﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:02,468
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:02,593 --> 00:00:05,972
‫إذا تحققت النبوءة فستموتون كلكم‬

3
00:00:06,180 --> 00:00:10,309
‫واحد بيد صديق وواحد بيد عدو‬
‫وواحد بيد فرد من العائلة‬

4
00:00:10,601 --> 00:00:13,020
‫مع نمو حجم هذه العلامة، سيتزايد غضبك‬

5
00:00:13,229 --> 00:00:16,023
‫"وستتحولين إلى قاتلة شرسة"‬

6
00:00:16,148 --> 00:00:17,525
‫"أخفي جثتي"‬

7
00:00:17,650 --> 00:00:19,026
‫(إيلايجا)، افعلها‬

8
00:00:25,449 --> 00:00:27,034
‫- ما الذي رأيته تواً؟‬
‫- (فينسنت) أخبرني‬

9
00:00:27,159 --> 00:00:29,412
‫أنه وجد طريقة لاستخلاص المصل‬
‫من (أورورا)‬

10
00:00:29,579 --> 00:00:32,248
‫إذا تحول (مارسيل) إلى وحش‬
‫فلن أتمكن من إيقافه‬

11
00:00:32,415 --> 00:00:35,710
‫(دافينا) كانت بمثابة ابنتي‬
‫وأنت حكمت عليها بمصير أسوأ من الموت‬

12
00:00:35,876 --> 00:00:37,503
‫لذلك لن تكون أبداً بأمان‬

13
00:00:37,670 --> 00:00:39,964
‫أنا لست أقل من أسوأ...‬

14
00:00:42,717 --> 00:00:44,135
‫لا‬

15
00:00:45,094 --> 00:00:48,097
‫- ماذا حدث؟‬
‫- (مارسيل)، لقد سلبت حياته‬

16
00:00:50,391 --> 00:00:52,101
‫"(مارسيل) أخذ المصل حين عرضته عليه" ‬

17
00:00:52,268 --> 00:00:56,105
‫"فإذا كان آل (مايكلسون) يظنونه ميتاً‬
‫فإن مفاجأة هائلة تنتظرهم"‬

18
00:01:08,200 --> 00:01:10,077
‫"أنت ناجٍ"‬

19
00:01:10,244 --> 00:01:12,872
‫والناجون يحتاجون إلى أسماء‬

20
00:01:14,206 --> 00:01:17,084
‫- ما رأيك باسم (مارسيلوس)؟‬
‫- (مارسيلوس)؟‬

21
00:01:18,628 --> 00:01:21,964
‫العائلة قد تكون أكثر ممن تربطنا بهم صلة الدم‬

22
00:01:22,381 --> 00:01:23,758
‫يمكنك أن تختار‬

23
00:01:31,182 --> 00:01:34,018
‫- لا أستطيع هذا‬
‫- قلت الشيء ذاته مرة عن قراءتك‬

24
00:01:34,185 --> 00:01:37,855
‫كرس نفسك لموسيقاك وسرعان ما ستصير‬
‫(يوهان سباستيان باخ)‬

25
00:02:19,647 --> 00:02:21,524
‫أكنت تراقبني وأنا نائمة؟‬

26
00:02:24,110 --> 00:02:25,569
{\pos(192,200)}‫ممكن‬

27
00:02:27,154 --> 00:02:28,531
{\pos(192,200)}‫قليلاً‬

28
00:02:41,168 --> 00:02:44,046
{\pos(192,200)}‫رغم كل ما فعلناه‬

29
00:02:45,339 --> 00:02:47,174
{\pos(192,200)}‫ورغم كل الذين فقدناهم‬

30
00:02:49,301 --> 00:02:50,678
{\pos(192,200)}‫لا نزال هنا‬

31
00:02:53,139 --> 00:02:54,515
{\pos(192,200)}‫أنت لست وحدك‬

32
00:03:05,901 --> 00:03:09,822
{\pos(192,200)}‫أي حياة فضلى ربما انتظرتك‬
‫لو أن أباك رجل آخر؟‬

33
00:03:11,323 --> 00:03:15,661
{\pos(192,200)}‫كل من أحبوني ندموا على ذلك‬

34
00:03:16,662 --> 00:03:20,458
{\pos(192,200)}‫لكنني أعرف هذا يا ذئبتي الصغيرة‬

35
00:03:21,292 --> 00:03:23,753
‫سأكون منصفاً معك‬

36
00:03:28,424 --> 00:03:30,092
{\pos(192,200)}‫ماذا تريد يا (إيلايجا)؟‬

37
00:03:36,223 --> 00:03:39,727
{\pos(192,200)}‫لست غبياً بما يكفي لأطلب أن تسامحني‬
‫لذلك سأكرر ما قلته‬

38
00:03:40,436 --> 00:03:42,146
‫لم يكن لدي خيار‬

39
00:03:43,355 --> 00:03:46,734
‫نحن نحمي هذه العائلة بأي ثمن‬

40
00:03:48,569 --> 00:03:51,781
‫أتظنني لا أدرك مدى ثقل هذا العبء؟‬

41
00:03:52,114 --> 00:03:56,076
‫لا، أعتقد أن ذلك العبء هذه المرة...‬

42
00:03:58,204 --> 00:04:00,039
‫هو ببساطة أثقل من أن يُحمل‬

43
00:04:12,927 --> 00:04:14,553
‫ثمة خطأ ما‬

44
00:04:15,471 --> 00:04:19,183
‫قلت إنك أبطلت النبوءة‬
‫فما الداعي للقلق؟‬

45
00:04:19,350 --> 00:04:23,604
‫لم أنم ليلة أمس إذ راودني شعور بالفزع‬

46
00:04:23,729 --> 00:04:28,692
‫لا أعرف أهو شعوري بالذنب‬
‫أم لعل حدسي ينبئني بخطر قادم‬

47
00:04:30,361 --> 00:04:33,239
‫ما هذا؟ أهو نظامك الخاص للإنذار المبكر؟‬

48
00:04:34,824 --> 00:04:38,077
‫هذه الخريطة مسحورة لتتبع أعداء (نكلاوس)‬

49
00:04:38,744 --> 00:04:40,788
‫أرجو أن أكون مرتابة وحسب‬

50
00:05:03,435 --> 00:05:08,190
‫لا أظن أنك مرتابة بينما الحقيقة‬
‫أن عصابة من القتلة تسعى لقتلك‬

51
00:05:13,988 --> 00:05:18,409
‫"(دافينا كلير)"‬

52
00:05:19,451 --> 00:05:21,662
‫- هل أنت فعلت هذا كله؟‬
‫- لا‬

53
00:05:22,454 --> 00:05:24,164
‫تلقيت مساعدة من (دافينا كلير)‬

54
00:05:24,331 --> 00:05:27,084
‫هي التي عملت على القضاء على الأسلاف نهائياً‬

55
00:05:27,918 --> 00:05:29,295
‫كان ذلك آخر ما فعلته‬

56
00:05:29,420 --> 00:05:32,089
‫هذا يعني أنك أديت دورك‬
‫وأن علي أن أؤدي دوري‬

57
00:05:32,256 --> 00:05:33,716
‫هل أنت متأكد أنك تستطيع ذلك؟‬

58
00:05:35,175 --> 00:05:36,760
‫هل أنا متأكد أنني أستطيع ذلك؟‬

59
00:05:37,469 --> 00:05:40,764
‫الهدف الأساسي من تناولي مصل (لوشن)‬
‫كان أن أمتلك القوة لمواجهة آل (مايكلسون)‬

60
00:05:40,931 --> 00:05:45,936
‫(مارسيل)، الفرق كبير بين امتلاك القوة‬
‫وبين استخدامها فعلياً لقتل أحد‬

61
00:05:46,061 --> 00:05:49,273
‫- وأولئك الأشخاص كانوا عائلتك‬
‫- كانوا عائلتي‬

62
00:05:49,648 --> 00:05:53,068
‫أتعرف لماذا تكلفت أساساً عناء التظاهر‬
‫بأنني لم آخذ المصل من قبل؟‬

63
00:05:53,235 --> 00:05:56,363
‫أردت أن أعرف رد فعل عائلتي‬

64
00:05:56,530 --> 00:05:59,283
‫(إيلايجا) قتلني بدم بارد‬

65
00:06:00,743 --> 00:06:02,119
‫نعم‬

66
00:06:02,244 --> 00:06:06,123
‫- لذلك مهما يصبهم بعد ذلك فهم يستحقونه‬
‫- وهل يستحقه شعب (نيو أورلينز) أيضاً؟‬

67
00:06:06,248 --> 00:06:09,293
‫لأنني أسمع شائعات عن تدفق أفواج‬
‫من مصاصي الدماء إلى المدينة‬

68
00:06:09,418 --> 00:06:11,253
‫ويبدو لي أنك مصمم على شنّ حرب‬

69
00:06:11,378 --> 00:06:16,300
‫وأريد أن أعرف ماذا سيحدث للأبرياء‬
‫حين يحاصرون في مرمى النيران‬

70
00:06:16,675 --> 00:06:20,220
‫الآن، عدني أن تفعل ما فيه مصلحة‬
‫أهل هذه المدينة‬

71
00:06:21,263 --> 00:06:23,724
‫هذا بالضبط ما سأفعله‬

72
00:06:29,647 --> 00:06:32,775
‫(فريا) تتعقب سلسلة تبعيتك السابقة الآن‬
‫لذلك لن يطول الأمر‬

73
00:06:32,942 --> 00:06:34,443
‫وهذا مناسب لي‬

74
00:06:34,568 --> 00:06:35,945
‫أنا بحاجة إلى معركة قوية‬

75
00:06:36,570 --> 00:06:38,280
‫في الحقيقة لدينا ميزة‬

76
00:06:39,990 --> 00:06:44,119
‫لا يمكن لمصاص دماء أن يدخل القلعة‬
‫ما دامت وثيقة ملكيتها باسم (فريا)‬

77
00:06:44,244 --> 00:06:47,998
‫ما معنى هذا؟ أنختبئ هنا بينما يحتشد أعداؤنا‬
‫عند البوابة الأمامية؟‬

78
00:06:48,207 --> 00:06:51,168
‫إذا كانوا مصممين إلى هذا الحد على الموت‬
‫بأيدينا فليدخلوا‬

79
00:07:06,058 --> 00:07:07,434
‫لا‬

80
00:07:40,801 --> 00:07:42,803
‫لم أتخيل أبداً أننا سنصل إلى هذا‬

81
00:07:43,429 --> 00:07:46,140
‫لكن كالعادة...‬

82
00:07:47,725 --> 00:07:50,394
‫آل (مايكلسون) يختارون لي‬

83
00:07:52,062 --> 00:07:53,439
‫(مارسيل)‬

84
00:07:53,647 --> 00:07:57,526
‫- كيف؟‬
‫- كيف دخلنا بيتكم؟‬

85
00:07:58,902 --> 00:08:02,740
‫لي أصدقاء يستطيعون إلغاء وثيقة الملكية‬
‫والحجز على عقار كهذا‬

86
00:08:02,906 --> 00:08:04,700
‫أم أنك تقصد...‬

87
00:08:05,159 --> 00:08:08,620
‫لماذا لست جثة متعفنة؟‬

88
00:08:12,166 --> 00:08:16,003
‫ظننت أن صديقي ميت لكن ها أنت‬

89
00:08:16,253 --> 00:08:19,590
‫فاصرف هؤلاء الحمقي ودعنا نتحدث‬

90
00:08:20,382 --> 00:08:23,802
‫- أنا وأنت‬
‫- هل أسمع ارتياحاً في صوتك؟‬

91
00:08:24,011 --> 00:08:29,683
‫حقاً؟ لو لم أسبقكم بخطوة لكنت في قاع نهر‬

92
00:08:29,808 --> 00:08:32,019
‫(مارسيل)، خصومتك معي أنا‬

93
00:08:33,645 --> 00:08:35,939
‫أنا المسؤول عن الجريمة التي ارتكبت ضدك‬

94
00:08:36,065 --> 00:08:39,568
‫الأمر الذي تعلمته من ملازمتي لهذا العائلة‬
‫يا (إيلايجا)‬

95
00:08:39,902 --> 00:08:43,280
‫من يحارب واحداً منكم يحاربكم كلكم‬

96
00:08:43,614 --> 00:08:46,867
‫هؤلاء الأشخاص، سلسلة تبعية (كلاوس)‬

97
00:08:47,201 --> 00:08:48,869
‫جاؤوا اليوم ليكونوا شهوداً‬

98
00:08:48,994 --> 00:08:52,706
‫أتخطط لتقديم عرض تافه يا (مارسيلوس)؟‬

99
00:08:52,831 --> 00:08:54,625
‫بالتأكيد سأفعل‬

100
00:08:55,459 --> 00:08:59,588
‫سقوط آل (مايكلسون) ولعلمك...‬

101
00:09:01,090 --> 00:09:02,925
‫لقد بدأ العرض فعلاً‬

102
00:09:11,939 --> 00:09:14,108
‫عليكم أن تستمعوا إلي الآن‬
‫عليكم أن تصغوا إلي‬

103
00:09:14,233 --> 00:09:15,943
‫لأنني أفهم معاناتكم‬

104
00:09:16,110 --> 00:09:18,779
‫صلتنا بالأسلاف قُطعت، لقد انتهت‬

105
00:09:18,946 --> 00:09:20,573
‫ماذا عن مصاصي الدماء؟‬

106
00:09:21,198 --> 00:09:25,202
‫أعدادهم في تزايد مطرد في حين تضاءلت قوتنا‬

107
00:09:25,369 --> 00:09:26,954
‫حسناً، أنا أفهمكم‬

108
00:09:27,413 --> 00:09:28,998
‫لكن أريد أن تفهموني‬

109
00:09:29,123 --> 00:09:31,792
‫(مارسيل جيرارد) سيعود قريباً ليدير الأمور‬
‫في المنطقة‬

110
00:09:31,917 --> 00:09:35,963
‫أعرف، اسمعوا، لست أطلب إليكم أن تثقوا‬
‫بـ(مارسيل) بل أطلب أن تثقوا بي‬

111
00:09:36,172 --> 00:09:38,090
‫يا رفاق، ما سيحدث تالياً يعتمد علينا‬

112
00:09:44,638 --> 00:09:46,473
‫- خطاب جيد‬
‫- شكراً‬

113
00:09:46,974 --> 00:09:49,310
‫باستثناء الجزء المتعلق بمصاصي الدماء‬
‫والسحرة‬

114
00:09:50,436 --> 00:09:52,146
‫نعم، لا أصدق حتى الآن أن كل هذا حقيقي‬

115
00:09:52,313 --> 00:09:54,231
‫ستعتاد هذا‬

116
00:09:55,024 --> 00:09:56,400
‫اسمع، لقد رأيت شيئاً‬

117
00:09:58,360 --> 00:09:59,737
‫مسرح جريمة‬

118
00:10:01,488 --> 00:10:03,657
‫لا يمكنني الإبلاغ عنه‬
‫ولا أعرف حتى كيف أبلغ عنه‬

119
00:10:03,782 --> 00:10:05,409
‫لكنني أريد أن ترافقني‬

120
00:10:05,576 --> 00:10:07,286
‫- لترى بنفسك‬
‫- حسناً‬

121
00:10:18,714 --> 00:10:20,883
‫- ماذا فعلوا بك؟‬
‫- السم‬

122
00:10:22,343 --> 00:10:23,844
‫فلنخرجك من هنا‬

123
00:10:39,902 --> 00:10:41,737
‫هيا، فلنذهب‬

124
00:10:44,198 --> 00:10:46,283
‫- "كنيسة (سانت آن) الكاثوليكية"‬
‫- اتصل جار ليبلغ عن ضوضاء‬

125
00:10:49,870 --> 00:10:52,081
‫كان أشخاص يصرخون قائلين "جريمة دموية"‬

126
00:10:54,541 --> 00:10:57,878
‫جئت إلى هنا ولا أدري بمن أتصل‬
‫بطبيب شرعي أم بطارد أرواح‬

127
00:11:00,839 --> 00:11:02,841
‫أقصد ما هذا الذي أراه يا (فينسنت)؟‬

128
00:11:03,133 --> 00:11:06,262
‫هؤلاء هم الـ(ستريكس) أو ما بقي منهم‬

129
00:11:06,679 --> 00:11:10,683
‫- أهم بشر أساساً؟‬
‫- لا، هم أبعد ما يكونون عن البشر يا (ويل)‬

130
00:11:10,808 --> 00:11:13,727
‫الشخص الذي فعل هذا‬

131
00:11:14,353 --> 00:11:15,813
‫أهو مصاص دماء؟‬

132
00:11:16,981 --> 00:11:19,066
‫هذا ليس مصاص دماء عادي‬

133
00:11:30,411 --> 00:11:32,288
‫استلقي ولا تتحركي‬

134
00:11:35,582 --> 00:11:38,085
‫النبوءة تتحقق‬

135
00:11:38,252 --> 00:11:40,462
‫هذا هو اليوم الذي قال (لوشن) إنه سيأتي‬

136
00:11:44,633 --> 00:11:46,802
‫لا بد أن ثمة طريقة أخرى للخروج من هنا‬

137
00:11:47,177 --> 00:11:49,013
‫خاصة بواسطة سحرك‬

138
00:11:52,433 --> 00:11:54,226
‫خذي، اشربي‬

139
00:11:54,977 --> 00:11:57,021
‫هذا لن يشفيك لكنه سيفيدك‬

140
00:11:57,187 --> 00:12:00,357
‫(لوشن) لديه في العلية ترياق للسم‬

141
00:12:00,524 --> 00:12:04,320
‫حتى لو شُفيت فإن القوة التي استخدمها‬
‫لقتال (لوشن)‬

142
00:12:04,987 --> 00:12:06,405
‫انتهت‬

143
00:12:07,448 --> 00:12:10,284
‫لا شيء الآن يمكن أن يوقف (مارسيل)‬

144
00:12:11,910 --> 00:12:13,287
‫ربما يوجد شيء واحد‬

145
00:12:13,954 --> 00:12:16,165
‫ابقي هنا واحرسي (هوب)‬

146
00:12:18,959 --> 00:12:21,670
‫أعرف أنك تتألم، أنا أيضاً أحببت (دافينا)‬

147
00:12:22,671 --> 00:12:27,217
‫- ولو تراك على هذه الحال فسينفطر فؤادها‬
‫- لا تذكر اسمها‬

148
00:12:27,343 --> 00:12:29,678
‫لولاك لكانت على قيد الحياة الآن‬

149
00:12:30,387 --> 00:12:33,599
‫لكنها ليست حية، هذا إهانة لذكراها‬

150
00:12:39,772 --> 00:12:41,148
‫(كول)‬

151
00:13:15,182 --> 00:13:16,558
‫توقفا‬

152
00:13:18,977 --> 00:13:21,021
‫- (ريبيكا)‬
‫- (هايلي) أخذت (هوب) و(فريا)‬

153
00:13:21,188 --> 00:13:23,107
‫خذ أخوينا واذهب الآن‬

154
00:13:23,899 --> 00:13:25,526
‫(مارسيل) لن يؤذيني‬

155
00:13:26,318 --> 00:13:28,070
‫إذا كان يعرف مصلحته‬

156
00:13:38,163 --> 00:13:40,707
‫لدي مهلة قصيرة قبل أن يهيج غضبي‬

157
00:13:40,999 --> 00:13:43,877
‫لذلك يستحسن أن تسرع بتقديم مبرر‬
‫ويستحسن أن يكون مقنعاً‬

158
00:13:58,564 --> 00:14:01,108
‫- إنه ليس هنا، لا أستطيع العثور عليه‬
‫- اهدأي‬

159
00:14:01,275 --> 00:14:02,651
‫(فريا)، فكري‬

160
00:14:02,985 --> 00:14:06,489
‫عندما سُممت من قبل، سرق (كلاوس) الترياق‬
‫من (لوشن)، لا بد أن يكون هنا‬

161
00:14:06,614 --> 00:14:08,782
‫لا يوجد مكان آخر نبحث فيه‬

162
00:14:09,492 --> 00:14:12,578
‫إذا لم أجد الدواء فسأموت‬

163
00:14:12,870 --> 00:14:14,246
‫"(فريا)"‬

164
00:14:22,796 --> 00:14:24,173
‫- (إيلايجا)‬
‫- لا تفعلي‬

165
00:14:24,465 --> 00:14:25,841
‫أرجوك‬

166
00:14:27,009 --> 00:14:28,385
‫سنتدبر هذا لاحقاً‬

167
00:14:29,053 --> 00:14:31,514
‫- سأموت‬
‫- لن تموت‬

168
00:14:32,598 --> 00:14:36,644
‫يبدو هذا مألوفاً، أليس هذا ما قلته‬
‫لـ(فين) و(كامي)؟‬

169
00:14:38,020 --> 00:14:41,023
‫اسمعوا، (لوشن) صنع سمه‬
‫من مجموعات المستذئبين السبعة‬

170
00:14:41,148 --> 00:14:42,942
‫لذلك قد يكون هذا أساساً لدواء‬

171
00:14:43,150 --> 00:14:46,737
‫يا للروعة! هذه أول قطعة من لغز‬
‫لن يبقى أحد منا حياً ليحله‬

172
00:14:47,279 --> 00:14:49,823
‫أنا مسمومة و(ريبيكا) مسحورة‬
‫وأخوانا معضوضان‬

173
00:14:49,949 --> 00:14:52,243
‫نحتاج إلى ثلاثة أدوية مختلفة‬
‫لثلاثة أسقام مختلفة‬

174
00:14:52,368 --> 00:14:55,788
‫وكل منها يحتاج صنعه سنوات‬
‫ولا أحد منا سيجتاز اليوم حياً‬

175
00:14:57,998 --> 00:14:59,667
‫هذا لا يبشر بخير‬

176
00:15:01,085 --> 00:15:02,670
‫فلنترك التفاصيل‬

177
00:15:03,295 --> 00:15:06,173
‫أريد أن تعالج إخوتي قبل حدوث‬
‫ما لا يمكن التراجع عنه‬

178
00:15:06,340 --> 00:15:09,927
‫لا تراجع الآن، هذا قتال حتى الموت‬

179
00:15:10,052 --> 00:15:12,263
‫- وأنا لن أهزم‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

180
00:15:12,429 --> 00:15:15,808
‫أعليك حقاً أن تطرحي هذا السؤال؟‬
‫أيمكنك صدقاً أن تدافعي عنهم؟‬

181
00:15:17,017 --> 00:15:18,894
‫بعد ما فعلوه بي‬

182
00:15:19,186 --> 00:15:20,688
‫- وبـ(دافينا)‬
‫- لا‬

183
00:15:21,480 --> 00:15:26,151
‫لا يمكنني الدفاع عنهم‬
‫لكنهم عائلتي وأتوسل إليك أن تشفيهم‬

184
00:15:27,903 --> 00:15:29,655
‫لا يوجد دواء‬

185
00:15:33,576 --> 00:15:35,369
‫ماذا تقصد بقولك لا يوجد دواء؟‬

186
00:15:35,494 --> 00:15:38,622
‫(إيلايجا) في عداد الأموات و(كول) أيضاً‬

187
00:15:40,207 --> 00:15:43,919
‫وقبل انقضاء الليل سيلحق (كلاوس) بهما‬

188
00:15:44,336 --> 00:15:47,256
‫من ضحيتك التالية؟ أنا؟‬

189
00:15:48,090 --> 00:15:49,842
‫لا، لا‬

190
00:15:50,009 --> 00:15:52,511
‫أنا لا يمكن أن أؤذيك‬

191
00:15:55,431 --> 00:15:57,391
‫لكنني لن أتراجع‬

192
00:15:58,142 --> 00:16:02,396
‫سأستعيد بيتي ومدينتي وحريتي‬

193
00:16:04,773 --> 00:16:06,525
‫(مارسيل) الذي عرفته‬

194
00:16:07,526 --> 00:16:09,028
‫الرجل الذي أحببته‬

195
00:16:10,738 --> 00:16:15,451
‫لم يرَ إطلاقاً أنه قاضٍ ومحلف وجلاد‬

196
00:16:22,750 --> 00:16:24,376
‫أتريدين العدالة؟‬

197
00:16:26,045 --> 00:16:28,922
‫هذا أكثر مما قدموه لي لكن...‬

198
00:16:31,008 --> 00:16:32,384
‫بالتأكيد‬

199
00:16:32,509 --> 00:16:33,886
‫طبعاً‬

200
00:16:37,431 --> 00:16:39,099
‫فلنحقق العدالة‬

201
00:16:42,311 --> 00:16:45,939
‫قد يكون عدلاً أن ندفع أنا وأنت‬
‫ثمن ما لحق بـ(دافينا)‬

202
00:16:46,065 --> 00:16:47,441
‫اسمع‬

203
00:16:47,691 --> 00:16:50,361
‫(دافينا) لم تطلب الانتقام، واضح؟‬

204
00:16:50,569 --> 00:16:52,488
‫أريحيني من معاناتي‬

205
00:16:53,238 --> 00:16:55,240
‫اجعليني أنام على الأقل‬

206
00:16:57,034 --> 00:16:58,410
‫حسناً‬

207
00:17:00,954 --> 00:17:04,249
‫(هايلي) تعتني بـ(هوب)‬
‫لكن بإمكاني أن أحضرها من أجلك‬

208
00:17:05,918 --> 00:17:07,544
‫إنها تعاني مما أواجهه‬

209
00:17:09,797 --> 00:17:12,549
‫هذه ليست أفضل أوقاتنا يا (نكلاوس)‬

210
00:17:14,093 --> 00:17:15,469
‫لا‬

211
00:17:21,767 --> 00:17:23,519
‫أرجوك، اعتنِ بها‬

212
00:17:25,521 --> 00:17:26,939
‫أعدك‬

213
00:17:28,107 --> 00:17:29,483
‫وبـ(ريبيكا)‬

214
00:17:30,150 --> 00:17:33,404
‫سأنقذ أختنا وسأنتقم من (مارسيل)‬

215
00:17:33,529 --> 00:17:35,864
‫لا يا أخي، لا، لا، لم يكن ذاك...‬

216
00:17:38,325 --> 00:17:40,077
‫(مارسيل) ليس هو السبب‬

217
00:17:41,453 --> 00:17:45,332
‫أنا السبب، هذا كان خطئي‬
‫أنا فعلت كل... كل هذا‬

218
00:17:54,508 --> 00:17:57,010
‫لا أستطيع أن أواجه هذا من دونك يا (إيلايجا)‬

219
00:18:05,185 --> 00:18:06,562
‫أصغِ إليّ‬

220
00:18:06,812 --> 00:18:08,397
‫يجب أن تكون قوياً‬

221
00:18:09,982 --> 00:18:11,358
‫نحن بحاجة إليك‬

222
00:18:38,844 --> 00:18:41,889
‫(نك)، هذه أنا، يوجد هنا جيش من سلسلة تبعيتك‬
‫متعطشون للدم‬

223
00:18:42,014 --> 00:18:44,141
‫حرضهم (مارسيل) على تمزيق المدينة بحثاً عنك‬

224
00:18:44,266 --> 00:18:48,479
‫لكن بعد حوار قصير اقتنع ببديل‬

225
00:18:48,771 --> 00:18:50,439
‫رغم اعتقادي أنه قد يكون الأسوأ‬

226
00:18:51,148 --> 00:18:53,901
‫إنه يريد أن تعود إلى هنا لتحاكم على خطاياك‬

227
00:18:54,860 --> 00:18:57,613
‫أمام محلفين من أكثر الناس بغضاً لي؟‬

228
00:18:57,988 --> 00:19:00,657
‫- مستحيل أن آتي‬
‫- إذا لم تأت فإن هؤلاء الرعاع سيطاردونك‬

229
00:19:00,783 --> 00:19:04,119
‫وبالنظر إلى سعارهم الحالي‬
‫لا أتخيل أن يظهروا شيئاً من الرحمة‬

230
00:19:04,286 --> 00:19:06,038
‫لك أو لأي أحد قد يقف في طريقهم‬

231
00:19:16,048 --> 00:19:19,968
‫هذه ليست محاكمة، إنه انتحار‬

232
00:19:21,178 --> 00:19:23,847
‫خذ (هايلي) و(هوب) واخرج من المدينة‬

233
00:19:24,723 --> 00:19:26,099
‫لا‬

234
00:19:27,142 --> 00:19:28,519
‫لن نرحل من هنا‬

235
00:19:30,479 --> 00:19:32,356
‫(دافينا)، أرجوك‬

236
00:19:32,523 --> 00:19:33,982
‫لا، أرجوك لا تتركيني‬

237
00:19:38,821 --> 00:19:40,614
‫قد يكون لدينا طريقة لإنقاذهم‬

238
00:19:40,739 --> 00:19:44,368
‫- سأبذل كل جهدي إذن لأحقق هذا‬
‫- أحتاج إلى وقت‬

239
00:19:45,035 --> 00:19:47,704
‫أتظنين أن علي أن أقبل المحاكمة‬
‫أمام أولئك الرعاع القتلة؟‬

240
00:19:47,830 --> 00:19:49,706
‫في الحقيقة، هذا هو الجزء السهل‬

241
00:19:50,082 --> 00:19:51,875
‫لكي تنقذ عائلتك...‬

242
00:19:52,376 --> 00:19:54,711
‫يجب أن تخرج من تلك المحاكمة حياً‬

243
00:20:16,149 --> 00:20:18,569
‫(كلاوس)، المحاكمة خطيرة جداً‬
‫دعني آتي معك‬

244
00:20:18,694 --> 00:20:21,738
‫لا أعتقد هذا كما أنهم يريدونني أنا‬

245
00:20:25,701 --> 00:20:29,705
‫في الماضي، رفضت ائتمانك على ابنتنا‬

246
00:20:29,830 --> 00:20:33,000
‫- (كلاوس)‬
‫- أخذتك من (هوب)‬

247
00:20:35,627 --> 00:20:37,170
‫كنت مخطئاً‬

248
00:20:42,259 --> 00:20:43,802
‫اعتني بها‬

249
00:21:04,531 --> 00:21:05,908
‫هل أنت مستعد؟‬

250
00:21:11,872 --> 00:21:13,248
‫هل أنت مستعدة؟‬

251
00:21:15,834 --> 00:21:20,088
‫لكي تنجح خطة (فريا)‬
‫يجب ألا أغضب ويجب ألا تموت‬

252
00:21:21,673 --> 00:21:23,592
‫ما إمكانية أن يحدث هذا؟‬

253
00:21:24,009 --> 00:21:27,471
‫ألست أنت من قلت مرة أنني أستطيع النجاة‬
‫من الجحيم بمنطقي؟‬

254
00:22:08,428 --> 00:22:10,013
‫صمتاً‬

255
00:22:14,351 --> 00:22:20,440
‫(كلاوس مايكلسون) العظيم قرر أن يشرفنا بحضوره‬

256
00:22:20,816 --> 00:22:23,068
‫ليس لدي ما أخفيه يا (مارسيل)‬

257
00:22:23,276 --> 00:22:27,698
‫أنت تريد محاكمتي على خطاياي الكثيرة البشعة‬

258
00:22:29,199 --> 00:22:32,119
‫تفضل إذن، انطلق‬

259
00:22:50,918 --> 00:22:52,544
‫(كلاوس مايكلسون)‬

260
00:22:53,045 --> 00:22:57,174
‫مُحوّل لما يعادل ألف سنة من الوجوه الغاضبة‬

261
00:22:57,758 --> 00:23:00,928
‫ما شعورك حيال الكراهية الشديدة لك؟‬

262
00:23:02,971 --> 00:23:04,348
‫أجب‬

263
00:23:04,973 --> 00:23:06,350
‫انظر إليهم‬

264
00:23:09,102 --> 00:23:11,855
‫قلت لك انظر إليهم‬

265
00:23:12,564 --> 00:23:14,900
‫فكلهم في النهاية أتباعك‬

266
00:23:16,526 --> 00:23:18,028
‫هل تتذكره؟‬

267
00:23:18,237 --> 00:23:19,780
‫في ١٦٩٤‬

268
00:23:19,905 --> 00:23:22,532
‫زوجته اتهمت (ريبيكا) بالسحر‬

269
00:23:22,658 --> 00:23:26,745
‫فحولته وأجبرته على امتصاص دماء زوجته‬

270
00:23:28,538 --> 00:23:30,874
‫أو هذا الرجل، لقد كان مزارعاً بسيطاً‬

271
00:23:31,041 --> 00:23:34,628
‫في ١٧٤٥ ارتكب خطيئة امتلاك أرض‬
‫كنت تريدها‬

272
00:23:34,795 --> 00:23:36,421
‫كان بإمكانك أن تأخذها بسهولة‬

273
00:23:36,588 --> 00:23:41,218
‫لكنك بدلاً من ذلك حولته وجعلته يحرق كل قريته‬

274
00:23:42,552 --> 00:23:43,929
‫أو هذه المرأة‬

275
00:23:44,471 --> 00:23:47,474
‫في ١٨٩١‬
‫أصيبت أمها بالتهاب رئوي‬

276
00:23:47,724 --> 00:23:49,393
‫وكانت تسعل طول الليل‬

277
00:23:49,768 --> 00:23:51,478
‫فانزعجت‬

278
00:23:52,229 --> 00:23:57,401
‫فحولتهما كلتيهما وأجبرتها على مشاهدتك‬
‫وأنت تحرق أمها حية‬

279
00:23:57,567 --> 00:24:00,862
‫نعم، نعم، نعم، خطاياي كانت فظيعة بالتأكيد‬

280
00:24:00,988 --> 00:24:05,617
‫لكنها علمت العالم أن يخافني‬
‫وذلك الخوف حمى عائلتي‬

281
00:24:05,742 --> 00:24:09,830
‫لا تعظني عن العائلة‬
‫فأنا كنت من عائلتك ذات يوم‬

282
00:24:09,955 --> 00:24:12,499
‫أو هكذا زعمت، وأين أوصلني ذلك؟‬

283
00:24:12,624 --> 00:24:15,085
‫كان بإمكاني أن أتركك دون اسم وحيداً‬

284
00:24:15,252 --> 00:24:19,798
‫لكنني لم أفعل بل أخذتك وجعلتك ما أنت عليه‬

285
00:24:19,965 --> 00:24:21,967
‫أعتقد أنك صنعت كل واحد هنا‬

286
00:24:22,134 --> 00:24:25,429
‫صنعتنا كلنا على صورتك‬

287
00:24:25,804 --> 00:24:30,183
‫غاضبين وارتيابيين وقساة‬

288
00:24:32,269 --> 00:24:33,645
‫لماذا؟‬

289
00:24:36,148 --> 00:24:39,067
‫لماذا تكبدت أساساً عناء تحويلنا؟‬

290
00:24:39,526 --> 00:24:41,320
‫أكنت تخشى أن تبقى وحيداً؟‬

291
00:24:42,237 --> 00:24:43,613
‫أكان هذا هو السبب؟‬

292
00:24:43,947 --> 00:24:47,784
‫هل أردت أن تصنع شيئاً حقيراً جداً‬
‫ومثيراً للاشمئزاز؟‬

293
00:24:47,909 --> 00:24:49,286
‫مثلك؟‬

294
00:24:50,203 --> 00:24:52,039
‫في النهاية، السبب ليس مهماً‬

295
00:24:52,164 --> 00:24:54,916
‫لقد صنعتنا وتخليت عنا‬

296
00:24:55,042 --> 00:25:00,380
‫وسلبت كل من تجرأ على الدفاع عن نفسه‬
‫كل شيء أحبه‬

297
00:25:00,505 --> 00:25:03,300
‫لأن هذه طبيعتك‬

298
00:25:05,135 --> 00:25:06,511
‫وبسبب هذا...‬

299
00:25:07,012 --> 00:25:08,388
‫يجب أن تعاقب‬

300
00:25:21,360 --> 00:25:23,403
‫- لا، لا تؤذها، لا تؤذها‬
‫- (فريا)، (فريا)، حالته تسوء‬

301
00:25:23,528 --> 00:25:25,947
‫- (دافينا)‬
‫- اهدأ، اهدأ، حسناً؟‬

302
00:25:26,073 --> 00:25:28,367
‫(دافينا) ماتت، (دافينا) ماتت‬

303
00:25:28,909 --> 00:25:31,411
‫إنها في أمان الآن، اطمئن‬

304
00:25:34,581 --> 00:25:37,084
‫أخي، هدئ نفسك‬

305
00:25:38,168 --> 00:25:41,505
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا على ما يرام‬

306
00:25:46,802 --> 00:25:48,178
‫كفى‬

307
00:25:50,764 --> 00:25:55,060
‫لن تحكموا على أخي قبل أن أحظى بفرصة‬
‫للدفاع عنه‬

308
00:25:56,853 --> 00:25:58,230
‫أتريدين التحدث؟‬

309
00:25:58,438 --> 00:25:59,815
‫حسناً‬

310
00:26:00,399 --> 00:26:01,775
‫تفضلي‬

311
00:26:09,991 --> 00:26:13,620
‫أنتم تتهمون أخي بالاعتداء الجائر‬

312
00:26:14,663 --> 00:26:16,498
‫وبقتل أحبتكم‬

313
00:26:17,040 --> 00:26:19,835
‫لكن هل هو مختلف عن أي منكم؟‬

314
00:26:20,168 --> 00:26:25,298
‫المعركة الشرسة لتحديد الأقوى‬
‫وأخي قوي‬

315
00:26:25,757 --> 00:26:29,594
‫نعم، هو يحارب من أجل السلطة مثلكم كلكم‬

316
00:26:31,471 --> 00:26:35,475
‫لكن فطرته الأساسية تجعله يدافع عن عائلته‬

317
00:26:35,767 --> 00:26:38,019
‫كما تدفعكم فطرتكم للثأر لعائلاتكم‬

318
00:26:39,604 --> 00:26:41,857
‫أنتم تقولون إنه مذنب لكنني أسألكم‬

319
00:26:41,982 --> 00:26:44,443
‫أكان أي واحد هنا سيفعل أقل مما فعل؟‬

320
00:26:46,820 --> 00:26:48,238
‫أهذا هو دفاعك؟‬

321
00:26:48,363 --> 00:26:50,699
‫كل شيء مباح من أجل الدفاع عن العائلة؟‬

322
00:26:52,576 --> 00:26:54,119
‫المشكلة يا (ريبيكا)‬

323
00:26:54,286 --> 00:26:57,539
‫أنني أتذكر كما يبدو أنه عاقبك أنت، أخته‬

324
00:26:57,664 --> 00:27:02,335
‫بلا سبب سوى الخوف من أنك قد تحبين أحداً‬
‫أكثر منه‬

325
00:27:03,128 --> 00:27:06,798
‫نحن نعيش معاً منذ ألف عام‬
‫وطبيعي أن تحدث بيننا بضعة خلافات‬

326
00:27:06,965 --> 00:27:10,677
‫أكان طعنه لك بخنجر لأنك أحببتني خلافاً؟‬

327
00:27:11,595 --> 00:27:13,513
‫أكان ذلك عدلاً؟‬

328
00:27:13,680 --> 00:27:17,601
‫أم حين نفاك من المنطقة؟‬
‫بعيداً عن عائلتك؟‬

329
00:27:17,726 --> 00:27:19,561
‫- بعيداً عني؟‬
‫- توقف يا (مارسيل)‬

330
00:27:19,895 --> 00:27:21,396
‫أنت تكرهينه‬

331
00:27:23,523 --> 00:27:26,693
‫أنت تكرهينه بقدر ما يكرهه كل واحد هنا‬
‫بل أكثر‬

332
00:27:26,818 --> 00:27:29,488
‫نظراً للمعاناة الطويلة التي عرضك لها‬

333
00:27:33,200 --> 00:27:34,743
‫أتعرف يا (مارسيل)؟‬

334
00:27:36,328 --> 00:27:37,704
‫أنت على حق‬

335
00:27:38,205 --> 00:27:39,581
‫(ريبيكا)‬

336
00:27:41,791 --> 00:27:44,336
‫كما ترى، لم أكن صادقة تماماً‬

337
00:27:45,837 --> 00:27:50,050
‫ربما حان الوقت لأروي الحقيقة القاسية‬

338
00:27:50,175 --> 00:27:54,513
‫عن أخي العزيز (كلاوس مايكلسون)‬

339
00:28:09,373 --> 00:28:12,543
‫نعم، إنه أخي‬

340
00:28:13,502 --> 00:28:17,340
‫وقد أحببته على مر العصور‬

341
00:28:18,382 --> 00:28:22,887
‫لكن لم يشعر بقسوة غضبه أحد أكثر مني‬

342
00:28:23,387 --> 00:28:28,392
‫إنه يدّعي أن أفعاله كانت دفاعاً عن عائلته‬
‫لكنه يكذب‬

343
00:28:28,517 --> 00:28:30,186
‫(ريبيكا)، أنت لست بخير‬

344
00:28:31,270 --> 00:28:33,230
‫اللعنة سممت تفكيرك‬

345
00:28:33,397 --> 00:28:35,733
‫- دعها تتحدث‬
‫- نعم يا (نك)‬

346
00:28:36,400 --> 00:28:38,027
‫أود أن أتحدث‬

347
00:28:39,028 --> 00:28:43,449
‫مع أنني حين أقول شيئاً لا يروق لك‬
‫أنتهي بخنجر في صدري‬

348
00:28:45,785 --> 00:28:49,246
‫أخي لا يتحمل الحقيقة القاسية‬

349
00:28:50,122 --> 00:28:54,752
‫وهي أنه يدمر كل ما يمسه‬

350
00:28:58,005 --> 00:29:01,592
‫لقد قتلت أمنا‬

351
00:29:02,760 --> 00:29:04,762
‫ووالديك كليهما‬

352
00:29:05,262 --> 00:29:09,266
‫أنت تطعن إخوتك وتحبسنا في توابيت‬
‫طوال عقود‬

353
00:29:10,851 --> 00:29:12,478
‫أنت تحطم قلوبنا‬

354
00:29:12,603 --> 00:29:18,526
‫تمنعنا من أن نجد الحب وكل هذا‬
‫لأنك أنت لا تجد الحب‬

355
00:29:19,902 --> 00:29:22,113
‫أنا أحسدكم كلكم‬

356
00:29:22,947 --> 00:29:24,699
‫فقد تحررتم منه‬

357
00:29:25,783 --> 00:29:27,910
‫لكنني لم أحظ بمثل هذه الراحة‬

358
00:29:29,662 --> 00:29:33,708
‫فأنا مقيدة به ليس بسبب صلة التبعية‬

359
00:29:33,874 --> 00:29:36,919
‫بل بسبب العهد الساذج‬
‫الذي قطعه كل منا للآخر‬

360
00:29:37,044 --> 00:29:39,296
‫عندما كنا مجرد أطفال‬

361
00:29:42,133 --> 00:29:46,887
‫ماذا لو يعاني مثلما عانيت؟‬

362
00:29:49,724 --> 00:29:51,267
‫كما عانينا كلنا؟‬

363
00:29:53,561 --> 00:29:54,937
‫حسناً...‬

364
00:29:55,730 --> 00:29:57,857
‫أعتقد أننا سمعنا ما يكفي‬

365
00:29:59,817 --> 00:30:05,698
‫- هل توصلتم إلى قرار؟‬
‫- اقتلوه، اقتلوه‬

366
00:30:26,802 --> 00:30:28,179
‫لقد رأيتك‬

367
00:30:31,891 --> 00:30:33,893
‫حلمت أنك كنت...‬

368
00:30:34,101 --> 00:30:35,686
‫كنت أحتضنك‬

369
00:30:37,772 --> 00:30:39,231
‫بدوت سعيدة‬

370
00:30:41,525 --> 00:30:43,110
‫لم يكن ذلك حلماً‬

371
00:30:51,577 --> 00:30:53,078
‫وقد كنت سعيدة‬

372
00:30:56,290 --> 00:30:57,917
‫- إذا لم ينجح (نكلاوس)...‬
‫- سينجح‬

373
00:30:58,042 --> 00:30:59,418
‫استمعي إليّ‬

374
00:31:00,503 --> 00:31:02,087
‫لقد حزنت بما يكفي‬

375
00:31:02,546 --> 00:31:05,216
‫عديني، إن لم يكن من أجلك‬
‫فمن أجل (هوب)‬

376
00:31:05,341 --> 00:31:10,179
‫أن تبتعدي عن هذا المكان بقدر ما تستطيعين‬

377
00:31:12,139 --> 00:31:13,808
‫أريد أن تكوني سعيدة‬

378
00:31:27,404 --> 00:31:29,073
‫كفى‬

379
00:31:34,203 --> 00:31:37,915
‫لقد خاب ظني فيك يا (مارسيلوس)‬

380
00:31:38,374 --> 00:31:42,044
‫إذ تستخدم أختي المسكينة المحطمة‬
‫لتعبر عن نقدك اللاذع لي‬

381
00:31:42,169 --> 00:31:44,129
‫ليست هذه من سمات القائد الحقيقي‬
‫ألا ترى هذا؟‬

382
00:31:44,296 --> 00:31:46,549
‫بربك! تريد أن تكون لك الكلمة الأخيرة‬
‫لك هذا‬

383
00:31:46,757 --> 00:31:48,217
‫وبعدها سننتهي من هذا‬

384
00:31:48,342 --> 00:31:49,718
‫انظر إلى نفسك‬

385
00:31:49,885 --> 00:31:55,391
‫أنت تستشيط غضباً بسبب فقدك (دافينا)‬
‫التي لطالما خانت أسرتي‬

386
00:31:55,891 --> 00:31:59,562
‫وفي النهاية، تصدت حتى لك‬

387
00:31:59,812 --> 00:32:01,188
‫ربما...‬

388
00:32:01,564 --> 00:32:05,234
‫كان عليك أن تحذرها مما يحدث‬
‫لمن يعارضونني‬

389
00:32:05,484 --> 00:32:06,861
‫لعل...‬

390
00:32:06,986 --> 00:32:10,030
‫ما أصابها كان خطأك أنت‬

391
00:32:10,823 --> 00:32:12,199
‫مهما يكن‬

392
00:32:12,366 --> 00:32:14,743
‫فإن موت (دافينا) ساعد في هزيمة (لوشن)‬

393
00:32:14,869 --> 00:32:18,247
‫لذلك أعتقد أن بالإمكان أن نقول‬
‫إن الساحرة الصغيرة أثبتت في النهاية‬

394
00:32:18,372 --> 00:32:21,458
‫أن لها فائدة قليلة‬

395
00:32:23,586 --> 00:32:25,296
‫أما بالنسبة لكم أيها الجماعة‬

396
00:32:25,671 --> 00:32:29,967
‫نعم، لقد قتلت أحبتكم‬

397
00:32:30,301 --> 00:32:32,303
‫قتلت عاهرتك‬

398
00:32:32,803 --> 00:32:35,139
‫خلصت العالم من أكواخك القذرة‬

399
00:32:35,306 --> 00:32:39,101
‫وحررتك من أمك القعيدة‬

400
00:32:39,935 --> 00:32:41,478
‫أين الخطأ في ذلك؟‬

401
00:32:42,396 --> 00:32:46,817
‫كل واحد منكم يقف هنا اليوم‬
‫لأنني أردت هذا‬

402
00:32:46,942 --> 00:32:51,864
‫هذه المحاكمة الهزلية مباحة‬
‫بسببي أنا‬

403
00:32:53,115 --> 00:32:56,493
‫وحتى خلودكم منحة...‬

404
00:32:56,952 --> 00:32:58,329
‫مني‬

405
00:32:58,704 --> 00:33:01,373
‫دين لا يمكن أن تسددوه‬

406
00:33:01,707 --> 00:33:06,795
‫تعويض هائل جداً عن كل جرائمي المزعومة‬

407
00:33:08,547 --> 00:33:12,468
‫أنا أدين لكم...‬

408
00:33:13,844 --> 00:33:15,220
‫بلا شيء‬

409
00:33:15,804 --> 00:33:17,431
‫فتفضلوا‬

410
00:33:17,640 --> 00:33:19,016
‫اقتلوني‬

411
00:33:19,600 --> 00:33:23,437
‫أنا أرحب بالسلام الذي يجلبه الموت‬
‫باعتباره إنقاذ من هذا الضجر‬

412
00:33:23,562 --> 00:33:26,023
‫سأموت دون أن أعاني إلا القليل‬

413
00:33:26,607 --> 00:33:30,194
‫من العذاب الذي أنزلته بكم‬

414
00:33:30,611 --> 00:33:34,615
‫كفتي لا تزال هي الراجحة‬

415
00:33:35,908 --> 00:33:39,620
‫وفي النهاية ستعرفون كلكم...‬

416
00:33:39,995 --> 00:33:41,538
‫أنني انتصرت‬

417
00:33:43,499 --> 00:33:45,250
‫ستتذكرونني‬

418
00:33:46,669 --> 00:33:48,504
‫(كلاوس مايكلسون)‬

419
00:33:50,464 --> 00:33:51,840
‫صانعكم‬

420
00:33:55,469 --> 00:33:57,346
‫الموت رحمة له‬

421
00:33:58,514 --> 00:34:01,350
‫لديك الوسائل التي تجعله يعاني‬
‫فلتكن هي مصيره‬

422
00:34:01,642 --> 00:34:08,440
‫عذبه، عذبه، عذبه، اقتله‬

423
00:34:17,074 --> 00:34:18,993
‫العدالة‬

424
00:34:19,368 --> 00:34:21,286
‫لـ(كلاوس مايكلسون)‬

425
00:34:24,581 --> 00:34:29,586
‫يجب أن تكون مصيراً أسوأ من الموت‬

426
00:34:36,969 --> 00:34:40,389
‫هذا السكين مشبع بالسحر الأسود‬

427
00:34:40,514 --> 00:34:43,517
‫سيسبب عذاباً لا نهاية له‬

428
00:34:43,767 --> 00:34:47,104
‫كل الآلام التي شعرنا بها على يديّ هذا الرجل‬

429
00:34:47,229 --> 00:34:51,400
‫ستتضاءل مقارنة بما سيشعر به قريباً‬

430
00:34:51,567 --> 00:34:55,738
‫طوال المدة التي أقرر أن يعيشها‬

431
00:35:05,330 --> 00:35:10,044
‫انتقاماً لـ(دافينا) و(دييغو)‬
‫و(ثييري) و(جيا) و(كامي)‬

432
00:35:10,169 --> 00:35:12,629
‫وللولد الذي كنته‬

433
00:35:14,131 --> 00:35:16,717
‫الولد الذي عددته ذات زمن، ابنك‬

434
00:35:36,659 --> 00:35:40,705
‫- (ريبيكا)، هل انتهى الأمر؟‬
‫- (نك) وجد وسيلة للبقاء حياً‬

435
00:35:40,830 --> 00:35:42,290
‫خطتنا نجحت‬

436
00:35:43,332 --> 00:35:45,126
‫"الأمر موكول إليك الآن يا (هايلي)"‬

437
00:35:45,668 --> 00:35:47,545
‫اجعلي تضحيته مستحقة‬

438
00:35:49,839 --> 00:35:52,341
‫"سأفعل، اصمدي"‬

439
00:35:52,675 --> 00:35:54,176
‫سآتي إليك قريباً‬

440
00:35:55,136 --> 00:35:56,679
‫خنجر (ريبيكا)‬

441
00:35:56,846 --> 00:35:58,389
‫دمها عليه‬

442
00:37:05,081 --> 00:37:06,582
‫مات الملك‬

443
00:37:09,377 --> 00:37:12,171
‫مات الملك، عاش الملك‬

444
00:37:13,589 --> 00:37:15,841
‫هل أساعدك بشيء يا (فينسنت)؟‬

445
00:37:26,310 --> 00:37:29,355
‫اشتريت صالة الملاكمة الخاصة بك مجدداً‬
‫وسأحولها إلى كنيسة‬

446
00:37:30,106 --> 00:37:32,400
‫- حقاً؟‬
‫- نعم يا (مارسيل)‬

447
00:37:34,360 --> 00:37:38,864
‫لقد رأيت ما فعلته سابقاً، رأيت الجثث‬
‫والدماء المسفوكة التي تركتها ليجدها أي شخص‬

448
00:37:40,032 --> 00:37:43,744
‫ذكرني ذلك بما ارتكبه شخص آخر‬
‫وكنت أرجو أن تكون مختلفاً‬

449
00:37:43,869 --> 00:37:47,915
‫لكنني بدأت الآن أعتقد أنك خطير‬
‫بقدر خطورة (كلاوس مايكلسون) تماماً‬

450
00:37:49,208 --> 00:37:52,086
‫- فعلت ما اقتضته الضرورة‬
‫- لا، لم تفعل يا (مارسيل)‬

451
00:37:52,211 --> 00:37:55,548
‫هذه هي المشكلة، أنت لا تفعل‬
‫ما تقتضيه الضرورة‬

452
00:37:55,715 --> 00:37:59,593
‫أنت تفعل ما تريد ولا تهمك العواقب‬

453
00:37:59,802 --> 00:38:03,389
‫آل (مايكلسون) انتهوا لذلك نعم‬
‫العواقب لا تهمني‬

454
00:38:03,556 --> 00:38:06,684
‫نعم، لكن صديقي كان أحد تلك العواقب‬
‫التي لا تهمك‬

455
00:38:07,435 --> 00:38:09,645
‫لقد تأذى بشدة لأنك تصرفت بفوضوية‬

456
00:38:10,938 --> 00:38:12,440
‫أنت فوضوي للغاية‬

457
00:38:12,606 --> 00:38:15,359
‫لذلك نعم، أنا... سأستعيد الكنيسة‬

458
00:38:16,485 --> 00:38:18,779
‫وسأحولها إلى ملاذ‬

459
00:38:20,281 --> 00:38:23,659
‫ويمكن لأي أحد أن يأتي إليها، لا يهمني‬
‫أن يكون بشراً ولا يهمني أن يكون ساحراً‬

460
00:38:23,784 --> 00:38:25,995
‫ولا يهمني أن يكون مصاص دماء‬

461
00:38:26,412 --> 00:38:28,664
‫ما دام ضاق ذرعاً‬

462
00:38:28,831 --> 00:38:35,838
‫بالمبادئ القديمة ذاتها التي تتمسك بها‬
‫أنت وأسرتك البائسة دائماً وأبداً‬

463
00:38:37,506 --> 00:38:39,675
‫وإن كان هذا يزعجك يا (مارسيل)‬

464
00:38:39,884 --> 00:38:41,969
‫فسأفعل كما تفعل‬

465
00:38:48,184 --> 00:38:49,935
‫العواقب لا تهمني‬

466
00:38:50,311 --> 00:38:51,687
‫أليس كذلك؟‬

467
00:38:53,272 --> 00:38:54,648
‫صاحب السمو‬

468
00:39:34,730 --> 00:39:36,357
‫"عزيزتي (هوب)"‬

469
00:39:37,316 --> 00:39:42,071
‫- "لا أعرف متى ستصلك هذه الرسالة"‬
‫- "(هوب)"‬

470
00:39:42,488 --> 00:39:44,532
‫"هل ستصلك وأنت طفلة تملؤك الدهشة"‬

471
00:39:44,657 --> 00:39:46,700
‫"أم مراهقة كثيرة الأفكار"‬

472
00:39:46,867 --> 00:39:49,370
‫"أم امرأة في غاية التفوق"‬

473
00:39:49,578 --> 00:39:51,789
‫"أكتب لأخبرك أنني أحبك"‬

474
00:39:51,914 --> 00:39:55,209
‫- "شركة (غريسون) للنقل"‬
‫- "ولأشرح أنني في أسوأ أوقات الأسرة"‬

475
00:39:55,459 --> 00:39:58,420
‫"طُلب مني أن أنقذ إخوتي"‬

476
00:39:58,838 --> 00:40:00,214
‫"وقد فعلت"‬

477
00:40:02,341 --> 00:40:06,637
‫هذا لا يشبه تماماً ما توقعته‬
‫لكن أعتقد أن المتسولين لا يختارون‬

478
00:40:09,640 --> 00:40:11,058
‫هل أعجبك؟‬

479
00:40:12,184 --> 00:40:14,061
‫هذا ما حلمت به دائماً‬

480
00:40:14,478 --> 00:40:16,355
‫بيت بعيد عن المدينة‬

481
00:40:16,564 --> 00:40:19,483
‫- للأسرة فقط‬
‫- هذا المكان الإبداعي‬

482
00:40:19,775 --> 00:40:21,777
‫أهو لك أم لـ(نكلاوس)؟‬

483
00:40:22,444 --> 00:40:24,155
‫نحن مرتبطون بقوة حياته‬

484
00:40:24,280 --> 00:40:28,284
‫عبر التعويذة ذاتها التي استخدمتها‬
‫الخالية (داليا) لإبقائي حية ألف سنة‬

485
00:40:28,409 --> 00:40:30,619
‫أدركت أنها الطريقة الوحيدة‬

486
00:40:31,370 --> 00:40:32,746
‫فهي تدخلنا في نوم عميق‬

487
00:40:32,872 --> 00:40:36,000
‫وتمنح (هايلي) الوقت الكافي‬
‫لتجد أدوية لنا كلنا‬

488
00:40:36,375 --> 00:40:38,252
‫ومن هنا كان هذا المكان‬

489
00:40:38,460 --> 00:40:40,421
‫هذه إضافتي الصغيرة للتعويذة‬

490
00:40:41,255 --> 00:40:43,841
‫هنا، يمكننا أن نبقى معاً إلى أن نستيقظ‬

491
00:40:44,800 --> 00:40:46,468
‫"رجاء، لا تبكيني"‬

492
00:40:46,635 --> 00:40:50,806
‫"مهما يكن الألم الذي أعانيه‬
‫فأنا أتحمله خدمة لمن أحبهم"‬

493
00:40:53,309 --> 00:40:57,146
‫"حسرتي الوحيدة هي أنني سأكون بعيداً عنك"‬

494
00:41:00,441 --> 00:41:01,817
‫كان يعرف‬

495
00:41:03,402 --> 00:41:06,155
‫كان يجب أن يكون ركيزة تعويذه (فريا)‬

496
00:41:08,532 --> 00:41:10,117
‫لقد أنقذنا‬

497
00:41:13,996 --> 00:41:15,497
‫"أحسني معاملة أمك"‬

498
00:41:16,373 --> 00:41:19,627
‫"أنا مطمئن لعلمي أنها ستحميك"‬

499
00:41:19,835 --> 00:41:23,631
‫"وأنا أعلم أنها لن ترتاح حتى تجتمع أسرتنا"‬

500
00:41:26,550 --> 00:41:30,471
‫"حتى ذلك الوقت، ستتيح لك تضحيتي أن تكبري"‬

501
00:41:32,806 --> 00:41:37,770
‫"لتصيري الابنة الجميلة‬
‫التي لا يسعني الآن إلا أن أتخيلها"‬

502
00:41:38,270 --> 00:41:40,105
‫"أرجو أن تتذكري دائماً أنك الإرث"‬

503
00:41:40,272 --> 00:41:42,858
‫- "الذي لطالما رغبت به هذه الأسرة"‬
‫- "غادرت الآن حدود مدينة (نيو أورلينز)"‬

504
00:41:43,108 --> 00:41:46,028
‫"الوعد الذي حاربنا لنحميه"‬

505
00:41:46,612 --> 00:41:49,406
‫"أنت الآن وستظلين دائماً..."‬

506
00:41:50,616 --> 00:41:51,992
‫- "أملنا"‬
‫- "(هوب)"‬

507
00:41:55,143 --> 00:41:59,143
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

