‬

117
00:07:33,836 --> 00:07:35,254
‫فهمت‬

118
00:07:36,547 --> 00:07:38,215
‫قطيع (كريسنت)‬

119
00:07:38,966 --> 00:07:40,592
‫وجدوا (أورورا)‬

120
00:08:54,541 --> 00:08:55,918
‫(لوشن)‬

121
00:09:07,513 --> 00:09:09,306
‫مرحباً أيها السيدان‬

122
00:09:09,890 --> 00:09:13,393
‫خططت لقطع رأس مختلف الليلة‬
‫لكن رأسك سيفي بالغرض‬

123
00:09:15,854 --> 00:09:20,109
‫بدأت أضيق ذرعاً‬
‫من تصويب هذا السلاح اللعين نحوي‬

124
00:09:23,821 --> 00:09:25,447
‫محوّل يموت على يد من حوله‬

125
00:09:25,614 --> 00:09:28,909
‫أعتقد أنه قيل شعر في هذا‬
‫ألا توافقني الرأي يا (نكلاوس)؟‬

126
00:09:34,331 --> 00:09:37,960
‫ارحلي بـ(كلاوس) من هنا‬

127
00:09:41,922 --> 00:09:43,799
‫إن أرديتني ستلقين حتفك‬

128
00:09:44,174 --> 00:09:46,844
‫صحيح، في الوقت الحالي‬

129
00:10:04,361 --> 00:10:05,863
‫ما هذا؟‬

130
00:10:11,827 --> 00:10:16,707
‫(نك)، هذا الانطباع الذي يعتلي وجهك‬
‫عندما يفاجئك أحد‬

131
00:10:18,292 --> 00:10:22,337
‫تسرني رؤيتكما مجدداً، خاصة اليوم‬

132
00:10:24,756 --> 00:10:28,719
‫- كيف نحن هنا بحق السماء؟‬
‫- أعلم إجابة هذا السؤال‬

133
00:10:28,969 --> 00:10:30,721
‫السحر التمثيلي‬

134
00:10:30,929 --> 00:10:33,849
‫هناك شيء في هذه الغرفة‬
‫يمثل كل واحد منا‬

135
00:10:34,141 --> 00:10:39,146
‫من الواضح أن هذا هو ما سمح لساحرات (آيا)‬
‫بجذبكما لغرفة الشطرنج هذه التي صنعتها لي‬

136
00:10:39,313 --> 00:10:42,649
‫رائع، سنكتشف ما يمثلنا ونتحرر‬

137
00:10:42,900 --> 00:10:45,694
‫يمكنكما المحاولة بالطبع، لكن حتى ذلك الحين‬

138
00:10:45,903 --> 00:10:50,115
‫تحضر جماعة (ستريكس) تعويذة‬
‫تختلف عن كل تعاويذ التاريخ‬

139
00:10:51,158 --> 00:10:55,746
‫سنفك الصلة التي تربط حياتكما بحياتنا‬

140
00:10:55,871 --> 00:10:57,581
‫أهذا ما سنفعله حقاً؟‬

141
00:10:58,123 --> 00:11:01,501
‫يحاول (نابليون) الرديء باستماتة‬
‫ترك أثره في العالم‬

142
00:11:01,668 --> 00:11:03,670
‫بهذه المخالب القذرة‬

143
00:11:04,171 --> 00:11:08,091
‫حتى إن حاول، فلن يبقى له في النهاية‬
‫سوى ندوب إخفاقاته‬

144
00:11:08,217 --> 00:11:10,385
‫كن مطمئناً فالتعويذة ستنجح‬

145
00:11:10,594 --> 00:11:13,180
‫لن يعود مصيرنا مرتبطاً بكم قريباً‬

146
00:11:13,513 --> 00:11:18,435
‫وحالما يحدث ذلك، بينما يكون جسداكما عاجزين‬
‫ويبقى عقلاكما هنا‬

147
00:11:18,685 --> 00:11:22,105
‫ستسخدم (آيا) سندياني الأبيض لتحقيق النبوءة‬

148
00:11:23,232 --> 00:11:24,983
‫لذا كما تريان‬

149
00:11:25,150 --> 00:11:26,735
‫ستموتان اليوم‬

150
00:11:27,110 --> 00:11:31,240
‫وبفصل سلالات التبعية‬
‫ستموتان بمفردكما‬

151
00:11:32,407 --> 00:11:36,328
‫حتى ذلك الحين، كيف ينبغي أن نمضي الوقت؟‬

152
00:12:16,507 --> 00:12:21,679
‫يا للهول، لعلي اقتربت جداً من الشيء‬
‫الذي يمثلني هنا‬

153
00:12:22,054 --> 00:12:23,556
‫أتقصد السيف؟‬

154
00:12:24,807 --> 00:12:28,561
‫بالكاد يا عزيزي، لكن من بين الأعمال الفنية‬
‫الرديئة والآثار المكسورة‬

155
00:12:28,686 --> 00:12:30,896
‫أفترض أنه لم يبق أمامك سوى‬
‫اختيار السيف، أليس كذلك؟‬

156
00:12:31,522 --> 00:12:33,357
‫لا يمكنك النكران‬

157
00:12:35,109 --> 00:12:36,986
‫ربما نعجز عن إيذاء بعضنا هنا‬

158
00:12:37,194 --> 00:12:41,115
‫لكن حالما أتحرر، سأقطعك إلى نصفين‬

159
00:12:42,992 --> 00:12:44,660
‫كيف حال (كامي)؟‬

160
00:12:49,456 --> 00:12:51,709
‫من قال إننا نعجز عن إيذاء بعضنا هنا؟‬

161
00:12:55,754 --> 00:12:57,339
‫دعني أحزر‬

162
00:12:58,424 --> 00:13:00,551
‫-  أنا رقعة الشطرنج‬
‫-  ليس تماماً‬

163
00:13:00,676 --> 00:13:04,513
‫لكن هذه الغرفة‬
‫صممها أحد عرفك معرفة حميمة‬

164
00:13:05,598 --> 00:13:08,392
‫لذا عليك أن تسأل نفسك‬
‫كيف تراك (آيا)؟‬

165
00:13:08,767 --> 00:13:11,478
‫تدرك أنني هنا لأن قومي يحبني‬

166
00:13:11,645 --> 00:13:14,231
‫وأنت هنا لأن القوم نفسه يمقتك‬

167
00:13:14,607 --> 00:13:16,525
‫أنت دفعتهم إلى هذا‬

168
00:13:16,984 --> 00:13:18,569
‫سجن من صنيعك‬

169
00:13:18,736 --> 00:13:22,615
‫إنك مقيد إلى وجود بائس‬
‫منذ اللحظة التي حولتك فيها‬

170
00:13:23,073 --> 00:13:25,701
‫بالضبط، نحن أبناؤكم‬

171
00:13:25,826 --> 00:13:30,915
‫جئناكم وتوسلناكم أن تحبسوا أنفسكم‬
‫حتى مضي فترة النبوءة‬

172
00:13:31,040 --> 00:13:34,168
‫لتحملوا عبء كونكم صانعينا لمرة‬

173
00:13:34,293 --> 00:13:37,963
‫أتمانع إعفائي من محاضرة الأب المستهتر؟‬

174
00:13:38,589 --> 00:13:41,217
‫لعلمك أنني شبه ممتن‬

175
00:13:41,383 --> 00:13:46,388
‫للمائة عام الغريبة التي أمضيتها‬
‫مجبراً أن أكون أنت‬

176
00:13:46,805 --> 00:13:48,474
‫تعلمت الكثير خلالها‬

177
00:13:48,641 --> 00:13:51,685
‫وأهم ما تعلمته هو ألا أكون أنت‬

178
00:13:51,936 --> 00:13:54,897
‫عندما تخون أنت، أظهر أنا الولاء‬

179
00:13:55,022 --> 00:13:57,775
‫عندما تهجر أنت، أبقى أنا‬

180
00:13:57,983 --> 00:14:00,361
‫وإن وجدت فارساً أو اثنين‬

181
00:14:00,486 --> 00:14:03,530
‫حمقى بما يكفي للنضال في سبيلك‬

182
00:14:07,076 --> 00:14:09,203
‫سيموتون بجوارك‬

183
00:14:14,416 --> 00:14:17,836
‫لم يكن لدي علم بأن (آيا) تريد‬
‫أسر (كلاوس) و(إيلايجا)‬

184
00:14:18,045 --> 00:14:21,590
‫وبغض النظر عن ذلك، لم بحق السماء‬
‫نثق فجأة بهذا الرجل؟‬

185
00:14:21,799 --> 00:14:24,009
‫هو من فر مع (أورورا)‬
‫عند أول فرصة سنحت له‬

186
00:14:24,134 --> 00:14:26,470
‫بالكاد يمكنك لوم رجل‬
‫على الاستجابة لقلبه‬

187
00:14:26,637 --> 00:14:29,139
‫لكن في اللحظة التي بدأت تهذي‬
‫بإحراق (كلاوس) بالسنديان الأبيض‬

188
00:14:29,265 --> 00:14:31,892
‫قالت ما قالته، كسرت قلبي وجفت عروقي‬

189
00:14:32,226 --> 00:14:33,602
‫تود التحدث عن الثقة‬

190
00:14:33,727 --> 00:14:37,398
‫من سلم قلب زوجي الميت للقوم‬
‫الذين ساعدوا على قتله؟‬

191
00:14:37,523 --> 00:14:39,400
‫أنقذت حياتك بذلك القلب‬

192
00:14:39,650 --> 00:14:41,110
‫لكنك دعوتني إلى هنا‬

193
00:14:41,235 --> 00:14:43,195
‫لذا إن كانت لديك خطة أخرى‬
‫فأرجوك لنسمعها‬

194
00:14:43,320 --> 00:14:45,281
‫إنها بسيطة، نغير على منزل جماعة السحرة‬

195
00:14:45,406 --> 00:14:49,076
‫ونمنع جماعة (ستريكس) من إتمام تعويذة‬
‫فك سلسلة التبعية، وينتهي الأمر‬

196
00:14:49,451 --> 00:14:52,871
‫يسهل عليك قول ذلك‬
‫فليس لديك محوّل، أليس كذلك؟‬

197
00:14:53,038 --> 00:14:56,583
‫الأمر لا يتعلق بفك التبعية فحسب‬
‫بل علينا منع إعدام‬

198
00:14:58,961 --> 00:15:01,755
‫-  عم تتكلم؟‬
‫-  ساحرة مراهقة عاشقة‬

199
00:15:01,880 --> 00:15:04,967
‫ذات قلب متيم ستفك سلسلة التبعية؟‬

200
00:15:05,175 --> 00:15:08,721
‫المعذرة، لكن عزيزتك (دافينا)‬
‫فقدت صوابها و(آيا) تعلم‬

201
00:15:08,887 --> 00:15:10,681
‫ستدع (دافينا) تفك سلسلة تبعية الأخوين‬

202
00:15:10,806 --> 00:15:15,227
‫ثم تختبر نجاح التعويذة بإطلاق رصاصة‬
‫سنديان أبيض في قلب (كلاوس)‬

203
00:15:15,686 --> 00:15:18,522
‫وهذا مكسب لها في كلتي الحالتين‬
‫إن نجوت يا (مارسيل)، تكسب هي‬

204
00:15:18,689 --> 00:15:23,444
‫وإن مت فأقله ستمحو سلسلة التبعية‬
‫من المنافسة، وهذا يشملني‬

205
00:15:23,777 --> 00:15:26,322
‫قالت العرافة إنها رأت (كلاوس) يموت‬

206
00:15:26,447 --> 00:15:28,824
‫وتحترق سلسلة تبعيته برمتها‬

207
00:15:29,616 --> 00:15:32,619
‫رأتنا نسقط ونحترق‬

208
00:15:32,870 --> 00:15:35,414
‫كل روح تحولت عن (كلاوس) على الإطلاق‬

209
00:15:35,873 --> 00:15:40,085
‫عندما تختبر (آيا) التعويذة‬
‫سيسقط (كلاوس) بكل الأحوال‬

210
00:15:40,461 --> 00:15:43,130
‫وإن فشلت (دافينا)، وهو الأمر المرجح‬

211
00:15:43,964 --> 00:15:45,966
‫سنموت كلانا أيضاً‬

212
00:15:46,216 --> 00:15:47,593
‫في الواقع‬

213
00:15:49,636 --> 00:15:51,597
‫ثلاثتنا‬

214
00:15:59,646 --> 00:16:01,357
‫أتعلم أمراً يا (نك)؟‬

215
00:16:03,150 --> 00:16:05,611
‫ربما هذه هي القطعة التي تمثلك هنا‬

216
00:16:10,783 --> 00:16:13,577
‫أنت مولع بالفارس الأبيض، أليس كذلك؟‬

217
00:16:14,078 --> 00:16:16,413
‫حتى إنك نحت واحداً‬
‫من السنديان الأبيض في صغرك‬

218
00:16:16,538 --> 00:16:20,084
‫الذي حولته لرصاص لتردي به قلب أخي‬

219
00:16:21,335 --> 00:16:24,880
‫كما قلت، هناك أكثر من طريقة لأؤذيك‬

220
00:16:25,297 --> 00:16:28,884
‫أود أن أرى كم ستجتهد لإنقاذ القلة‬
‫التي ما زالت تهتم بك‬

221
00:16:29,218 --> 00:16:31,303
‫(إيلايجا)، (كامي)‬

222
00:16:33,597 --> 00:16:35,391
‫إنها قائمة قصيرة جداً‬

223
00:16:37,893 --> 00:16:41,146
‫اذكري اسمها ثانية وستندمين‬

224
00:16:41,438 --> 00:16:44,942
‫لا شك بأنك الفارس الأبيض‬

225
00:16:45,526 --> 00:16:48,404
‫لكن ألا تزعم أيضاً بأنك ملك يا عزيزي؟‬

226
00:16:49,488 --> 00:16:50,906
‫أجل، صحيح‬

227
00:16:52,699 --> 00:16:54,118
‫هذا يناسبك أكثر‬

228
00:16:54,284 --> 00:16:57,621
‫إلا أن الملك هو أعظم‬
‫وأضعف قطعة على الرقعة‬

229
00:16:58,163 --> 00:17:01,125
‫إذ ينهار حالما تغادره دفاعاته‬

230
00:17:01,333 --> 00:17:03,961
‫كما سيحدث لك حالما تنكسر صلة سلسلة التبعية‬

231
00:17:04,253 --> 00:17:05,796
‫حالما تسقط أغلالهم‬

232
00:17:05,963 --> 00:17:09,716
‫سيهرعون لأجل قطعة سنديان أبيض‬
‫ليغمدوها في قلبك‬

233
00:17:15,097 --> 00:17:18,767
‫مهلاً، لا تحسبهم يقاتلون لأجلك‬
‫لأنهم يحبونك، أليس كذلك؟‬

234
00:17:20,727 --> 00:17:22,521
‫إنهم مضطرون لذلك يا (نك)‬

235
00:17:25,190 --> 00:17:27,025
‫فأنت عبئهم الأبدي‬

236
00:17:33,657 --> 00:17:36,952
‫يمكننا استخدام أحد هذه الأنفاق‬
‫للتسلل للغرفة الخلفية‬

237
00:17:37,369 --> 00:17:40,122
‫ماذا؟ هل أنت قلق من أن يتسخ حذاؤك‬
‫الذي بقيمة ألف دولار؟‬

238
00:17:40,247 --> 00:17:42,166
‫في الواقع، أنا من سينجز أغلب العمل الشاق‬

239
00:17:42,291 --> 00:17:45,294
‫بما أن مصاصي الدماء الذين سنواجههم‬
‫يبلغون سبعة أضعاف عمرك؟‬

240
00:17:45,711 --> 00:17:47,629
‫أهذا حقاً أفضل عون يمكننا جلبه؟‬

241
00:17:50,757 --> 00:17:53,135
‫لا يهم، لن نستعيد جسديهما‬

242
00:17:53,594 --> 00:17:56,847
‫أعضاء (ستريكس) قادمون من جميع أنحاء العالم‬
‫للتيقن من نجاح هذه التعويذة‬

243
00:17:57,014 --> 00:17:58,724
‫إنهم يحرسون كل مدخل ومخرج‬

244
00:17:58,891 --> 00:18:01,894
‫أنت قائدهم‬
‫ادع لاجتماع أو رتب لانسحاب‬

245
00:18:02,019 --> 00:18:03,896
‫-  أعطهم الأمر بالتوقف‬
‫-  لا، لا، لا‬

246
00:18:04,062 --> 00:18:06,982
‫إن فعلت ذلك، فلن تواجه (آيا) مشكلة‬
‫في عمل انقلاب‬

247
00:18:07,191 --> 00:18:10,194
‫رائع، إذاً بات على عاتقي‬
‫تنفيذ خطتنا العظمى‬

248
00:18:10,611 --> 00:18:12,029
‫لا داعي لهذا يا (لوشن)‬

249
00:18:12,821 --> 00:18:15,491
‫وجدت (فريا) وسيلة‬
‫لإخراج الرجلين من الغرفة‬

250
00:18:15,741 --> 00:18:18,160
‫إنها تحتاج مصدر طاقة قوي كفاية فقط‬

251
00:18:18,452 --> 00:18:22,498
‫كنت لأحول طاقة (فين)‬
‫لكنه سيناصر هلاك أخوينا، لذا...‬

252
00:18:24,124 --> 00:18:26,251
‫سأستخدم (لوشن)، كلما كان مصاص الدماء أكبر سناً‬
‫كان مصدراً أقوى للطاقة‬

253
00:18:26,460 --> 00:18:28,754
‫سنوفر لها مزيداً من الوقت‬
‫وسنبقي جماعة (ستريكس) مشغولين‬

254
00:18:28,879 --> 00:18:31,548
‫مهلاً، إذاً تريدينني أن أمسك بيد‬
‫الأخت الباقية هنا‬

255
00:18:31,715 --> 00:18:34,134
‫بينما تأخذين هذين الصغيرين‬
‫للإغارة على جماعة (ستريكس)؟‬

256
00:18:34,259 --> 00:18:35,719
‫لا بد أنكم تمزحون‬

257
00:18:39,056 --> 00:18:40,432
‫كان هذا مذهلاً‬

258
00:18:40,682 --> 00:18:42,476
‫أعمل بشكل أفضل في ظل الصمت‬

259
00:18:42,684 --> 00:18:45,687
‫إذاً، الخطة هي أن يقوم ثلاثتنا‬

260
00:18:45,812 --> 00:18:49,858
‫بإلهاء مئة من أقدم مصاصي الدماء في العالم؟‬

261
00:18:51,485 --> 00:18:53,487
‫أو ربما هناك وسيلة أخرى‬

262
00:18:54,821 --> 00:18:57,074
‫ما عليك إلا إيصالنا للباب الأمامي‬

263
00:19:09,950 --> 00:19:11,451
‫هل اقتربنا؟‬

264
00:19:13,662 --> 00:19:15,497
‫بقيت بضع دقائق أخرى‬

265
00:19:19,042 --> 00:19:23,713
‫-  إنها طفلة جميلة‬
‫-  أجل، إنها كذلك‬

266
00:19:24,965 --> 00:19:26,758
‫هل هي سبب وجودك هنا؟‬

267
00:19:27,050 --> 00:19:30,845
‫في صندوق سيارة مع غريب‬
‫ذاهبين لقتال قد نخسره؟‬

268
00:19:31,263 --> 00:19:34,140
‫ليست السبب الوحيد، لكن أجل‬

269
00:19:35,433 --> 00:19:39,145
‫ربما لا أريدها أن تكبر بلا أب‬

270
00:19:41,147 --> 00:19:43,108
‫أعتقد أن الأمر يعتمد على الأب‬

271
00:19:44,609 --> 00:19:46,152
‫كان بمقدوري العيش بدون أبي‬

272
00:19:46,486 --> 00:19:49,072
‫لربما ما كنت سأنجو من أبي لولا أخي‬

273
00:19:49,197 --> 00:19:54,619
‫إذاً، هو حماك من قبل‬
‫والآن أنت تجازف بحياتك لأجله؟‬

274
00:19:54,828 --> 00:19:57,289
‫أجل، شيء من هذا القبيل‬

275
00:20:00,542 --> 00:20:04,921
‫لم أفهم الرابط الأخوي أبداً‬
‫إلى أن قابلت (كلاوس) و(إيلايجا)‬

276
00:20:05,672 --> 00:20:08,133
‫كل منهما يؤذي الآخر أكثر من أي أحد‬

277
00:20:08,842 --> 00:20:12,095
‫لكنهما يصيران ضاريين‬
‫لأجل حماية بعضهما البعض‬

278
00:20:13,680 --> 00:20:15,682
‫ماذا عن الذين يهتمان لأمرهم؟‬

279
00:20:18,143 --> 00:20:20,186
‫صورة من في خلفية هاتفك؟‬

280
00:20:24,858 --> 00:20:27,444
‫(كارولين)‬

281
00:20:29,321 --> 00:20:31,781
‫-  كان (كلاوس) معجباً بها ذات يوم‬
‫-  أجل‬

282
00:20:32,574 --> 00:20:34,909
‫وأنا متأكدة من أنني كسرت رقبتها ذات مرة‬

283
00:20:35,118 --> 00:20:36,536
‫أجل، حسناً...‬

284
00:20:36,911 --> 00:20:38,455
‫أصبحت أصلب منذ ذلك الحين‬

285
00:20:38,705 --> 00:20:40,206
‫لا أظنك قد تفوزين بالجولة الثانية‬

286
00:20:40,373 --> 00:20:42,959
‫وهي أيضاً من سلسلة تبعية (كلاوس)‬

287
00:20:43,460 --> 00:20:45,295
‫أهي سبب وجودك هنا؟‬

288
00:20:47,672 --> 00:20:51,593
‫في صندوق سيارة مع غريبة‬
‫ذاهبين لقتال قد نخسره؟‬

289
00:20:51,968 --> 00:20:53,928
‫أعتقد أن لكلينا أسبابه‬

290
00:21:36,888 --> 00:21:38,306
‫لم بحق السماء المقدسة؟‬

291
00:21:39,224 --> 00:21:40,600
‫تأملا حالكما‬

292
00:21:41,309 --> 00:21:43,228
‫لم قد تحب امرأة أي منكما؟‬

293
00:21:43,353 --> 00:21:46,481
‫حتى إن قبلت بغدركما‬
‫فستضطر لمواجهة بلاء أخيك‬

294
00:21:46,606 --> 00:21:49,401
‫وها نحن مجدداً مع نفس الأغنية التي تغنيانها‬

295
00:21:49,567 --> 00:21:53,530
‫منذ جئتما للمدينة‬
‫"كم أفسد (إيلايجا) حبنا"‬

296
00:21:53,905 --> 00:21:55,573
‫أتحدث عن كليكما‬

297
00:21:55,949 --> 00:21:58,076
‫ألم تفرق (آيا)‬
‫عن (إيلايجا) عند أجبرته‬

298
00:21:58,201 --> 00:21:59,994
‫على هجر جماعة (ستريكس) الوفية له؟‬

299
00:22:00,245 --> 00:22:02,080
‫كما فرقك عني؟‬

300
00:22:02,330 --> 00:22:04,416
‫كل ذلك تحت مسمى "دائماً وللأبد"‬

301
00:22:04,541 --> 00:22:08,753
‫مبدأ سخيف يؤكد تمضية كليكما الخلود‬

302
00:22:09,045 --> 00:22:10,713
‫بمفرده‬

303
00:22:19,097 --> 00:22:20,890
‫يبدو أنني ضربت وتراً حساساً‬

304
00:22:21,683 --> 00:22:25,562
‫أخبريني بأمر يا (أورورا)‬
‫أتعرفين أخاك (تريستن) حقاً؟‬

305
00:22:27,272 --> 00:22:31,025
‫في خضم الخداع وسوء الاستغلال المنتشر‬
‫فإنه يعزلك‬

306
00:22:31,568 --> 00:22:33,111
‫ويهجرك مراراً وتكراراً‬

307
00:22:33,319 --> 00:22:34,696
‫بالطبع‬

308
00:22:34,821 --> 00:22:37,115
‫إنه يعي شيئاً ندركه جميعاً منذ البداية‬

309
00:22:37,323 --> 00:22:41,953
‫أنت طفلة مختلة وسخيفة‬

310
00:22:42,078 --> 00:22:43,955
‫لا يمكن تركها بلا مراقبة‬

311
00:22:44,080 --> 00:22:45,832
‫أتعلمين أن أعظم رحمة‬

312
00:22:45,957 --> 00:22:48,084
‫وهبتها لأخي على الإطلاق هي عندما...‬

313
00:22:48,293 --> 00:22:50,128
‫أجبرتك لتتركيه؟‬

314
00:22:54,132 --> 00:22:55,508
‫ها نحن ذا‬

315
00:22:56,134 --> 00:23:00,805
‫بعد عشرة قرون‬
‫وصل لذلك الاستنتاج بمفرده‬

316
00:23:03,266 --> 00:23:04,809
‫انظروا لهذا‬

317
00:23:05,435 --> 00:23:07,562
‫يبدو أنني ضربت وتراً حساساً‬

318
00:23:23,786 --> 00:23:25,705
‫-  هل من مشاكل؟‬
‫-  لا‬

319
00:23:26,456 --> 00:23:27,957
‫نكاد ننتهي‬

320
00:23:28,374 --> 00:23:33,171
‫من بعد اليوم لن يكون طيش محوّل‬
‫عبئاً على أكتاف سلسلة تبعيته‬

321
00:23:34,380 --> 00:23:36,216
‫الآلاف من مصاصي الدماء عبر العالم‬

322
00:23:36,341 --> 00:23:39,052
‫سيتحررون من طغيان الأصليين‬

323
00:23:44,849 --> 00:23:46,851
‫أنا مسرورة جداً لأنك معنا يا (مارسيل)‬

324
00:23:47,393 --> 00:23:49,562
‫ابق على مقربة عند حدوث الأمر‬

325
00:23:50,230 --> 00:23:52,941
‫هكذا إذاً؟ لن أبرح مكاني‬

326
00:24:11,543 --> 00:24:12,919
‫هل كنت تعلمين؟‬

327
00:24:13,670 --> 00:24:15,922
‫-  أعلم ماذا؟‬
‫-  أنها ستقتلهما‬

328
00:24:16,297 --> 00:24:19,926
‫ستبدأ بـ(كلاوس)‬
‫وحين يثبت فك سلسلة تبعيته‬

329
00:24:20,468 --> 00:24:22,345
‫لن يدوم (إيلايجا) بعده طويلاً‬

330
00:24:23,555 --> 00:24:25,139
‫لم أكن أعلم‬

331
00:24:26,140 --> 00:24:27,600
‫لكن هل يغير هذا من أي شيء؟‬

332
00:24:27,809 --> 00:24:29,227
‫إن فشلت التعويذة‬

333
00:24:29,435 --> 00:24:33,398
‫وأردت (آيا) برصاصة (أورورا)‬
‫قلب (كلاوس)، سأموت‬

334
00:24:35,692 --> 00:24:37,068
‫وسيموت (جوش)‬

335
00:24:40,572 --> 00:24:44,033
‫- لا تعتقد أن بإمكاني فعلها‬
‫- إنها مجازفة كبيرة‬

336
00:24:44,242 --> 00:24:45,618
‫وفي كل الأحوال، سيموت (كلاوس)‬

337
00:24:45,910 --> 00:24:48,037
‫أخو حبيبك (كول)‬

338
00:24:48,371 --> 00:24:50,290
‫-  محولي‬
‫-  أفهم ذلك‬

339
00:24:50,707 --> 00:24:52,917
‫أنقذك (كلاوس) كما أنقذتني‬

340
00:24:53,876 --> 00:24:56,296
‫تظن أنك مدين له لكنك لست كذلك‬

341
00:24:57,630 --> 00:25:01,509
‫إنه يأخذ منك ومن (كول) ومني‬
‫أكثر بكثير مما يعطينا‬

342
00:25:01,843 --> 00:25:03,261
‫لقد أخذ ما يكفي‬

343
00:25:03,678 --> 00:25:06,097
‫طلبت مني إيجاد وسيلة‬
‫لفك سلسلة التبعية منذ عامين‬

344
00:25:06,222 --> 00:25:08,516
‫لأنك وددت قتل (كلاوس)‬

345
00:25:09,726 --> 00:25:13,229
‫وأقسمت لك بأن أجد وسيلة‬
‫لفعل ذلك والآن وجدتها‬

346
00:25:13,980 --> 00:25:15,565
‫وثقت بي حينها‬

347
00:25:15,732 --> 00:25:18,359
‫تغيرت الظروف، الوضع مختلف الآن‬

348
00:25:18,484 --> 00:25:21,404
‫كلا، لطالما كنا نحمي بعضنا البعض‬

349
00:25:23,656 --> 00:25:25,825
‫عندما تسببت بنبذي، كنت غاضبة للغاية‬

350
00:25:26,618 --> 00:25:28,995
‫لكنني أفهم الأمر الآن‬

351
00:25:30,246 --> 00:25:32,665
‫فأنت ستحميني دائماً مهما حدث‬

352
00:25:33,666 --> 00:25:35,460
‫حتى إن كرهتك بسبب ذلك‬

353
00:25:39,422 --> 00:25:42,425
‫إنك تستحق التحرر من (كلاوس)‬

354
00:25:43,343 --> 00:25:45,011
‫جميعنا نستحق ذلك‬

355
00:25:46,471 --> 00:25:48,556
‫لا يمكنني فعل هذا ما لم تثق بي‬

356
00:25:49,015 --> 00:25:50,600
‫أنا خائفة يا (مارسيل)‬

357
00:25:53,061 --> 00:25:55,146
‫أنت العائلة الوحيدة التي لدي‬

358
00:25:58,733 --> 00:26:00,234
‫إذاً، هل نحن معاً في هذا الأمر؟‬

359
00:26:00,360 --> 00:26:02,278
‫لأننا إن كنا كذلك، سأتمكن من فعلها‬

360
00:26:03,946 --> 00:26:06,616
‫دون شكوك أو تردد، يمكنني فعلها‬

361
00:26:35,248 --> 00:26:36,666
‫آن الأوان‬

362
00:26:37,542 --> 00:26:40,796
‫اسمعي، أعلم أن معرفتنا سطحية‬

363
00:26:41,004 --> 00:26:44,257
‫لكن حياتي بين يديك تقريباً، لذا...‬

364
00:26:45,467 --> 00:26:47,344
‫يجدر بهذا أن ينجح‬

365
00:27:05,403 --> 00:27:06,822
‫أنا مستعدة‬

366
00:27:08,865 --> 00:27:10,951
‫هل أنت متأكدة؟ خذي وقتك‬

367
00:27:11,493 --> 00:27:13,829
‫إن قالت الفتاة إنها مستعدة، فهي مستعدة‬

368
00:27:22,420 --> 00:27:24,965
‫انتظرنا جميعاً هذا طويلاً بما يكفي‬

369
00:27:32,973 --> 00:27:36,351
‫قلب لا محول له سيربط‬
‫سحر الأخوات بهذا الماء‬

370
00:27:38,395 --> 00:27:40,897
‫حالما تشحن البركة بالكامل‬
‫بدماء الأخوين (مايكلسون)‬

371
00:27:41,189 --> 00:27:42,941
‫سأتمكن من فك سلسلة التبعية‬

372
00:27:51,825 --> 00:27:53,535
‫أكان عليك أن تقيديني؟‬

373
00:27:54,035 --> 00:27:55,579
‫هذا سيؤلم‬

374
00:27:56,621 --> 00:27:58,498
‫أريدك ألا تتحرك‬

375
00:27:58,874 --> 00:28:02,210
‫أنت امرأة شريرة‬
‫يا (فريا مايكلسون)‬

376
00:28:02,919 --> 00:28:04,796
‫حبال مشبعة بعشبة رعي الحمام‬
‫وتعاويذ اختراق‬

377
00:28:04,963 --> 00:28:08,133
‫ينقصك نبيذ وفندق رخيص‬
‫وسيكون لديك بداية علاقة شاعرية‬

378
00:28:08,383 --> 00:28:10,760
‫عليك النجاة من هذا أولاً‬

379
00:28:11,678 --> 00:28:13,513
‫ثمة مرساة‬

380
00:28:13,763 --> 00:28:17,434
‫تحبس أخوَي في الداخل‬
‫هذه المرساة هي شيء تمثيلي‬

381
00:28:17,726 --> 00:28:19,769
‫لهذا يعجزان عن الخروج‬

382
00:28:20,145 --> 00:28:23,940
‫لكنني سأقتحم هذا السجن الذهني‬
‫وأحطمه من الداخل‬

383
00:28:24,149 --> 00:28:27,903
‫وهذا سيستنفذ أغلب قوتي‬
‫وغالباً كل قوتك‬

384
00:28:28,528 --> 00:28:31,364
‫عزيزتي، إن قوة تحملي لم تخذلني يوماً‬

385
00:28:31,948 --> 00:28:33,450
‫هيا إذاً، افعليها‬

386
00:28:33,658 --> 00:28:36,786
‫سأظل ملازماً لمقعدي حتى عودتك‬

387
00:29:01,645 --> 00:29:03,188
‫بسرعة‬

388
00:29:04,522 --> 00:29:06,524
‫اعثرا لي على ما يمثلكما هنا‬

389
00:29:12,197 --> 00:29:13,573
‫(نكلاوس)‬

390
00:29:15,367 --> 00:29:16,743
‫(نكلاوس)!‬

391
00:29:28,088 --> 00:29:29,839
‫يا إلهي، بدأت التعويذة‬

392
00:29:50,923 --> 00:29:53,717
‫(آيا)، ربما لدينا مشكلة‬

393
00:30:00,141 --> 00:30:02,143
‫أريدكما أن تركزا‬
‫أظهرا لي ما يمثلكما‬

394
00:30:02,268 --> 00:30:03,769
‫ليتسنى لي إخراجكما‬

395
00:30:04,186 --> 00:30:07,106
‫الملكان، الفرسان‬

396
00:30:10,860 --> 00:30:13,904
‫إن فقدتم الاتصال، أرسلوا رجالاً‬
‫للبوابة الأمامية لتفقد...‬

397
00:30:29,378 --> 00:30:31,422
‫من سيكون غير (رينا كروز)؟‬

398
00:30:38,888 --> 00:30:41,098
‫-  أيهما؟‬
‫- الملكان أم الفارسان؟‬

399
00:30:41,265 --> 00:30:43,100
‫علينا أن نقرر فوراً‬

400
00:30:52,693 --> 00:30:55,112
‫-  (مارسيل)‬
‫ - آسف يا (دي)‬

401
00:30:55,321 --> 00:30:57,281
‫علينا إخراجهما من الماء فوراً‬

402
00:30:57,823 --> 00:30:59,450
‫لا!‬

403
00:31:01,744 --> 00:31:06,665
‫يا للروعة، حتى في هذه اللحظة الحاسمة‬
‫يعميكما جهلكما‬

404
00:31:07,249 --> 00:31:09,752
‫برغم أنك لا تتخذ عبرة من خطاياك أبداً‬

405
00:31:10,794 --> 00:31:15,382
‫فأقله ستموت بسببها‬
‫وسيتسنى لي المشاهدة‬

406
00:31:18,844 --> 00:31:20,262
‫خذي الملكتين‬

407
00:31:20,471 --> 00:31:23,098
‫المرأتان اللتان خناهما تمثلاننا‬

408
00:31:23,891 --> 00:31:25,976
‫(أورورا) و(آيا)‬

409
00:31:45,788 --> 00:31:47,373
‫(دافينا)! توقفي!‬

410
00:32:04,515 --> 00:32:06,308
‫زمانك قد ولى‬

411
00:32:13,274 --> 00:32:15,609
‫كلا، (دافينا) تفك الصلة‬

412
00:32:59,153 --> 00:33:01,030
‫شعرت بهم يهجرونني‬

413
00:33:03,407 --> 00:33:06,619
‫فُكت صلتي بسلسلة تبعيتي‬

414
00:33:25,116 --> 00:33:27,160
‫إذاً، أنا وأنت لا نزال متصلين‬

415
00:33:27,702 --> 00:33:29,913
‫برغم كل ما فعلته‬

416
00:33:34,918 --> 00:33:37,295
‫لن أدعك تؤذين أسرتي‬

417
00:33:40,465 --> 00:33:42,968
‫ولا يمكنك إيذائي أكثر مما أذيتني‬

418
00:33:47,764 --> 00:33:50,350
‫وقفت بجوارك يا (إيلايجا)‬

419
00:33:51,268 --> 00:33:54,813
‫جميعنا كنا على استعداد للموت لأجلك‬
‫فكيف كافأت ولاءنا؟‬

420
00:33:55,230 --> 00:33:56,606
‫بالخيانة‬

421
00:33:57,440 --> 00:33:59,985
‫-  والهجر‬
‫-  لم يتم التخلي عنك‬

422
00:34:00,986 --> 00:34:03,905
‫أجل، خذلتك‬

423
00:34:06,241 --> 00:34:08,535
‫ولن أسامح نفسي على هذا أبداً‬

424
00:34:10,829 --> 00:34:12,622
‫لكن لا يمكنني غفران...‬

425
00:34:17,836 --> 00:34:19,462
‫هذا‬

426
00:34:21,047 --> 00:34:23,675
‫إن كانت حياتك مرتبطة برجل‬

427
00:34:24,843 --> 00:34:27,387
‫هجرك برغم إخلاصك‬

428
00:34:28,221 --> 00:34:30,682
‫فأي خيار لديك سوى التحرر؟‬

429
00:34:33,059 --> 00:34:36,521
‫لذا أنهها‬

430
00:34:59,085 --> 00:35:01,171
‫أنهها يا (إيلايجا)‬

431
00:35:03,423 --> 00:35:07,010
‫وإلا أخذت هذا المسدس‬
‫وقتلتك لأتحرر أخيراً‬

432
00:35:11,681 --> 00:35:14,559
‫هذه نهاية أرحم بكثير من نهاية (جاكسون)‬

433
00:35:38,750 --> 00:35:41,211
‫-  أخي‬
‫-  الساحرات‬

434
00:35:41,753 --> 00:35:43,588
‫كل شيء ينهار‬
‫لم يبق لنا وقت طويل‬

435
00:35:43,755 --> 00:35:45,507
‫لا، لا‬

436
00:35:46,508 --> 00:35:49,219
‫-  لا‬
‫-  (أورورا)، عجيب جداً‬

437
00:35:49,344 --> 00:35:51,513
‫أننا أمضينا دهراً كالأبد معاً‬

438
00:35:51,680 --> 00:35:53,640
‫وما زال لدينا الكثير لنقوله‬

439
00:35:55,600 --> 00:35:58,603
‫لا يمكنني فقدانك يا (تريستن)‬
‫لن أخسرك مجدداً‬

440
00:35:58,770 --> 00:36:00,146
‫آسف‬

441
00:36:01,981 --> 00:36:03,608
‫أحبك‬

442
00:36:04,317 --> 00:36:06,027
‫لا‬

443
00:36:06,945 --> 00:36:08,863
‫لا، لا!‬

444
00:36:09,280 --> 00:36:10,824
‫لا!‬

445
00:36:11,908 --> 00:36:14,285
‫لا، لا!‬

446
00:36:16,204 --> 00:36:17,789
‫لا!‬

447
00:36:24,963 --> 00:36:27,132
‫أهلاً بعودتك لعالم الواقع يا عزيزتي‬

448
00:36:27,507 --> 00:36:31,553
‫أعتقد أن علينا متابعة نقاشنا‬
‫عما يؤذي وما لا يؤذي‬

449
00:36:37,726 --> 00:36:39,561
‫هدية من أختي العزيزة‬

450
00:36:40,979 --> 00:36:45,525
‫-  ماذا تفعل؟‬
‫-  جعلتني أدرك اليوم كم كنت وحشاً‬

451
00:36:45,775 --> 00:36:50,071
‫وآسف لأنني لم أفعل هذا في وقت أبكر‬

452
00:36:53,616 --> 00:36:55,285
‫لا يمكنك تركي هنا‬

453
00:36:56,953 --> 00:36:59,581
‫كنت محقاً عندما حبست صورتك بالطوب‬

454
00:37:00,498 --> 00:37:02,584
‫مكانك خلف الجدران‬

455
00:37:03,418 --> 00:37:06,296
‫إذاً، اقتلني فحسب‬
‫أرجوك يا (نك)، اقتلني فحسب‬

456
00:37:06,421 --> 00:37:08,131
‫لا أظن ذلك‬

457
00:37:08,506 --> 00:37:12,552
‫ليس والشخص الوحيد الذي يحبك‬
‫يتعفن في قاع المحيط‬

458
00:37:13,344 --> 00:37:15,013
‫لن أمنحك الرحمة‬

459
00:37:15,138 --> 00:37:19,267
‫لذا بينما يأكله السمك وتلتهمك الديدان‬

460
00:37:19,392 --> 00:37:24,564
‫أريدك أن تعلمي أنني أنا‬
‫من سلبك كل شيء‬

461
00:37:25,148 --> 00:37:26,524
‫لا...‬

462
00:37:34,365 --> 00:37:35,742
‫أين أغراضي؟‬

463
00:37:36,201 --> 00:37:37,786
‫حقيبتك هناك‬

464
00:37:39,120 --> 00:37:41,206
‫رأيت أن أخرجك بعد الذي فعلته‬

465
00:37:41,331 --> 00:37:43,416
‫قبل عودة الأخوين (مايكلسون) لإيذائك‬

466
00:37:43,792 --> 00:37:45,168
‫تقصد كما أذيتني؟‬

467
00:37:45,460 --> 00:37:47,670
‫طلبت منك فعل شيء واحد لأجلي‬

468
00:37:48,546 --> 00:37:49,964
‫أن تؤمن بي‬

469
00:37:50,173 --> 00:37:51,925
‫أن تنحاز إلي‬

470
00:37:52,133 --> 00:37:54,010
‫طلبت منك أن تختارني‬

471
00:37:55,553 --> 00:37:56,930
‫لكنك لم تفعل‬

472
00:37:57,847 --> 00:37:59,974
‫انتظري يا (دي)، أنصتي إلي‬

473
00:38:01,059 --> 00:38:04,145
‫أنصتي، أنا بجانبك دائماً‬

474
00:38:04,270 --> 00:38:06,022
‫وسأدعمك دائماً‬

475
00:38:06,439 --> 00:38:08,775
‫لكن أحياناً، لا يكون مرادك‬

476
00:38:08,900 --> 00:38:11,152
‫جديراً بالثمن الذي عليك دفعه لنيله‬

477
00:38:11,486 --> 00:38:12,904
‫حقاً؟‬

478
00:38:13,321 --> 00:38:15,114
‫استمر في إقناع نفسك بهذا‬

479
00:38:17,158 --> 00:38:18,785
‫استمتع بحريتك‬

480
00:38:26,626 --> 00:38:28,878
‫إذاً، نجحت التعويذة‬

481
00:38:29,420 --> 00:38:33,299
‫نجونا، أنقذتك وأنقذتني‬

482
00:38:34,425 --> 00:38:36,469
‫من الغريب كيف نجح الأمر، أليس كذلك؟‬

483
00:38:37,929 --> 00:38:40,181
‫يسرني أن ينتهي الأمر على هذا النحو‬

484
00:38:40,515 --> 00:38:42,851
‫هل سأكون مغالياً في تفاؤلي‬
‫إن توقعت ألا نلتقي مجدداً؟‬

485
00:38:43,059 --> 00:38:45,937
‫الأمر يعتمد عليك، هل ستفعل الصواب؟‬

486
00:38:46,145 --> 00:38:48,898
‫بحق من؟‬
‫أفترض أنك لا تقصد أخي‬

487
00:38:49,858 --> 00:38:51,526
‫بحقها‬

488
00:38:57,699 --> 00:38:59,200
‫أحبها‬

489
00:38:59,868 --> 00:39:01,870
‫وأعلم أنك أحببتها ذات يوم أيضاً‬

490
00:39:03,204 --> 00:39:05,623
‫أعدك بألا أفعل سوى الصواب بحقها‬

491
00:39:10,211 --> 00:39:11,796
‫شكراً لك‬

492
00:39:19,596 --> 00:39:21,097
‫لعلمك‬

493
00:39:22,181 --> 00:39:24,350
‫ثمة شخص آخر عليك أن تشكره‬

494
00:39:24,684 --> 00:39:28,605
‫- تحتم على (مارسيل) القتال لأجلي لينجو‬
‫- أقصد (هايلي)‬

495
00:39:29,606 --> 00:39:31,816
‫إنها لسبب ما تهتم لأمرك‬

496
00:39:32,817 --> 00:39:34,736
‫لدرجة مجازفتها بحياتها‬

497
00:39:35,403 --> 00:39:38,197
‫امتثل بنصيحتك، وافعل الصواب بحقها‬

498
00:39:46,372 --> 00:39:47,790
‫هل أنت بخير؟‬

499
00:39:48,958 --> 00:39:50,335
‫بأفضل حال‬

500
00:39:53,212 --> 00:39:56,758
‫وأنت اعتن بنفسك‬

501
00:39:57,634 --> 00:39:59,052
‫أيها الصديق القديم‬

502
00:40:09,145 --> 00:40:10,563
‫ماذا دهاني؟‬

503
00:40:10,772 --> 00:40:13,775
‫لقد نزفت طاقة روحانية هائلة‬

504
00:40:13,942 --> 00:40:16,027
‫تكفي لتكوين دوامة‬

505
00:40:16,653 --> 00:40:19,280
‫هذا ليس بالأمر الذي يعجز‬
‫نوم هانئ عن علاجه‬

506
00:40:20,365 --> 00:40:22,367
‫أين ذهبت تلك الطاقة؟‬

507
00:40:45,598 --> 00:40:48,977
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

508
00:40:55,024 --> 00:40:57,902
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

509
00:40:59,946 --> 00:41:02,699
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

510
00:41:02,907 --> 00:41:05,201
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

511
00:41:05,368 --> 00:41:07,870
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

512
00:41:07,996 --> 00:41:10,039
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

513
00:41:10,206 --> 00:41:12,125
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

514
00:41:12,250 --> 00:41:14,502
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

515
00:41:25,263 --> 00:41:28,891
‫لم أشك بك قط يا (دافينا كلير)‬

516
00:41:32,814 --> 00:41:36,814
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

