﻿1
00:00:01,133 --> 00:00:06,097
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- إن تحققت هذه النبوءة، ستموتون جميعاً‬

2
00:00:06,222 --> 00:00:09,809
‫واحد على يد صديق وواحد على يد عدو‬
‫والآخر على يد فرد من العائلة‬

3
00:00:09,934 --> 00:00:12,728
‫حولني إلى مخلوق جديد‬

4
00:00:12,853 --> 00:00:14,647
‫"عضتي مميتة"‬

5
00:00:14,814 --> 00:00:18,192
‫لا تخافي، ستجدين السكينة‬

6
00:00:18,317 --> 00:00:21,279
‫- السحرة القدامى يريدون منك أن تقتلني‬
‫- في نهاية المطاف، سأخضع لهم‬

7
00:00:21,445 --> 00:00:23,447
‫إعادة أرواح السحرة من الموت أمر ممكن‬

8
00:00:23,573 --> 00:00:25,700
‫وذلك ما سنفعله تماماً‬

9
00:00:25,825 --> 00:00:28,661
‫لنستطيع قتل (لوشن)‬
‫يجب أن أكسر الحلقة التي تحمي (دافينا)‬

10
00:00:28,786 --> 00:00:30,329
‫(فريا)، سيدمرونها‬

11
00:00:30,454 --> 00:00:31,872
‫- ماذا حدث؟‬
‫- السحرة القدامى نالوا منها أولاً‬

12
00:00:31,998 --> 00:00:33,791
‫أين هي؟‬

13
00:00:34,625 --> 00:00:38,170
‫انتهى الأمر، لقد ماتت‬
‫ما حدث لـ(دافينا) لن يمر هكذا‬

14
00:00:38,296 --> 00:00:41,340
‫نفس المادة التي صنعت (لوشن)‬
‫لقد استخرجتها من قلب (أورورا)‬

15
00:00:41,465 --> 00:00:45,678
‫(نيو أورلينز) ديارنا يا (مارسيل)‬
‫وحان الوقت لنستعيدها الآن‬

16
00:00:58,441 --> 00:01:05,906
‫"لا تقولوا بحزن إنها لم تعد حية الآن‬
‫بل كونوا ممتنين على أنها عاشت يوماً"‬

17
00:01:07,283 --> 00:01:09,869
‫"وبالرغم من أننا حُرمنا منها مبكراً"‬

18
00:01:10,202 --> 00:01:13,205
‫"آمل أن نورها الدائم‬
‫سيرشدنا إلى طريقنا في هذه الظلمة"‬

19
00:01:19,462 --> 00:01:24,467
‫"دعونا نحزن عليها‬
‫لأننا لن نستطيع المضي في حياتنا قبل ذلك"‬

20
00:01:34,727 --> 00:01:37,813
‫"وبالرغم من أن الألم‬
‫قد يبدو أكبر مما نستطيع تحمله..."‬

21
00:01:42,735 --> 00:01:47,198
‫"لا تخطئوا، فنحن سنمضي في حياتنا"‬

22
00:02:07,635 --> 00:02:10,930
‫أجل، وحتى الآن أسمع كلمات (بن سيراخ)‬

23
00:02:11,055 --> 00:02:17,561
‫إنه يقول، "سيكون الانتقام مثل أسد‬
‫ينتظر القضاء عليهم"‬

24
00:02:17,687 --> 00:02:19,271
‫"(دافينا كلير)"‬

25
00:02:29,865 --> 00:02:31,242
‫قبل فترة قصيرة...‬

26
00:02:33,661 --> 00:02:38,290
‫بل قبل فترة طويلة‬
‫أخبرت (دافينا) بقصة أول حبيب لي‬

27
00:02:39,959 --> 00:02:42,044
‫ولكن ما لم أخبرها به هو...‬

28
00:02:43,254 --> 00:02:45,589
‫أني لم أشارك تلك القصة مع شخص غيرها‬

29
00:02:47,925 --> 00:02:51,846
‫كانت بمثابة أخت وأعز صديقة‬

30
00:02:54,098 --> 00:02:55,474
‫وأنا أحببتها‬

31
00:02:58,185 --> 00:02:59,562
‫أتمنى...‬

32
00:03:11,615 --> 00:03:15,202
‫أنا آسف، لا أستطيع‬

33
00:03:29,425 --> 00:03:35,222
‫الكلمات لن تجدي نفعاً‬
‫يجب أن تدفع عائلة (مايكلسون) الثمن‬

34
00:03:35,598 --> 00:03:37,308
‫سأجعلهم يدفعون الثمن‬

35
00:03:41,562 --> 00:03:42,938
‫أنا أعدك‬

36
00:04:04,043 --> 00:04:06,295
{\pos(192,200)}‫لا يمكن أن ينفذ منا الويسكي‬
‫في مأتم إيرلندي‬

37
00:04:06,420 --> 00:04:08,380
{\pos(192,200)}‫إنها القاعدة الوحيدة، حسناً؟‬

38
00:04:11,133 --> 00:04:14,428
{\pos(192,200)}‫- الويسكي مهم‬
‫- الويسكي مهم حقاً‬

39
00:04:18,349 --> 00:04:21,727
{\pos(192,200)}‫أنا متأكد من أن (كاميل)‬
‫كانت ستقدر كل هذا‬

40
00:04:22,812 --> 00:04:24,188
‫آمل ذلك‬

41
00:04:28,484 --> 00:04:29,860
‫كيف حاله؟‬

42
00:04:46,877 --> 00:04:48,420
{\pos(192,200)}‫معذرة، ألا أعرفك؟‬

43
00:04:51,966 --> 00:04:55,719
{\pos(192,200)}‫آسف ولكنك تبدو مألوفاً لي‬

44
00:04:56,971 --> 00:04:58,764
{\pos(192,200)}‫لدي إحدى تلك الوجوه المألوفة‬

45
00:05:00,808 --> 00:05:02,810
{\pos(192,200)}‫- هل كنت تعرفها جيداً؟‬
‫- أجل‬

46
00:05:03,853 --> 00:05:07,606
{\pos(192,200)}‫كانت فتاة مميزة جداً‬

47
00:05:08,524 --> 00:05:11,569
{\pos(192,200)}‫لا يوجد تلخيص مهذب سيفيها حقها‬

48
00:05:18,075 --> 00:05:22,204
{\pos(192,200)}‫ولكنك شجاع بمحاولتك‬
‫وكان ذلك سيعجبها بالتأكيد‬

49
00:05:23,956 --> 00:05:25,749
{\pos(192,200)}‫لم أقرأ في أي مكان عن طريقة وفاتها‬

50
00:05:26,500 --> 00:05:27,877
‫هل تعرف؟‬

51
00:05:29,169 --> 00:05:30,546
‫ماتت في حادثة‬

52
00:05:35,259 --> 00:05:37,845
‫هل أتت للقيام بعمل رسمي أيها الضابط؟‬

53
00:05:37,970 --> 00:05:42,016
‫لا، أتيت لأعبر عن احترامي وحسب‬

54
00:06:03,996 --> 00:06:07,875
‫- أمهله بعض الوقت‬
‫- الوقت لن يعيد (دافينا) إلى الحياة‬

55
00:06:08,584 --> 00:06:11,629
‫أفسدنا الفرصة الوحيدة لإنقاذها‬

56
00:06:11,754 --> 00:06:16,425
‫ومن أجل مصلحتنا الشخصية‬
‫ولذلك فغضب (مارسيل) مبرر‬

57
00:06:17,968 --> 00:06:22,473
‫من الأفضل أن أتحدث إليه‬
‫قبل أن يسوء غضبه أكثر‬

58
00:06:35,277 --> 00:06:37,071
‫لم أظن أن هناك شخصاً ما هنا‬

59
00:06:38,238 --> 00:06:40,407
‫هل ظننت أني سأكون في مأتم (كامي)؟‬

60
00:06:40,824 --> 00:06:44,995
‫أتعرفين؟ اتضح أني نلت حصتي‬
‫من الجنازات لهذا اليوم‬

61
00:06:45,120 --> 00:06:48,040
‫كانت جنازة (دافينا) صباح اليوم‬
‫وأنت تتذكرينها‬

62
00:06:48,165 --> 00:06:51,126
‫كانت حب حياتي‬
‫والتي تمت إدانتها إلى جحيم مجهول‬

63
00:06:51,251 --> 00:06:53,545
‫وما عذرك يا أختاه؟‬

64
00:06:54,672 --> 00:06:57,299
‫هل شعرت بذنب لا يُحتمل جراء ما فعلته‬

65
00:06:57,424 --> 00:07:01,470
‫لدرجة أنك لم تستطيعي المجيء‬
‫لشرب بعض النبيذ وتناول المقبلات؟‬

66
00:07:04,306 --> 00:07:07,935
‫أم أنك كنت مشغولة جداً‬
‫في تدنيس المزيد من الأموات؟‬

67
00:07:09,311 --> 00:07:11,480
‫هل هذه هي هوايتك الآن؟‬

68
00:07:13,857 --> 00:07:18,153
‫عندما مات (لوشن)، كان مقتنعاً‬
‫بأن النبوءة ستتحقق بالرغم من موته‬

69
00:07:18,529 --> 00:07:20,114
‫أحتاج إلى معرفة إن كان محقاً أو لا‬

70
00:07:20,239 --> 00:07:24,201
‫هذه بقايا عرافته (أليكسز)‬

71
00:07:24,702 --> 00:07:27,121
‫والتي بالكاد فهمت قوتها‬

72
00:07:27,246 --> 00:07:30,207
‫والآن وبعدما ازدادت قوتي‬
‫بفضل السحرة القدامى‬

73
00:07:30,332 --> 00:07:31,709
‫أستطيع المحاولة وتحويل طاقتها‬

74
00:07:31,834 --> 00:07:34,878
‫لأتمكن من رؤية التوقعات‬
‫وأعرف إن كان (لوشن) محقاً‬

75
00:07:35,004 --> 00:07:36,755
‫أو إن كان بإمكاننا نسيان هذا الكابوس أخيراً‬

76
00:07:36,880 --> 00:07:43,595
‫شخصياً، آمل أن النبوءة صحيحة‬
‫حتى تتعفنوا جميعاً في الجحيم‬

77
00:07:44,263 --> 00:07:46,724
‫ندمي الوحيد هو‬
‫أني لن أكون هنا لأشهد على ذلك‬

78
00:07:47,391 --> 00:07:49,560
‫- أين ستذهب؟‬
‫- ذلك ليس من شأنك‬

79
00:07:49,685 --> 00:07:52,354
‫- حسناً؟ لم يتبق شيء لي هنا‬
‫- (كول)‬

80
00:07:54,106 --> 00:07:55,691
‫تعرف أن ذلك ليس صحيحاً‬

81
00:07:57,192 --> 00:07:59,737
‫- عائلتك...‬
‫- لا تعظيني عن العائلة‬

82
00:07:59,862 --> 00:08:01,238
‫سواء كنت أختي أو لا!‬

83
00:08:01,363 --> 00:08:05,492
‫ربما أمضيت حياتك كاملة في البحث عنا‬

84
00:08:05,701 --> 00:08:09,246
‫ولكني لم أردك للحظة واحدة‬

85
00:08:18,297 --> 00:08:20,257
‫يحدث أمر غريب في هذه المدينة‬

86
00:08:20,382 --> 00:08:23,010
‫لا أستطيع تحديده بالضبط‬
‫ولكني أحتاج إلى معرفته‬

87
00:08:24,720 --> 00:08:27,598
‫"وستعرف الحقيقة وستحررك"‬

88
00:08:28,182 --> 00:08:31,769
‫إلا إن لم تحررك‬
‫قد تكون الحقيقة مجرد لعنة يا رجل‬

89
00:08:32,853 --> 00:08:35,314
‫ربما يجدر بك أن تحذر مما تتمناه‬

90
00:08:35,731 --> 00:08:37,107
‫أجل‬

91
00:08:39,777 --> 00:08:43,447
‫- ماذا حدث لـ(كامي)؟‬
‫- لقد ماتت‬

92
00:08:44,364 --> 00:08:47,076
‫لم يكن بوسعنا فعل شيء لإيقاف ذلك‬
‫وذلك كل ما حدث‬

93
00:08:47,201 --> 00:08:48,577
‫الناس لا تموت من دون سبب‬

94
00:08:48,827 --> 00:08:53,457
‫يموتون بعد مرض أو التعرض إلى حادث‬
‫أو بعدما يقتلهم شخص ما‬

95
00:08:54,208 --> 00:08:56,001
‫وكل تلك الوسائل تخلّف أثراً‬

96
00:08:57,211 --> 00:09:01,590
‫مثل سجلات المستشفيات وإرسال شاحنات الإسعاف‬
‫أو الاتصال بخدمة النجدة‬

97
00:09:02,341 --> 00:09:03,717
‫ولكن الأمر ليس كذلك هذه المرة‬

98
00:09:04,885 --> 00:09:07,387
‫(كامي أوكينيل) ميتة‬
‫ولا توجد حتى شهادة وفاة لها‬

99
00:09:07,513 --> 00:09:10,140
‫ولا تقرير طبيب شرعي أو أي شيء آخر‬
‫في أي مكان‬

100
00:09:11,100 --> 00:09:13,477
‫تظن أنك تريد معرفة الحقيقة‬
‫ولكنك لا تريد معرفتها‬

101
00:09:13,685 --> 00:09:15,771
‫(فينس)، أنت تعرفني منذ فترة طويلة‬

102
00:09:16,563 --> 00:09:18,482
‫أستطيع تحمل إجابات أسئلتي‬

103
00:09:19,233 --> 00:09:21,401
‫إن أخبرني حدسي بوجود خطب ما‬
‫فيجب أن أفعل شيئاً‬

104
00:09:22,027 --> 00:09:24,113
‫وينتابني ذلك الشعور الآن‬

105
00:09:26,323 --> 00:09:27,866
‫لن أترك الأمر وشأنه‬

106
00:09:33,122 --> 00:09:34,498
‫حسناً‬

107
00:09:36,667 --> 00:09:38,043
‫هيا بنا‬

108
00:09:42,005 --> 00:09:44,675
‫ذلك غريب، فاتتني تجربة الإفراط‬
‫في شرب الكحول في الجامعة‬

109
00:09:44,800 --> 00:09:48,137
‫ولكني أعتقد أني أعوّض نفسي عن ذلك‬
‫بالغرق في أحزاني الآن‬

110
00:09:48,262 --> 00:09:49,763
‫ولذلك، في صحتك‬

111
00:09:51,807 --> 00:09:55,102
‫- يجدر بك أن تتمهل‬
‫- ربما يجدر بك أنت أن تتمهل‬

112
00:09:55,227 --> 00:09:58,105
‫ماذا عن إعلانك للحرب صباح اليوم؟‬

113
00:09:59,273 --> 00:10:01,525
‫قد تود تأجيل تلك الخطة‬
‫لأن عائلة (مايكلسون)‬

114
00:10:01,650 --> 00:10:03,694
‫ليست معروفة بنسيان الماضي‬

115
00:10:03,819 --> 00:10:06,238
‫ربما أنا لا أهتم‬

116
00:10:06,488 --> 00:10:09,992
‫ربما تحتاج عائلة (مايكلسون) إلى القلق مني‬

117
00:10:10,617 --> 00:10:13,537
‫- هل ذلك...‬
‫- مصل (لوشن)‬

118
00:10:14,746 --> 00:10:16,874
‫رائع‬

119
00:10:17,082 --> 00:10:18,500
‫إذاً ستموت قريباً أيضاً‬

120
00:10:18,625 --> 00:10:21,461
‫تسرني معرفة ذلك‬
‫سأحرص على تنظيف هذه البدلة فوراً‬

121
00:10:22,171 --> 00:10:26,049
‫- سيضمن لي هذا أني لن أموت‬
‫- (مارسيل)‬

122
00:10:26,216 --> 00:10:30,095
‫إن تعاطيته، ستكون آخر شيء‬
‫يمكنه قتل أحد أفراد (مايكلسون)‬

123
00:10:30,220 --> 00:10:32,514
‫ذلك أشبه بإعلان علني للحرب‬

124
00:10:32,639 --> 00:10:34,808
‫ما الذي استفاده (لوشن) من ذلك؟‬

125
00:10:35,517 --> 00:10:38,437
‫وأتعرف؟ في أفضل الحالات، ماذا ستفعل؟‬

126
00:10:38,562 --> 00:10:42,024
‫هل ستقتلهم جميعاً؟‬
‫(كلاوس) و(إيلايجا) و(فريا) و(كول)؟‬

127
00:10:42,149 --> 00:10:44,443
‫أجل، إنه غاضب منهم الآن‬
‫ولكن حينما تسوء الأمور‬

128
00:10:44,568 --> 00:10:47,529
‫حتى (هايلي) ستفضلهم عليك‬

129
00:10:48,906 --> 00:10:51,283
‫إذاً، هل ستقتل الجميع حقاً؟‬

130
00:10:52,868 --> 00:10:54,828
‫هل تظن أن ذلك ما ستريده (دافينا)؟‬

131
00:11:09,343 --> 00:11:11,261
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- توجد قطع كثيرة‬

132
00:11:11,386 --> 00:11:15,891
‫كلما أقترب من رؤية شيء ما‬
‫يزول كل شيء‬

133
00:11:36,411 --> 00:11:37,788
‫أنهي الرؤية‬

134
00:11:48,840 --> 00:11:54,263
‫"ستموتون جميعاً، واحد على يد صديق‬
‫وواحد على يد عدو والآخر على يد فرد من العائلة"‬

135
00:12:08,874 --> 00:12:11,210
‫- ما الذي رأيته للتو؟‬
‫- (فينسنت) أخبرني بأنه وجد وسيلة‬

136
00:12:11,335 --> 00:12:13,045
‫لاستخراج المصل من (أورورا)‬

137
00:12:13,170 --> 00:12:16,507
‫كنت مشغولة في ذلك الوقت‬
‫ولكن إن سرق (فينسنت) المصل...‬

138
00:12:16,674 --> 00:12:19,426
‫إن أعطاه إلى (مارسيل)...‬

139
00:12:20,636 --> 00:12:23,806
‫- سنكون في مأزق‬
‫- أجل‬

140
00:12:31,647 --> 00:12:33,607
‫افتقدتك في مأتم (دافينا)‬

141
00:12:38,529 --> 00:12:41,282
‫ظننت أن وجودي هناك لن يكون لائقاً‬

142
00:12:41,407 --> 00:12:45,119
‫لأنك ألقيتها أنت وعائلتك إلى الذئاب؟‬

143
00:12:45,244 --> 00:12:48,831
‫أجل، أرجّح أنك اتخذت القرار الصائب‬

144
00:12:49,373 --> 00:12:51,333
‫أعرف كم كانت تعني لك‬

145
00:12:52,710 --> 00:12:54,503
‫لا بد أن هذا صعب عليك‬

146
00:12:56,630 --> 00:13:01,468
‫ذلك مضحك لأن ذلك لم يبد كاعتذار‬

147
00:13:01,594 --> 00:13:04,889
‫- (مارسيل)...‬
‫- حظيت بفرصة لإنقاذها‬

148
00:13:05,347 --> 00:13:06,724
‫وإعادتها إلى الحياة‬

149
00:13:06,932 --> 00:13:10,186
‫ولكن لا، قررت عائلة (مايكلسون)‬
‫أن ذلك لن يحدث‬

150
00:13:10,311 --> 00:13:12,396
‫إن لم يناسبهم ذلك‬

151
00:13:12,646 --> 00:13:17,526
‫يبدو أنكم مستعدون دائماً لرؤية العالم وهو يحترق‬
‫طالما كنتم قادرين على النجاة‬

152
00:13:17,651 --> 00:13:20,738
‫كان يجب أن يموت (لوشن)‬
‫كان سيدمرنا جميعاً‬

153
00:13:20,863 --> 00:13:24,867
‫- أجل، بسبب رغبته في الانتقام منك‬
‫- دافعه ليس المشكلة‬

154
00:13:24,992 --> 00:13:27,119
‫كان مصدر تهديد واستجبنا للخطر‬

155
00:13:27,244 --> 00:13:30,289
‫إن حظيت (فريا) بالقوة لقتل (لوشن)‬
‫وإنقاذ (دافينا) أيضاً، لفعلت ذلك‬

156
00:13:30,414 --> 00:13:33,459
‫هل يُفترض بي أن أومئ لك برأسي وأتقبل ذلك؟‬

157
00:13:33,918 --> 00:13:37,630
‫هل سنتشارك الويسكي وأنسى الأمر؟‬

158
00:13:38,672 --> 00:13:43,677
‫"كانت (دافينا) ستموت لا محالة‬
‫يا له من أمر مؤسف، ولكن لم يكن هناك خيار آخر"‬

159
00:13:44,136 --> 00:13:45,512
‫لم يكن هناك خيار آخر‬

160
00:13:49,934 --> 00:13:55,773
‫ماذا أكون بالنسبة إليك يا (كلاوس)؟‬
‫هل أنا صديقك؟ هل أنا مساعدك؟‬

161
00:13:55,940 --> 00:13:58,692
‫في البداية كنت قضية خيرية‬
‫وكلنا نعرف ذلك‬

162
00:13:58,943 --> 00:14:01,820
‫ولكن ماذا عن الآن؟ هل أنا حليفك؟‬

163
00:14:02,780 --> 00:14:04,907
‫لأنك لا تعاملني كحليف بالتأكيد‬

164
00:14:05,032 --> 00:14:08,702
‫أنا وأنت متصلان بالدم‬

165
00:14:08,827 --> 00:14:12,706
‫أجل، نتشاجر كثيراً‬
‫ولكن ذلك ما تفعله العائلة‬

166
00:14:12,831 --> 00:14:16,835
‫حسناً! إذاً أنا من العائلة؟‬

167
00:14:18,045 --> 00:14:20,798
‫لا، لا أرى ذلك‬

168
00:14:21,465 --> 00:14:24,551
‫في السابق كنت مرشدي‬

169
00:14:25,928 --> 00:14:28,514
‫ومنقذي ومن قام بتحويلي‬

170
00:14:29,473 --> 00:14:32,476
‫ولكنك لم تكن أخي أبداً، والآن؟‬

171
00:14:33,894 --> 00:14:36,438
‫- أنت نكرة بالنسبة إلي‬
‫- (مارسيلوس)‬

172
00:14:36,772 --> 00:14:40,192
‫امنحني فرصة أخيرة لأثبت لك فيها أنك مخطئ‬

173
00:14:42,194 --> 00:14:43,570
‫رافقني‬

174
00:15:16,312 --> 00:15:17,688
‫المصل...‬

175
00:15:18,272 --> 00:15:19,815
‫لا أثر له في داخلها‬

176
00:15:21,442 --> 00:15:22,818
‫نحتاج إلى تحذير (كلاوس)‬

177
00:15:23,652 --> 00:15:25,571
‫- إنه لا يجيب‬
‫- (إيلايجا)‬

178
00:15:25,696 --> 00:15:29,450
‫القوة التي سرقتها من السحرة القدامى‬
‫كانت كافية لمواجهة (لوشن)‬

179
00:15:29,575 --> 00:15:31,243
‫ولكن تلك القوة قد زالت‬

180
00:15:31,368 --> 00:15:35,456
‫إن تعاطى (مارسيل) ذلك المصل‬
‫وتحول إلى الوحش المذكور في النبوءة‬

181
00:15:36,206 --> 00:15:38,000
‫لن أكون قادرة على إيقافه‬

182
00:15:39,376 --> 00:15:41,170
‫حددي موقع (نكلاوس)، سأجد (مارسيل)‬

183
00:16:09,114 --> 00:16:10,491
‫(فريا)؟‬

184
00:16:11,450 --> 00:16:12,826
‫من هناك؟‬

185
00:16:17,122 --> 00:16:18,499
‫ما هذا؟‬

186
00:16:21,168 --> 00:16:22,544
‫من يفعل هذا؟‬

187
00:16:38,102 --> 00:16:41,772
‫(دافينا)! لم أقصد إيذاءك، لقد أحببتك‬

188
00:16:54,660 --> 00:16:56,161
‫منزل جميل يحتاج إلى إصلاح‬

189
00:16:57,204 --> 00:16:59,706
‫لا أستطيع بيعه ولا تأجيره‬

190
00:16:59,873 --> 00:17:01,583
‫الجميع يظن أنه مسكون‬

191
00:17:02,209 --> 00:17:07,214
‫ذلك ما يحدث عندما تقوم زوجتك السابقة المجنونة‬
‫بطقوس تضحية في غرفة الاستقبال‬

192
00:17:12,511 --> 00:17:14,096
‫قلت إنك تريد معرفة الحقيقة‬

193
00:17:15,139 --> 00:17:17,141
‫يا إلهي يا (فينسنت)‬
‫وأنا ظننت أني مجنون‬

194
00:17:17,266 --> 00:17:20,394
‫انتظر، هل تخبرني بأن الفودو‬
‫والسحر الأسود‬

195
00:17:20,519 --> 00:17:22,312
‫والأرواح الغاضبة حقيقية؟‬

196
00:17:22,438 --> 00:17:24,523
‫أولئك منا الذين يمارسون السحر‬

197
00:17:25,232 --> 00:17:27,359
‫يُفترض بنا أن نكون حماة التوازن‬

198
00:17:27,484 --> 00:17:29,278
‫وأحياناً لدى القوة القدرة على الإفساد‬

199
00:17:29,486 --> 00:17:32,656
‫لن تقترب جماعات السحرة من هذا المكان‬
‫وحتى الناس العادية فهي...‬

200
00:17:33,782 --> 00:17:37,870
‫ستسير بجواره وتقول، "هذا المكان شرير جداً"‬

201
00:17:39,204 --> 00:17:40,789
‫وهم محقون في خوفهم‬

202
00:17:53,594 --> 00:17:59,933
‫في قديم الزمان‬
‫زوجتي السابقة المجنونة (إيفا)‬

203
00:18:00,058 --> 00:18:03,103
‫حاولت امتصاص قوة السحرة القدامى‬

204
00:18:03,395 --> 00:18:07,691
‫وصنعت هذه، إنها كرة فضية‬

205
00:18:08,025 --> 00:18:09,776
‫وهي خلية طاقة غامضة‬

206
00:18:09,943 --> 00:18:15,199
‫وهي قادرة على تخزين كل الطاقات السلبية‬

207
00:18:16,366 --> 00:18:18,535
‫وكيف سيساعدنا ذلك الشيء؟‬

208
00:18:20,537 --> 00:18:24,124
‫يُفترض بالسحرة أن يكونوا حماة (نيو أورلينز)‬

209
00:18:24,249 --> 00:18:27,127
‫وكنا كذلك إلى أن أتى السحرة القدامى‬

210
00:18:27,252 --> 00:18:30,005
‫وعقدوا صفقة مع الشيطان‬
‫المتجسد على هيئة (لوشن كاسل)‬

211
00:18:30,297 --> 00:18:32,299
‫وذلك ما تسبب بمقتل (كامي)‬

212
00:18:32,424 --> 00:18:35,802
‫زال (لوشن) الآن ولكن بعض أولئك السحرة القدامى‬
‫يريدون بدء حرب‬

213
00:18:35,928 --> 00:18:40,015
‫مع عائلة قديمة جداً وقوية‬
‫واسمها عائلة (مايكلسون)‬

214
00:18:40,224 --> 00:18:42,392
‫اسمعني، إنها قصة طويلة جداً‬
‫والأمر الوحيد الذي يجب أن تعرفه‬

215
00:18:42,518 --> 00:18:44,728
‫هو أن بعض الأناس الأبرياء سيصابون بالأذى‬
‫بسبب السحرة القدامى‬

216
00:18:44,853 --> 00:18:47,105
‫والذين لا يهتمون‬
‫إن تحولت هذه المدينة إلى منطقة حرب‬

217
00:18:47,231 --> 00:18:50,234
‫والوسيلة الوحيدة لإيقاف سفك الدماء‬
‫هي إن تدخلنا في خطتهم‬

218
00:18:50,359 --> 00:18:52,736
‫- نحن؟‬
‫- سنضع هذه في المكان الصحيح‬

219
00:18:52,861 --> 00:18:54,238
‫وثم نفعّلها‬

220
00:18:54,404 --> 00:18:58,158
‫ونقطع صلة السحرة القدامى بعالم الأحياء‬

221
00:18:58,867 --> 00:19:00,661
‫ونبدأ بداية جديدة‬

222
00:19:02,621 --> 00:19:04,623
‫إنها مسافة طويلة لتوضيح وجهة نظر‬

223
00:19:05,123 --> 00:19:07,334
‫بالتأكيد تتذكر هذا المكان‬

224
00:19:08,335 --> 00:19:10,671
‫أجل، بالطبع‬

225
00:19:12,965 --> 00:19:15,050
‫قبل بناء جسرين أو ٣ جسور‬

226
00:19:15,467 --> 00:19:18,178
‫أحضرتني إلى هنا لنثر رماد أبي‬

227
00:19:18,637 --> 00:19:20,430
‫كنت قد حوّلتك مؤخراً‬

228
00:19:20,806 --> 00:19:23,433
‫وخشيت من أن الفتى الذكي والطيب الذي ربيته‬

229
00:19:23,559 --> 00:19:26,478
‫قد يضل طريقه بسبب غضبه‬
‫ولذلك أحضرتك إلى هنا‬

230
00:19:26,603 --> 00:19:30,482
‫إلى الجسر الذي عبرته عائلتنا‬
‫أول مرة أحضرناك فيها إلى الديار‬

231
00:19:31,149 --> 00:19:34,861
‫العتبة التي تفصل ماضيك عن مستقبلك‬

232
00:19:35,529 --> 00:19:38,407
‫قبل فترة طويلة‬
‫من إدراكنا لمدى حبنا لـ(نيو أورلينز)‬

233
00:19:39,241 --> 00:19:43,745
‫حب نشأ مع حبنا لك‬
‫عندما كنت أجدد فرد في عائلتنا‬

234
00:19:43,870 --> 00:19:46,123
‫يمكنك قول ذلك بقدر ما تشاء‬

235
00:19:47,040 --> 00:19:49,793
‫- ولكنك لن تجعل الأمر حقيقة‬
‫- قد تكرهني الآن‬

236
00:19:49,918 --> 00:19:52,588
‫ولكن كراهيتك تجعلك من أقربائي فحسب‬

237
00:19:53,088 --> 00:19:56,300
‫منذ اللحظة التي قابلتك فيها‬
‫رأيت انعكاساً لنفسي فيك‬

238
00:19:56,425 --> 00:19:59,386
‫عندما أحضرتك إلى هنا لنثر رماد والدك‬

239
00:19:59,511 --> 00:20:04,891
‫فعلت أمراً لم أستطع فعله يوماً‬
‫وهو إطلاق غضبك في الرياح‬

240
00:20:06,810 --> 00:20:09,688
‫وكان ذلك هو اليوم‬
‫الذي رأيت فيه إمكانياتك كاملة‬

241
00:20:11,565 --> 00:20:14,901
‫وعرفت فيه أنك ستكون ابني‬

242
00:20:21,575 --> 00:20:27,414
‫هل ذكرتني بكل ذلك‬
‫وأنت تأمل أني سأدين لك بشيء ما؟‬

243
00:20:29,166 --> 00:20:32,711
‫سأخبرك بأمر، أن أكون جزءاً من حياتك‬
‫لم يكن هبة بالنسبة إلي حقاً‬

244
00:20:32,836 --> 00:20:35,464
‫وسددت لك الديون التي أدين لك بها‬

245
00:20:35,589 --> 00:20:38,050
‫حسناً؟ فعلت ذلك قبل فترة طويلة‬

246
00:20:38,717 --> 00:20:40,761
‫إن كان أحدنا مستهدفاً الآن‬

247
00:20:42,012 --> 00:20:43,680
‫فأنا أظن أنه أنت‬

248
00:20:52,369 --> 00:20:53,746
‫منظر جميل‬

249
00:20:56,957 --> 00:20:58,333
‫وغروب شمس جميل‬

250
00:20:58,792 --> 00:21:00,586
‫لمَ سنفسد ذلك بالمزيد من الكلام؟‬

251
00:21:01,462 --> 00:21:05,966
‫- في هذه المرحلة، إنه مجرد ضجيج‬
‫- أنت تشبهني كثيراً‬

252
00:21:06,341 --> 00:21:08,051
‫فأنت عنيد ومليء بالغضب‬

253
00:21:08,177 --> 00:21:10,763
‫- لا أشبهك أبداً‬
‫- أنت مخطئ‬

254
00:21:12,347 --> 00:21:14,725
‫ربيتك لتكون نسخة عني‬

255
00:21:15,267 --> 00:21:18,812
‫ومع ذلك، عندما ازدهرت‬
‫سمحت لأسوأ مخاوفي بالتأصل فيك‬

256
00:21:18,937 --> 00:21:20,939
‫عوضاً عن الشعور بالفخر‬
‫بالرجل الذي أصبحت عليه‬

257
00:21:21,064 --> 00:21:23,901
‫بدأت أشعر بالقلق وعدم الثقة‬

258
00:21:25,152 --> 00:21:28,906
‫وخشيت من أنك ستصبح أفضل مني‬

259
00:21:31,366 --> 00:21:33,160
‫لم أرد أبداً أن أكون أفضل منك‬

260
00:21:34,161 --> 00:21:36,622
‫ليس قبل محاولاتك في إطاحتي‬

261
00:21:41,460 --> 00:21:42,836
‫لم أفعل ما يكفي...‬

262
00:21:45,297 --> 00:21:48,300
‫أموراً جيدة كفاية فيما يتعلق بك‬

263
00:21:48,425 --> 00:21:53,514
‫ولكننا متصلان بالقدر والتاريخ والدم‬

264
00:21:54,014 --> 00:21:59,770
‫وأنت يا (مارسيل)، ستكون عائلتي دائماً‬

265
00:22:02,898 --> 00:22:04,274
‫أيها السيدان‬

266
00:22:07,694 --> 00:22:09,488
‫هل أقاطعكما؟‬

267
00:22:16,161 --> 00:22:17,538
‫هيا‬

268
00:22:20,207 --> 00:22:21,583
‫حسناً، احمني‬

269
00:22:22,626 --> 00:22:24,002
‫اكسر الباب، هيا‬

270
00:22:24,586 --> 00:22:26,880
‫شرطة (نيو أورلينز)! ارفعا أيديكما!‬

271
00:22:27,256 --> 00:22:31,051
‫حسناً، انتهت حفلة مبيت المجانين‬

272
00:22:31,343 --> 00:22:36,139
‫وصلتنا بلاغات عن انتهاكات لقانون الصحة‬
‫والقسوة ضد الحيوانات وارتكاب الجنايات المريبة‬

273
00:22:36,265 --> 00:22:38,350
‫حظاً موفقاً في نيل البراءة، أخرجاهما من هنا‬

274
00:22:40,394 --> 00:22:41,770
‫هيا بنا‬

275
00:22:49,486 --> 00:22:50,863
‫حسناً‬

276
00:22:56,451 --> 00:22:57,870
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

277
00:22:57,995 --> 00:23:01,707
‫- أخبرني بأنك حصلت على ما تحتاج إليه‬
‫- حصلت على ما أحتاج إليه لفعل الأمر الضروري‬

278
00:23:01,832 --> 00:23:03,208
‫عظيم‬

279
00:23:03,917 --> 00:23:05,294
‫هل تريد إخباري عن ذلك؟‬

280
00:23:07,129 --> 00:23:11,049
‫تم تصميم المقابر في (نيو أورلينز)‬
‫لاستضافة أرواح السحرة القدامى‬

281
00:23:11,174 --> 00:23:15,596
‫وهناك مواقع مقدسة‬
‫تساعدهم على تركيز طاقاتهم فيها‬

282
00:23:15,721 --> 00:23:17,472
‫ليستطيعوا التواصل مع هذا العالم‬

283
00:23:17,598 --> 00:23:20,058
‫- مثل برج للهواتف الخلوية؟‬
‫- أكثر قوة منها ولكن أجل‬

284
00:23:20,183 --> 00:23:23,812
‫اعتبرها وسيلة للتقابل‬
‫بين عالمنا وعالم الأرواح‬

285
00:23:24,354 --> 00:23:26,023
‫وأحد تلك الأماكن هو قبر‬

286
00:23:26,148 --> 00:23:28,233
‫إنه وسيلة التواصل الأساسية‬
‫بين الأحياء والأموات‬

287
00:23:28,358 --> 00:23:34,031
‫إنه مركز قوتهم‬
‫والوسيلة التي تمكنهم من التأثير في هذا العالم‬

288
00:23:36,033 --> 00:23:38,201
‫سأدخل عالمهم باستخدام هذه‬

289
00:23:38,327 --> 00:23:41,371
‫وسأستغل كل موقع للطاقة لتدمير أساسهم‬

290
00:23:41,496 --> 00:23:43,624
‫- لقطع الإشارة‬
‫- أجل‬

291
00:23:44,917 --> 00:23:46,418
‫انتظر، هل قلت إنك ستذهب إلى عالمهم؟‬

292
00:23:46,543 --> 00:23:50,505
‫لا تهتم بذلك، ما أحتاج إليه منك‬
‫هو الاهتمام بالأمور في هذا الطرف، حسناً؟‬

293
00:23:50,714 --> 00:23:54,426
‫بإمكان موجة سحرية كبيرة كهذه‬
‫إرسال موجات صادمة إلى كل المقابر‬

294
00:23:54,551 --> 00:23:56,845
‫تستطيع شرطة (نيو أورلينز) إخلاءها‬
‫سأقول إن هناك تهديداً بوجود قنبلة‬

295
00:23:56,970 --> 00:24:00,182
‫ابذل كل ما في وسعك‬
‫للتأكد من عدم وجود شخص فيها أثناء الانفجار‬

296
00:24:00,307 --> 00:24:01,683
‫أجل‬

297
00:24:02,017 --> 00:24:03,393
‫(فينس)‬

298
00:24:04,561 --> 00:24:07,397
‫كيف ستنقل ذلك الشيء إلى عالم الأرواح؟‬

299
00:24:07,689 --> 00:24:09,066
‫الأمر بسيط‬

300
00:24:10,692 --> 00:24:12,069
‫يجب أن يموت‬

301
00:24:13,320 --> 00:24:14,696
‫من ذلك الرجل؟‬

302
00:24:16,531 --> 00:24:20,035
‫- تنح جانباً يا (نكلاوس)‬
‫- (إيلايجا)، هذه محادثة خاصة‬

303
00:24:20,160 --> 00:24:22,663
‫- تستطيع تأجيل مخاوفك‬
‫- لا، لا أستطيع‬

304
00:24:22,788 --> 00:24:24,581
‫دراما (مايكلسون) المعتادة‬

305
00:24:24,748 --> 00:24:26,416
‫أحدكما يحاول إحلال السلام‬

306
00:24:26,541 --> 00:24:29,169
‫والآخر ينظر إلي وكأني كلب مسعور‬

307
00:24:29,294 --> 00:24:32,214
‫إذاً أخبرني بأن مخاوفي غير مبررة يا (مارسيلوس)‬

308
00:24:32,339 --> 00:24:35,217
‫هل يجب أن أثبت نفسي لك؟‬

309
00:24:35,342 --> 00:24:39,137
‫(دافينا) كانت بمثابة ابنة بالنسبة إلي‬
‫ولكنك أدنتها إلى مصير أسوأ من الموت‬

310
00:24:39,262 --> 00:24:42,766
‫ولذلك لمَ يجب أن أثبت نفسي لك؟‬

311
00:24:42,891 --> 00:24:44,935
‫حسناً، ذلك يكفي، كلاكما‬

312
00:24:45,227 --> 00:24:47,020
‫أخبرني أين هو‬

313
00:24:52,526 --> 00:24:53,902
‫ماذا؟‬

314
00:24:55,445 --> 00:24:56,822
‫هذا؟‬

315
00:25:01,159 --> 00:25:04,079
‫لن تفجر بئر السحرة القدامى وحدك‬

316
00:25:04,204 --> 00:25:08,500
‫(كول)، مهما كانت المساعدة‬
‫التي تحاول عرضها علي فأنا لست مهتماً‬

317
00:25:08,625 --> 00:25:11,420
‫سآتي معك ولن أطلب إذنك‬

318
00:25:11,628 --> 00:25:15,173
‫وأيضاً، (دافينا) أحضرتني إلى هنا‬

319
00:25:15,298 --> 00:25:17,884
‫- (دافينا) ميتة يا (كول)‬
‫- تبقت أجزاء من (دافينا)‬

320
00:25:18,010 --> 00:25:20,804
‫أجزاء من روحها والمرتبطة بأحبتها‬

321
00:25:21,430 --> 00:25:23,015
‫رأيتها يا (فينسنت)‬

322
00:25:23,140 --> 00:25:26,018
‫وهي تتواصل معي ويجب أن أتواصل معها‬

323
00:25:27,185 --> 00:25:28,979
‫أحتاج إلى رؤيتها‬

324
00:25:41,283 --> 00:25:42,659
‫تعال يا (كول)‬

325
00:25:46,788 --> 00:25:48,165
‫ما ذلك الشيء؟‬

326
00:25:48,290 --> 00:25:52,919
‫ذلك الشيء يا أخي العزيز‬
‫هو هدية لعينة من صديقنا (فينسنت)‬

327
00:25:53,128 --> 00:25:55,839
‫أعتقد أنه فضلني على (أورورا)‬

328
00:25:56,006 --> 00:25:59,968
‫وبعدما حصلت عليه‬
‫لا يسعني سوى التفكير في تعاطيه‬

329
00:26:00,093 --> 00:26:02,095
‫لم يفدني الولاء قط‬

330
00:26:02,220 --> 00:26:04,347
‫والشيء الوحيد الذي تستجيب له‬
‫هو استعراض القوة‬

331
00:26:04,473 --> 00:26:08,185
‫- (مارسيلوس)، أنهِ هذه الحماقة الآن‬
‫- وإلا ماذا؟‬

332
00:26:08,310 --> 00:26:10,854
‫أعني، أنا من العائلة، صحيح؟‬

333
00:26:12,189 --> 00:26:15,233
‫لمَ سيغير هذا المصل الصغير شيئاً؟‬

334
00:26:15,358 --> 00:26:18,987
‫سوى الحقيقة البسيطة‬
‫ألا وهي أننا سنصبح متساويين‬

335
00:26:19,738 --> 00:26:23,158
‫أجل، عرفت أنك لن تتقبل ذلك أبداً‬

336
00:26:23,867 --> 00:26:25,869
‫سلمني إياه الآن‬

337
00:26:26,036 --> 00:26:30,499
‫وسأسامحك على هذا التحدي‬
‫وأعتبرها لحظة ضعف بسبب حزنك‬

338
00:26:30,624 --> 00:26:33,335
‫ذلك مضحك، ظننت أنك أتيت لطلب السماح‬

339
00:26:33,460 --> 00:26:35,337
‫ولكنك تفضل الأمر هكذا، صحيح؟‬

340
00:26:35,462 --> 00:26:39,841
‫عندما أدين لك أنا باعتذار‬
‫وتلك القصة الخيالية عن كوني فرداً من العائلة؟‬

341
00:26:39,966 --> 00:26:41,927
‫ستقبل بها فقط إن كنت المتحكم بالأمور‬

342
00:26:42,219 --> 00:26:45,722
‫(كلاوس مايكلسون)‬
‫والذي يبتسم مثل ملك محب للخير‬

343
00:26:45,847 --> 00:26:48,183
‫وهو يرحم رعاياه‬

344
00:26:48,391 --> 00:26:52,562
‫ولكن يجب أن تكون الملك، صحيح؟‬

345
00:26:54,189 --> 00:26:55,982
‫ولكن المشكلة في الملوك‬

346
00:26:57,275 --> 00:26:59,069
‫هي أنهم يسقطون في النهاية‬

347
00:27:00,278 --> 00:27:01,655
‫وحتى أنت يا (كلاوس)‬

348
00:27:25,185 --> 00:27:27,353
‫لا مثيل لحفلات المقابر‬

349
00:27:28,396 --> 00:27:32,775
‫- هل أحضرتها؟‬
‫- أجل، أسطوانة (دافينا) المفضلة‬

350
00:27:36,112 --> 00:27:40,283
‫إذاً، كيف يستطيع مصاص دماء أصلي‬
‫دخول برزخ السحرة؟‬

351
00:27:40,450 --> 00:27:45,079
‫مت ساحراً وأمضيت بضعة أشهر هناك‬
‫علقت هناك وعذبني السحرة القدامى‬

352
00:27:46,414 --> 00:27:49,250
‫حالما نصل إلى هناك‬
‫سنكون في منطقة العدو‬

353
00:27:50,168 --> 00:27:53,338
‫سيكون علينا أن نتحرك بسرعة‬
‫لاستحضار (دافينا) لتقوم بتجهيز القنبلة‬

354
00:27:53,463 --> 00:27:56,758
‫وإلا سيوقفنا السحرة القدامى‬

355
00:27:57,884 --> 00:28:00,511
‫حسناً، هلاّ تحرص على عدم حدوث ذلك‬

356
00:28:03,514 --> 00:28:05,934
‫هل أنت جاد؟ الهاملوك؟‬

357
00:28:06,434 --> 00:28:08,853
‫- أحب الأسلوب القديم‬
‫- نلت احترامي‬

358
00:28:45,181 --> 00:28:48,685
‫أعطني إياه يا (مارسيلوس)‬
‫لن أطلب منك ذلك مجدداً‬

359
00:28:48,935 --> 00:28:51,187
‫اسمي هو (مارسيل)‬

360
00:28:51,646 --> 00:28:53,982
‫ولن أعطيك شيئاً‬

361
00:28:54,107 --> 00:28:56,776
‫لا أستطيع السماح لك‬
‫بالاحتفاظ بشيء سيدمر عائلتي‬

362
00:28:56,901 --> 00:28:59,821
‫عائلتك، صحيح، شكراً لك‬

363
00:28:59,946 --> 00:29:03,283
‫(كلاوس)، (مارسيل) سيخون ثقتنا‬
‫رأيت ذلك بأم عيني‬

364
00:29:03,408 --> 00:29:08,454
‫هل سأخونكم؟‬
‫لقد طلبت منكم مساعدتي ورجوتكم‬

365
00:29:08,579 --> 00:29:10,373
‫وتركتم (دافينا) تتعفن‬

366
00:29:10,581 --> 00:29:13,293
‫قتلتما (لوشن) لأنه كان يسعى خلفكما‬

367
00:29:13,418 --> 00:29:17,463
‫من أجل مصلحة عائلتكما‬
‫ولكنكما صنعتما (لوشن)‬

368
00:29:17,797 --> 00:29:21,134
‫حولتماه وعلمتماه وثم تخليتما عنه‬

369
00:29:21,259 --> 00:29:24,971
‫وثم ألقيتما اللوم على (لوشن)‬
‫لأنه ذنب شخص آخر ما دائماً‬

370
00:29:25,138 --> 00:29:28,516
‫ولكن ربما كنتما الشريرين في قصته‬

371
00:29:28,850 --> 00:29:32,061
‫في نهاية المطاف‬
‫تلك هي طريقة عائلة (مايكلسون)، صحيح؟‬

372
00:29:32,562 --> 00:29:37,275
‫القتل والتشويه والتعذيب باسم العائلة‬

373
00:29:37,817 --> 00:29:39,986
‫دائماً وإلى الأبد‬

374
00:29:41,029 --> 00:29:43,114
‫لطالما احترمت ذلك القسم‬

375
00:29:45,074 --> 00:29:49,370
‫أعاد إلى الشيء الذي حُرمت منه‬

376
00:29:50,955 --> 00:29:53,541
‫الإيمان فيمن تحبهم‬

377
00:29:56,127 --> 00:29:57,503
‫كنت مغفلاً‬

378
00:30:02,050 --> 00:30:07,096
‫دائماً وإلى الأبد مجرد عذر‬
‫لتستطيعوا فعل ما يحلو لكم‬

379
00:30:10,224 --> 00:30:14,812
‫ربما قد حان الوقت‬
‫ليأتي شخص ويضع حداً لذلك‬

380
00:30:14,937 --> 00:30:17,940
‫أنت توشك كثيراً على اتخاذ قرار خطير‬

381
00:30:22,904 --> 00:30:25,239
‫أطلب منك أن تختار بحكمة‬

382
00:30:32,121 --> 00:30:33,498
‫ذلك عادل‬

383
00:30:40,880 --> 00:30:42,965
‫لا يمكنك ردعي يا (كلاوس)!‬

384
00:30:43,299 --> 00:30:46,511
‫أردت فقط أن أحميك من تجاوز حد‬
‫ستندم على تجاوزه بالتأكيد‬

385
00:30:46,636 --> 00:30:49,305
‫لا، بل أردت الحفاظ على تفوقك علي‬

386
00:30:49,430 --> 00:30:52,517
‫ألا تفهم؟ مهما كان ما سأفعله يا (كلاوس)‬

387
00:30:52,642 --> 00:30:54,435
‫سأجد طريقة لإيذائك دائماً‬

388
00:30:56,396 --> 00:30:59,440
‫لن تكون بأمان أبداً طالما حييت‬

389
00:31:00,900 --> 00:31:04,195
‫يمكنك تلقيبي بالعائلة بقدر ما تشاء‬
‫ولكني سئمت من صداقتك‬

390
00:31:04,320 --> 00:31:07,782
‫من هذا اليوم فصاعداً‬
‫أنا لست سوى أسوأ...‬

391
00:31:17,208 --> 00:31:18,584
‫لا!‬

392
00:31:33,696 --> 00:31:36,115
‫"(دافينا كلير)"‬

393
00:31:55,552 --> 00:31:56,928
‫(كول)‬

394
00:31:57,929 --> 00:32:02,267
‫- (دافينا)‬
‫- أنا أتألم، عرفت أنك تسمعني‬

395
00:32:02,392 --> 00:32:04,686
‫أنا هنا يا حبيبتي، أنا أسمعك‬

396
00:32:13,778 --> 00:32:15,154
‫جرفه التيار‬

397
00:32:17,490 --> 00:32:19,284
‫(كلاوس)، شاهدت رؤية (فريا)‬

398
00:32:19,534 --> 00:32:20,910
‫ماذا فعلت؟‬

399
00:32:23,371 --> 00:32:26,583
‫- كان بوسعي تهدئته، كان بوسعي...‬
‫- كان بوسعك فعل ماذا؟‬

400
00:32:28,293 --> 00:32:31,254
‫كان بوسعك رؤية انقراض عائلتنا‬
‫على يدي (مارسيل جيرارد)‬

401
00:32:31,379 --> 00:32:33,172
‫كان واحداً منا!‬

402
00:32:34,340 --> 00:32:36,384
‫كان يمقتنا‬

403
00:32:37,260 --> 00:32:39,721
‫أجل، كان صديقنا وفرداً من عائلتنا‬

404
00:32:40,513 --> 00:32:45,768
‫ولكن حالما خسرنا (دافينا كلير)‬
‫أصبح عدونا وحتى عدواً لا يُستخف به‬

405
00:32:46,144 --> 00:32:47,645
‫كان زعيم جماعة (ستريكس)‬

406
00:32:47,770 --> 00:32:52,442
‫وائتمناه على كل أسرارنا‬
‫والآن خنا ثقته يا (نكلاوس)‬

407
00:32:55,445 --> 00:32:56,821
‫لم يكن لدي خيار‬

408
00:33:05,496 --> 00:33:07,290
‫هل تصدق ذلك حقاً؟‬

409
00:33:18,009 --> 00:33:19,385
‫ها نحن ذا‬

410
00:33:20,762 --> 00:33:24,140
‫فعلت ما فيه الكفاية يا (فينسنت)‬
‫ينبغي لك أن تذهب‬

411
00:33:25,892 --> 00:33:27,810
‫- (دافينا)، لا أستطيع المغادرة ببساطة‬
‫- عندما ينتهي هذا‬

412
00:33:27,935 --> 00:33:29,979
‫سينقطع اتصال السحرة القدامى‬

413
00:33:31,272 --> 00:33:32,982
‫وستكون بداية جديدة للسحرة‬

414
00:33:33,107 --> 00:33:35,068
‫- سيحتاجون إلى شخص ليقودهم‬
‫- (دافينا)، لن أدع...‬

415
00:33:35,193 --> 00:33:36,569
‫(فينسنت)‬

416
00:33:39,155 --> 00:33:40,531
‫هذا ليس طلباً‬

417
00:33:58,341 --> 00:33:59,717
‫(إيلايجا)‬

418
00:34:13,356 --> 00:34:14,732
‫سامحيني‬

419
00:34:15,608 --> 00:34:16,984
‫ماذا حدث؟‬

420
00:34:19,153 --> 00:34:21,280
‫أخبرني، أرجوك‬

421
00:34:23,491 --> 00:34:24,867
‫إنه (مارسيل)...‬

422
00:34:29,997 --> 00:34:31,374
‫لقد قتلته‬

423
00:34:50,476 --> 00:34:52,353
‫- (دافينا)...‬
‫- أيمكنك أن تسدي إلي معروفاً؟‬

424
00:34:53,479 --> 00:34:55,690
‫أيمكنك أن تخبر (جوش) بألاّ يحزن؟‬

425
00:34:56,274 --> 00:34:59,026
‫أخبره بأن صديقاً صالحاً واحداً كاف‬

426
00:34:59,736 --> 00:35:01,529
‫وبأن أغلب الناس لا يحصلون عليه‬

427
00:35:02,488 --> 00:35:05,283
‫وأخبر (مارسيل) بأني أشكره‬

428
00:35:05,700 --> 00:35:09,871
‫- لأنه كان عائلتي‬
‫- سأخبرهما بكل ذلك‬

429
00:35:11,414 --> 00:35:12,790
‫حسناً‬

430
00:35:15,877 --> 00:35:17,795
‫لا أعرف كيف سأودعك‬

431
00:35:20,047 --> 00:35:21,966
‫هل تعرفين أول مرة رأيتك فيها؟‬

432
00:35:22,925 --> 00:35:26,137
‫- في متجر الأسطوانات‬
‫- لا، بل قبل ذلك‬

433
00:35:28,139 --> 00:35:31,350
‫كنت ميتاً منذ عصور يا (دافينا)‬

434
00:35:32,059 --> 00:35:36,355
‫وعندما استيقظت من الموت‬
‫كنت في حالة فوضى بسبب تلاعبات ودراما عائلية‬

435
00:35:36,481 --> 00:35:37,857
‫وأسكن جسداً لم أعرفه‬

436
00:35:37,982 --> 00:35:41,360
‫وكل هذا الغضب الذي لم أستطع التخلص منه‬

437
00:35:41,652 --> 00:35:45,740
‫وفي تلك الليلة بالتحديد‬
‫رأيتك وأنت تغادرين الكنيسة‬

438
00:35:46,115 --> 00:35:50,119
‫ولديك تلك النظرة على وجهك‬
‫وكأن عبء العالم بأكمله على كاهلك‬

439
00:35:51,329 --> 00:35:55,333
‫مررت بجوار أزهار ذابلة وتوقفت عن السير‬

440
00:35:56,334 --> 00:35:57,710
‫ونظرت حولك‬

441
00:35:58,044 --> 00:36:01,172
‫وأعدت تلك الأزهار إلى الحياة بسحرك‬

442
00:36:02,673 --> 00:36:06,803
‫ابتسمت وفتحت شيئاً ما في داخلي‬

443
00:36:08,095 --> 00:36:14,310
‫كنت ميتاً منذ عصور يا (دافينا كلير)‬
‫وحينئذ فقط شعرت أني حي من جديد‬

444
00:36:24,821 --> 00:36:26,197
‫أحبك‬

445
00:36:36,499 --> 00:36:37,875
‫وأنا أيضاً أحبك‬

446
00:37:02,775 --> 00:37:04,986
‫أنا متأكد من أنها إشارتنا‬

447
00:37:12,034 --> 00:37:13,828
‫نالي منهم يا (دافينا كلير)‬

448
00:37:15,288 --> 00:37:16,664
‫لنذهب!‬

449
00:37:45,482 --> 00:37:47,275
‫أفترض أن (إيلايجا) أخبرك‬

450
00:37:47,859 --> 00:37:50,862
‫إذاً تفهمين لمَ أفضّل البقاء وحدي‬

451
00:37:51,321 --> 00:37:53,698
‫إنه يتألم أيضاً يا (كلاوس) وأكثر مما تعرف‬

452
00:37:53,824 --> 00:37:56,868
‫ولو انتزع قلب ابنتنا‬
‫هل ستدافعين عنه أيضاً؟‬

453
00:37:56,993 --> 00:37:58,370
‫لا تستغل (هوب)‬

454
00:37:59,371 --> 00:38:01,164
‫(مارسيل) كان بمثابة ابن لي‬

455
00:38:05,335 --> 00:38:07,754
‫(فريا) أرتني ما شاهده (إيلايجا)‬

456
00:38:08,213 --> 00:38:10,257
‫لم تخطئ النبوءات مرة قط‬

457
00:38:11,049 --> 00:38:14,219
‫(كلاوس)، بعد كل ما فعلته‬
‫وكل الأشخاص الذين هددتهم‬

458
00:38:14,344 --> 00:38:16,972
‫وعذبتهم وقتلتهم والألم الذي سببته له‬

459
00:38:17,097 --> 00:38:18,890
‫لطالما سامحك بالرغم من ذلك‬

460
00:38:19,891 --> 00:38:21,268
‫يجب أن تسامحه‬

461
00:38:30,902 --> 00:38:32,571
‫تتحدثين مثل (كاميل)‬

462
00:38:46,543 --> 00:38:53,008
‫"الحب يسمع كل شيء ويؤمن بكل الأمور‬
‫ويأمل ويتحمل كل شيء ولا ينتهي أبداً"‬

463
00:38:59,973 --> 00:39:01,766
‫يبدو أن خطتك قد نجحت‬

464
00:39:04,644 --> 00:39:08,648
‫أجل، انقطعت صلة السحرة القدامى‬

465
00:39:09,274 --> 00:39:10,650
‫نحن أحرار‬

466
00:39:10,817 --> 00:39:13,653
‫والآن يجب أن أحرك الأمور‬
‫في الاتجاه الصحيح من هذا الطرف‬

467
00:39:14,905 --> 00:39:18,450
‫اسمعني، ما كنت سأنجح من دونك، شكراً‬

468
00:39:19,159 --> 00:39:20,535
‫أجل‬

469
00:39:21,912 --> 00:39:25,749
‫أمضيت أشهراً‬
‫وأنا أشعر أني فقدت صوابي‬

470
00:39:27,834 --> 00:39:32,005
‫وكأن هناك شيئاً ما في الظلمة وبانتظاري‬

471
00:39:34,174 --> 00:39:35,967
‫ظننت أني أتخيل كل ذلك‬

472
00:39:36,468 --> 00:39:37,844
‫لا‬

473
00:39:40,722 --> 00:39:42,098
‫شكراً يا (فينسنت)‬

474
00:39:42,224 --> 00:39:44,726
‫- لا يا رجل‬
‫- لا، بل لأنك وثقت بي لتخبرني الحقيقة‬

475
00:39:47,145 --> 00:39:48,522
‫أعرف‬

476
00:40:01,201 --> 00:40:03,495
‫كانت الوسيلة الوحيدة‬
‫لتكون متأكداً يا (إيلايجا)‬

477
00:40:05,705 --> 00:40:09,751
‫و(كلاوس)، أظن أن جزءاً منه يعرف ذلك أيضاً‬

478
00:40:11,378 --> 00:40:14,130
‫الأهم من أي شيء‬
‫هو أن عليك أن تسامح نفسك‬

479
00:40:50,834 --> 00:40:54,588
‫"عندما تحل الأحزان‬
‫فهي لا تأتي على شكل جواسيس منفردة"‬

480
00:40:55,422 --> 00:40:57,215
‫"بل على شكل كتائب"‬

481
00:40:59,801 --> 00:41:01,177
‫(هاملت)‬

482
00:41:01,636 --> 00:41:04,389
‫علمنا (مارسيل) القراءة بهذه النسخة‬

483
00:41:05,390 --> 00:41:07,934
‫رائع، إنه ليس هنا ولذا...‬

484
00:41:08,768 --> 00:41:10,145
‫إنه ميت‬

485
00:41:15,984 --> 00:41:17,360
‫إنه...‬

486
00:41:19,946 --> 00:41:21,323
‫المصل‬

487
00:41:22,032 --> 00:41:23,825
‫لا، لم يتعاطاه (مارسيل)‬

488
00:41:24,576 --> 00:41:26,703
‫- بسببي‬
‫- لا، لا‬

489
00:41:26,828 --> 00:41:30,665
‫- لا، إن لم أقنعه بالانتظار...‬
‫- هل ذلك ما تظنه حقاً؟‬

490
00:41:31,082 --> 00:41:34,210
‫تظن ذلك لأن (مارسيل) يريد منهم ظن ذلك‬

491
00:41:38,340 --> 00:41:41,134
‫"في الحقيقة، تعاطى (مارسيل) المصل‬
‫في اللحظة التي عرضته عليه فيها"‬

492
00:41:41,259 --> 00:41:42,636
‫"لم يتردد حتى"‬

493
00:41:46,389 --> 00:41:48,391
‫إن ظنت عائلة (مايكلسون) أنه ميت‬

494
00:41:50,852 --> 00:41:52,646
‫"فهناك مفاجأة كبيرة بانتظارهم"‬

495
00:41:56,596 --> 00:42:00,596
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

